catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

17
Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 111 FEAST AND SIN: CATHOLIC MISSIONARIES AND NATIVE CELEBRATIONS IN EARLY COLONIAL BRAZIL JOÃO AZEVEDO FERNANDES João Azevedo Fernandes is a Professor in the Department of History at the Universi- dade Federal de Paraiba, João Pessoa, Brazil. SHAD (Spring 2009): 111-27 Abstract. This paper analyzes the struggle of Christian missionaries, no- tably the Jesuits, against the feasts and alcoholic beverages of the native peoples of colonial Brazil. The missionaries realized that, in the course of these celebrations, the Tupinambá culture, the main impeding force behind evangelization, was renewed and reasserted. It also looks into the main strategies employed by the Europeans to achieve their goal of putting the native feasts to an end as well as propagating the view which privileged temperance and abstinence. One of the fundamental aspects of the colonial conquest of the native peoples of the Americas was the emergence of a narrative which constructed a series of stereotyped categories placing colonizers and the colonized into opposing poles with very marked hierarchies: civilized/savage, cleanliness/impurity, temperance/intoxication, among others. 1 In this respect, the first European ac- counts of the social behavior of the native peoples linked it to the consump- tion of alcoholic beverages. Such descriptions represent an extremely valu- able research tool which informs an understanding of the processes of cultural contact and social change. 2 In the particular case of Brazilian colonization, a dense body of material exists, including accounts of missionaries, voyagers and chroniclers. Among those documents is the Cartas dos Primeiros Jesuítas do Brasil (Letters of the First Jesuits in Brazil), edited by Father Serafim Leite between the years of 1954 and 1957. The letters sent by the first Christian mis- sionaries from 1549 and 1563 are gathered in the Cartas. These first letters, as with other descriptions by Europeans, established a dichotomy that deliber- ately attempted to place in two diametrically opposed poles the behaviors of a good Christian and that observed in the indigenous peoples. Not surprisingly, whereas from the former temperance and moderation were expected, the latter could only behave in shameful ways due to their irremediable sinful nature. 3 In this article, I seek to demonstrate that the struggle of Catholic missionar- ies against the Tupinambá’s drinking was one of the major ways in the effort of transforming natives’ minds. By combating binge drinking, the Jesuits di-

Transcript of catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Page 1: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 111

FeAst And sIn: CAtholIC mIssIonArIes And nAtIve CelebrAtIons In

eArly ColonIAl brAzIl

João Azevedo FernAndes

João Azevedo Fernandes is a Professor in the Department of History at the Universi-dade Federal de Paraiba, João Pessoa, Brazil.

SHAD (Spring 2009): 111-27

Abstract. This paper analyzes the struggle of Christian missionaries, no-tably the Jesuits, against the feasts and alcoholic beverages of the native peoples of colonial Brazil. The missionaries realized that, in the course of these celebrations, the Tupinambá culture, the main impeding force behind evangelization, was renewed and reasserted. It also looks into the main strategies employed by the Europeans to achieve their goal of putting the native feasts to an end as well as propagating the view which privileged temperance and abstinence.

One of the fundamental aspects of the colonial conquest of the native peoples of the Americas was the emergence of a narrative which constructed a series of stereotyped categories placing colonizers and the colonized into opposing poles with very marked hierarchies: civilized/savage, cleanliness/impurity, temperance/intoxication, among others.1 In this respect, the first European ac-counts of the social behavior of the native peoples linked it to the consump-tion of alcoholic beverages. Such descriptions represent an extremely valu-able research tool which informs an understanding of the processes of cultural contact and social change.2 In the particular case of Brazilian colonization, a dense body of material exists, including accounts of missionaries, voyagers and chroniclers. Among those documents is the Cartas dos Primeiros Jesuítas do Brasil (Letters of the First Jesuits in Brazil), edited by Father Serafim Leite between the years of 1954 and 1957. The letters sent by the first Christian mis-sionaries from 1549 and 1563 are gathered in the Cartas. These first letters, as with other descriptions by Europeans, established a dichotomy that deliber-ately attempted to place in two diametrically opposed poles the behaviors of a good Christian and that observed in the indigenous peoples. Not surprisingly, whereas from the former temperance and moderation were expected, the latter could only behave in shameful ways due to their irremediable sinful nature.3

