Catplomyheat&Plumbing

54
www.plomyplas.com More than Plumbing and Heating Solutions

Transcript of Catplomyheat&Plumbing

Page 1: Catplomyheat&Plumbing

www.plomyplas.com

Editio

n 07

/08

www.plomyplas.com

ww

w.p

lom

ypla

s.co

m

More than Plumbing and Heating Solutions

Mor

e th

an P

lum

bing

and

Hea

ting

Solu

tions

PLOMYPLAS GROUPIngeniería Plástica del Sur

Autovía A-92, Km. 209E-18370 GranadaSPAIN

Tel. +34 958 49 70 00 Fax +34 958 44 37 [email protected]

FLEXIBLE PLUMBING SYSTEMS

PPSU FITTINGS

UNDERFLOOR HEATING

WATER SUPPLY SYSTEMS

SEWER SYSTEMS

HOUSE DRAINAGE

TELECOMMUNICATION SYSTEMS

GAS DISTRIBUTION SYSTEMS

Page 2: Catplomyheat&Plumbing

WHO WE ARE AND WHAT WE DO

QUIÉNES SOMOS Y QUÉ HACEMOS QUI SOMMES NOUS ET QUE FAISONS NOUSEINFÜHRUNG: WER SIND WIR UND WAS MACHEN WIR

PLOMYPLAS es uno de los líderes europeos en suministro de soluciones para la circulación de fluidos. Diseñamos, fabricamos y comercializamos tuberías, accesorios y sistemas de diferentes compuestos termoplásticos: PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC…

Nuestro objetivo es conseguir que el usuario final de nuestros sistemas nunca piense en nosotros. Para conseguirlo, aplicamos las tecnologías más avanzadas en diseño y producción que nos permiten ofrecer, para cada apli-cación, la alternativa óptima.

En PLOMYPLAS queremos que nos conozca y queremos que cuente con nosotros. En este catálogo general podrá encontrar una completa descripción de lo que podemos ofrecerle.

No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna duda o desea ampliar información.

[email protected]

PLOMYPLAS ist einer der Marktführer in Europa für Lösun-gen im Bereich Flüssigkeitszirkulierung. Wir befassen uns mit Design, Fertigung und Vertrieb von Rohren, Zubehör und Sys-temen aus verschiedenen thermoplastischen Verbundmateria-lien PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC.

Unser Ziel ist es, dass der Endverbraucher unserer Systeme nie an uns denkt.

Um dies zu erreichen, verwenden wir neueste Technologien im Design und Fertigung, die es uns erlauben, für jede Anwen-dung die optimale Alternative zu finden.

Bei PLOMYPLAS möchten wir, dass Sie uns kennenlernen und auf uns zählen.t. In diesem Katalog können Sie eine vollständi-ge Beschreibung dessen finde, was wir bieten. Zögern Sie nicht, sich bei Fragen oder für mehr Informa-tion mit uns in Verbindung zu setzen. [email protected]

PLOMYPLAS est l’un des leaders européens en matière de solutions pour la circulation de fluides. Nous concevons, fa-briquons et commercialisons des canalisations, accessoires et systèmes de différents composés thermoplastiques: PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC…

Notre objectif est de faire que l’utilisateur final de nos systè-mes ne pense jamais à nous.

Et pour y parvenir, nous appliquons les technologies les plus avan-cées en matière de design et de production qui nous permettent d’offrir, pour chaque application, la meilleure alternative.

Nous voulons que vous connaissiez PLOMYPLAS et pouvoir comp-ter sur votre confiance. Vous trouverez dans ce catalogue général une description complète de ce que nous pouvons vous offrir.

N’hésitez pas à nous contacter en cas de doute, ou si vous souhaitez plus d’information.

[email protected]

PLOMYPLAS is one of the leading European companies provi-ding solutions for fluid transport. We design, manufacture and commercialise pipes, fittings and systems made from various thermoplastic compounds: PE, PE-Xa, PP, PE-RT, PPSU, PVC…

Our objective is to make the final user of our systems never think about us.

To achieve this, the most advanced technology in design and production allows us to provide the very best alternative for every application.

At PLOMYPLAS we would like you to become acquainted with us and to rely on us. In this general catalogue a full description of everything that we can supply you is included.

If in doubt or if you need further information, please do not hesitate to contact us.

[email protected]

Page 3: Catplomyheat&Plumbing

Multicel(PVC-U Foam core pipes)Tubos para evacuación

Évacuation des eaux usées

Entwässerung von Abwassern

Civinil(PVC-U house drainage systems)Tubos para evacuación

Évacuation des eaux usées

Entwässerung von Abwassern

Canalec(PE cable protection pipes) Tubos para protección de cables

Tuyaux pour la protection des câbles

Rohre zum schutz von kabeln

plomySIL(PE telecom protection pipes) Tubos para telecomunicaciones

Tuyaux pour la protection des câbles

Rohre zum schutz von kabeln

plomyGAS(PE 80, 100 gas supply pipes)Tubos para conducciones de gas

Tuyaux pour la conduite de gaz

Rohre für gasleitungen

plomyLEN(PE pipes) Water supply and irrigation systems

Tubos para abastecimiento y riego

(Canalisations) approvisionnement en eau et systèmes d’arrosage

Wasserversorgung- und Bewässerungssysteme

Duronil(PVC-U pipes) Water supply and irrigation systems

Tubos para abastecimiento y riego

(Canalisations) approvisionnement en eau et systèmes d’arrosage

Wasserversorgung- und Bewässerungssysteme

plomySAN(PP pipes) Sewer and rain water systems

Sistemas para saneamiento y agua de lluvia

(Canalisations) Assainissement et systèmes d’évacuation

Abwasser- und Drainagesysteme

plomyDREN(PE pipes) Soil drainage systems

Sistemas para drenajes de suelos

(Canalisations) systèmes d’évacuation

Drainagesysteme

plomyFLEX(PVC flexible hoses) Hidrosanitary conductions

Tubos flexibles para hidrosanitarios

(Canalisations flexibles) conduits hydrosanitaires

Hydrosanitäre Leitungen

INFRASTRUCTURE SOLUTIONS: WATER SUPPLY, SEWER SYSTEMS, HOUSE DRAINAGE,TELECOMMUNICATIONS SYSTEMS AND GAS DISTRIBUTION SYSTEMS

SOLUCIONES PARA INFARSTRUCTURAS: SISTEMAS DE SUMINISTRO DE AGUA Y SANEAMIENTO, SISTEMAS DE TELECOMUNICACIONES Y SISTEMAS DE DISTRIBUCIÓN DE GAS

SOLUTIONS POUR INFRASTRUCTURES : SYSTÈMES D’APPROVISIONNEMENT EN EAU ET ASSAINISSEMENT, SYSTÈMES DE TÉLÉCOMMUNICATIONS ET SYSTÈMES DE DISTRIBUTION DE GAZ

INFRASTRUKTURLÖSUNGUNGEN: WASSER- UND ABWASSERSYSTEME, TELEKOMMUNIKATIONSSYSTEME UND GASVERTEILUNGSSYSTEME

plomyLAYER(PE-RT/AL/PE-RT pipes)

Tuberías Multicapa

Canalisations

Rohre

plomyPEX(PE-Xa pipes)

Tuberías PEX

Canalisations

Rohre

plomyCLICK(PPSU push fittings)

Push fittings

Push-fit

Druckarmaturen

040608

3436384042

141820

4243444648

plomyPRESS(PPSU press fittings)Press fittings

Press-fit

Druckarmaturen

Tooling Herramientas

Outils

Werkzeuge

plomyFLOOR(Underfloor heating)Calefacción por suelo radiante

Chauffage au sol

Fußbodenheizung

HOUSING SOLUTIONS: FLEXIBLE PLUMBING SYSTEMS, PPSU FITTINGS AND UNDERFLOOR HEATING

SOLUCIONES PARA EL HOGAR: SISTEMAS DE TUBERÍAS FLEXIBLES, PPSU FITTINGS Y CALEFACCIÓN POR SUELO RADIANTE

SOLUTIONS POUR L’HABITATION : SYSTÈMES DE CANALISATIONS FLEXIBLES, PPSU-FIT ET CHAUFFAGE AU SOL

WOHNBAULÖSUNGUNGEN: FLEXIBLE INSTALLATIONSSYSTEME, PPSU-ARMATUREN UND FUSSBODENHEIZUNG

INDEX

ÍNDICE / SOMMAIRE / INHALT

Page 4: Catplomyheat&Plumbing

Housing SolutionsSOLUCIONES PARA EL HOGAR

SOLUTIONS POUR L’HABITATION

WOHNBAULÖSUNGUNGEN

Page 5: Catplomyheat&Plumbing
Page 6: Catplomyheat&Plumbing

MULTILAYER PE-RT/AL/PE-RTMULTICAPA PE-RT/AL/PE-RT

MULTICOUCHE PE-RT/AL/PE-RT

MEHRSCHICHT PE-RT/AL/PE-RT

plomyLAYER plomyPEX and plomyPEX-EVAL are the latest gene-ration thermoplastic pipes, designed and manufactured to improve the quality of life of our families. They are more hygienic pipes, more environmentally-friendly, more reliable and easier to install than tra-ditional metal pipes.

These pipes are manufactured and certified for:

- Cold water.- Type 1. Hot water supply at 60º C.- Type 2. Hot water supply at 70º C.- Type 4. Underfloor heating and low temperature radiators. - Type 5. High temperature radiators.

plomyLAYER, plomyPEX y plomyPEX-EVAL son tuberías termoplásticas de última generación diseñadas y fabricadas para me-jorar la calidad de vida de las familias. Son tuberías más higiénicas, más respetuosas con el medio ambiente, más fiables y más fáciles de instalar que las metálicas tradicionales.

Estas tuberías estan fabricadas y certificadas para:

- Agua fría.- Clase 1. Suministros de agua caliente a 60º C.- Clase 2. Suministros de agua caliente a 70º C.- Clase 4. Calefacción por suelo radiante y radiadores a baja temperatura.- Clase 5. Radiadores a alta temperatura.

plomyLAYER, plomyPEX und plomyPEX-EVAL sind thermoplasti-sche Rohre der neusten Generation, die zur Verbesserung der Lebens-qualität der Familien entworfen und gefertigt wurden. Es handelt sich um hygienischere Leitungen, die umweltfreundlicher sind, verlässlicher und leichter zu installieren als die traditionellen Metallrohre.

Sie sind hergestellt und zugelassen für:

- Kaltes Wasser- Klasse 1. Versorgung mit Warmwasser bis 60º C- Klasse 2. Versorgung mit Warmwasser bis 70º C- Klasse 4. Fußbodenheizung und Heizkörper mit niedriger Temperatur- Klasse 5. Heizkörper mit hoher Temperatur

plomyLAYER, plomyPEX et plomyPEX-EVAL sont des tuyaux ther-moplastiques de dernière génération conçus et fabriqués pour amé-liorer la qualité de vie des familles. Il s’agit de canalisations plus hy-giéniques, qui respectent d’avantage l’environnement, plus sûres et plus faciles à installer que les canalisations métalliques traditionnelles.

Ces canalisations sont fabriquées et Certifiées pour:

- Eau froide.- Clase 1. Approvisionnement en eau chaude jusqu’à 60º C.- Clase 2. Approvisionnement en eau chaude à 70º C.- Clase 4. Chauffage pour sol radiant et radiateurs à basse température.- Clase 5. Radiateurs à température élevée.

PE-XaPE-Xa

POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ PE-Xa

PE-Xa

PE-Xa + EVOH LAYERPE-Xa + Capa EVOH

POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ PE-XA + EVOH LAYER

PE-Xa + EVOH LAYER

4 plomyLAYER

Page 7: Catplomyheat&Plumbing

plomyLAYER is a multilayer pipe manufactured in accordance with ISO 21003. plomyLAYER pipes are made up by 5 layers: PERT internal layer, adhesive layer, fully welded aluminium layer, adhesive layer and PERT external layer. The aluminium layer provides excellent resistance to pressure and tem-perature, at the same time it acts as an oxygen 100% antidiffusion bar-rier. The internal layer of PERT avoids corrosion and the external layer prevents exfoliation.

Main characteristics:- Piping suitable for drinking water and SHW (sanitary hot water). - Applicable to hot and cold water inside buildings.

plomyLAYER is a lighter and very flexible pipe, making installation eas-ier. Its thermal expansion is insignificant and its low roughness factor prevents lime scale incrustations. plomyCLICK is the new accessory fully manufactured in PPSU, recom-mended for plomyLAYER pipes.

plomyLAYER es una tubería multicapa fabricada según la norma ISO 21003. La tubería plomyLAYER está compuesta por 5 capas: capa inter-na de PERT, capa de adhesivo, capa de aluminio soldado a tope, capa de adhesivo y capa externa de PERT.La capa de aluminio proporciona una excelente resistencia a la presión y a la temperatura, a la vez que actúa como barrera antidifusión de oxí-geno 100%. En cuanto al PERT, la capa interna evita la corrosión y la externa previene la exfoliación.

Principales características:- Tuberías aptas para la conducción de agua potable y ACS.- De aplicación para conducciones de agua fría y caliente el interior de

edificios.

plomyLAYER es una tubería de bajo peso y gran flexibilidad, lo que facilita su instalación. Su dilatación térmica es insignificante y su baja rugosidad impide incrustaciones calcáreas.plomyCLICK es el novedoso accesorio fabricado íntegramente en PPSU recomendado para las tuberías plomyLAYER.

plomyLAYER est un tuyau multicouche fabriqué selon la norme ISO 21003. Le tuyau plomyLAYER est formé de 5 couches : couche interne de PERT, couche d’adhésif, couche d’aluminium soudé jusqu’au fond, couche d’ad-hésif et couche externe de PERT.La couche d’aluminium offre une excellente résistance à la pression et à la température, et joue un rôle de barrière anti-diffusion d’oxygène 100%. Quant au PERT, la couche interne évite la corrosion et la couche externe prévient contre l’exfoliation.

Caractéristiques principales :- Tuyaux aptes pour transporter l’eau potable et d’eau chaude sanitaire.- Application pour le transport d’eau froide et d’eau chaude à l’intérieur

des bâtiments.

plomyLAYER est un tuyau qui pèse peu et qui est très souple, ce qui facilite son installation. Sa dilatation thermique est insignifiante et son faible niveau de rugosité empêche les incrustations calcaires.plomyCLICK est un accessoire tout nouveau, entièrement fabriqué en PPSU, recommandé pour les tuyaux plomyLAYER.

plomyLAYER ist eine mehrschichtige Rohrleitung, die nach der ISO 21003.Die Rohrleitung plomyLAYER besteht aus 5 Schichten: Innere Schicht aus PERT, Klebstoffschicht, angeschweißte Aluminiumschicht, Klebstoff-schicht und äußere Schicht aus PERT. Die Aluminiumschicht bewirkt ei-nen hervorragenden Druck- und Temperaturwiderstand und verhindert gleichzeitig die Sauerstoffverbreitung vollständig. Hinsichtlich des PERT, verhindert die innere Schicht das Rosten und die äußere Schicht verhin-dert den Abrieb.

