Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a...
-
Upload
andre-aguiar -
Category
Documents
-
view
89 -
download
0
description
Transcript of Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a...
![Page 1: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/1.jpg)
CENTRO DE IDIOMAS “ROSA LUXEMBURGO”
DE LA UNIVERSIDAD BOLIVARIANA DE VENEZUELA:
DEL PROYECTO A LA CONCRETIZACIÓN DE LA
ENSEÑANZA MUNICIPALIZADA DE IDIOMAS EN EL
ESTADO DELTA AMACURO
André Luiz Ramalho Aguiar [1]
Núcleo Lenguas Extranjeras
Universidad Federal de la Integración Latino-Americana (UNILA)
Foz de Iguazú, Brasil
Digmar Jiménez Agreda [2]
Licenciatura en Letras – Español UFSC- Universidad Abierta de Brasil (UAB)
Foz de Iguazú, Brasil
Resumen
El presente estudio tiene como principal objetivo presentar un balance del
proceso de la municipalización de la enseñanza de idiomas a través de la
Universidad Bolivariana de Venezuela y la Misión Sucre en el edo. Delta
Amacuro. El marco cronológico corresponde con el segundo semestre del año
2007 en el cual se inició la aplicabilidad del proyecto, de acuerdo a los
lineamientos internos de la UBV que tienen como sustento legal la constitución
de la República Bolivariana de Venezuela y el Plan Nacional Simón Bolívar.
Textos que señalan entre otros aspectos, el conocimiento de nuestra diversidad
cultural, el respecto a la inclusión social y la apertura a la integración
latinoamericana. Basado en una filosofía volcada a la inclusión, discusión,
integración, multiculturalidad, amistad y solidaridad, el Centro de Idiomas
encontró un espacio geográfico fértil en el territorio deltano para lograr su
consolidación. Al tomar en cuenta la diversidad de la sociedad local y partiendo
de una metodología comunicativa en consonancia con el desarrollo de
proyectos socios-lingüísticos, el Centro de Idiomas busca fortalecer no
solamente la identidad multicultural del estado Delta Amacuro, sino, también,
rescatar y valorizar las influencias culturales del pueblo originario del delta: el
Warao. Además de otorgar visibilidad a las comunidades emigrantes llegadas a
esta región con el pasar de los años, tales como: la portuguesa, la libanesa, la
italiana, la trinitaria, la guyanesa, entre otras. Sin dejar de lado, la atención a
personas con deficiencias auditivas. A partir de resultados concretos
pretendemos demostrar como el Centro de Idiomas UBV-Delta Amacuro ha
![Page 2: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/2.jpg)
contribuido a fortalecer la relación universidad-comunidad en virtud de
contribuir a la construcción de un hombre nuevo dentro de una nueva sociedad.
Palabras claves: Enseñanza de idiomas / Municipalización de idiomas /
Multiculturalidad e Inclusión social / Interculturalidad en los idiomas / Políticas
Lingüísticas
Abstract [3]
The main objective of this work is to present the results of the municipalization
process of the teaching of languages in the state of Delta Amacuro. The transfer
process was in charge of the Bolivarian University of Venezuela (Universidad
Bolivariana de Venezuela – UBV –) and the Sucre Mission in the state. We
shall take into account the sencond semester of the year 2007, when the project
started being implemented following the institutional guidelines of the UBV.
These guidelines are legally based on the Constitution of the Bolivarian
Republic of Venezuela and the Simon Bolivar National Plan, which describe,
among other aspects, the features of our cultural diversity, the respect for social
inclusion and the opening to latin-american integration. Based on a philosophy
of inclusion, discussion, integration, multiculturality, friendship and solidarity,
the Language Centre has found favorable environment in the Delta Amacuro
territory to achieve its consolidation. Taking into account the diversity of the
local society and a communicative approach based on the development of
sociolinguistic projects, the Language Centre not only aims to reinforce the
cultural identity of the state, but also rescue and value the cultural influences of
the peoples coming from the delta, such as the Warao people, and the
immigrant communities whch came over time to this region, such as the
Portuguese, the Lebanese, the Italians, the Trinidadians, the Guyanese, among
others, without setting aside hearing impaired people. On the basis of the
concrete results, we intend to show how the Language Centre has contributed to
strengthen the relationship university-community and to support the formation
of a new man in a new society.
Key words: language teaching / municipalization of language teaching /
multiculturality and social inclusion / Linguistic policy across national borders.