In this article, I seek to demonstrate that the struggle of Catholic missionar-ies against the Tupinambá’s drinking was one of the major ways in the effort of transforming natives’ minds. By combating binge drinking, the Jesuits di-

Page 2: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)112

rectly attacked a central locus for the expression and reproduction of the Tu-pinambá culture: their feasts. Even though the documents acknowledged the native peoples’ ethylic character, this issue is still overlooked by Brazilian his-toriography. As paradoxical as this may be, the majority of the native peoples of Brazil, then and now, valued the experiences of alcoholic consumption and intoxication greatly, both in their daily and ritual lives, as I sought to demon-strate in my doctoral thesis.4

The word “feast” is here used to designate an analytical category, as pro-posed by Michael Dietler and Brian Hayden. At the same time it can mean an event closely linked to daily activities. Since they were occasions for com-munal consumption of food and drinks, feasts may also possess a ritual and dramatic character, in which singing and dancing performances are used, to-gether with oratory exhibitions and drinking excesses, to articulate social and cosmological relations, reassert gender and age differences and build friend-ship or enemy relationships.5

The indigenous groups which initially communicated with the Europeans on Brazilian soil were the Tupi-speaking peoples. They occupied most of the coastal areas, more specifically by the river banks which run through the tropical forests of the north-eastern and south-eastern parts of the country. Although being divided in a large number of “nations” or “breeds” (men-tioned as such in the first Portuguese documents), these are widely referred to as the Tupinambá. These peoples presented, in spite of significant regional variations, a series of linguistic and cultural similarities which enable us to see them as extremely coherent cultural complex. They lived out of slash-and burn agriculture, centered very much upon cassava (Manihot utilissima), as well as hunting, fishing and the collection of wild fruits. The Tupinambá lived in decentralized villages, where hundreds (sometimes thousands) of individu-als were ruled by warrior chiefs who established numerous relations among themselves by means of polygynous marriages and hospitality rituals.f These were marked by huge consumption of fermented beverages made from cas-sava (mainly), maize and fruit such as cashew (Annacardium occidentale) and pineapple (Ananas sativus).

Just like other indigenous tribes, the Tupinambá possessed deep knowl-edge of fermenting techniques, which allowed them to produce a wide range of beverages, commonly known as cauim (Portuguese term, from the Tupi ca’o-y, or “drunkard´s water”). These drinks were not to be consumed daily, but on special binge-drinking occasions called cauinagens, which gathered members of various local groups so as to celebrate weddings and rites of pas-sage, mourn the dead, decide over war, welcome illustrious visitors (such as the wandering shamans or caraíbas).7 Above all, they got together to celebrate that which was the fundamental rite in the Tupinambá society: the death and devouring of captured enemies (Figure 1).8

Mediated by hospitality, the cauinagens represented the most suitable sce-nario for social relations and for the power demonstration of the groups offer-

Page 3: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 113

ing the beverages to the feast. One must not forget to mention the feasts as a way for the meeting of men for group work to occur (such as the slashing and burning of forests for the plantations), as well as for the ritual expression of the contradictions and similarities which were so true in the gender relations of the Tupinambá.9 The cauim meant, for the natives, “an embodied material culture,”10 or a prime source rich in symbolism which, since consumed col-lectively, allowed for the domestic economy to be engendered with politics. It also enabled that body techniques be developed as a way to handle intoxica-tion, thus becoming sources for the native identities to be constructed due to the impact of the arrival of the Europeans.