Haupteigenschaften: - Rohre sind geeignet für Trinkwasser und Rohren und heißem Sanitärwasser. - Geeignet für warmes und kaltes Wasser im Inneren von Gebäuden.

plomyLAYER ist ein Rohr mit geringem Gewicht und hoher Flexibilität, wodurch die Installation vereinfacht wird. Die thermische Ausdehnung ist irrelevant und die glatte Oberfläche verhindert Kalkablagerungen.plomyCLICK ist das neue Zubehör, das vollständig aus PPSU hergestellt wird, das für die Rohre plomyLAYER empfohlen wird.

plomyLAYER 5

COIL ROLLO COURONNE RINGBUND

STRAIGHT LENGTH BARRA BARRE STANGE

Multilayer pipes - Tuberías multicapa - Canalisation multicouche -Mehrschichtige Leitungen

PERT / AL / PERT

Page 8: Catplomyheat&Plumbing

6 plomyPEX

COIL ROLLO COURONNE RINGBUND

STRAIGHT LENGTH BARRA BARRE STANGE

plomyPEX is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufactured, by means of the peroxide method, in accordance with the European Standard EN ISO 15875. The main applications of the plomyPEX pipes are for drink-ing water, sanitary hot water (SHW) pipes and heating inside buildings.

Main characteristics:- Excellent thermal properties, at high or low temperature. - High resistance in the long term to pressures and temperature.- High resistance to chemical products.- Stable in form.- Very flexible and minimum thermal expansion.- Low friction coefficient and minimum head loss.- Oxidation and corrosion free.- Silent: noise-free water flow. plomyPEX is a flexible pipe reducing the use of manifolds and fittings in any installation. plomyPEX is very light and is supplied in straight lenght sections and coils. plomyCLICK is the new push fitting fully manufactured in PPSU, recommended for plomyPEX pipes.

plomyPEX es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa fabricada según la norma europea UNE-EN ISO 15875. Las aplicaciones principales de la tubería plomyPEX son la conducción de agua potable y agua caliente sanitaria (ACS) en el interior de edificios.

Principales características:- Excelentes propiedades térmicas, a alta o baja temperatura.- Alta resistencia a largo plazo a presiones y temperatura.- Alta resistencia a productos químicos.- Memoria térmica.- Gran flexibilidad y mínima dilatación térmica.- Bajo coeficiente de fricción y mínimas pérdidas de carga.- No se oxida ni se corroe.- Son silenciosas: libres de ruido por circulación de agua.plomyPEX es un tubo flexible que reduce el uso de conectores y ac-cesorios en cualquier instalación. plomyPEX es de peso reducido y se suministra tanto en barras como en rollos. plomyCLICK es el novedoso accesorio fabricado íntegramente en PPSU recomendado para las tuberías plomyPEX.

plomyPEX est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa fabriqué selon la méthode peroxyde, conformément à la norme internationale EN ISO 15875. Les applications principales du tuyau plomyPEX sont le trans-port d’eau potable, d’eau chaude sanitaire (ESC) et de chauffage à l’in-térieur des bâtiments.

Caractéristiques principales:- Excellentes propriétés thermiques, à forte ou faible température.- Grande résistance à long terme aux pressions et aux températures.- Grande résistance aux produits chimiques.- Mémoire thermique.- Grande souplesse et dilatation thermique minimum.- Coefficient de friction faible et perte de charge minimum.- Ne rouille pas.- Ils sont silencieux : sans bruit lors de la circulation de l’eau.plomyPEX est un tube flexible qui réduit l’utilisation de connecteurs et d’accessoires dans n’importe quelle installation. plomyPEX pèse peu et est livré en barres et en rouleaux. plomyCLICK est un accessoire tout nouveau, entièrement fabriqué en PPSU, recommandé pour les tuyaux plomyPEX.

plomyPEX ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigt mit einer Peroxydmethode gemäß der europäischen Norm EN ISO 15875. Die Hauptanwendungen der Leitung plomyPEX sind Trinkwasserleitung, heißes Sanitärwasser und Beheizung von Gebäuden.

Haupteigenschaften:- Hervorragende thermische Eigenschaften bei hohen und niedrigen

Temperaturen.- Hohe langfristige Widerstandsfähigkeit gegen Druck und Temperaturen.- Hohe Widerstandsfähigkeit gegen chemische Produkte.- Thermikspeicher - Sehr flexible, minimale thermische Ausdehnung.- Niedriger Reibungskoeffizient und minimale Ladungsverluste.- Oxidiert nicht und korrodiert nicht.- Leise: Frei von Geräuschen durch WasserzirkulationplomyPEX ist ein flexibles Rohr, das die Verwendung von Anschlüssen und Zubehör bei jeder Installation verringert. plomyPEX hat ein gerin-ges Gewicht und wird sowohl in Stangen als auch in Ringbund geliefert. plomyCLICK ist das neue Zubehör, das vollständig aus PPSU hergestellt wird, das für die Rohre plomyPEX empfohlen wird.

PEX pipes - Tuberías de PEX - Canalisation en PEX - PEX-Leitungen

PE-Xa

Page 9: Catplomyheat&Plumbing

plomyPEX-EVAL es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa con ba-rrera antidifusión de oxígeno mediante capa de alcohol etilvinílico EVOH.

Las tuberías plomyPEX-EVAL están fabricadas segúcn la norma UNE-EN ISO 15875 y EN IS0 1264.

La tubería PlomyPEX-EVAL está especialmente concebida para circuitos cerrados de conducción de agua, como son los sistemas de calefacción por suelo radiante. La capa EVOH es la responsable de que el oxígeno del ambiente no pueda pasar al agua del sistema y provocar deterioros por oxidación de los elementos metálicos.

plomyPEX-EVAL 7

plomyPEX-EVAL ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigt mit einer Peroxydmethode mit einer Barriere gegen die Verbreitung von Sau-erstoff durch eine Schicht Ethylvinylalkohol EVOH.

Die Rohre plomyPEX-EVAL sind gemäß EN ISO 15875 und EN IS0 1264. gefertigt.

Das Rohr plomyPEX-EVAL ist besonders für geschlossene Wasser-leitungskreisläufe gedacht wie Fußbodenheizungssysteme. Die EVOH-Schicht ist verantwortlich dafür, dass der Sauerstoff des Umfelds nicht an das Wasser des Systems weitergegeben wird und es nicht zur Beschädi-gung der Metallelemente durch Rost kommt.

plomyPEX-EVAL est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa, fabriqué selon la méthode peroxyde, avec une barrière anti-diffusion d’oxygène grâce à une couche d’alcool éthylvinylique EVOH.

Les tuyaux plomyPEX-EVAL sont fabriqués conformément aux normes EN ISO 15875 et EN IS0 1264.

La canalisation plomyPEX-EVAL est spécialement conçue pour les circuits fermés de transport de l’eau, tels que les systèmes de chauffage par sol radiant. La couche EVOH est chargée d’empêcher que l’oxygène de l’at-mosphère passe dans l’eau du système et provoque des dommages par oxydation des éléments métalliques.

plomyPEX-EVAL is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufac-tured by means of the peroxide method, with an oxygen antidiffusion barrier by using a layer of ethylene-co-vinyl alcohol EVOH.

plomyPEX-EVAL pipes are manufactured in accordance with EN ISO 15875 and EN IS0 1264.

plomyPEX-EVAL pipes are specially designed for closed water circuits, such as underfloor heating circuits. The EVOH layer ensures that the oxy-gen from the environment has no access the water in the system and does not cause deterioration by oxidation of metal parts.

PEX-EVOH pipes - Tuberías de PEX-EVOH - Canalisation de PEX-EVOH - PEX-EVOH-Leitungen

EVOH Layer

Adhesive Layer

PE-Xa Layer

PE-Xa

COIL ROLLO COURONNE RING

Page 10: Catplomyheat&Plumbing

PLOMYPLAS Group has developed plomyCLICK, a new line of push-fittings fully manufactured in PPSU (polyphenylsulphone).

plomyCLICK fittings can be used in both plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) pipes and in plomyPEX (PE-Xa) pipes, indicated for heating and sanitary hot water (SHW) installations of up to 95º C.

With plomyCLICK the risk of water leaks is eliminated, as well as mak-ing installation easier, reducing the time and effort in this process.

Polyphenylsulphone is a thermoplastic technopolymer recommended for contact with food and drinking water. This compound has excel-lent chemical and mechanical resistance and supports temperatures of up to 140º C.

plomyCLICK is an innovation providing advantages to installers, wholesalers and end users.

- Quick, easy and efficient assembling process.- Manual coupling: Tools no needed.- Minimum time and effort for assembling.- Reduced size and compact design.- Valid for plomyLAYER and plomyPEX pipes.- Corrosion resistant.- Totally waterproof and minimum head loss.- Visual control of the assembling.- Less effective cost: Material + installation.

Grupo PLOMYPLAS ha desarrollado plomyCLICK, una nueva línea de accesorios PUSH-FIT fabricada íntegramente en PPSU (polifenil-sulfona). Los accesorios plomyCLICK pueden ser usados tanto con tuberías plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) como con plomyPEX (PE-Xa), utilizadas en instalaciones de calefacción y ACS hasta 95º C.

Con plomyCLICK se elimina el riesgo de fugas a la vez que se fa-cilita la instalación, reduciendo el tiempo y esfuerzo necesarios en el proceso.

La polifenilsulfona es un tecnopolímero termoestable indicado para contacto con alimentos y agua potable. Este compuesto tiene ex-celentes resistencias química y mecánica y soporta temperaturas de hasta 140º C.

plomyCLICK es una innovación que aporta ventajas a instaladores, almacenistas y usuarios finales.

- Accesorio de unión rápida, segura y eficaz.- Montaje manual: No necesita herramientas.- Tiempo de montaje y esfuerzo mínimos.- Tamaño reducido y diseño compacto.- Válido para tubería plomyLAYER y plomyPEX.- Resistente a la corrosión.- Estanquidad total y mínima pérdida de carga.- Control visual de la unión.- Menor coste efectivo: Material + instalación.

8 plomyCLICK

Page 11: Catplomyheat&Plumbing

New PPSU Push-Fittings NUEVO ACCESORIO DE UNIÓN RÁPIDA EN PPSU

NOUVEL ACCESSOIRE DE RACCORD RAPIDE EN PPSU

NEUES ZUBEHÖR FÜR SCHNELLE ANSCHLUSS AUS PPSU

Le Groupe PLOMYPLAS a développé et mis au point plomyCLICK, une nouvelle ligne d’accessoires PUSH-FIT fabriquée entièrement en PPSU (polyphenylsulfone).Les accessoires plomyCLICK peuvent s’utiliser aussi bien avec des tuyaux plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) qu’avec plomyPEX (PE-Xa), utilisés dans les installations de chauffage et ECS jusqu’à 95º C.

plomyCLICK élimine le risque de fuite et facilite l’installation, en réduisant le temps et l’effort nécessaires au processus.

La polyphenylsulfone est un techno polymère thermostable indiqué pour le contact des aliments et de l’eau potable. Ce composé pré-sente une excellente résistance chimique et mécanique et supporte des températures allant jusqu’à 140º C.

plomyCLICK est une innovation qui offre des avantages aux insta-llateurs, entreposeurs et utilisateurs finaux.

- Accessoire de raccord rapide, sûr et efficace.- Montage manuel : Ne requiert pas d’outils.- Temps de montage et effort minimum.- Dimension réduite et design compact.- Valable pour canalisations plomyLAYER et plomyPEX.- Résistant à la corrosion.- Étanchéité totale et perte de charge minimum.- Contrôle visuel du raccord.- Moindre coût effectif : Matériel + installation.

Die Gruppe PLOMYPLAS hat plomyCLICK entwickelt, eine neue Linie von Zubehör PUSH-FIT, das vollständig aus PPSU (Polifenylsul-fon) gefertigt wird.Das Zubehör plomyCLICK kann sowohl für plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT)-Rohre als auch mit plomyPEX (PE-Xa) verwendet werden, bei Heizungsinstallationen und heißem Sanitärwasser bis 95º C.

Mit plomyCLICK beseitigt man das Risiko von Lecks und vereinfa-cht die Installierung, wobei weniger Zeit und Anstrengung nötig sind.Das Polifenylsulfon ist ein thermostabiler Technopolimer, der für den Kontakt mit Lebensmitteln und Trinkwasser geeignet ist. Dieses Verbundmaterial hat hervorragende chemische und me-chanische Widerstandseigenschaften und ist für Temperaturen bis 140º C geeignet.

plomyCLICK st eine Innovation, die von Vorteil für Installateure, Lageristen und Endkunden ist.

- Zubehör zum schnellen Anschließen, sicher und wirksam.- manuelle Montage. Kein Werkzeug notwendig.- Minimal Montagezeit und Aufwand.- geringe Größe und kompaktes Design.- Passend für Rohre plomyLAYER und plomyPEX.- Widerstandsfähg gegen Korrosion - Vollständige Dichtigkeit und minimaler Lastenverlust.- visuelle Anschlusskontrolle.- Niedrigere effektive Kosten: Material + Installation.

plomyCLICK 9

Page 12: Catplomyheat&Plumbing

10 plomyCLICK

Effective Cost Reduction:In Only 3 Steps and Without any Tools

DISMINUCIÓN DE COSTE EFECTIVO EN SÓLO 3 PASOS Y SIN HERRAMIENTAS

DIMINUTION DU COÛT EFFECTIF : EN 3 ÉTAPES SEULEMENT ET SANS OUTIL

VERRINGERUNG DER EFFEKTIVEN KOSTEN: IN 3 SCHRITTE UND OHNE WERKZEUGE

plomyCLICK means development in many aspects but, mainly, at practical, economic and safety levels. The installation process of a plomyCLICK system is made up by three steps only: 1. Cutting 2. Chamfering 3. Pushing.

The time for a assembling is 4 seconds, saving almost 85% in time. With plomyCLICK there is no need for any mechanical device. Therefore, we will save the cost of pressing tool, maintenance and replacement.

In addition, as there is no need for tools, the risk of the installer not carrying out the assembling correctly, causing leaks etc., is elimi-nated. With plomyCLICK, all the joinings are safe; no need for them to be carried out by a specialist. plomyCLICK is safe, does not oxidate, corrode or throw off residues or create deposits. Minimum head loses and maintenance free.

plomyCLICK supone un avance en muchos sentidos; pero sobre todo, a nivel práctico y económico y de seguridad. El proceso de instalación de un sistema plomyCLICK sólo consta de 3 pasos: 1. Cortar 2. Calibrar 3. Introducir. El tiempo necesario para realizar una unión es de 4 segundos, obte-niéndose un ahorro en tiempo de hasta un 85%. Con plomyCLICK no necesitamos usar ninguna prensa mecánica. Por tanto, nos aho-rrare mos el coste de las máquinas de apriete, su mantenimiento y reemplazo.

Además, al no necesitar de herramientas, se elimina el riesgo de que el instalador no realice esos aprietes adecuadamente, provocando fugas. Con plomyCLICK, todas las uniones son seguras sin necesi-dad de que las realice un especialista.plomyCLICK es seguro, no se corroe, no se oxida, no desprende residuos ni provoca depósitos, no produce pérdidas de carga y no requiere ningún mantenimiento.

plomyCLICK implique un progrès dans tous les sens du terme ; mais surtout au niveau pratique et économique, ainsi que de la sécurité.Le processus d’installation d’un système plomyCLICK se compose de trois étapes:

1. Couper 2. Calibrer 3. Introduire.

Le temps nécessaire pour réaliser un raccord est de 4 secondes, soit une économie pouvant aller jusqu’à 85%. plomyCLICK ne requiert aucune presse mécanique. Par conséquent, nous économisons le coût des machines de serrage, leur entretien et leur remplacement. En outre, comme il ne requiert aucun outil, le risque que l’installateur n’effectue pas les serrages correctement et provoque des fuites n’existe plus.

Avec plomyCLICK , tous les raccords sont sûrs, même s’ils ne sont pas réalisés par un spécialiste.plomyCLICK est sûr, ne subit pas la corrosion, ne rouille pas, ne produit pas de déchets, ni de dépôts, ne produit pas de pertes de charge et ne demande aucun entretien.

plomyCLICK ist ein Fortschritt in vielerlei Hinsicht, aber vor allen Dingen hinsichtlich praktischer Anwendung, Wirtschaftlichkeit und Sicherheit.Die Installierung des Systems plomyCLICK umfasst nur 3 Schritte: 1. Zurechtschneiden 1. Kalibrieren 3. Einstecken.