Introducción
Nuestro trabajo expone un recuento de la municipalización de la enseñanza de
idiomas llevada a cabo por la Universidad Bolivariana de Venezuela y la
Misión Sucre en el Edo. Delta Amacuro. En primera instancia tomaremos como
referencia el Centro de Idiomas Rosa Luxemburgo en la capital federal,
![Page 3: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/3.jpg)
Caracas, sede central de la Universidad Bolivariana de Venezuela. Esta
referencia es fundamental por su incidencia directa en la implementación del
proyecto en el Edo. Delta Amacuro a partir de las relaciones engranadas entre la
enseñanza de idiomas y los lineamientos de la Constitución Bolivariana de
Venezuela (1999), el Proyecto Nacional Simón Bolívar – Primer Plan Socialista
(2007) y la Ley Orgánica de Educación (2009).
En una segunda instancia aludiremos al proceso puesto en marcha que arrojó
como resultado la institucionalización una educación municipalizada de
idiomas en el Delta Amacuro. El cual contempló varias etapas: investigación de
campo, censo universitario, el universo encuestado y, principalmente, la
adaptación del proyecto lingüístico de la Universidad Bolivariana de Venezuela
a la realidad local del Estado en cuestión. Por último, presentamos los
resultados logrados en los dos últimos semestres de implementación del Centro
de Idiomas en Delta Amacuro y con los cuales pretendemos demostrar como el
C.I.D.A contribuyó a fortalecer la relación universidad-comunidad, partiendo
de la transformación de una subjetividad que empoderada, radical y crítica
surge comprometida con los desafíos presentes de la sociedad venezolana actual
en busca de la construcción de una patria nueva.
El proyecto del Centro de Idiomas Rosa Luxemburgo
La Revolución Bolivariana constituye actualmente una de las corrientes
político-sociales de mayor referencia en Latinoamérica y el mundo. En
consecuencia, es necesario describir su incidencia en la política, en las ciencias
sociales y sobretodo en el campo de la educación. En un mundo globalizado
como en el que hoy vivimos urge priorizar en la formación de los actores
sociales. Esto implica, en particular, transformar al educando en un profesional
social integral, capaz de poseer una mejor y mayor comprensión de los
diferentes factores que envuelven e inciden en las distintas relaciones del
mundo. En el marco de esta filosofía, la Universidad Bolivariana de Venezuela
se perfila como una nueva casa de estudio en consonancia con el diálogo de
![Page 4: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/4.jpg)
saberes, el respeto a la otredad, la discusión, el debate político y la formación
profesional que componen la punta de lanza para entender e insertarse en la
sociedad plural y diversa propia de la Venezuela del siglo XXI.
De esta manera, los planes de estudio de los distintos programas de formación
de la Universidad Bolivariana de Venezuela están dirigidos a promover la
recreación de saberes y la interacción social del estudiante con su entorno.
Interacción activa que provea la transformación de la realidad, en efecto, puede
decirse que la Universidad Bolivariana de Venezuela sigue y debe seguir
profundizando en una educación inclusiva de la alta pertinencia social
estrechamente relacionada con el desarrollo sostenible y sustentable de la
sociedad venezolana. Así, en la construcción de una nueva comunidad
universitaria, la tarea de inclusión resulta “mayoritariamente compleja y es por
ello que la aceptación del otro parte de la capacidad que se tenga de aceptar su
mundo y sistema de creencias, lo que permite potenciar la democracia
participativa y protagónica de cara al Socialismo del Siglo XXI” (Documento
Rector, 2003).
En este contexto surge el Centro de Idiomas de la UBV con el propósito de
cristalizar dentro del proceso de enseñanza y aprendizaje de idiomas, la misión
de nuestra “casa de los saberes” expresa en el documento fundacional de la
universidad: “La Universidad Bolivariana tiene como misión fundamental,
lograr la formación integral de todos los actores que en ella hacen vida, como
ciudadano con sentido de país con responsabilidad, y con creciente calidad
cultural, social y política” (Documento Rector, 2003).
En consecuencia, los principios fundacionales del Centro de Idiomas UBV
aparecen ideológicamente vinculados con los propósitos de la educación
multicultural. De manera que el aprender un segundo idioma pasa a concebirse
mas allá de un mero requisito para alcanzar un grado profesional, y emana
como una herramienta dialógica donde el estudiante, sea cual fuere su
condición social, credo, etnia o nacionalidad, tiene la oportunidad de poner en
![Page 5: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/5.jpg)
práctica el manejo de una lengua, idioma o sistema de comunicación que hacen
de él un profesional integral capaz de participar e integrarse a cualquiera
situación comunicativa que la sociedad le presente. Al procurar la praxis de esta
orientación, Centro de Idioma buscó acercase al principio metodológico de
aprendizaje de la “Intercomprensión multilingüe” (Padrón, 2008), la cual se
define como la capacidad que tienen los hablantes de distintas lenguas o
idiomas para entenderse entre sí. El objetivo principal de aplicar este proceso en
la enseñanza de lenguas es que los hablantes no necesitan hablar otras lenguas
sólo tienen que entenderlas, hablando cada uno su lengua materna. La
intercomprensión se basa en el hecho de que a veces comprendemos sin
necesidad de leer, ni escuchar, sólo nos basta hacer predicciones y deducciones.