It was amidst this cultural context that the first Jesuits arrived, led by Fa-ther Manoel da Nóbrega (1517-70).11 After a two-month voyage, on March 29, 1549, Nóbrega set his feet in Bahia in a very optimistic mood. As far as he could tell, his only problem would be dealing with about fifty Portuguese settlers, who lived in the “great sin” of unsanctioned, marital union with vari-ous native women.12 As for the natives, they were an “ignorant bunch with no knowledge of God nor of idols”13 who acted according to their “sensual appetites”14 but who possessed a decisive quality: “to do exactly as they are told.”15

Eager to fight against Catholicism’s great enemies (Protestant reformers and Muslims), the Jesuits were taught to face heretic priests and infidels, as well as temples. Given the fact that the Tupinambá had nothing like priests or temples, the missionaries saw in the natives the genus angelicum, the virginal

Figure 1. Théodore de Bry (1528-1598) “The Tupinambá way of preparing and drinking intoxicating beverages”

Source: Le théâtre du Nouveau Monde: Les Grands Voyages de Théodore de Bry, ed. Marc Bouyer and Jean-Paul Duviols (Paris: Gallimard, 1992), 56.

Page 4: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)114

people mentioned in the millenarist prophecies that served as inspiration to Ignatius of Loyola, founder of the Society of Jesus. The natives seemed to be a lot like a tabula rasa, on which anything at all could be written.

These minds, free of contamination, would serve as a tool for the establish-ment of the new church, far away from the European turmoil. Notwithstand-ing, it was necessary to attribute to the Tupinambá some sort of belief, or a false religion, which facilitated an epistemological dialogue based on the dichotomy true/false. This was done when the title “demon priests” was given to the caraíbas – the nomad shamans of the Tupinambá – and to their rituals the name santidades (from Portuguese santidade [holiness]), the false religion that ought to be defeated by the God of truth and by His soldiers.16

By the same token, the soldiers of Christ should stand against the gentili-dades, or any native customs deemed unacceptable: polygamy, cannibalism, nudity, sexual license, and binge drinking. Needless to say, the ethylic prac-tices of the Tupinambá were criticized by the Jesuits (and also by missionaries from other religious orders who, deliberately or not used the same practices as reasons to justify the need for the Indian’s conversion) in the context of their fight against the “bad habits” of the natives.

To the missionaries, the natives were barbarians who ought to be civilized. Those beings, seen at times as infantile, others as bestial, needed to be made into men, whose bodies and minds should be regulated. In the lack of a king, or religion, they had to have their sensual appetites controlled by a priest, a king, or ultimately by God. In this way, they would then become subjects. As Eduardo Viveiros de Castro stated, the Jesuits failed to realize that those bad customs were exactly the Indians’ true religion. Therefore, the natives’ resis-tance to abandon the gentilidades constituted “the result of profound adhesion to a set of beliefs in full exercise of their religious right.”17

Theirs was a religion of war, not as simple exercise of warfare, but as a way towards historical becoming. The Tupinambá killed the enemies (and were also killed by them) in order to keep an endless revenge cycle at work, a cycle which constituted their own memory. This memory was constantly updated in the speeches of the “masters of speech,” the mighty warriors singing in the early hours in the villages, about the deeds of them and their ancestors. It was also present during the cannibal sacrifices, and notably, in the cauinagens, “the highlight feast of these people,” as stated by a Jesuit in 1610. Such cele-bration served as a means for them to provide “the details of the war, how they approached the enemies’ line, how they smashed their heads, all these lead us to believe that the wines are the memorials and chronicles of their feats.”18

We could, thus, say that the religion of the Tupinambá was their chronicle of revenge, of devoured enemies, shattered skulls, and the cauinagens as the temple in which these stories were shared. There were no stone temples to be demolished, but on the other hand there were the wines to be extirpated, for they served the same function. “The Tupinambá drank to not forget, and there lay the problem of the cauinagens, greatly rejected by the missionaries,

Page 5: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 115

who noticed the dangerous relationship between them and what they wanted to abolish.”19

The Jesuits brought from Europe information concerning the struggle of other religious orders against drunkenness of native peoples of the Americans, also the implications of this habit to religion and to the ways of thinking of the natives. The example of New Spain (Mexico) stands out as some of its missionaries coming to Brazil, such as José de Anchieta (1534-97) or Juan de Azpilcueta Navarro (1521?-57), were Spanish and became Jesuits in Spain.