Für einen Anschluss benötigt man 4 Sekunden und spart somit bis zu 85% an Zeit. Mit plomyCLICK ist keine mechanische Presse notwendig. So spart man an Kosten für Maschinen, ihre Wartung und Ersatzteile. Außerdem entfällt somit das Risiko, dass der Installateur, diesen Druck nicht richtig ausübt und es so zu Lecks kommt. Mit plomyC-LICK sind alle Anschlüsse sicher, ohne dass sie von einem Spezialis-ten durchgeführt werden müssen.

plomyCLICK ist sicher, verhindert Korrosion und Rost, löst sich nicht, verhindert Ablagerungen, weist keinen Ladeverlust auf und benötigt keine Wartung.

PPSU push fitting - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - PPSU Zubehör

PPSU

Page 13: Catplomyheat&Plumbing

plomyCLICK 11

Multiple Advantages:plomyCLICK is Suitable for Multilayer and PEX

MÚLTIPLES VENTAJAS: plomyCLICK ES VÁLIDO PARA MULTICAPA Y PEX

NOMBREUX AVANTAGES: plomyCLICK EST VALABLE POUR MULTICOUCHE ET PEX

VIELE VORTEILE: plomyCLICK PASST FÜR MEHRSCHICHT- UND PEX-ROHRE

plomyCLICK is a multipurpose push fitting system which can be used for both plomyLAYER (multilayer PE-RT/AL/PE-RT) an plomyPEX (PE-Xa) pipes. This innovate range of products reduces the stocks of fit-tings by half (50%), also decreasing the stock breakage risk.

plomyCLICK has been designed to cover the main needs of all those involved in the installation of drinking water and heating conduit sys-tems. Without any doubt plomyCLICK will become the international point of reference in efficiency in plumbing and SHW (sanitary hot water).

plomyCLICK es un accesorio polivalente, pudiendo ser usado tanto para tubería plomyLAYER (multicapa PE-RT/AL/PE-RT) como para tubería plomyPEX (PE-Xa). Esta novedosa cualidad implica que la ne-cesidad de mantenimiento de stock de accesorios se reduce en un 50% disminuyendo, además, el riesgo de rotura de stock.

plomyCLICK se ha diseñado atendiendo a las principales necesida-des de todos los colectivos implicados en la instalación de sistemas de conducción de agua potable y calefacción. plomyCLICK será, sin duda, el referente internacional en la eficiencia y eficacia de las insta-laciones de sistemas de fontanería y ACS

plomyCLICK est un accessoire polyvalent, qui peut s’utilise aussi bien pour la canalisation plomyLAYER (multicouche PE-RT/AL/PE-RT) que pour la canalisation plomyPEX (PE-Xa).

Cette qualité innovatrice permet de réduire de 50 % le maintien de stock d’accessoires, tout en réduisant également le risque de rupture de stock. plomyCLICK a été conçu en tenant compte des besoins fon-damentaux de tous les collectifs impliqués dans l’installation de systè-mes de transport d’eau potable et de chauffage. plomyCLICK sera, sans doute, la référence internationale dans l’efficience et l’efficacité des installations de systèmes de plomberie et ECS.

plomyCLICK ist ein vielseitig einsetzbares Zubehör, das sowohl für plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT)-Rohre als auch mit plomyPEX (PE-Xa) verwendet werden kann.

Diese neue Qualität bedeutet auch, dass die Lagerhaltung von Zube-hör um 50% verringert wird, wodurch auch das Risiko des Bruchs von gelagertem Material verringert wird.plomyCLICK wurde konzipiert, indem man an alle an der Installation von Leitungssystemen für Trinkwasser und Heizung beteiligten Grup-pen gedacht hat. plomyCLICK ist zweifelsohne die internationale Referenz hinsichtlich Effizienz und Wirksamkeit der Installationen von Rohren und heißem Sanitärwasser.

PPSU push fitting - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - PPSU Zubehör

PPSU

Page 14: Catplomyheat&Plumbing

12 plomyCLICK

Drop Ear ElbowCODO BASE FIJACIÓN

COUDE BASE FIXATION

BEFESTIGUNGSWINKEL

Elbow Female Iron AdapterCODO TERMINAL HEMBRA

COUDE TERMINAL FEMELLE

ANSCHLUSSWINKEL MIT INNENGEWINDE

Equal Elbow 90ºCODO IGUAL

COUDE ÉQUERRE

WINKEL AG

Reducing CouplingMANGUITO REDUCIDO

MANCHON DE RÉDUCTION

REDUKTIONSANSCHLUSS

Equal CouplingMANGUITO DE UNIÓN

MANCHON DE RACCORD

VERBINDUNGSSTUTZEN

Connection with Female ThreadRACOR FIJO HEMBRA

RACCORD FIXE FEMELLE

FESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MIT INNENGEWINDE

Male AdapterRACOR FIJO MACHO

RACCORD FIXE MÂLE

FESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MIT AUSSENGEWINDE

PPSU push fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - PPSU Zubehör

PPSU

Page 15: Catplomyheat&Plumbing

plomyCLICK 13

Equal TeeTE IGUAL

T - ÉGAL

GLEICHES T

Reducing TeeTE REDUIDA

T - RÉDUIT

VERKÜRZTES T

Tee with Female ThreadTE SALIDA HEMBRA

T - SORTIE FEMELLE

AUSGANGS-T MIT INNENGEWINDE

Gate ValveLLAVE DE CORTE DE ASIENTO

VANNE À CLAPET

ABSPERRHAHN

Ball ValveLLAVE DE CORTE DE ESFERA

VANNE À SPHÈRE

KUGELHAHN

IPS 3-Size Chamfering ToolBISELADOR-CALIBRADOR IPS-INT/EXT

CALIBREUR IPS – INT/EXT

IPS 3- ABSCHLEIF-KALIBRIER-VORRICHTUNG INNEN/AUSSEN

PPSU push fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - PPSU Zubehör

PPSU

Page 16: Catplomyheat&Plumbing

14 plomyPRESS

New PPSU Press-Fittings

NUEVO ACCESORIO DE PRESIÓN EN PPSU

NOUVEL ACCESSOIRE DE PRESSION EN PPSU

NEUES DRUCK-ZUBEHÖR AUS PPSU

plomyPRESS: For those installers who wish to keep on using press – fitting tools.plomyPRESS is, just like plomyCLICK, a multipurpose fitting, and can be used for plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) and plomyPEX (PE-Xa) pipes, reducing the stocks of fittings by half (50%).plomyPRESS maintains all the advantages that the polyphe-nylsulphone compound provided for plomyCLICK; such as:

- Suitable for contact with food and drinking water.- Resistance to high working temperatures: 95º C.- High thermal stability: 140º C.- Resistance to stress cracking.- High mechanical resistance.- High strength.- Excellent resistance to hydrolysis.- Excellent chemical resistance.

No doubt, plomyPRESS will become an excellent solution for those installers wishing to keep on using their pressing tools without the disadvantages of brass. The type of insert recommended for plomy-PRESS is “RF”, both for plomyPEX and plomyLAYER pipes.

plomyPRESS: Para aquéllos instaladores que quieran seguir usan-do sus herramientas press - fitting.plomyPRESS es, al igual que plomyCLICK, un accesorio polivalen-te, que puede usarse para tubería plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) y plomyPEX (PE-Xa), lo que también reduciría a la mitad la nece-sidad de stock.plomyPRESS mantiene todas las ventajas que el com-puesto polifenilsulfona ofrecía al plomyCLICK; como son:

- Apto para contacto con alimentos y agua potable.- Resistencia a altas temperaturas de trabajo: 95º C.- Elevada estabilidad térmica: 140º C.- Resistencia al stress cracking.- Alta resistencia mecánica.- Elevada tenacidad.- Excelente resistencia a la Hidrólidis.- Excelente resistencia química.

Sin duda, plomyPRESS se convertirá en una solución excelente para aquellos instaladores que deseen seguir usando accesorios press - fitting sin los perjuicios del latón. El tipo de prensado indi-cado para plomyPRESS es el “RF”, tanto para tubería plomyPEX como plomyLAYER.

Page 17: Catplomyheat&Plumbing

plomyPRESS 15

plomyPRESS: Für die Installateure, die weiterhin mit Ihrem Press-Fitting Werkzeug arbeiten möchten. plomyPRESS ist so wie plomy-CLICK, ein vielseitig anwendbares Zubehör, das für die Leitungen plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) und plomyPEX (PE-Xa) verwendet werden kann, wodurch die Notwendigkeit der Lagerhaltung um die Hälfte reduziert wird. plomyPRESS bietet die selben Vorteile, die der Werkstoff Polisulfon beim plomyCLICK ausmacht:

- Geeignet für den Kontakt mit Lebensmitteln und Trinkwasser.- Widerstandsfähig gegen hohe Arbeitstemperaturenr

95º C.- Hohe thermische Stabilität: 140º C.- Stress cracking.- Hoher mechanischer Widerstand.- Hohe Zähheit.- Hoher Hydrolysewiderstand.- Hoher chemischer Widerstand.

Zweifelsohne wird plomyPRESS zu einer hervorragenden Lösung für die Installateure, die weiterhin Ihr Press-Fitting Zubehör ohne die Nachteile des Zinks verwenden wollen.Die Art des Drucks, der angezeigt ist für plomyPRESS ist „RF“, sowo-hl für plomyPEX als auch plomyLAYER – Leitungen.

plomyPRESS: Pour les installateurs qui souhaitent continuer à utili-ser leurs outils press - fitting. plomyPRESS est, à l’instar de plomy-CLICK, un accessoire polyvalent, qui peut s’utiliser pour la canalisa-tion plomyLAYER (PE-RT/AL/PE-RT) et plomyPEX (PE-Xa), ce qui réduira de moitié le besoin de stock.plomyPRESS maintient tous les avantages que le composé po-lyphenylsulfone offrait au plomyCLICK ; tels que:

- Apte pour le contact avec les aliments et l’eau potable.- Résistance aux températures de travail élevées : 95º C.- Stabilité thermique élevée : 140º C.- Grande résistance à stress cracking.- Grande résistance mécanique.- Ténacité élevée.- Excellente résistance à l’hydrolyse.- Excellente résistance chimique.

Il ne fait aucun doute que plomyPRESS sera la solution des insta-llateurs qui souhaitent continuer à utiliser les accessoires press - fit-ting sans les inconvénients du laiton. Le type de presse indiqué pour plomyPRESS est le « RF », aussi bien pour la canalisation plomyPEX que pour plomyLAYER.

Page 18: Catplomyheat&Plumbing

Drop Ear ElbowCODO BASE FIJACIÓN

COUDE BASE FIXATION

BEFESTIGUNGSWINKEL

Elbow Female Iron AdapterCODO TERMINAL HEMBRA

COUDE TERMINAL FEMELLE

ANSCHLUSSWINKEL MIT INNENGEWINDE

Equal Elbow 90ºCODO IGUAL

COUDE EQUERRE

WINKEL AG

Reducing CouplingMANGUITO REDUCIDO

MANCHON DE RÉDUCTION

REDUKTIONSANSCHLUSS

Equal CouplingMANGUITO DE UNIÓN

MANCHON DE RACCORD

VERBINDUNGSSTUTZEN

Connection with Female ThreadRACOR FIJO HEMBRA

RACCORD FIXE FEMELLE

FESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MIT INNENGEWINDE

Male AdapterRACOR FIJO MACHO

RACCORD FIXE MÂLE

FESTER ANSCHLUSSSTUTZEN MIT AUSSENGEWINDE

PPSU press fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSU

PPSU

16 plomyPRESS

Page 19: Catplomyheat&Plumbing

””

””

””

IPS 3-Size Chamfering ToolBISELADOR-CALIBRADOR IPS-INT/EXT

CALIBREUR IPS – INT/EXT

IPS 3- ABSCHLEIF-KALIBRIER-VORRICHTUNG INNEN/AUSSEN

Ball ValveLLAVE DE CORTE DE ESFERA

VANNE À SPHERE

KUGELHAHN

Gate ValveLLAVE DE CORTE DE ASIENTO

VANNE À CLAPET

ABSPERRHAHN

Tee with Female ThreadTE SALIDA HEMBRA

T - SORTIE FEMELLE

AUSGANGS-T MIT INNENGEWINDE

Reducing TeeTE REDUIDA

T - RÉDUIT

VERKÜRZTES T

Equal TeeTE IGUAL

T - ÉGAL

GLEICHES T

PPSU press fittings - Accesorios PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSU

PPSU

plomyPRESS 17

Page 20: Catplomyheat&Plumbing

ToolingHERRAMIENTAS

OUTILS

WERKZEUGE

plomyPRESS fittings require the use of a suitable pressing tool for the assembling process. These tools should be radial compression by means of “RF” type inserts. The tools recommended for plomyPRESS fittings are shown on next page.

El accesorio plomyPRESS requiere del uso de un sistema press - fitting adecuado para reali-zar las uniones. Estas herramientas han de ser de compresión radial mediante prensado tipo “RF”.A continuación encontrarán las herramientas recomendadas para este accesorio.

L’accessoire plomyPRESS requiertl’ utilisation d’un système press - fitting adéquat pour réaliser les raccords. Ces outils doivent être à compression radiale, grâce au pressage de type « RF ».Vous trouverez ci-après les outils recommandés pour cet accessoire.

Für das Zubehör plomyPRESS wird ein System press-fitting benötigt, das zum Herstellen von Anschlüssen dient. Diese Werkzeuge müssen mit Radialdruck durch RF-Druck arbeiten.Ans-chließend finden Sie die für das Zubehör em-pfohlenen Werkzeuge.

18 Tooling

Page 21: Catplomyheat&Plumbing

• The set includes 16, 20 , 25 and 32 mm of diameter jaws; battery and charger.• El set incluye máquina de prensar modelo “Mini”, cargador, batería de recambio, mordaza intercambiable

e insertos de diámetros 16, 20, 25 y 32 mm.• Le kit comprend des pinces de 16, 20, 25 et 32 mm de diamètres ; batterie et chargeur.• Das Set umfasst Klemmen mit den Durchmessern 16, 20, 25 und 32, Batterie und Ladegerät.

PEX & Multylayer pipes - Accesorio PPSU - Accessoire PPSU - Zubehör PPSU

TOOLS

• The set includes the “Mini” pressing tool, charger, spare battery, exchangeable jaw and 16, 20, 25 and 32 mm. diameter inserts

• El set incluye máquina de prensar modelo “Mini”, cargador, batería de recambio, mordaza intercambiable e inser-tos de diámetros 16, 20, 25 y 32 mm.

• Le kit comprend une machine à sertir modèle « Mini », un chargeur, une batterie de rechange, une pince inter-changeable et des insertions de 16, 20, 25 et 32 mm de diamètres.

• Das Set umfasst die Pressmaschine Modell „Mini“, Ladegerät, Austauschbatterie, austauschbare Klemme und Zusätze mit den Durchmessern 16, 20, 25 und 32 mm.