Sin duda alguna, podemos comprender muchas más cosas de las que pensamos
en lenguas que no conocemos.
Al apropiarse del proceso de intercomprensión multilingüe el Centro de
Idiomas UBV apostó por dos subprocesos, los cuales fueron puestos en
práctica durante el semestre I-2007 en el Distrito Capital, Caracas. El primer
subproceso entendido como Oralidad que no es más que el ejercicio del
conocimiento en situaciones reales, en ambientes que los estudiantes puedan
reconocer y dueños de un vocabulario que se adapte a sus realidades y a su
cotidianidad incluyan siempre las cuatro destrezas comunicativas (oír, hablar,
leer, escribir) para lograr la comunicación. El segundo subproceso concebido a
partir de la interculturalidad. El mismo tiene como precepto que una lengua no
puede separarse de la cultura de la cual es producto y reflejo. El aprendizaje de
una lengua extranjera resulta más atractivo si incluye los aspectos culturales de
la misma, en este sentido, nos planteamos como meta integrar a los estudiantes
cada vez más a la cultura de los países hablantes de una determinada lengua. Al
respecto, Mendes (2010) sostiene que:
as ações, atitudes ou práticas que incitam os estudantes a
valorizarem o respeito ao outro, assim como as diferenças e a
diversidade cultural, construindo, desta forma novos significados
por meio da interação entre suas experiências advindas da
![Page 6: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/6.jpg)
cooperação e integração de mundos culturais por vezes diferentes.
(pp 65)
La autora afirma que la manera que ver el otro y el mundo que nos rodea
implica aceptar las diferencias y entenderlas desde múltiples perspectivas. En
consecuencia, el Centro de Idiomas Rosa Luxemburgo se propone sustentarse
su práctica de una pedagógica social del aprendizaje de idiomas en los valores
fundamentales de la Inclusión, Discusión, Oportunidad, Multi-culturalidad,
Amistad, Solidaridad (Proyecto Centro de Idiomas UBV Lectivo I-2007).
Valores sujetos a su vez a los objetivos estratégicos del Documento Rector de la
Universidad, al Plan Nacional Simón Bolívar y a los Cinco Motores Socialistas
sobre los cuales se refunda la República Bolivariana de Venezuela.
De modo que tomando en cuenta las bases filosóficas, las metodologías y el
marco legal fundador del Centro de Idiomas en el Distrito Capital fue propuesto
durante el semestre 2-2007, a una comisión integrada por el Magíster André
Ramalho Aguiar y la Magíster Digmar Jiménez, la implementación de dicho
proyecto en el Estado Delta Amacuro.
Desde el inicio fue necesaria la interpelación con respecto a ¿Cómo adaptar un
proyecto de tal envergadura, construido bajo una mirada crítica que sin
embargo no dejaba de ser centralista a una región deltaica, antagónica y de
extrema pobreza en comparación con la urbe capital? Inmersa en el desafío
propuesto, la comisión designada buscó ahondar en la factibilidad y pertinencia
del proyecto a través de un trabajo de campo que le permitiera obtener una
respuesta más cercana al contexto regional. En este sentido, se realizó una
encuesta a fin de calificar la realidad del Estado en lo concerniente a la
enseñanza de idiomas.
Diagnóstico para la ejecución municipalizada del Centro de Idiomas UBV-
Misión Sucre en el Estado Delta Amacuro
En primera instancia, el diagnóstico procuraba establecer el perfil de los
participantes en los distintos Programas de Formación Nacional de la UBV-
![Page 7: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/7.jpg)
Misión Sucre en el Edo. Delta Amacuro. Con el objetivo de conocer sus
intereses y necesidades en cuanto al aprendizaje de un idioma. Asimismo,
descubrir cuáles son los otros idiomas o sistemas de comunicación que tienen
presencia activa en la geografía del Delta. En efecto, al percibir y develar la
realidad lingüística de nuestro estado auguraba mayor pertinencia a la
concretización de los valores de inclusión, integración y participación
multicultural en la praxis de una pedagogía crítica para la enseñanza y el
aprendizaje de los idiomas en el contexto específico del Delta del Orinoco.