Individual origins aside, the Portuguese and the Spanish shared very similar opinions on alcoholic consumption and possessed practically identical drink-ing practices.20 It was believed that something must be done to get rid of the terrible drinking habits of the natives, aiming at transforming them into true Christians and civilized people. Most importantly, what was initially a very optimistic perspective of evangelization of these peoples of America, turned into a pessimistic view of an America immersed in sin and in the presence of the Devil. This shift of perspective concurred decisively to the difficulty in extirpating the practice of “superfluous drinking.”21

Franciscan missionaries working in Mexico developed a reflection over the sin of drunkenness that probably influenced somehow the thinking of the Je-suits in Brazil. By 1549 various works like the Doctrinas of Juan de Zumár-raga, Alonso de Molina and Pedro de Córdova had been published. These outlined the ways towards evangelization of the native peoples of Mexico, and gave special attention to the sin of drunkenness.22

Informed of these influences, the Jesuits in Brazil had certainly been in touch with the reflections about drunkenness made by well-known theolo-gian Martín de Azpilcueta Navarro (1491-1586), correspondent of Manuel da Nóbrega and who had been his pupil in the University of Coimbra, where he was awarded bachelor of Canon Law. Martín Navarro was uncle of one of Nóbrega´s travel and mission companions, father Juan de Azpilcueta Na-varro. Navarro, author of one of the most widely accepted definitions of the sin of drunkenness, was perfectly in accordance with the Iberian moderate consumption of wine. He was a major influence for the Mexican evangelists inasmuch as he held the view that, when consumed as part of meals and for daily nutrition, wine was not sinful. For him, there was sin when drunkenness was premeditated, if the individual “knew he was to get drunk, causing harm to himself and to others, making it impossible to the exercise of reasoning. If he drank having no idea he was about to get drunk, there was no mortal sin.”23

Even though there were significant differences in the colonization of Brazil and Mexico, both missionary groups had to face cultures which valued some-how the ritual of drunkenness, as if it could be room for divine possession. Drinking practices leveled with occasions for the Devil to take action, and missionaries had to put an end to that. Both the Spanish and the Portuguese ought to repress these religious acts of alcoholic intoxication as they were

Page 6: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)116

against the temperance, main notion of the post-Thomist Christianity.During the sixteenth century, in Catholic Europe a vision had developed of

the drunkard as somebody who had their reason blurred by the drinks, who laughs uncontrollably, showing no respect for the authority, who observes and censors him. As Sonia de Mancera asserted: “the drunkard does not say what he is expected to say, what is predictable, what authority wants to hear on the basis of what is accepted and allowed. He does not do what is right, but what he wishes to do. In this sense, laughter is the perfect and marvelous insanity of freedom.”24

This lack of order, this moving away from reason and moderation which so deeply bothered the clergymen, is a constant aspect of the drinking ceremo-nies of the natives in Brazil. The Jesuit Fernão Cardim (1549-1625), who lived about half a century in the country, describes the disorder during the cauina-gens aimed at human sacrifice. He displays his horror facing the noise and the natives’ behavior when drinking, which outweighs the horror of watching the imprisoned enemy being eaten:

At this time, the jugs of wine are put in a row in the middle of a large house, and as the house has no partitions, even if it may be 20 or 30 fathoms in length, it is packed with people, and so much that when they start to drink it is a labyrinth or hell to see and hear them, because those who dance and sing endure with great fervor as many days and nights as the wines last: because, as this is the feast of killing itself, there are, in the drinking of wines, many peculiarities that last for long, and at each step they urinate, and so they always endure, and at night they sing and dance, drink and chant all over the house, of wars and raids which they have made, and as each one wants their stories to be heard, everybody speaks louder and louder, apart from other commotions, without ever being quiet, not even for the time of a quarter of an hour.25