MINI-RECHARGABLE PRESSING TOOL PRENSA DE BATERÍA MACHINE À SERTIR AKKU-PRRESSWERZEUG

MINI-JAW MOUNTING UNIT MORDAZA MINI PINCES MINI MINI KLEMME

RF INSERTS-JAWS CUNAS-INSERTOS RF PINCES PRESSBACKEN

MINI-BATTERY AND CHARGER BATERÍA Y CARGADOR MINI BATTERIE MINIBATTERIE UND LADEGERÄT

RECHARGABLE PRESSING TOOL PRENSA DE BATERÍA MACHINE À SERTIR AKKU-PRRESSWERZEUG

3 SIZE BEBELING TOOL CALIBRADOR-VISELADOR MULTIDIÁMETRO MACHINE À SERTIR ABSCHLEIF-KALIBRIERVORRICHTUNG VERSCHIEDENE DURCHMESSER

Tooling 19

Page 22: Catplomyheat&Plumbing

HEAT AND COLDIPS A: Heating - Cooling – with area-setting with a thermostat. - Installation designed for heat and cold.- Independent electronic area-setting adjustment.- General hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.

IPS B: Heating - Cooling – with regulation by manifold or manual. - Installation designed for heat and cold.- General hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.- Independent setting adjustment by manual or an electronic manifold.

HEAT ONLYIPS C: Heating with area-setting with a thermostat. - Installation designed for heating only.- Independent electronic setting adjustment by areas. - General hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.

IPS D: Heating with setting by means of a manifold or by areas (manual).- Installation designed for heating only.- Hydraulic setting adjustment depending on outside temperature.- Independent setting adjustment by manual or an electronic manifold.

Underfloor Heating

SISTEMA DE SUELO RADIANTE Y REFRESCAMIENTO.

SYSTÈME DE SOL RADIANT ET REFROIDISSEMENT.

FUSSBODENHEIZUNG UND -KÜHLUNG.

FRÍO Y CALORIPS A: Calefacción - Refrescamiento - Climatización con regu-lación por zonas con termostato.- Instalación diseñada para emitir calor y frío.- Regulación electrónica independiente por zonas.- Regulación Hidráulica general en función de temperatura exterior.

IPS B: Calefacción - Refrescamiento - Climatización con regu-lación por colector o por zonas manual.- Instalación diseñada para emitir calor y frío.- Regulación Hidráulica general en función de

temperatura exterior.- Regulación electrónica independiente por colector

electrónico o manual.

SÓLO CALORIPS C: Calefacción con regulación por zonas con termostato.- Instalación diseñada para emitir calor.- Regulación electrónica independiente por zonas.- Regulación Hidráulica general en función de temperatura exterior.

IPS D: Calefacción con regulación en colector o por zonas “manual”.- Instalación diseñada para emitir calor.- Regulación hidráulica general en función de

temperatura exterior.- Regulación electrónica independiente por colector

electrónico o manual.

20 plomyFLOOR

Page 23: Catplomyheat&Plumbing

WARM UND KALTIPS A: Heizung – Kühlung – Klimatisierung mit Regulierung nach Zonen mit Thermostat- Installation ausgelegt, um Wärme und Kälte abzugeben.- Elektronische Regulierung unabhängig nach Bereichen.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außen-temperatur.

IPS B: Heizung – Kühlung –Klimatisierung mit manueller Re-gulierung durch Verteiler oder nach Zonen.- Installation ausgelegt, um Wärme und Kälte abzugeben.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außen-temperatur.

- Elektronische unabhängige Regulierung durch elektronischen Verteiler oder manuell.

NUR WÄRME.IPS C: Heizung mit Regulierung nach Zonen mit Thermostat- Installation ausgelegt, um Wärme abzugeben.- Elektronische Regulierung unabhängig nach Bereichen.

- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außen-temperatur.

IPS D: Heizung mit manueller Regulierung durch Verteiler oder nach Zonen “manuell“- Installation ausgelegt, um Wärme abzugeben.- Generelle Hydraulikregulierung in Abhängigkeit von der Außen-

temperatur.- Elektronische unabhängige Regulierung durch elektronischen Verteiler oder manuell.

FROID ET CHAUDIPS A : Chauffage - Refroidissement – Climatisation avec régu-lation par zones avec thermostat.- Installation conçue pour émettre de la chaleur et du froid.- Régulation électronique indépendante par zones.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la température extérieure.

IPS B : Chauffage - Refroidissement - Climatisation avec régu-lation par collecteur ou par zones manuelle.- Installation conçue pour émettre de la chaleur et du froid.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la température

extérieure.- Régulation électronique indépendante par collecteur électronique

ou manuel.

CHALEUR UNIQUEMENTIPS C : Chauffage avec régulation par zones avec thermostat.- Installation conçue pour émettre de la chaleur.- Régulation électronique indépendante par zones.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la température extérieure.

IPS D : Chauffage avec régulation en collecteur ou par zones « manuel ».- Installation conçue pour émettre de la chaleur.- Régulation Hydraulique générale en fonction de la température

extérieure.- Régulation électronique indépendante par collecteur électronique

ou manuel.

plomyFLOOR 21

Page 24: Catplomyheat&Plumbing

COIL ROLLO ROULEAU RINGBUND

plomyPEX-EVAL is a PE-Xa cross-linked polyethylene pipe, manufac-tured by means of the peroxide method, with an oxygen antidiffusion barrier by using a layer of ethylene-co-vinyl alcohol EVOH.

plomyPEX-EVAL pipes are manufactured in accordance with EN ISO 15875 and UNE-EN IS0 1264.

plomyPEX-EVAL pipes are specially designed for closed water cir-cuits, such as underfloor heating circuits. The EVOH layer ensures that the oxygen from the environment has no access the water in the sys-tem and does not cause deterioration by oxidation of metal parts.

plomyPEX-EVAL es una tubería de polietileno reticulado PE-Xa con barrera antidifusión de oxígeno mediante capa de alcohol etilvinílico EVOH.

Las tuberías plomyPEX-EVAL están fabricadas segúcn la norma UNE-EN ISO 15875 y EN IS0 1264.

La tubería PlomyPEX-EVAL está especialmente concebida para cir-cuitos cerrados de conducción de agua, como son los sistemas de calefacción por suelo radiante. La capa EVOH es la responsable de que el oxígeno del ambiente no pueda pasar al agua del sistema y provocar deterioros por oxidación de los elementos metálicos.

plomyPEX-EVAL est un tuyau en polyéthylène réticulé PE-Xa, fabriqué selon la méthode peroxyde, avec une barrière anti-diffusion d’oxygène grâce à une couche d’alcool éthylvinylique EVOH.

Les tuyaux plomyPEX-EVAL sont fabriqués conformément aux nor-mes EN ISO 15875 et EN IS0 1264.

La canalisation plomyPEX-EVAL est spécialement conçue pour les cir-cuits fermés de transport de l’eau, tels que les systèmes de chauffage par sol radiant. La couche EVOH est chargée d’empêcher que l’oxy-gène de l’atmosphère passe dans l’eau du système et provoque des dommages par oxydation des éléments métalliques.

plomyPEX-EVAL ist ein vernetztes Polyethylenrohr PE-Xa, gefertigt mit einer Peroxydmethode mit einer Barriere gegen die Verbreitung von Sauerstoff durch eine Schicht Ethylvinylalkohol EVOH.

Die Rohre plomyPEX-EVAL sind gemäß EN ISO 15875 und EN IS0 1264. gefertigt.

Das Rohr plomyPEX-EVAL ist besonders für geschlossene Was-serleitungskreisläufe gedacht wie Fußbodenheizungssysteme. Die EVOH-Schicht ist verantwortlich dafür, dass der Sauerstoff des Um-felds nicht an das Wasser des Systems weitergegeben wird und es nicht zur Beschädigung der Metallelemente durch Rost kommt.

22 plomyFLOOR

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

Page 25: Catplomyheat&Plumbing

PIPE POSITIONING PANEL PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTE

• Base plate for underfloor heating, manufactured in EPS (expanded polystyrene). Moulded and micro cast by steam water system

and manufactured using the “closed cell” procedure to achieve total water tightness.Fully watertight system, with no possibility

of thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the use of clips to fix the pipe to the panel.

• Placa base para suelo radiante, fabricada en EPS (poliestireno expandido). Moldeado y microfundido mediante vapor de agua y

fabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguir una total impermeabilidad al agua.Sistema totalmente

estanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembrado tipo “U”. Su diseño evita el uso de grapas para la

tubería.

• Isolation à plot pour sol radiant, fabriquée en EPS (polystyrène moussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquée

selon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi une imperméabilité totale à l’eau.

Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures de type « U ». Son design évite

d’utiliser des attaches pour la canalisation.

• Grundplatte für Fußbodenheizung aus EPS (gezogenem Poliestyren) Geformt und mikrogegossen durch Wasserdampf und mit

einem Verfahren der „geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständige Dichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.

Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“. Durch das

Design werden Klammern für das Rohr überflüssig.

• Base plate for underfloor heating, manufactured in EPS (expanded polystyrene). Moulded and micro cast by steam water system

and manufactured using the “closed cell” procedure to achieve total water tightness. Fully watertight system, with no possibility

of thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the use of clips to fix the pipe to the panel.

High density polyethelyne outer film in blue.

• Placa base para suelo radiante, fabricada en EPS (poliestireno expandido). Moldeado y microfundido mediante vapor de agua

agua y fabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguir una total impermeabilidad al agua.Sistema

totalmente estanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembrado tipo “U”. Su diseño evita el uso de grapas

para la tubería. Film exterior de polietileno de alta densidad en color azul.

• Isolation à plot pour sol radiant, fabriquée en EPS (polystyrène moussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquée

selon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi une imperméabilité totale à l’eau.

Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures de type « U ». Son design évite

d’utiliser des attaches pour la canalisation. Film extérieur en polyéthylène de haute densité de couleur bleue.

• Grundplatte für Fußbodenheizung aus EPS (gezogenem Poliestyren) Geformt und mikrogegossen durch Wasserdampf und mit

einem Verfahren der „geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständige Dichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.

Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“. Durch das

Design werden Klammern für das Rohr überflüssig. Äußerer blauer Poliethylenfilm von hoher Dichte.

• Low profile plate. Special for refurbishments where the height of the floor is limited. Manufactured in EPS (expanded polys-

tyrene). Moulded and micro cast by steam water system and manufactured using the “closed cell” procedure to achieve total

water tightness.

Fully watertight system, with no possibility of thermal bridges due to the “U” type tongue and groove. Its design avoids the use

of clips to fix the pipe to the panel. High density polyethylene outer film in blue.

• Placa de bajo perfil. Especial para reformas donde la altura del piso es reducida. Fabricada en EPS (poliestireno expandido). Mol-

deado y microfundido mediante vapor de agua agua y fabricado mediante el procedimiento de “célula cerrada” para conseguir

una total impermeabilidad al agua.Sistema totalmente estanco, sin posibilidad de puentes térmicos debido a su machihembrado

tipo “U”. Su diseño evita el uso de grapas para la tubería.Film exterior de polietileno de alta densidad en color azul.

• Paque du probil-bas. Spéciale pour rénovation où la hauteur de l’appartement est réduite. Fabriquée en EPS (polystyrène

moussé). Moulée et micro-coulée par vapeur d’eau et fabriquée selon le procédé de « cellule fermée » pour obtenir ainsi une

imperméabilité totale à l’eau. Système entièrement étanche, sans possibilité de ponts thermiques en raison de ses rainures de

type « U ». Son design évite d’utiliser des attaches pour la canalisation. Film extérieur en polyéthylène de haute densité de

couleur bleue.

•Noppenplatten. Speziell für Umbauten, bei denen die Stockwerkhöhe reduziert ist. Aus EPS (gezogenem Poliestyren) Geformt

und mikrogegossen durch Wasserdampf und mit einem Verfahren der “geschlossenen Zelle“ hergestellt, damit vollständige

Dichtigkeit gegenüber Wasser erzielt wird.

Vollkommen dichtes System, ohne die Möglichkeit thermischer Brücken aufgrund der Spundverbindung vom Typ „U“.

Durch das Design werden Klammern überflüssig.

PLOMYTER

PLOMYPLAS

SAMAPLAST 30

PIPE POSITIONING BOARD PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTE

PIPE POSITIONING BOARD PLACA BASE ISOLATION À PLOT GRUNDPLATTE

plomyFLOOR 23

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

Page 26: Catplomyheat&Plumbing

EDGE ISOLATION BOARD BANDA PERIMETRAL ISOLATION PÉRIPHERIQUÉ RANDDÄMMSTREIFEN

SCREED ADDITIVE ADITIVO FLUIDIFICANTE ADDITIF POUR CHAPE ESTRICHZUSATZMITTEL

PIPE BEND SUPPORTS CURVA GUÍA PARA TUBOS COURBE GUIDE POUR TUBES ROHRBOGENFÜHRUNG

COMPRESSION ADAPTOR RACOR ADAPTADOR A COLECTOR RACCORD ADAPTATEUR À COLLECTEUR VERTEILERANSCHLUSSSTUTZEN

• Expanded polystyrene fully plastic laminated with transparent film in PE-LD for underfloor heating. Its installation desolidifies the tile of the mortar, absorbing dilatation.

• Banda de Poliestireno expandido, totalmente plastificada, para suelo radiante provisto de film transparente en PE-LD. Su instalación desolidariza la losa del mortero, absorbiendo su dilatación.

• Bande de polyester moussé, entièrement plastifiée, pour sol radiant pourvu de film transparent en PE-LD. Son installation désolidarise le pavé du mortier, en absorbant sa dilatation.

• Gestrecktes, vollständig plastifiziertes Polyestirenband für Fußbodenheizung versehen mit transparentem Film aus PE-LD. Durch die Installierung werden Filiese und Mörtel voneinander getrennt und deren Ausdehnung absorbiert.

• Fluidising additive for screed (mortar), achieving homogeneous thermal transfer. Does not causes cracks in the emitting area. Acts as a mortar retardant.

• Aditivo fluidificante para mortero, consiguiendo una transmisión térmica homogénea. No provoca fisuras en la zona emisora. Actúa de retardante para el mortero.

• Aditif fluidifiant pour mortier, qui permet d’obtenir une transmission thermique homogène. Ne provoque pas de fissures dans la zone d’émission. Agit comme retardant pour le mortier

• Verflüssigungsmittel für den Estrich, durch das eine gleichmäßige Wärmeübertragung erzielt wird. Ruft keine Risse im Wärmeabgabebereich hervor. Der Estrich härtet verzögert aus.

• Pipe bend supports for 90º bends with a side opening to insert tube, as well as a safety lip. Element protecting the pipe avoiding an over-tight bend at the manifold outlet.

• Curva guía para giros a 90º provista de abertura lateral para insertar el tubo, así como pestaña de seguridad. Elemento que protege la tubería evitando una curva cerrada a la salida del colector.

• Courbe guide pour rotation à 90º pourvue d’ouverture latérale pour introduire le tube, ainsi que d’un clapet de sécurité. Élément qui protège la tuyauterie en évitant une courbe fermée dans la sortie du collecteur

• Bogenführung für 90º-Knicke mit seitlicher Öffnung, um das Rohr einzuführen sowie Sicherheitsflansch. Ele-ment, das das Rohr schützt und eine geschlossene Kurve am Ausgang des Sammelbeckens verhindert.

• Adaptor to manifold.• Adaptador a colector.• Adaptateur pour collecteur.• Adapter für Sammelrohr.

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

24 plomyFLOOR

Page 27: Catplomyheat&Plumbing

MANIFOLD CABINET CAJA METÁLICA BOÎTE MÉTALLIQUE METALLKASTEN

THERMAL HEAD ACTUATOR CONTROL ACTUADOR ELÉCTRICO ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHES STELLGERÄT

POLYETHYLENE FILM FILM BARRERA FEUILLE DE PROTECTION POLYETHYLEN SCHUTZFOLIE

FLOW METER CAUDALÍMETRO PARA COLECTOR DÉBITMÈTRE POUR COLLECTEUR FLUSSMESSER

• Metal cabinet manufactured in galvanised steel and lacquered in white colour. Adjustable height.• Caja metálica fabricada en acero galvanizado y lacada en blanco. Regulable en altura.• Boîte métallique fabriquée en acier galvanisé et laquée en blanc. Réglable en hauteur.• Metallkasten aus verzinktem Stahl und weiß lackiert. Höhenverstellbar.