Este diagnóstico sirvió para visualizar el perfil de los participantes en los
distintos Programas de Formación Nacional de la UBV-Misión Sucre en el Edo.
Delta Amacuro. Y alcanzar el objetivo de conocer sus intereses y necesidades
en cuanto al aprendizaje de un idioma, cuya experiencia cognitiva contribuyera
a una formación integral y le brindara la posibilidad de una participación
equitativa en cualquiera situación social que se presentase. Por otro lado,
pudimos descubrir y cercióranos de los otros idiomas o sistemas de
comunicación que tienen presencia activa en nuestro espacio geográfico. Esto
garantizó una manera de insertarse dentro de la realidad lingüística de nuestro
estado y abrir las puertas a la inclusión, a la discusión, integración y a la
participación multicultural.
1. De la Investigación de campo.
Para abordar el escenario regional y trazar la planificación para el periodo
lectivo I-2008 procedimos a ejecutar una investigación de campo. El acopio de
información fue levantado básicamente a través de un cuestionario alimentado
con la observación participativa y los encuentros directo con los encuestados,
los facilitadores y la comunidad en general. El cuestionario supra citado está
disponible al final de este trabajo.
![Page 8: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/8.jpg)
La encuesta tomó como centros pilotos las aldeas universitarias de los
Municipios de Antonio Díaz, Tucupita, Pedernales y Casacoima durante los
meses de noviembre, diciembre 2007 y enero 2008.
Del instrumento destacamos su diseño práctico y sencillo que en una primera
etapa permitió recabar los datos sobre el perfil personal y profesional de los
encuestados, incluyendo datos socio-económicos, educativos y laborales. En
una segunda etapa, a partir de preguntas abiertas logramos que los entrevistados
expresaran con libertad absoluta su opinión sobre el conocimiento de una
lengua diferente al español, la relación e intercambio con personas que hablan
otro idioma, la obligatoriedad de cursar dos semestres de un idioma en el marco
de su formación académica, la motivación y el interés que tendría de iniciarse
en el aprendizaje de un idioma. Igualmente, comentaron acerca de su
preferencia hacia una lengua en particular, su potencial aplicabilidad
profesional y la disponibilidad para seguir la enseñanza en lugares de la
comunidad que pudieran servir de centros articuladores y en los cuales sería
factible integrar a todas aquellas personas interesadas en participar. De esta
forma cumpliríamos con el eje central de la municipalización una de las
banderas de la UBV-Misión Sucre en el Edo. Delta Amacuro
Durante el proceso de aplicación del cuestionario fueron aclaradas dudas y con
la observación participativa se comprobó y percibió de cerca las reacciones, los
cambios, los comportamientos, el rechazo o la apertura hacia el aprendizaje de
un nuevo idioma. Del mismo modo fue posible recabar toda la información
necesaria para visualizar y organizar el desarrollo de las clases de idiomas en
función de la realidad y necesidad de cada parroquia. En efecto, esto
proporcionaría el intercambio entre facilitadores, comunidad y estudiantes
provenientes de los diferentes Programas de Formación Nacional de la UBV-
Misión Sucre y garantizaba la ejecución de un proyecto lingüístico en beneficio
del desarrollo de la comunidad.
![Page 9: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/9.jpg)
2 - Del Universo Encuestado.
En el Municipio Tucupita, capital del estado Delta Amacuro, el universo fue de
763 encuestados y comprendió las aldeas universitarias: IUT Delfín Mendoza,
Escuela Agropecuaria Granja, Liceo José Enrique Rodó, Escuela Bolivariana
Celestino Peraza y Liceo Bolivariano Dionisio López Orihuela. Estos 5 grandes
ejes de la municipalización incluía la gran mayoría de los estudiantes de los
distintos Programas de Formación de Grado abarcando inclusive la etapa
inicial.
En el Municipio Pedernales funcionaban en el semestre 2-2007 dos aldeas
universitarias ubicadas una en Pedernales y la otra en Capure. Ambas fueron
visitadas para presentar el Centro de Idiomas y sus objetivos. E inmediatamente
en una interacción con los estudiantes procedimos aplicar el cuestionario. El
número de consultados abarcó un total de 144 participantes, todos provenientes
de la Unidad Educativa Samuel Darío Maldonado (aldea de Pedernales) y del
Liceo Pedernales (aldea de Capure), la mayoría adscritos a los programas de
Gestión Social, Gestión Ambiental y Educación. Es notorio el número menor de
la población estudiantil y más aún que son poquísimos los indígenas inscritos
en la UBV-Misión Sucre de Pedernales. Una situación a considerar en un
Municipio prácticamente indígena. Entonces, valdría la pena preguntarse y
evaluar lo que está pasando a este respecto.