In the early seventeenth century, during the brief period of French domina-tion of Maranhão in northern Brazil (1612-15), French Capuchin missionaries made descriptions very much alike those of the Tupinambá’s binge-drinking. They were also horrified by the alcoholic folie of Native Brazilians, and de-scribed their cauinagens in vivid colors, pointing out the special orgiastic char-acter of these events. This was the case of Friar Yves d’Evreux (1577?-1620?) who, besides confirming the description of Cardim, perceived a threatening sexual component in the cauinagens. To the French friar, the worst of it all was to see the “women and maidens mixed there, seeming quite unlikely the presence of Bacchus without Venus.”26 His concern was shared by his mis-sionary partner, Claude d’Abbeville (?-1616?), who was also impressed to see the satyrs and maenads of America performing their acts, flavored by cauim and tobacco: “and if in truth the Devil delights himself in the company of Bacchus and aims at making the souls fall from grace through dance, He will surely take infinite pleasure in the gatherings of this miserable people, which always belonged to Him through barbarism, cruelty and intoxication.”27

References to the god Bacchus are emblematic. After all, what the partak-ers of the cauinagens did, as did the participants of the Hellenic orgia [orgies]

Page 7: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 117

or the Roman bacchanalia (so much attacked by the first Christians), was to achieve the enthusiasmos,28 but unlike those ancient practices, not “bringing the god within,” because there was no God to be brought in, as the missionar-ies themselves pointed out. In the Tupinambá enthusiasmos, the search was for the lightness of body in order to facilitate the obtention of an altered state of consciousness. This was achieved many times by purging for example, through vomiting (a habit highly criticized by the observer) or through the extenuation provoked by endless dancing. Above all, they looked forward to escaping – at least for some hours – from a humanity that was a temporal condition, and not an essence or a nature.29

The missionaries strongly believed that the natives, when getting drunk in an apparently crazy way, turned into something other than men. They thought that the Indians became demons (or beasts), and not supernatural heroes (as opposed to what the Tupinambá themselves believed), which in any way alters the cunning nature of their remarks, given their own goals. In order to alter the direction of the transformation caused by intoxication – from demons to men, but reduced and subjected men – it was necessary to fight the cauinagens, which was the virtual, liquid and foamy “temple” of the savages.

In the battle against the mortal sin of alcoholic intemperance, the various missionaries, and even more the Jesuits, had to face the problems brought by lay settlers, who not only got drunk with European wine, but willingly ac-cepted native drinks and festivities. It was fundamental to separate the natives from the bad influence of such settlers, or else the missionary action would be not a Herculean task, but rather an impossible one.

Amidst these problems, was the fact that the Tupinambá, in possession of metal tools supplied by the Europeans, substantially improved the efficiency of their work, and their production capacity. In 1533, a Jesuit stated that the natives were “full of tools” which allowed them to plants several crops and spend most of their time “drinking wines through the villages, ordering wars and doing many evils, as all those people prone to wine drinking do in all parts of the world.” In order to ban the cauinagens, the Jesuit proposed banning the supply of tools to the Tupinambá, so that they would return to a situation of “hunger and dependence.”30 The great strategy elaborated by missionaries in Brazil, and that differed a great deal from the model of “itinerant catechesis” originally proposed by Ignatius of Loyola, was the institution of the aldeam-entos. These were villages built following a European model, with the end of the large communal houses (replaced by dwellings inhabited by couples and their children), the presence of a rigid time schedule marked by prayers, and total control, on the part of the Jesuits, of all festivities.31

It was not the goal of the missionaries to totally abolish beverages. The Tupinambá had, in addition to the stronger drinks used in cauinagens, fer-mented beverages of lower alcohol content which represented a crucial item in their daily lives. What they were trying to prevent were the war parties, not the moderate consumption of beverages. It was not an easy undertaking,

Page 8: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)118

especially because of the resistance of those individuals more committed with the gentilidades. These individuals were generally the village elderly, old war-riors with scarred bodies, and old “witches” who had already produced much cauim for the “nocturnal congresses.”32 The tenacious priests did not feel in-timidated by these resistances, making it clear for the Indians that there was no middle way. Putting it bluntly, the missionaries’ goal was to get natives to accept Christianity (or whatever it was that this “acceptance” meant to the natives) and commensurately refuse certain practices, such as cannibalism, nudity, polygyny and, of course, drunkenness.