• Electric actuator for manifold; can be fitted to thermostat valves for each circuit. Metric thread connection by Gas. 220 V, 2,1 W.

• Actuador eléctrico para colector, acoplable a válvulas termostatizables para cada circuito. Conexión WG. 220 V, 2,1 W.

• Actionneur électrique pour collecteur, que l’on peut raccorder aux vannes thermostatisables pour chaque circuit. Connexion métrique Gaz. 220 V, 2,1 W.

• Elektrisches Stellgerät für Sammelrohr, anschließbar an termostatisierbare Ventile für jeden Kreislauf. Metrischer Anschluss Gas. 220 V, 2,1 W.

• High density polyethylene film acting as anti-humidity barrier in those floors in direct contact with ground or with condensation problems.

• Film de polietileno de alta densidad que actúa como barrera anti-humedad en aquellos suelos que se encuentran en contacto directo con el terreno o en los que existan problemas de condensación.

• Film en polyéthylène de haute densité qui agit comme barrière anti-humidité sur les sols qui sont en contact direct avec le terrain ou sur les sols qui présentent des problèmes de condensation.

• Polyethylenschutzfolie mit hoher Dichte als Feuchtigkeitsschutz bei den Böden, die sich im direkten Kontakt mit dem Untergrund befinden oder Kondensierungsprobleme aufweisen.

• Its purpose is to monitor the flow rate in each circuit. It shows rates from 0 to 6 l/min.• Visor de regulación para verificar el caudal del circuito. 0 - 6 l/min.• Viseur de régulation pour vérifier le débit du circuit. 0 - 6 l/min.• Zum Überprüfen der Flussmenge des Kreislaufs. 0 - 6 l/min.

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

plomyFLOOR 25

Page 28: Catplomyheat&Plumbing

RETURN THERMOMETER TERMÓMETRO THERMOMÈTRE DE RETOUR THERMOMETER

AUTOMATIC AIR VENTING JUEGO DE PURGA PURGEUR D´AIR ENTLÜFTERSET

BALL VALVE (ANGLE) VÁLVULA DE ESFERA ESCUADRA VANNE SPHÈRE ÉQUERRE KUGELHAHN

BALL VALVE (STRAIGHT) VÁLVULA DE ESFERA VANNE À SPHÈRE KUGELHAHNSET

CONNECTION CABITNET CAJA DE CONEXIONES BOÎTE DE CONNEXION SCHALTKASTEN

• Return thermometer to connect to manifold circuits. Allows visual indication of temperature at manifold.• Juego de termómetro para colector compuesto por portatermómetro y termómetro.• Jeu de thermomètre pour collecteur composé d’un portethermomètre et d’un thermomètre. Thermomètre de

retour pour collecteurs.• Thermometer-Set für Verteiler bestehend aus Thermometeraufnahme und Thermometer.

• Air vent for manifold, consisting of an in/out valve and buoy vent.• Juego de purga para colector, compuesto de válvula de vaciado llenado y purgador de boya.• Jeu de purge pour purger le collecteur, composé de vanne de vidange –remplissage et purgeur de bouée.• Entlüfterset für Verteiler bestehend aus Füll-/Leerventil und Kugelentlüftung.

• Male-female (angle) ball balve used to isolate the entire manifold assembly.• Válvula de esfera macho – hembra (escuadra) usada para aislar el colector.• Vanne à sphère mâle – femelle. (équerre) utilisée pour isoler le collecteur.• Kugelhahn mit Außengewinde – Innengewinde (Winkel) zum Isolieren des Verteilers.

• Ball valve male – female ) used to isolate the entire manifold assembly.• Válvula de esfera macho – hembra usada para aislar el colector.• Vanne à sphère mâle – femelle utilisée pour isoler le collecteur.• Kugelhahn mit Außengewinde – Innengewinde zum Isolieren des Verteilers.

• Connection cabitnet for radiant floor with 7 outputs, including stop and start-up of pump as requested by the thermostat.

• Caja de conexiones para suelo radiante con 7 salidas, incluido stop y arranque de bomba según demanda de termostato.

• Boîte de connexions pour sol radiant avec 7 sorties, y compris arrêt et mise en marche de la pompe, selon la demande du thermostat.

• Anschlusskasten für Fußbodenheizung mit 7 Ausgängen, einschließlich Start und Stopp des Ventils je nach Thermostatvorgabe.

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

26 plomyFLOOR

Page 29: Catplomyheat&Plumbing

ELECTRIC VALVE VÁLVULA ELÉCTRICA COLECTOR VANNE ÉLECTRIQUE COLLECTEUR ELEKTROVENTIL

ELECTRIC VALVE VÁLVULA ELÉCTRICA COLECTOR VANNE ÉLECTRIQUE COLLECTEUR ELEKTROVENTIL

UNDERFLOOR HEATING DESIGN SOFTWARE PROGRAMA DE CÁLCULO DE SUELO RADIANTE LOGITIEL DE CALCUL DE SOL RADIANT FUSSBODENHEIZUNGSDESIGN-SOFTWARE

• Bronze electric two way valve for manifold regulation. Electro thermal head not included. • Válvula eléctrica en bronce para regulación del colector. Dos vías. No incluye cabezal electrotérmico.• Vanne électrique en bronze pour le réglage du collecteur. Deux voies. Ne comprend pas de tête éléctrothermique.• Elektrisches Ventil aus Bronze zum Regulieren des Sammelrohrs. Zwei-Wege-Ventil Elektrothermisches Kopfs-

tück nicht eingeschlossen.

• Bronze electric three way valve for manifold regulation. Electro thermal head not included.• Válvula eléctrica en bronce para regulación del colector. Tres vías. No incluye cabezal electrotérmico.• Vanne électrique en bronze pour le réglage du collecteur. Trois voies. Ne comprend pas de tête électrothermique• Elektrisches Ventil aus Bronze zum Regulieren des Sammelrohrs. Drei-Wege-Ventil Elektrothermisches Kopfstück

nicht eingeschlossen.

• Computer software designed for the calculation and estimates for the installation of the heating / cooling system by underfloor heating.

• Programa informático diseñado para realizar los cálculos y presupuestos para los proyectos de instalación del sistema de calefacción / refrescamiento por suelo radiante .

• Programme informatique conçu pour réaliser les calculs et devis pour les projets d’installation du système de chauffage / refroidissement pour le sol radiant .

• EDV-Programm für Berechnungen und Kostenvoranschläge von Installierungsprojekten zur Installierung des Heiz-/Kühlsystems über den Fußboden .

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

plomyFLOOR 27

Page 30: Catplomyheat&Plumbing

MANIFOLD COLECTORES COLLECTEUR VERTEILER

• Nickel plated brass manifolds, female, 1” thread. Return manifold with ball valves to be thermostated and one-way manifold with valves to regulate the flow. Manoeuvring valve, metal seating type.

Adjustable levelling. 1.5 bar working pressure. • Colectores de latón niquelado, rosca hembra de 1”. Colector de retorno con válvulas de esfera para ser termos-

tatizables y colector de ida con válvulas para regular el caudal. Válvula de maniobra tipo asiento metal. Equilibrado regulable. Presión de trabajo de 1,5 bar.• Collecteurs en laiton nickelé, vis femelle de 1”. Collecteur de retour avec vanne de sphère pour être thermosta-

tisables et collecteur aller avec vannes pour régler le débit. Vanne de manœuvre de type assise métal. Équilibrage réglable. Pression de travail de 1,5 bar.• Verteileren aus vernickeltem Messing, Innengewinde 1’’. Rückflußverteiler mit Kugelventilen, thermostatisierbar

und Einwegverteiler mit Ventilen zur Flussregelung. Betriebsventil mit Metallauflager. Einstellbare Auswuchtung Arbeitsdruck von 1,5 bar.

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

28 plomyFLOOR

Page 31: Catplomyheat&Plumbing

ROOM THERMOSTAT TERMOSTATO SÓLO CALOR THERMOSTAT D´AMBIENCE RAUMTHERMOSTAT

PATTRESS BOX ADAPTOR PLATE PLACA EMBELLECEDOR TERMOSTATO PLAQUE CACHE THERMOSTAT ABDECKPLATTE THERMOSTAT

ROOM THERMOSTAT TERMOSTATO CALOR- FRÍO THERMOSTAT CHAUD-FROID RAUMTHERMOSTAT

DIGITAL ROOM THERMOSTAT TERMOSTATO DIGITAL THERMOSTAT DIGITAL RAUMTHERMOSTAT MIT DIGITALANZEIGE

• Ultra-flat thermostat for the monitoring of independent areas. Heating only. Dimensions: 76 x 76 x 35 mm. Adjustment from 6º to 30º C. 220 V.

• Termostato ultraplano para control de zonas independientes. Sólo para control de calefacción. Dimensiones: 76x76x35 mm. Regulación de 6º a 30º C. 220 V.

• Thermostat ultraplat pour le contrôle des zones indépendantes. Uniquement pour le contrôle du chauffage. Dimensions : 76 x 76 x 35 mm. Réglage de 6º à 30º C. 220 V.

•UltradünnesThermostatzurKontrolleunabhängigerZonen.NurzurHeizungskontrolle.Maβe:76x76x35mmRegulierung von 6º bis 30º C. 220 V.

• Ultra-flat thermostat for the monitoring of independent areas. Summer, winter and stop positions. Dimensions: 76x76x35 mm. Adjustment from 6º to 30º C. 220 V.

• Termostato ultraplano para control de zonas independientes. Posiciones verano, invierno y parado. Dimensio-nes: 76x76x35 mm. Regulación de 6º a 30º C. 220 V.

• Thermostat ultraplat pour le contrôle des zones indépendantes. Positions été, hiver et arrêt. Dimensions : 76x76x35 mm. Réglage : de 6º à 30º C. 220 V.

• Ultradünnes Thermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp Mae: 76x76x35 mm Regulierung von 6º bis 30º C. 220 V.

• Thermostat adaptor plate. Can be assembled to any type of 60 mm built-in boxes.• Placa embellecedora para termostato. Sus taladros se acoplan a todo tipo de cajas empotrables de 60 mm.• Plaque cache thermostat. Ses trous s’accouplent à tout type de boîtes encastrables de 60 mm.• Abdeckplatte für Thermostat. Die Bohrungen können an jede Art einbaubarer Kästen 60 mm angepasst

werden.

• Digital thermostat for the monitoring of independent areas. Summer, winter and stop positions. Dimensions: 100 x 80 x 20 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supply: Two 1.5 V AAA batteries –included.

• Termostato digital para control de zonas independientes. Posiciones verano, invierno y parado. Dimensiones: 100 x 80 x 20 mm. Regulación de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas de 1,5 V AAA – incluidos.

• Thermostat numérique pour le contrôle des zones indépendantes. Positions été, hiver et arrêt. Dimensions : 100 x 80 x 20 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles 1,5 V AAA comprises.

• Digitales Thermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp Maße: 100 x 80 x 20 mm Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2 Batterien 1,5 V AAA - mitgeliefert.

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

plomyFLOOR 29

Page 32: Catplomyheat&Plumbing

FAN COIL THERMOSTAT TERMOSTATO PARA FAN-COIL THERMOSTAT POUR FAN-COIL FAN COIL-THERMOSTAT

WEEKLY DIGITAL CHRONO-THERMOSTAT CRONOTERMOSTATO SEMANAL DIGITAL CHRONO THERMOSTAT HEBDOMADAIRE NUMÉRIQUE DIGITALES WÖCHENTLICHES THERMOSTAT

WIRELESS DIGITAL ROOM THERMOSTAT CRONOTERMOSTATO SEMANAL DIGITAL SIN HILOS CHRONOTHERMOSTAT D’AMBIANCE SANS FILS FUNK-THERMOSTAT MIT DIGITALANZEIGE

DIGITAL CHRONO-THERMOSTAT CRONOTERMOSTATO DIGITAL CHRONO THERMOSTAT HEBDOMADAIRE NUMÉRIQUE DIGITALES CHRONOTHERMOSTAT

• Digital chrono-thermostat for independent area monitoring. Summer, Winter and stop position. 4 temperature levels: comfort,

economy, anti-ice and stop.Dimensions: 100 x 80 x 20 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supply: Two 1.5 V AAA batteries.

Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable programme.

• Cronotermostato digital para control de zona independiente. Posición verano, invierno y parada. 4 niveles de temperatura:

Confort, Economía, Antihielo y parada. Dimensiones: 100 x 80 x 20 mm. Regulación: de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas

1,5 V AAA incluidas. Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable.

• Chrono thermostat numérique pour le contrôle de zone indépendante. Position été, hiver et arrêt. 4 niveaux de température :

Confort, Économie, Antigel et arrêt. Dimensions : 100 x 80 x 20 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles 1,5

V AAA comprises. Programmation : 3 programmes en mémoire et 1 programme réglable.

• Digitales Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Positionen Sommer, Winter und Stopp 4 Temperaturniveaus

Komfort, Sparen, Enteisung und Stopp. Maße: 100 x 80 x 20 mm Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2

Batterien 1,5 V AAA - mitgeliefert. Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm.

• Weekly digital chrono-thermostat for independent area monitoring. Summer, Winter and stop position. 2 temperature levels: comfort, economy. Selection of a different programme for every day of the week. Dimensions: 110 x 75 x 25 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supplied with: Two LR6 batteries (included). Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable program-me.

• Cronotermostato semanal digital para control de zona independiente. Posición verano, invierno con 2 niveles de temperatura: Confort, Economía. Asignación de programa distinto a cada día de la semana. Dimensiones: 110x 75 x 25 mm. Regulación: de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas LR6 (incluídas). Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable.

• Chrono thermostat hebdomadaire numérique pour le contrôle de zone indépendante. Position été, hiver avec 2 niveaux de tem-pérature : Confort, Économie. Attribution de programme différent pour chaque jour de la semaine. Dimensions : 110 x 75 x 25 mm. Réglage : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles LR6 (comprises). Programmation : 3 programmes en mémoire et 1 programme réglable.

• Digitales wöchentliches Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Position Sommer, Winter mit 2 Temperaturniveaus: Komfort, Sparen Unterschiedliche Programme für jeden Wochentag Maße: 110x 75 x 25 mm. Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2 Batterien LR6 (mitgeliefert) Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm.

• Wireless digital weekly thermostat, via radio, for the independent area monitoring. Summer and winter position. 2 temperature levels: comfort and economy. Selection of a different programme every day of the week. Dimensions: 110 x 75 x 25 mm. Adjustment from 5º to 35º C. Supplied with: Two LR6 abatteries (included). Programme: 3 memorised programmes and 1 adjustable programme. Frequency: 433 MHz.

• Cronotermostato semanal digital sin hilos, vía radio, para control de zona independiente. Posición verano e invierno con 2 niveles de tem-peratura: Confort y economía. Asignación de programa distinto a cada día de la semana. Dimensiones: 110x 75 x 25 mm. Regulación: de 5º a 35º C. 220 V. Alimentación: 2 pilas LR6 (incluídas). Programación: 3 programas memorizados y 1 programa ajustable. Frecuencia de trabajo de 433 Mhz.

• Chrono thermostat hebdomadaire numérique sans fil, via radio, pour le contrôle de zone indépendante. Position été et hiver avec 2 niveaux de température : Confort et économie. Attribution de programme différent pour chaque jour de la semaine. Dimensions : 110x 75 x 25 mm. Régulation : de 5º à 35º C. 220 V. Alimentation : 2 piles LR6 (comprises). Programmation : 3 programmes en mémoire et 1 progra-mme réglable. Fréquence de travail de 433 Mhz.