En el Municipio Casacoima actúan 4 aldeas universitarias y hasta la fecha
hemos encuestados dos que agrupan la mayor cantidad de estudiantes: Piacoa y
el Triunfito. En este recorrido informamos a toda la comunidad Ubevista y de la
Misión Sucre sobre el Centro de Idiomas y sus objetivos. Al igual que en la
experiencia anterior establecimos una interacción con los estudiantes y
procedimos a suministrar el cuestionario. El número de consultados incluyó un
total de 113 participantes, en su mayoría del Programa de Formación de
Educadores y del Programa Nacional de Estudios Jurídicos.
![Page 10: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/10.jpg)
En el Municipio Antonio Díaz fueron encuestados 2 aldeas universitarias:
Curiapo y Nabasanuka. El número de encuestados llegó a 86 alumnos. La
dificultad encontrada estuvo en que este municipio, al ser el más grande de una
región meramente fluvial, requiere de una mayor logística para el traslado a
cada una de las aldeas universitarias. En consecuencia los gastos de transporte
y gasolina resultan siempre elevados y limitan el recorrido y supervisión por los
centros de aprendizaje existentes en las localidades más representativas de
Antonio Díaz.
3- Del Análisis de las Encuestas.
A partir del resultado arrojado elaboramos dos ejes de lectura. Uno macro y
otro micro, el primero nos permitió organizar los datos por municipios teniendo
en cuenta la preferencia idiomática, la disponibilidad y lugar en la comunidad.
El segundo presenta los mismos resultados de una manera detallada por
parroquias.
4 - Del los Municipios de Antonio Díaz, Casacoima, Pedernales y Tucupita.
Con relación a la solicitud o preferencia por un idioma. Veamos en el gráfico
los siguientes resultados:
Cuadro 1:
Datos relacionados a la solicitud o preferencia por un idioma
Fuente: Datos indicados por el Centro de Idiomas UBV Delta Amacuro, 2011
34%
29%
16%
8% 7% 2%
2% 1%
1%
Inglés warao Lengua de Señas Portugués Francés Alemán
![Page 11: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/11.jpg)
Como podemos analizar, la mayor demanda fue para el inglés. El 34 % de los
consultados manifestó su interés hacia esta opción idiomática. La segunda
elección recayó en el Warao con un 29%. La tercera demanda se concentró con
un 17 % en la lengua de señas y la cuarta opción la aglutinó el portugués con un
8%. Observaremos que otros idiomas, como el francés alcanzarían un 7% en
marcada diferencia con el chino, el alemán, el árabe y el italiano cuyos
porcentajes se ubicaron entre un 3% y un 2%.
Con relación a la demanda de idiomas según el total de consultados, veamos en
el gráfico los siguientes resultados:
Cuadro 2:
Datos relacionados a la demanda de idiomas según los encostados
Fuente: Datos indicados por el Centro de Idiomas UBV Delta Amacuro, 2011
En plena concordancia con la deducción anterior encontramos que de 763
encuestados 257 optaron por el inglés, otros 223 prefirieron el warao, unos 119
eligieron la lengua de señas, 62 alumnos adoptaron el portugués. Unos 54
favorecieron el francés, 17 apostaron por aprender el chino, 13 se inclinaron
hacia el alemán, 11 seleccionaron el árabe y escasamente 7 el italiano.
Resultados que permitirán visualizar el mapa de cuantas secciones abrir por
idiomas, el número de estudiantes, de profesores y centros de enseñanzas.
257
223
119
62 54 17 13 11 7 Inglés
warao Lengua de Señas Portugués Francés Chino Alemán Árabe Italiano
![Page 12: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/12.jpg)
Con relación a la demanda de horarios, el turno vespertino y el nocturno fueron
los de mayores preferencias para asistir a clases de idiomas. Veamos en el
gráfico los siguientes resultados:
Cuadro 3:
Cuadro relacionada a las demandas de horarios en los municipios deltanos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mañana Tarde Noche
Turnos
Fuente: Datos indicados por el Centro de Idiomas UBV Delta Amacuro, 2011
El horario de la tarde alcanzó una mayor predilección, no muy lejana a la
alternativa de la noche. El interés de solicitar la opinión sobre un horario
pertinente obedeció a la necesidad de fortalecer la municipalización y ampliar
la atención directa a la comunidad más allá del habitual fin de semana, que es
el itinerario regular en las aldeas universitaria, donde los alumnos cumplen
durante todo los sábados y domingo con más de 12 horas de clases. Por tanto,
en la medida que fuera posible los cursos de idiomas se plantearon desde sus
inicios realizarse durante la semana y en los horarios convenientes, según los
acuerdos previos que se establecieran entre los estudiantes, docentes y
comunidad.