At first, everything seemed to be running well. The prestige associated with anthropophagic rituals was replaced by the acceptance of gifts and the conces-sion of honors, such as the title of meirinho, or village chief. Granting this title to some of the most important and most cooperative individuals represented one of the most useful ways to gather support among the native leaders. The Tupinambá were very sensitive to the concession of honors and gifts by the Europeans, however inexpensive the gifts may have been, such as “low-qual-ity knives or cotton shirts.”33 What mattered most, in the eyes of the natives, was the character of prestigious goods associated with the possession of more valuable European objects and the control in the distribution of work tools, such as sickles and fishhooks. Some of these meirinhos got to the point of pun-ishing individuals who resisted conversion, arresting and flogging them, to the great joy of the priests.34 One of the greatest allies of the Jesuits was Urupe-maíba, meirinho of the Aldeia do Espírito Santo (Bahia), who was considered a “very good Indian.” He went as far as breaking the large jars (in Tupi, igaça-bas) used to store cauim, because the natives had been ordered not to drink at night, “to avoid many occasions of sin and dissolution that occur then.”35

It was clear that one could not trust the cooperation of some chiefs, as they were more prone to take advantage of their privileged relations with the priests of the Society and lay authorities. In order to fight against such a cen-tral force in Tupinambás’ life, as were the cauins and the cauinagens, it was fundamental that the notions of moderation and temperance, and the idea that voluntary intoxication was a sin, be divulged and practiced in the society as a whole. The missionaries needed to reach the women, to whom the cauim was central for the obtention of prestige and honor. It seems to be relevant pointing out that the success of the Jesuits in obtaining the collaboration of the women in this mission represented one of their most extraordinary accomplishments. Taking the words of Eduardo Viveiros de Castro concerning the giving up of cannibalism, we could say that the banning of cauinagens represented “a defeat, above all, on the part of the feminine side of Tupinambá society.”36 It is a fact which can be understood more broadly, as it turned women into fun-damental supporters of Jesuit´s action.37

One instance of the value of women’s support happened when Christian na-tive women hid the igaçabas so that the women still faithful to the old customs could not prepare cauim.38 Furthermore, Christian native women allowed their

Page 9: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 119

own children to be taken to the priests’ boarding schools, where the view of drunkenness as a sin was inculcated in them. In this way, the Jesuits hit the nail on the head in attacking the central cleavages of Tupinambá society, which involved differences of age and gender. Built for and to war, while a mechanism of creation of memories and temporalities, the Tupinambá society placed the young and the women in subordinate places, at least in dominant discourse which, after all, established the Tupinambá being itself.

For the young, this cleavage was temporary, because the cultural centrality of war would required boys to demonstrate their warrior prowess when they became adults In this way, the reports from the Jesuits permanently oscillated between enthusiasm and hope for the conversion of the boys, and the disil-lusionment and discouragement in seeing that, as soon as they turned into adults, the sweet catechumens became as “savage” as their parents. The main symptom of this barbarism was, of course, the tendency to drunkenness: “this is the sin which it seems they will least stop committing, because they are hardly ever not drunk, and from these wines, which they make from all the things, will be brought all malices and dishonesties.”39

Even faced with these difficulties, the great focus of the Jesuits’ action was the boys. The reason for this may be two-fold. First they were still social immature, that is, they had not killed enemies, and as such, could not drink. Secondly, they had not experienced the honors of victory, nor been granted the prizes such society gave to the chiefs, the body scars or polygyny.40 In a very similar fashion of the meirinhos and the converted women, the boys also smashed the large jugs of cauim so as to stop the festivities from hap-pening.41

However, the boys were very likely to take part in social activities that diverted from the orthodoxy for which the missionaries aimed. In 1555, for example, some of them were punished and temporarily banned from entering the church, due to the fact they had all been to a cannibalistic celebration, “not exactly to eat human flesh, but to drink and see the party.”42

It took only a few years years for the Jesuits to give up their initial opti-mism, and conclude that the gentilidades held meanings that temperance and the “police” failed acknowledge. Writing in 1560, Father José de Anchieta was forced to recognize that the conversion work had to be far more intense and that he would need more assistance from the colonial administration. He also felt that there might be a need for the colonizers to stay away from the natives.