• Digitales wöchentliches Funk-Chronothermostat zur Kontrolle unabhängiger Zonen. Position Sommer, Winter mit 2 Temperaturniveaus: Komfort, Sparen Unterschiedliche Programme für jeden Wochentag Maße: 110x 75 x 25 mm. Regulierung von 5º bis 35º C. 220 V. Stromversorgung: 2 Batterien LR6 (mitgeliefert) Programmierung: 3 gespeicherte Programme und 1 einstellbares Programm. Arbeitsfre-quenz druck von 433 Mhz.

• Fan coil thermostat, with up to 3 speed selector. Heat, cold and fan selector. Start-stop selector. 230 V. Dimensions: 125 x 77 x 37 mm. Adjustment: from 6º to 30º C.

• Termostato para Fan Coil con selector de hasta 3 velocidades. Selector de calor, frío y ventilador. Selector de marcha – parada. 230 V. Dimensiones: 125 x 77 x 37 mm. Regulación: de 6º a 30º C.

• Thermostat pour Fan Coil avec sélecteur jusqu’à 3 vitesses. Sélecteur de chaleur, froid et ventilateur. Sélecteur de marche– arrêt. 230 V. Dimensions : 125 x 77 x 37 mm. Régulation : de 6º à 30º C.

• Fan Coil- Thermostat mit Wähler für bis zu 3 Geschwindigkeiten. Wähler warm, kalt und Ventilator Wähler an - aus. 230 V Maße: 125 x 77 x 37 mm Regulierung von 6º bis 30º C. 220 V.

Underfloor heating- Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

30 plomyFLOOR

Page 33: Catplomyheat&Plumbing

Underfloor heating - Suelo radiante - Sol radiant - Fußbodenheizung

Several physiological tests have demonstrated that the ideal tempera-ture distribution at home has to remain around 22-25º C on the floor and 19-20º C at head-height.

From the existing heating and cooling systems, underfloor heating is the one closest to ideal heating.

In addition, plomyFLOOR underfloor heating:- Allows breathing a fresher and healthier air, increasing the feeling of comfort.

- Maintains the floor at the suitable temperature, regardless of its composition: marble, granite, gres, etc. - It is economical when compared with other traditional methods

such as hot air pumping. - Completely silent.- Allows keeping available the maximum room.

plomyFLOOR shows the difference.

Diversas pruebas fisiológicas han demostrado que la distribución de temperaturas ideal en el interior de la vivienda ha de permanecer en torno a los 22 – 25 º C en el suelo y 19 – 20 º C a la altura de la cabeza.

De los sistemas de climatización existentes es el suelo radiante el que más se acerca a la calefacción ideal.

Además, la calefacción por suelo radiante plomyFLOOR:- Permite respirar un aire más fresco y saludable, incrementando la sensación de bienestar.

- Mantiene los suelos a la temperatura apropiada, independientemen-te de su composición: mármol, granito, gres, etc.

- Es un medio económico si se compara con otros medios tradiciona-les como los de bombeo de aire caliente.

- Es totalmente silenciosa.- Permite disponer de todo el espacio de las habitaciones.

plomyFLOOR marca la diferencia.

Divers essais physiologiques ont démontré que la distribution de tem-pératures idéales à l’intérieur du logement doit osciller entre 22 – 25 º C au sol et 19 – 20 º C à hauteur de la tête.

Parmi les systèmes de climatisation existants, le sol radiant est celui qui se rapproche le plus au chauffage idéal.

En outre, le chauffage par sol radiant plomyFLOOR:- Permet de réspirer un air plus frais et sain, en augmentant la sensa-

tion de bien-être.- Maintient les sols à température appropriée, indépendamment de

leur composition ; marbre, granit, grès, etc.- C’est un moyen économique comparé avec d’autres moyens tradi-

tionnels tels que le pompage d’air chaud.- Totalement silencieuse.- Il permet de disposer de tout l’espace des pièces.

plomyFLOOR marque la différence.

Verschiedene physiologische Versuche haben gezeigt, dass die Ver-teilung der Idealtemperatur in der Wohnung zwischen 22-25º C am Boden und 19º - 20º C im Kopfbereich betragen soll.

Von den bestehenden Heizsystemen ist die Fußbodenheizung das System, das dem idealen System am nächsten kommt.

Weitere Merkmale der Fußbodenheizung plomyFLOOR:- man atmet frischere und gesündere Luft, was das Wohlbefinden

steigert.- Hält den Boden auf der richtigen Temperatur unabhängig von der

Bodenzusammensetzung: Marmor, Granit, Stein etc.- Ein preiswertes Heizmittel im Vergleich zu traditionellen Mittel wie

Warmluft.- Völlig geräuschfrei.- Zimmer kann vollständig genutzt werden

plomyFLOOR setzt neue Maßstäbe.

plomyFLOOR 31

Page 34: Catplomyheat&Plumbing

Infrastucture Solutions SOLUCIONES PARA INFRAESTRUCTURAS

SOLUTIONS POUR INFRASTRUCTURES

INFRASTRUKTURÖSUNGUNGEN

Page 35: Catplomyheat&Plumbing
Page 36: Catplomyheat&Plumbing

Water Supply And Irrigation Pipes

TUBOS PARA ABASTECIMIENTO Y RIEGO

CANALISATION POUR APPROVISIONNEMENT ET ARROSAGE

LEITUNGEN FÜR WASSERVERSORGUNG UND BEWÄSSERUNG

APPLICATION:Conduits for pressurised drinking water, pressurised non-drinking water and other fluids. The plomyLEN range can be used, therefore, for the following:

- Supply of drinking water for human consumption- Water conduits in irrigation areas- Sea outfalls.- Etc.

APLICACIÓN:Conducción de agua potable a presión, agua no potable a presión y otros fluidos. La gama plomyLEN se puede usar, por tanto, para:

- Suministros de agua potable para uso humano.- Conducciones de agua en regadíos.- Emisarios submarinos.- Etc.

APPLICATION :Transport d’eau potable à pression, eau non potable à pression et autres fluides.La gamme plomyLEN peut donc s’utiliser pour :

- Approvisionnements d’eau potable pour l’usage domestique.- ransport de l’eau pour l’arrosage.- Émissaires sous-marins.- Etc.

ANWENDUNG:Hochdruckleitung für Trinkwasser, Hochdruck-Nutzwasser und andere Flüssigkeiten. plomyLEN kann folgendermaßen eingesetzt werden:

- Trinkwasserversorgung - Leitungen für Bewässerung.- Meeresauslässe- Etc.

34 plomyLEN

Page 37: Catplomyheat&Plumbing

POLYETHILENE PIPE SYSTEMS - TUBERÍAS DE POLIETILENO - CANALISATIONS EN POLYÉTHYLÈNE - POLIETHYLENROHRE

DESCRIPTION:Polyethylene pipe (PE 40, PE 80, PE 100) designed for an underground use at 45º C and for a minimum useful life of 50 years.STANDARDS:Pressurised drinking water: EN 12201Non-drinking water: EN 13244RANGE:Outside diameters from 20 mm. to 1600 mm.AVAILABILITY: 100m rolls: diameters between 20 mm. and 90 mm.6 or 12 m straight length for diameters larger than110 mm.FEATURES:Black, with blue stripes for drinking water. Black with brown stripes (or only black) for pressurised non-drinking water and other fluids. Specification marking every metre of the straight length pipes.plomyLEN PE 40 joining system: with mechanical accessories. plomyLEN PE 80, PE 100 Joining system: Electrofusion and butt wel-ding. Available software for mechanical and hydraulic calculations.

DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno (PE 40, PE 80, PE 100) diseñada para trabajar enterrada hasta 45º durante una vida útil mínima de 50 años.NORMA:Conducción de agua potable a presión: UNE – EN 12201 Conducción de agua no potable: UNE – EN 13244DIMENSIONES:Diámetros externos desde 20 mm. hasta 1600 mm.PRESENTACIÓN:Rollos de 100m: Diámetros entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m.: Diámetros superiores a 110 mm.CARACTERÍSTICAS:Color negro y bandas azules para conducción de agua potable.Color negro y bandas marrones (o sólo negro) para conducción de agua no potable a presión u otros fluidos. Marcaje de especificacio-nes en cada metro de tubo.Sistema de unión plomyLEN PE 40: con accesorios mecánicos. Sistema de unión plomyLEN PE 80, PE 100: electrofusión y soldadura “a tope”. Se dispone el software de cálculo mecánico e hidráulico.

DESCRIPTION:Tuyau en polyéthylène (PE 40, PE 80, PE 100) conçu pour travailler enterré à 45º pendant une durée de vie minimum de 50 ans.NORME:Transport d’eau potable à pression: EN 12201Transport d’eau non potable: EN 13244DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 20 mm. jusqu’à 1600 mm.PRÉSENTATION:Couronnes de 100 m : Diamètres entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m: Diamètres supérieurs a 110 mm.CARACTÉRISTIQUES:Couleur noire et bandes bleues pour le transport d’eau potable.Couleur noire et bandes marrons (ou noire uniquement) pour le transport d’eau non potable à pression ou autres fluides.Marquage de spécifications sur chaque mètre de tube.Système d’union plomyLEN PE 40: avec accessoires mécaniques Sys-tème d’union plomyLEN PE 80, PE 100: électro-fusion et soudure bout à bout. Il existe un logiciel de calcul mécanique et hydraulique.

BESCHREIBUNG:Poliethylenleitung (PE 40, PE 80, PE 100) zum unterirdischen Verle-gen bei 45º, Lebensdauer von mindestens 50 Jahren.NORM:Hochdruckleitung für Trinkwasser- Hochdruck EN 12201Leitung für Nutzwasser. EN - 13244MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 20 mm bis 1600 mm.VERFÜGBAR:Ringbund a 100m. Durchmesser zwischen 20 mm und 90 mm.Stangen 6 oder 12 m.: Durchmesser über 110 mm.EIGENSCHAFTEN:Schwarz mit blauen Streifen für Trinkwasser.Schwarz mit braunen Streifen (oder nur schwarz) für Nutzwasser mit Hochdruck oder andere Flüssigkeiten.Spezifische Markierungen jeder Meter Rohr. Anschlusssystem plomyLEN PE 40: mit mechanischem Zubehör Anschlusssystem plomyLEN PE 80: PE 100: Elektrofusion und stumpfes Schweißen. Es steht Software zur mechanischen und hydraulischen Berechnung zur Verfügung.

plomyLEN 35

Page 38: Catplomyheat&Plumbing

Water Supply And Irrigation Pipes

TUBO PARA ABASTECIMIENTO Y RIEGO

CANALISATION POUR APPROVISIONNEMENT ET ARROSAGE

LEITUNGEN FÜR WASSERVERSORGUNG UND BEWÄSSERUNG

APPLICATION:DURONIL pipes, manufacted in non-plastic laminated polyvinyl chloride (PVC-U), are used in distribution and supply of water and other fluids under pressure.Its use is recommended for temperatures up to 45º C. and in insta-llations not exposed to direct solar radiation.

There are two assembling methods for DURONIL pipes:- Elastic joining.- Solvent cement glue.

APLICACIÓN:Las tuberías DURONIL, fabricadas en policloruro de vinilo no plastifi-cado (PVC-U) se utilizan para el transporte y distribución a presión de agua y otros fluidos. Se indica su utilización a temperaturas de hasta 45º C. y en instalaciones no expuestas a las radiaciones solares.

Existen dos métodos de unión para la tubería DURONIL: - Junta elástica.- Encolado.

APPLICATION:Les tuyaux DURONIL, fabriqués en polychlorure de vinyle non plas-tifié (PVC-U) s’utilisent pour le transport et la distribution à pression d’eau et d’autres fluides. On indique son utilisation à des températures jusqu’à 45º C et dans des installations non exposées aux rayons solaires.

Il existe deux méthodes d’union pour la canalisation DURONIL: - Joint élastique.- Collage.

ANWENDUNG:Die Leitungen DURONIL sind aus nicht plastifizierten Polivinylchlorid (PVC-U) gefertigt und werden für den Transport und die Verteilung unter Hochdruck von Wasser und anderen Flüssigkeiten verwendet. Es wird die Verwendung bei Temperaturen um 45º C vorgeschrieben und in Installationen, die keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt sind.

Es gibt zwei Anschlussmethoden für DURONIL-Leitungen. - Elastische Dichtung- Kleben

36 DURONIL

Page 39: Catplomyheat&Plumbing

ELASTIC JOININGSTANDARD: EN 1452DIAMETER: from 63 mm to 800 mm.PRESSURE: 6, 10, 16 and 20 bar.STRAIGHT PIPES: 6 m length.COLOUR: Dark grey (RAL 7011)

SERIE UNIÓN POR JUNTA ELÁSTICANORMA: UNE – EN - 1452DIÁMETROS: Desde 63 mm hasta 800 mm.PRESIONES: 6, 10, 16 y 20 bar.LONGITUD: Barras de 6 m.COLOR: Gris

SÉRIE UNION POUR JOINT ÉLASTIQUENORME :EN 1452DIAMÈTRES: À partir de 63 mm et jusqu’à 800 mm.PRESSIONS : 6, 10, 16 et 20 bar.LONGUEUR : Barres de 6 m.COULEUR : Gris

SERIE ANSCHLUSS DURCH DICHTUNGNORM: EN 1452DURCHMESSER: Von 63 mm. bis 800 mm.DRUCKE: 6, 10, 16 und 20 bar.LÄNGE: Stangen 6 m.FARBE: Grau

SOLVENT CEMENT JOININGSTANDARD: EN 1452DIAMETER: From 20 mm to 315 mm.PRESSURE: 6, 10, 16 and 20 bar.STRAIGHT PIPES: 6 m length.COLOUR: Dark grey (RAL 7011)

SERIE UNIÓN POR ENCOLADONORMA: UNE – EN - 1452DIÁMETROS: Desde 20 mm hasta 315 mm.PRESIONES: 6, 10, 16 y 20 bar.LONGITUD: Barras de 5 m y 6 m.COLOR: Gris

SÉRIE RACCORD PAR COLLAGENORME : EN 1452DIAMÈTRES: À partir de 20 mm et jusqu’à 315 mm.PRESSIONS : 6, 10, 16 et 20 bar.LONGUEUR : Barres de 5 m y 6 m.COULEUR : Gris

SERIE ANSCHLUSS DURCH KLEBENNORM: EN 1452DURCHMESSER: Von 20 mm. bis 315 mm.DRUCKE: 6, 10, 16 und 20 bar.LÄNGE: Stangen 5 m oder 6 mFARBE: Grau

PVC-U PRESSURE PIPE SYSTEMS - TUBOS DE PVC-U PRESIÓN - TUBES EN PVC-U PRESSION - PVC-U-ROHRE DRUCK

DURONIL 37

Page 40: Catplomyheat&Plumbing

Sewer and rain water pipes

TUBOS PARA SANEAMIENTO Y DRENAJE

ASSAINISSEMENT ET SYSTÈMES D’ÉVACUATION

ABWASSER- UND DRAINAGESYSTEME

APLICACIÓN:Las tuberías plomySAN se utilizan para redes de sanea-miento de aguas residuales y redes de drenaje y aprovecha-miento de agua pluvial. Se indica su utilización sin presión.Las tuberías plomySAN son de tipo estructurado de doble pared, con embocadura integrada en el propio tubo.

APPLICATION:plomySAN pipes are used for waste water sewage and ra-inwater networks. We recommend its use without pressure. The plomySAN pipes are of the double wall structured type, With socket integrated.