Con relación a la escogencia de un centro local, la mayoría de los consultados
sugirió trabajar en los Centros Bolivarianos de Informática y Telemática
(CBIT). Muchos ubicados en las escuelas y liceos Bolivarianos de las distintas
comunidades; otro gran porcentaje mostró interés por aprovechar los espacios
de los Centros de Gestión Parroquial o Casas Comunales donde disponen de
computadoras, aunque sin Internet, y los cuales en muchos de los casos
permanecen cerrados. La idea sería activar junto a la comunidad esas áreas
Mañana 8%
Tarde 57%
Noche 35%
![Page 13: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/13.jpg)
comunes de trabajo vecinal y también ocupar otros posibles espacios en las
bibliotecas públicas, las salas de lectura, las salas de los consejos comunales,
del cuerpo de bomberos y del IUT Delfín Mendoza, en particular, para el caso
del municipio de Tucupita.
De esta manera, tomando en consideración los resultados arrojados por la
encuesta mencionada, el Centro de Idiomas UBV-Delta Amacuro inició sus
actividades académicas en febrero de 2008, específicamente en el semestre 1-
2008. De este período hasta julio de 2012, alcanzamos momentos extremamente
positivos concernidos a la aplicabilidad del proyecto en la región del Delta
Amacuro.
De los primeros resultados de la Municipalización del Centro de Idiomas
en el Estado Delta Amacuro
Veamos en el gráfico siguiente la data del número de estudiantes atendidos por
idiomas en el Estado Delta Amacuro en el primer semestre del año 2008:
Cuadro 4:
Cuadro relacionada al número de estudiantes atendidos en el primer semestre 2008
Fuente: Datos indicados por el Centro de Idiomas UBV Delta Amacuro, 2011
IDIOMIA SECCIÓN
Secciones
PARTICIPANTES TOTAL SECCIÓN
TOTAL
Estudiantes
UBV MISIÓN SUCRE
COMUNIDAD
WARAO 26 0 474 0 474
INGLÉS 13 O 328 0 328
PORTUGUÉS 4
0 75 5 80
FRANCÉS 3
0 32 8 40
LSV 3 0 22 7 29
TOTALES 49 0 928 20 948
![Page 14: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/14.jpg)
Según los datos arrojados en el cuadro de arriba, el idioma Warao obtuvo una
mayor procura en el Edo. Delta Amacuro para el semestre 1-2008. Incluso,
contrariando los resultados de la investigación de campo hecha para
diagnosticar la demanda de la población estudiantil universitaria para el
semestre vigente. Por tal razón, el Centro de Idiomas decidió tomar como
propósito principal el fortalecimiento del idioma y de la cultura del pueblo
warao, población ancestral del Edo. En este sentido, creamos en el semestre 1-
2008 la primera Guía de Warao (Introducción al Idioma Warao) del Centro de
Idiomas a nivel nacional y para darle consecución a dicha propuesta, durante el
semestre 2-2008 concluimos el registro sonoro en un CD referente a Guía de
Warao (Introducción al Idioma Warao), buscando, entonces, vincular todo el
material lingüístico con los nuevos parámetros de TICES e incorporar los
aspectos interculturales para la enseñanza y aprendizaje del idioma indígena.
Otro hecho importantísimo fue la excelente demanda por el idioma portugués.
Así, aprovechando los lazos de hermandad con el vecino Brasil, factor al cual
contribuyó sin duda la entrada de Venezuela en el Mercosur, los estudiantes del
Centro de Idiomas pasaron a solicitar activamente el estudio de la lengua
portuguesa y de la cultura Brasileña. Este entusiasmo redundó en la
participación de intercambios socios lingüísticos y educativos con la
Universidad Federal de Roraima - UFRR (Boa Vista). Vale entonces,
mencionar que el Centro de Idiomas UBV-Misión Sucre del Estado Delta
Amacuro participó en el III Congreso de Hispanidad el cual se realizó en el
Estado Roraima (Brasil) durante el lapso de 23 a 29 Octubre 2009. El
intercambio tuvo como principal finalidad motivar a los 35 alumnos
seleccionados de los cursantes del idioma Portugués a la práctica del idioma
estudiado en un contexto vivencial, una vía para fortalecer el Proyecto de
Integración Latinoamérica programado en el Plan Simón Bolívar y esbozados
en las políticas lingüísticas mercosuristas. Asimismo, se procuró el intercambio
entre profesores de idiomas para fomentar la enseñanza del español en los
![Page 15: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/15.jpg)
estados de Brasil fronterizos con Venezuela e impulsar el aprendizaje del
portugués en Venezuela.
Según los datos suministrados por la Coordinación Académica de la Misión
Sucre del Edo. Delta Amacuro correspondiente al Semestre 2/2008, la UBV-
Misión Sucre del Estado Delta Amacuro poseía un número de matrícula entorno
a 2.350 estudiantes, agrupados en los diversos Programas de Formación
Nacional y de los cuales el Centro de Idiomas asistiría en los cuatro Municipios
un total de 948 estudiantes. Los mismos estaban distribuidos en 11 aldeas
universitarias y asistidos por 5 idiomas: Warao, Inglés, Portugués, Francés y
Lengua de Señas Venezolana.
Veamos ahora un gráfico referente al número de facilitadores/docentes que
hicieron parte del cuadro profesional del Centro de Idiomas en el primer
semestre del año 2008:
Cuadro 5:
Cuadro relacionada al número de docentes en el Centro de Idiomas / semestre 1-2008
Fuente: Datos indicados por el Centro de Idiomas UBV Delta Amacuro, 2011.
Los números enfocados pueden ser insignificantes en el contexto macro-
económico; sin embargo, en el Delta del Orinoco donde las oportunidades de
desarrollo económico han sido siempre limitadas y dependientes totalmente del
Estado, resulta altamente significativo generar 19 puestos de trabajo lo que
NIVEL PROFESIONAL
FACILITADORES
DOUTORES 1
MASTERS 3
LICENCIADOS 10
BACHILERES 5
TOTALES 19
![Page 16: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/16.jpg)
representar la inclusión e integración social de los docentes licenciados en
idiomas de la región.
Otro factor motivador es que de los 5 bachileres de etnia warao que iniciaron el
trabajo docente en el año de 2008 en el Centro de Idiomas, todos ingresaron a
cursar estudios universitarios. Y a los finales de 2012 lograron el título de
licenciado en Educación. Estos hermanos indígenas están extremamente
motivados y contribuyendo positivamente para la consolidación y
fortalecimiento de su idioma en el territorio deltaico.
Reflexiones Finales
El Delta Amacuro es un estado limítrofe con países de lenguas y culturas
diferentes, dicha condición lo convierte en un eje estratégico dentro de la
política de integración del gobierno bolivariano. Por este motivo, acreditamos
que una universidad debe estar vinculada no solamente con una producción
académica de conocimientos, sino, también asumir un papel social en las
comunidades de su entorno en consonancia con el Plan de Desarrollo Nacional
y Regional. De allí que una de las metas del Centro de Idiomas UBV-Delta
Amacuro es incentivar el conocimiento y el sentido de pertenencia de una
región como parte de un contexto latinoamericano. Como señala el sociólogo
Gilberto Freyre “la integración latinoamericana solamente será una realidad
cuando logramos el conocimiento entre nuestros hermanos de fronteras”
(Freyre: 2003: 50). Y para esto conlleva a la aceptación de padrones nacionales
o extranjeros cercanos a nuestra entidad federal como parte de la convivencia
social.
Notas
[1] Profesor de Portugués Lengua Extranjera (PLE). Lic. en Letras, egresado de la Universidad
de Nantes / Francia y Master en “Estudios Portugueses, Brasileños y del África Lusófona” por
la Universidad de la Sorbona / Francia), fue coordinador del Centro de Idiomas de la
Universidad Bolivariana de Venezuela del Estado Delta Amacuro entre los años de 2007-2012.
Actualmente, es profesor visitante de la Universidad Federal de la Integración Latino-
![Page 17: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/17.jpg)
Americana – UNILA – Foz de Iguazú, Brasil y desarrolla investigación en el ámbito de
Portugués Lengua Extranjera, Interculturalidad y Políticas Lingüísticas.