ANWENDUNG:Die plomySAN-Rohre werden für Entwässerungs- und Drainagenetze für Abwässer und Regenwassernutznetze verwendet.Verwendung ohne Druck.Die plomySAN-Leitungen sind strukturiert, doppelwandig und verfügen über ein im Rohr integriertes Einlaufstück.

APPLICATION:Les tuyaux plomySAN s’utilisent pour les réseaux d’assainissement des eaux usées et réseaux de drainage et de traitement des eaux de pluie.Son utilisation est indiquée sans pression.Les tuyaux plomySAN sont de type structuré de double paroi, avec embout intégré dans le propre tube.

38 plomySAN

Page 41: Catplomyheat&Plumbing

DESCRIPTION:Polypropylene copolymer block (PP-B) Nominal stiffness 8 kN/m2 pipe with a socket integrated in the pipe itself.STANDARD:Manufactured in accordance with the European standard EN 13476.RANGE:Outside diamenters from 160 mm. to 1000 mm. AVAILABILITY:Total length of each pipe: 6 m.FEATURES:External layer: orange-brown colour (RAL 8023) Corrugated.Internal layer: white colour, smooth, flat.Joining: direct from pipe to pipe

DESCRIPCIÓN:Tubería de polipropileno copolímero bloque (PP-B) SN 8 kN/m2 con embocadura integrada en el propio tubo.NORMA:Fabricadas de acuerdo con la norma europea UNE-EN 13476.DIMENSIONES:Diámetros externos desde 160 mm. hasta 1000 mm. PRESENTACIÓN:Longitud total de cada tubo: de 6 m.CARACTERÍSTICAS:Exterior: Color teja, RAL 8023. Corrugado.Interior: Color blanco, liso.Sistema de unión: empalme directo de tubo a tubo.

DESCRIPTION:Canalisation en polypropylène copolymère bloc (PP-B) SN 8 kN/m2 avec tulipa intégrée dans le tube lui-même.NORME:Fabriquée conformément à la norme EN 13476.DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 160 mm et jusqu’à 1000 mm. PRÉSENTATION:Longueur totale de chaque tube : de 6 m.CARACTÉRISTIQUES:Extérieur : Couleur tuile, RAL 8023. Annelé.Intérieur : Couleur blanche, lisse.Système d’union : raccordement direct de tube à tube.

BESCHREIBUNG:Polipropylenleitung, Kopolymerblock (PP-B) SN 8 kN/m2 mit im Rohr selbst integriertem Einlaufstück.NORM:Gefertigt gemäß dem Projekt zur europäischen Norm EN 13476.MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 160 mm bis 1.000 mm. Verfügbar:Gesamtlänge jedes Rohrs: 6 m.EIGENSCHAFTEN:Außen: Schieferfarben RAL 8023 geriffelt. Innen Weiß, glatt.Anschlusssystem. Direkte Verbindung von Rohr zu Rohr.

PVC-U PRESSURE PIPE SYSTEMS - TUBOS DE PP CORRUGADO - TUBES EN PP ANNELÉS - SCHUTZROHR AUS PP

plomySAN 39

Page 42: Catplomyheat&Plumbing

Land drainage pipes

TUBERÍA PARA DRENAJE

CANALISATION POUR DRAINAGE

DRAINAGELEITUNG

APPLICATION:plomyDREN pipes are specially designed for underground drain-age civil engineering works. Its function is to ensure stabil-ity in the foundations, taluses, walls, roads, etc., by stabilizing the underground water level avoiding the spouting of humidity.

plomyDREN is also used for drainage of excess water from the soil when the underground water level increases avoiding salinisation of the soil and root asphyxia in flooded agricultural areas or in soils with little drainage capacity.

APLICACIÓN:Las tuberías plomyDREN están especialmente desarrolladas para drenaje enterrado en obras de ingeniería civil. Su fun-ción es la de asegurar la estabilidad en cimentaciones, taludes, muros, calzadas, etc., estabilizando el nivel freático y evitando la aparición de humedades.

plomyDREN también se emplean para la evacuación del agua so-brante del suelo al ascender el nivel freático, evitando la salinización del terreno y la asfixia radicular en suelos de cultivo encharcados o en terrenos poco drenantes.

APPLICATION:Les canalisations plomyDREN ont été mises au point pour le drai-nage enterré dans les travaux de génie civil. Leur rôle est d’assurer la stabilité des fondations, talus, murs, chaussées, etc., en stabi-lisant le niveau phréatique et en évitant l’apparition d’humidité.

plomyDREN s’utilise également pour l’évacuation du surplus d’eau du sol lorsque le niveau phréatique augmente, en évitant la salini-sation du terrain et l’asphyxie radiculaire dans les sols de cultures détrempés ou dans les terrains peu drainant.

ANWENDUNG:Die plomyDREN Rohre sind speziell für die unterirdische Drainage bei zivilen Bauwerken entwickelt. Sie sollen die Stabilität von Fundamen-ten, Böschungen, Mauern, Fahrbahnen etc. gewährleisten, indem sie das Grundwasserniveau stabilisieren und Feuchtigkeit verhindern.

plomyDREN wird auch zum Entwässern verwendet, wenn beim Vorstoßen zum Grundwasserniveau ein Wasserüberschuss besteht, wodurch verhindert wird, dass der Boden versalzen wird und bei überfluteten Anbaugebieten oder schlecht entwässerten Gebieten die Wurzeln ersticken.

40 plomyDREN

Page 43: Catplomyheat&Plumbing

DESCRIPTION:Perforated high density polyethylene (PE AD) pipe.STANDARD:Perforated pipes in accordance with UNE 53994 with C2 circular sec-tion and ND (normal drainage) and ED (Special Drainage) series. RANGE:Outside diameter: 110 mm, 160 mm and 200 mmAVAILABILITY:Coils: DN 110 and DN 160Straight pipes 6 m length: DN 110, DN 160 and DN 200.FEATURES:Two layers pipes – corrugated outside and smooth inside.Colour: Black.Special design: uniform distribution of the slots along the valleys surfa-ce of the outer layer to make easy drainage or improve water caption.

DESCRIPCIÓN:Tubería perforada de polietileno de Alta Densidad (PE AD).NORMA:Tubería perforada según la norma UNE 53994 con perfil circular C2 y series ND (Drenaje Normal) y ED (Drenaje Especial).DIMENSIONES:Diámetros Nominales DN/OD: 110, 160 y 200 mm.PRESENTACIÓN:Rollos: Diámetros 110 mm y 160 mm.Barras de 6 m: Diámetros 110mm, 160 mm y 200 mm.CARACTERÍSTICAS:Tuberías de doble capa, corrugadas exteriormente y lisas interiormente.Color negro.Diseño especial: distribución uniforme de los orificios en forma de ra-nura a lo largo de la superficie cóncava de los valles de la corruga para facilitar el drenaje y mejorar la captación de agua.

DESCRIPTION:Canalisation perforée en polyéthylène de Haute Densité (PE HD).NORME:Canalisation perforée, conformément à la norme UNE 53994 avec profil circulaire C2 et séries ND (Drainage Normal) et ED (Drainage Spécial).DIMENSIONS:Diamètres externes : 110 mm, 160 mm et 200 mmPRÉSENTATION:Couronnes de Mètres : Diamètres 110 mm et 160 mm.Barras de 6 m: Diamètres 110 mm, 160 mm et 200 mm.CARACTÉRISTIQUES:Canalisations de double couche, ondulées sur la partie extérieure et lisses à l’intérieur. De couleur noire.Design spécial : distribution uniforme des trous en forme de rainure ou le long de la surface concave de l‘ondulation, afin de faciliter le drainage et améliorer la captation de l’eau.

BESCHREIBUNG:Perforierte Leitung aus Poliethylen von hoher Dichte (PE AD).NORM:Perforierte Leitung gemäß Norm UNE 53994 mit kreisförmigem Profil C2 und ND-Serien (Normale Drainage) und ED-Serien (besondere Drainage).MASSE:Äußere Durchmesser:. 110 mm, 160 mm und 200 mmVERFÜGBAR:Ringbund ?? m. Durchmesser 110 mm und 160 mm.Stangen 6 m. Durchmesser 110mm, 160 mm und 200 mmEIGENSCHAFTEN:Doppelt beschichtete Leitungen, innen gewellt, außen glatt.SchwarzBesonderes Design: Gleichmäßige Verteilung der Öffnungen in Form von Schlitzen längs der konkaven Oberfläche in den Wellentälern, um die Drainage und Wasseraufnahme zu verbessern.

CORRUGATED DOUBLE LAYER HD PE TUBES - TUBOS DE PE AD CORRUGADO DOBLE CAPA - TUBES EN PE AD ONDULÉ DOUBLE COUCHE - GEWELLTE PE AD ROHRE DOPPELT BESCHICHTET

plomyDREN 41

Page 44: Catplomyheat&Plumbing

PVC FLEXIBLE HOSE - TUBERIA FLEXIBLE DE PVC REFORZADO - CANALISATION FLEXIBLE EN PVC RENFORCÉ - FLEXIBLE VERSTÄRKTE PVC-LEITUNG

PVC-U DRAINAGE - TUBOS DE PVC-U DE EVACUACIÓN -TUBES EN PVC – U - PVC U-ROHRE

DESCRIPTION:Flexible PVC pipe with inner reinforcement and smooth inner and outside. STANDARD: Dimensions and characteristics in accordance with EN ISO 3944.RANGE: Outside diameter of 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50 mm and 63 mm.AVAILABILITY: 50 m coils.CHARACTERISTICS: Grey colour.Inner reinforcement by rigid spiral: undeformable and impact resistant. Diameters compatible with usual equipment and fittings. Assembling system by solvent cement glue, mechanical joining or electric sealing; depending on type of fitting used.

DESCRIPCIÓN:Tubería flexible de PVC con refuerzo interno e interiores y exteriores lisos.NORMA: Dimensiones y características conforme a norma UNE-EN ISO 3944.DIMENSIONES: Diámetro exterior de 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50 mm y 63 mm.PRESENTACIÓN: Rollos de 50 m.CARACTERÍSTICAS: Color gris.Reforzamiento interno por espiral rígida: indeformable y resistente a los impactos.Diámetros compatibles con equipos y accesorios habituales.Sistemas de unión a accesorio mediante encolado, medios mecánicos o junta elástica (dependiendo del tipo de accesorio).

DESCRIPTION:Canalisation flexible en PVC avec renforcement interne et les parties intérieures et extérieures lisses.NORME: Dimensions et caractéristiques conformes à la norme EN ISO 3944.DIMENSIONS: Diamètres extérieurs de 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50 mm et 63 mm.PRÉSENTATION: Couronnes de 50 m.CARACTÉRISTIQUES: Couleur gris.Renforcement interne par spirale rigide : indéformable et résistant aux impacts.Diamètres compatibles avec appareils et accessoires habituels.Systèmes de raccordement à l’accessoire par collage, moyens mécani-ques ou joint élastique (en fonction du type d’accessoire).

BESCHREIBUNG:Flexible PVC-Leitung mit innerer und äußerer Verstärkung und glattem Inneren.NORM: Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN ISO 3944.MASSE: Äußerer Durchmesser 20 mm, 25 mm, 32 mm, 40 mm, 50 mm und 63 mm.Verfügbar: Ringbund a 50 m.EIGENSCHAFTEN: GrauInnere Verstärkung durch starre Spirale Nicht deformierbar und widers-tandsfähig gegen Schläge.Durchmesser passen zu den gängigen Geräten und Zubehör.Systeme zum Anschluss an das Zubehör mittels Kleben, mechanischen Mitteln oder elastischer Dichtung (abhängig von der Zubehörart).

• The application for the plomyFLEX are very varied: from aspiration to drainage: conduits domesticfor hydros-anitarios, swimming pools, etc.

• Las aplicaciones de los tubos plomyFLEXson muy numerosas, desde aspiración a evacuación: conducciones para hidrosanitarios, piscinas, etc.

• Les applications des tube plomyFLEX sont très nombreuses; aspiration, évacuation, etc. ; conduits pour hydro-sanitaires, piscines, etc.

• plomyFLEX Rohre können vielfältig eingesetzt werden; von Aspiration bis zu Entwässerung; Hydrosanitäre Leitungen, Schwimmbäder etc.

• Drainage of waste water and domestic waters at low and high temperatures inside buildings. • Evacuación de aguas residuales y domésticas a baja y alta temperatura dentro del edificio.• Évacuation des eaux usées et domestiques à basse et haute température au sein du bâtiment.• Entwässerung von Abwassern und Haushaltswasser bei geringen und hohen Temperaturen im Gebäude.

DESCRIPTION: PVC-U multilayer cell pipe. Series B gluing.Grey. Pipe coupling: gluing.STANDARD: Dimensions and characteristics in accordance with EN 1453.RANGE: Outside diameter from 90 mm to 315 mm.AVAILABILITY: 3 or 5 m bars

DESCRIPTION: Canalisation en PVC-U multicouche cellulaire. Série B à coller. Couleur gris. Système de raccordement des tubes par collage.NORME: Dimensions et caractéristiques conformément à la norme EN 1453.DIMENSIONS: Diamètre extérieur à partir de 90 mm et jusqu’à 315 mm.PRÉSENTATION: Barres de 3 ó 5 m.

DESCRIPCIÓN: Tubos de PVC-U multicapa celular. Serie B encolar.Color gris. Sistema de unión de tubos por encolado.NORMA: Dimensiones y características conforme a norma UNE-EN 1453.DIMENSIONES: Diámetro exterior desde 90 hasta 315 mm.PRESENTACIÓN: Barras de 3 ó 5 m.

BESCHREIBUNG: Leitung aus PVC-U Zellmehrschichtig Serie B kleben. Grau System zum Anschluss von Rohren durch Kleben.NORM: Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN 1453.MASSE: Äußerer Durchmesser zwischen 90 mm bis 315 mm.Verfügbar: Stangen 3 oder 5 m.

42 plomyFLEX / multicel

Page 45: Catplomyheat&Plumbing

PVC TUBES - TUBOS DE PVC-U COMPACTOS - TUBES EN PVC – U COMPACTS - KOMPAKTE PVC U-ROHRE

DRAINAGE FITTINGS - ACCESORIOS EVACUACIÓN - ACCESSOIRES D’ÉVACUATION - ENTWÄSSERUNGSZUBEHÖR

CINIVIL

• House drainage of waste water systems at high and low temperatures inside buildings and ventilation.• Evacuación de aguas residuales y domésticas a alta y baja temperatura dentro del edificio y ventilación.• Évacuation des eaux usées et domestiques à basse et haute température au sein du bâtiment et ventilation.• Entwässerung von Abwassern und Haushaltswasser bei geringen und hohen Temperaturen im Gebäude und Belüftung.

DESCRIPTION:PVC-U compact pipes. B series. solvent cementing.Grey colour – light grey (RAL 7037).STANDARD:Dimensions and characteristics in compliance with UNE-EN 1329.RANGE:Outside diameter from 32 mm to 315 mm.AVAILABILITY:1 m, 3 m or 5 m. straight length pipes.

DESCRIPCIÓN:Tubería de PVC-U compactos. Serie B encolar. Color gris.NORMA:Dimensiones y características conforme a norma UNE-EN 1329.DIMENSIONES:Diámetro exterior desde 32 mm hasta 315 mm.PRESENTACIÓN:Barras de 1 m, 3 m ó 5 m.

DESCRIPTION:Canalisation en PVC-U compacts. Série B à coller. Couleur grise. NORME:Dimensions et caractéristiques conformément à la norme EN 1329.DIMENSIONS:Diamètre extérieur à partir de 32 mm et jusqu’à 315 mm.PRÉSENTATION:Barres de 1 m, 3 m ou 5 m.

BESCHREIBUNG:Leitung aus PVC-U kompakt Serie B kleben. GrauNORM:Maße und Eigenschaften gemäß Norm EN 1329.MASSE:Äußerer Durchmesser zwischen 32 mm bis 315 mm.VERFÜGBAR:Stangen 1 m, 3 m oder 5 m.

APPLICATION:PLOMYPLAS Group has a wide range of fittings for house draina-ge for both uses, inside and outside buildings.

APLICACIÓN:Grupo PLOMYPLAS cuenta con un amplio surtido de accesorios de evacuación en PVC-U para uso tanto en el interior como en el exterior de edificios.

APPLICATION:Grupo PLOMYPLAS dispose d’un large éventail d’accessoires d’évacuation en PVC-U pour utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur des bâtiments.

ANWENDUNG:Die Gruppe PLOMYPLAS verfügt über eine breite Palette an Zubehör zur Entwässerung aus PVC-U, das sowohl innen als auch außen an Gebäuden verwendet werden kann.

CIVINIL /DRAINAGE FITTINGS 43

Page 46: Catplomyheat&Plumbing

Cable Protection Pipes

TUBOS PARA PROTECCIÓN DE CABLES

TUYAUX POUR LA PROTECTION DES CÂBLES

ROHRE ZUM SCHUTZ VON KABELN

APPLICATION:

- Protection of high and low voltage electric cables.- Protection of telecommunications, TV and optic fibre cables. - Protection of piping for water and gas distribution. - Protection of piping for urban, roads, motorways, railways and airports

traffic and information signals.

APLICACIÓN:

- Protección de cables eléctricos de alta y baja tensión.- Protección de cables de telecomunicaciones, tv y fibra óptica.- Protección de canalizaciones para distribución de agua y gas.- Protección de canalizaciones para señalización urbana, de

carreteras, autopistas, vías férreas, aeropuertos, etc.

APPLICATION:- Protection des câbles électriques de haute et basse tension.- Protection des câbles de télécommunications, TV et fibre optique.

- Protection des canalisations pour la distribution de l’eau et du gaz.

- Protection des canalisations pour signalisation urbaine, des routes, autoroutes, voies ferrées, aéroports, etc.

ANWENDUNG:

- Schutz von elektrischen Kabeln mit Hoch- und Niedrigspannung- Schutz von Telekommunikations-, Fernseh- und Glasfaserkabel- Schutz von Kanalisierungen zur Wasser- und Gasverteilung.- Schutz von Kanalisierungen zur Beschilderung von Städten, Lands-traßen, Autobahnen, Eisenbahnstrecken, Flughafen etc.

44 CANALEC

Page 47: Catplomyheat&Plumbing

HD-PE TUBES - TUBOS DE PE-AD - TUBES EN HD-PE - HD-PE ROHRE

DESCRIPTION:High density polyethylene (PE-AD), double wall, corrugated pipes.STANDARD:EN 50086, parts 2 and 4.RANGE and AVAILABILITY.Coils. Diameters from 40 mm and 160 mm. Length: 50 m or 100 m.Straight length pipes. Diameters from 63 mm and 315 mm. Length: 6 m.CHARACTERISTICS:Pipes with corrugated outer layer and smooth inner layer for cable protection and other underground channelling. Inside: white colour.Outside: any colour.Assembling: With couplings to which elastic sealings can be added to ensure water tightness of joining. Excellent resistance to compression.Resistant without deformation to the weight of surrounding ground in the trench as well as traffic loads.

DESCRIPCIÓN:Tubos de polietileno de alta densidad (PE-AD) corrugado de doble pared.NORMA:Norma UNE – EN 50086, partes 2 y 4.DIMENSIONES y PRESENTACIÓN.Rollos. Diámetros entre 40 mm y 160 mm. Longitud: 50 m ó 100 m.Barras. Diámetros entre 63 mm y 315 mm. Longitud: 6 m.CARACTERÍSTICAS:Tubo con exterior corrugado e interior liso para protección de cables y otras canalizaciones enterradas.Interior: Color blanco.Exterior: Cualquier color.Sistema de unión: Mediante manguito de acoplamiento al que se le pueden incorporar juntas elásticas para asegurar la estan-quidad de la unión.Excelente resistencia a la compresión o aplastamiento.Puede soportar, sin deformaciones, el peso del terreno de la zanja donde se deposita, así como las sobrecargas provocadas por el tráfico rodado.

DESCRIPTION:Tuyau en polyéthylène de forte densité (PE-AD) ondulé de double paroi.NORME:Norme EN 50086, parties 2 et 4.DIMENSIONS et PRÉSENTATION.Rouleaux. Diamètres entre 40 mm et 160 mm. Longueur : 50 m ou 100 m.Barres. Diamètres entre 63 mm et 315 mm. Longueur : 6 m.CARACTÉRISTIQUES:Tube avec extérieur lisse pour protection de câbles et autres canali-sations enterrées.Intérieur : Couleur blanc.Extérieur : N’importe quelle couleur.Système d’union : Au moyen de manchon d’accouplement auquel on peut incorporer des joints élastiques pour assurer l’étanchéité de la jointure.Excellente résistance à la compression ou à l’écrasement.Peut supporter, sans déformations, le poids du terrain de la tran-chée où il est déposé, ainsi que les surcharges provoquées par le transit des véhicules.

BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre von hoher Dichte (PE AD).gewellt, doppelwan-digNORM:Norm EN 50086, Teile 2 und 4.MASSE UND Verfügbar.Ringbund. Durchmesser zwischen 40 mm und 160 mm. Länge 50 m oder 100m.Stangen. Durchmesser zwischen 63 mm und 315 mm. Länge 6 m.EIGENSCHAFTEN:Rohr mit gewelltem Äußeren und glattem Inneren zum Schutz von Kabeln und anderen unterirdischen Kanalisierungen.Innen WeißAußen: Irgendeine FarbeAnschlusssystem. Mit Anschlussmuffe, der elastische Dichtungen zugefügt werden können, um die Dichtigkeit des Anschlusses zu gewährleisten.Hochwiderstandsfähig gegen Druck und Einklemmen.Hält ohne Deformierungen dem Gewicht des Erdreichs statt, sowie den zusätzlichen Belastungen durch den Straßenverkehr.

CANALEC 45

Page 48: Catplomyheat&Plumbing

TelecommunicationsCable Protection Pipes

TUBOS PARA PROTECCIÓN DE CABLES DE TELECOMUNICACIONES

TUYAUX POUR LA PROTECTION DES CÂBLES DE TÉLÉCOMMUNICATIONS

ROHRE ZUM SCHUTZ VON TELEKOMMUNIKTIONSKABELN

APPLICATION:

Piping for the protection of any kind of telecommunication cables and wires.

APLICACIÓN:

Conductos y subconductos para la protección de todo tipo de cables de telecomunicaciones: Fibra óptica, coaxiales, cableado de energía, CATV, etc.

APPLICATION :

Conduits et sous conduits pour la protection de tout type de câbles de télécommunications : fibre optique, coaxiaux, câblage d’énergie, CATV, etc.

ANWENDUNG:

Leitungen und Nebenleitungen zum Schutz jeder Art von Telekommu-nikationskabeln. Glasfaser, koaxial, Energieverkabelung, CATV etc.

46 plomySIL

Page 49: Catplomyheat&Plumbing

PE – AD PIPES - TUBOS DE PE-AD - TUBES EN PE – AD - PE-AD ROHRE

DESCRIPTION:High-density polyethylene pipe (PE - AD) With inner silicone layer. STANDARD:According to customer technical specifications.RANGE:Outside diameter of 33 mm, 40 mm, 50 mm and 63 mm.AVAILABILITY:In individual tubes or multi-tubes (mono-tube, bi-tube, tri-tube, Tetra-tube).Coils of 50 m length. CHARACTERISTICS:Co-extruded tubes with a permanent inner layer of silicon with uniform thickness. Colours: Depending on the customer technical specifications. Large range. Minimum Cable-pipe friction coefficient. Reduced cable laying time in the pipe. High performance: 2500 m of cable laying each time. Coupling: by mechanical hose.Pipes for horizontal directional drilling (HDD), manufactured in PE 100. Wide range of fittings available.

DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno de alta densidad (PE - AD) con capa interna de silicona. NORMA:De acuerdo a las especificaciones técnicas del cliente.DIMENSIONES:Diámetros externos de 33 mm, 40 mm, 50 mm y 63 mm.PRESENTACIÓN:En tubos individuales o en multitubos (monotubo, bitubo, tritubo, cua-tritubo).Bobinas de 50 m.CARACTERÍSTICAS:Tubos coextruidos con una capa interna de silicona permanente de espesor uniforme. Colores: En función de las especificaciones técnicas del cliente. Amplia gama. Mínimo coeficiente de fricción cable-conducto.Reducido tiempo de tendido del cable en el tubo.Alto rendimiento: 2500 m de cable tendido de una vez.Sistema de unión: mediante manguito mecánico.Tuberías para perforaciones horizontales (Topos): fabricadas en PE 100.Amplia gama de accesorios disponible.

DESCRIPTION:Canalisation en polyéthylène de forte densité (PE - AD) avec couche interne en silicone. SPÉCIFICATION TÉCHNIQUE DU CLIENTDIMENSIONS:Diamètres externes de 33 mm, 40 mm, 50 mm et 63 mm.PRÉSENTATION:En tubes individuels ou en multitubes (monotube, bitube, tritube, quadri-tube).Bobines de 50 m.CARACTÉRISTIQUES:Tubes co-extrudés avec une couche interne en silicone permanente d’épaisseur uniforme. Couleurs : En fonction des spécifications techniques du client. Vaste gam-me.Coefficient de friction câble-conduit minimum.Réduction du temps de tension du câble dans le tube.Haut rendement : 2500 m de câble tendu en une fois.Système d’union : au moyen d’un manchon mécanique.Canalisation pour perforations horizontales (Topos) : fabriquées en PE 100.Vaste gamme d’accessoires disponible.

BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre von hoher Dichte (PE AD).mit innerer Silikonschicht.NORM:Gemäß den technischen Spezifikationen des Kunden. MASSE:Durchmesser 33 mm, 40 mm, 50 mm und 63 mm.Verfügbar:In individuellen Rohren oder Mehrfachrohren (Einzel-, Zweifach-, Dreifa-ch-, Vierfachrohr).Spulen 50 m.EIGENSCHAFTEN:Coextrudierte Rohre mit einer inneren permanenten Silikonschicht von gleichmäßiger Dicke. Farben: Abhängig von den technischen Spezifikationen des Kunden. Breite Palette.Minimaler Reibkoeffizient Kabel-Rohr.Verminderte Zeit der Kabelverlegung im Rohr.Hohe Leistung: 2500 m Kabel auf einmal verlegt.Anschlusssystem. Mit mechanischer Muffe.Rohre für horizontale Bohrungen Hergestellt aus PE 100Breite Palette an Zubehör verfügbar.

plomySIL 47

Page 50: Catplomyheat&Plumbing

Gas supply pipes

CONDUCCIONES SUBTERRANEAS DE GAS

TUYAUX POUR LA CONDUITE DE GAZ

ROHRE FÜR GASLEITUNGEN

APPLICATION:Piping system for the supply of gaseous fuels.

APLICACIÓN:Conducciones subterráneas de combustibles gaseosos.

APPLICATION:Conduites souterraines de combustibles gazeux.

ANWENDUNG:Unterirdische Leitungen für gasförmige Brennstoffe.

48 plomyGAS

Page 51: Catplomyheat&Plumbing

DESCRIPTION:Polyethylene pipes (PE 80 and PE 100).STANDARD:EN 1555RANGE:Outside diameter from 20 mm. to 315 mm.AVAILABILITY:50m and 100 m coils: Diameters From 20 mm. up to 90 mm.Straight length pipes of 6 or 12 m.: Diameters from 90 mm. to 315 mm.CHARACTERISTICS:PE 80 (SDR 17.6 y 11) yellow.Maximum operation pressure: 4 bar.PE 100 SDR 17.6 yellow-orange colour.Maximum operation pressure: 4 bar.SDR 17.6 Black with yellow/orange stripes. Maximum operation pressure: 10 bar.Butt welding and thermo-fusion coupling system.

DESCRIPCIÓN:Tubería de polietileno ( PE 80 y PE 100).NORMA:UNE – EN 1555DIMENSIONES:Diámetros externos desde 20 mm. hasta 315 mm.PRESENTACIÓN:Rollos de 50m y 100 m: Diámetros entre 20 mm. y 90 mm.Barras de 6 ó 12 m.: Diámetros entre 90 mm y 315 mm.CARACTERÍSTICAS:PE 80 (SDR 17,6 y 11) Color amarillo.Presión máxima de operación: 4 bar.PE 100 SDR 17,6 Color amarillo anaranjado.Presión máxima de operación: 4 bar.SDR 17,6 Color negro con bandas amarillo anaranjado.Presión máxima de operación: 10 bar.Sistema de unión por termofusión

DESCRIPTION:Canalisation en polyéthylène ( PE 80 et PE 100).NORME:EN 1555DIMENSIONS:Diamètres externes à partir de 20 mm et jusqu’à 315 mm.PRÉSENTATION:Rouleaux de 50 m et 100 m : Diamètres entre 20 mm et 90 mm.Barras de 6 ou 12 m.: Diamètres entre 90 mm et 315 mm.CARACTÉRISTIQUES:PE 80 (SDR 17,6 y 11) Couleur jaune. Pression maximum d’opération : 4 bar.PE 100 SDR 17,6 Couleur jaune orangée.Pression maximum d’opération : 4 bar.SDR 17,6 Couleur noire avec des bandes jaunes orangées.Pression maximum d’opération : 10 bar.Système d’union par thermofusion.

BESCHREIBUNG:Poliethylenrohre (PE 80 und PE 100).NORM:EN 1555MASSE:Äußere Durchmesser zwischen 20 mm bis 315 mm.Verfügbar:Ringbund 50m oder 100 m Durchmesser zwischen 20 mm und 90 mm.Stangen 6 oder 12 m.: Durchmesser zwischen 90 mm und 315 mm.EIGENSCHAFTEN:PE 80 (SDR 17,6 und 11) Gelb.Maximaler Betriebsdruck. 4 barPE 100 SDR 17,6 OrangegelbMaximaler Betriebsdruck. 4 barSDR 17,6 Schwarz mit orangegelben Streifen.Maximaler Betriebsdruck. 10 barAnschlusssystem durch Thermofusion.

PE 80 AND PE 100 PIPES - TUBOS DE PE 80 Y PE 100 - TUBES EN PE 80 ET PE 100 - ROHRE AUS PE 60 UND PE 100

plomyGAS 49

Page 52: Catplomyheat&Plumbing

NOTES

Page 53: Catplomyheat&Plumbing

NOTES

Page 54: Catplomyheat&Plumbing

www.plomyplas.com

Editio

n 07

/08

www.plomyplas.com

ww

w.p

lom

ypla

s.co

m

More than Plumbing and Heating Solutions

Mor

e th

an P

lum

bing

and

Hea

ting

Solu

tions

PLOMYPLAS GROUPIngeniería Plástica del Sur

Autovía A-92, Km. 209E-18370 GranadaSPAIN

Tel. +34 958 49 70 00 Fax +34 958 44 37 [email protected]

FLEXIBLE PLUMBING SYSTEMS

PPSU FITTINGS

UNDERFLOOR HEATING

WATER SUPPLY SYSTEMS

SEWER SYSTEMS

HOUSE DRAINAGE

TELECOMMUNICATION SYSTEMS

GAS DISTRIBUTION SYSTEMS