[2] Profesora de Español Lengua Extranjera (ELE) y Literatura Hispano-Americana. Lic. en
Letras, egresada de la Universidad Católica Andrés Bello / Venezuela y Master en Estudios
Hispánicos y Latino-Americanos por la Universidad de la Sorbonne Nouvelle / Francia. Fue
docente concursada por la Universidad Bolivariana de Venezuela, Estado Delta Amacuro, entre
los años de 2007-2012. Actualmente, es profesora de Español de la Universidad Abierta de
Brasil (UAB), Núcleo Foz de Iguazú, Brasil. Desarrolla su investigación en Lengua Española
para Extranjeros, Traducción e Crítica Genética.
[3] Los autores agradecen al profesor Fleide Daniel Santos de Alburquerque (Master en
Lengua Portuguesa y docente de Portugués Lengua Extranjera - PLE) por sus comentarios y
colaboración en el resumen y traducción del texto al inglés.
Referencias
Bruner, J.J. (1990). Educación superior en América Latina: cambios y desafíos.
Santiago de Chile: Fondo de Cultura Económica.
Constitución de la República Bolivariana de Venezuela. (1999, Diciembre 30).
Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela, 5453
(Extraordinário). Marzo 24, 2000.
Freyre, G. (2003). Americanidade e Latinidade da América Latina e outros
textos afins. Editora UnB, Săo Paulo, Brasil.
Garcia, G.C. (2000). Conocimiento, educación superior y sociedad en América
Latina. Nueva Sociedad, Caracas, Venezuela.
Ley Orgánica de Educación (2009). Gaceta Oficial de la República Bolivariana
de Venezuela. Agosto 15, 2009.
Mendez, E. (2010). Diálogos Interculturais: Ensino e formação em português
língua estrangeira. Editora Pontes, Campinas, Brasil.
Padron, R. A. (2008). Didáctica Interactiva de la Comunicación. Editorial
Pueblo y Educación, La Habana, Cuba.
República Bolivariana de Venezuela, Presidencia (2007). Proyecto Nacional
Simón Bolívar – Primer Plan Socialista – PPS. Desarrollo Económico y social
de la Nación 2007-2013. Caracas, Venezuela.
Universidad Bolivariana de Venezuela (2007). Proyecto Centro de Idiomas
UBV Lectivo I-2007. Caracas, Venezuela. Material no publicado.
![Page 18: Centro de Idiomas “Rosa Luxemburgo” de la Universidad Bolivariana de Venezuela: Del proyecto a la concretización de la enseñanza municipalizada de idiomas en el Estado Delta](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022081807/55cf97cb550346d03393a62d/html5/thumbnails/18.jpg)
Universidad Bolivariana de Venezuela (2003). Documento Rector. Caracas,
Venezuela.
Anexo
Encuesta diagnóstico del Centro de Idiomas UBV-Delta Amacuro.
I. Datos del alumno:
a) Nombre: ……………………. C.I…………………… Edad………………..
b) Dirección Personal:
Calle/Avenida:……………………Casa Nº…….Barrio/Urbanización.…………
c) Dirección Laboral: Calle/ Avenida…………………………Casa Nº……….
Barrio/Urbanización………………………………………Telf.……………..…
d) PNF.........Período.......Nivel……Semestre…Sección.....Aldea……Municipio
II. Perfil del alumno:
a) Habla usted un idioma diferente del Español? (SI) / (NO)
¿Cuál?......................................... ¿Por qué?..........................................................
b) ¿Conoce en su familia, en su comunidad o en su trabajo alguien qué hable
otro Idioma? (SI) / (NO) ¿Cuál?........................................................................
c) ¿Usted ha estudiado algún idioma? (Si) / (NO) ¿Cuál? ¿Dónde?..................
d) ¿Dentro del programa de formación de la U.B.V- Misión Sucre, Usted ya ha
cursado algún idioma? (SI) / (NO) / ¿Cuál?.............Nivel……Profesor (a)……
e) ¿En esta nueva etapa de su formación académica le gustaría aprender un
nuevo idioma?
(SI) / (NO) ¿Cuál? Inglés/ Portugués / Francés / Árabe / Italiano / Warao /
Lengua de Señas / Sistema Braile / Chino / Otros………………………………
f) ¿Cuál sería su disponibilidad para estudiar un idioma? Mañana / Tarde /
Noche.
g) ¿Existe un espacio dentro de su comunidad dónde Usted podría recibir las
clases? (SI) / (NO) / ¿Cuál?..................................................................................
h) ¿Usted conoce qué para recibir su Título Universitario debe cursar como
mínimo dos nivel de idiomas? (SI) / (NO)
i) ¿Qué utilidad tendría para usted el hablar otro Idioma?....................................
j) ¿Sabía qué aprender un idioma abre la posibilidad de intercambio cultural,
profesional y social?..............................................................................................
--------------------------------------------
Firma / fecha