The very same boys that seemed to be so promising in the early years, when reaching puberty, “excelled their fathers in evil, as they gave vent to drunken-ness and lust, in the same degree with which they had showed modesty and obedience to Christian customs and divine instructions.”43 Getting drunk in the company of their fathers, the young Tupinambá were also as fierce as them – when drunk, they encountered the priests “without speaking not looking at us, but squinting, as if they didn’t know us, and this happened every night,

Page 10: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)120

especially when they drank and sang.”44

With the persistence of the cauinagens, the Jesuits did not risk only suffer-ing from physical violence; even more serious was the risk of danger to their religious orthodoxy. Even though most of the time the natives were willing to listen to the preachings, to the priests it seemed as if the wines blurred their comprehension of what was being said. “They liked to hear but soon forgot them, giving it another meaning in their wines and wars,” said father Azpilcueta Navarro.45 More than lamenting the wrongdoings of the natives, the Ignatians were concerned with the proliferation of santidades. These rites had to do with the activities of the itinerant shamans, or caraíbas, the “sorcer-ers” who invented “new dances and songs” and made the Tupinambá “drink and dance all day and night, without concerning themselves with food provi-sions.” The sorcerers said that “old women will turn into young,”46 promising abundance, military success and the end of diseases.

These caraíbas enjoyed enormous prestige,47 being considered great “he-roes” (the mythical cultural heroes, possessors of shamanic knowledge, were also called caraíbas) and “masters of speech.” For them the natives organized large festivities with “many songs, men and women together, drinking a great deal of wine, all day and night long, performing diabolical harmonies.”48

For the Tupinambá, the oratory skills of the Jesuits also made them “mas-ters of speech.” The missionaries were soon identified, and sought to iden-tify themselves with the caraíbas. The priests also gave speeches through the nights, and promised abundance and victory over the enemies, besides curing (or trying to cure) their diseases, many times brought about by the Europeans. More interesting than this “conversion” of the Jesuits into the practices of the caraíbas, however, was the reverse movement: the adoption by the caraíbas of some parts of the language of Christian discourse and liturgy. It is a phe-nomenon of which the Santidade do Jaguaripe, studied by scholars such as Ronaldo Vainfas and Alida Metcalf, was the most extraordinary, albeit not the only, example.49

The Santidade do Jaguaripe was a hybrid religion that flourished around the year 1585, and which information came to us, basically, through inquisitorial documentation. To Vainfas, native parties represented the center of the mes-tizo cult to the idol Tupanasu (in Tupi, “great god”) which took place in the lands of Bahia. Notwithstanding, the cauins are absent. Perhaps this absence was due to the bias of the documentation, which consisted of accounts of in-dividuals more than willing to erase their faults and, by so doing, decrease the number of their sins. The descriptions of the rituals of Jaguaripe are extremely vague and general, but do not make reference to cauinagens.

Apparently, from the mix of elements of Tupinambá culture and Christian liturgy which formed the core of the santidades, tobacco was given more im-portance than fermented beverages. It is possible that the “defeat of the femi-nine part of the society,” expressed by the progressive loss of prestige of caui-nagens, reached its peak when the caraíbas took the role of the misogynistic

Page 11: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 121

priests. As Vainfas asserted, the privileged religious feature of that cult, was indeed tobacco (Figure 2): “more than inebriating, the smoke of the santidade was divine, like ardently exclaimed a given member of the sect: ‘Let us drink the smoke, for it is our God that comes from Paradise’.”50

In these heresies of native origins, the cauins were abandoned as a religious vehicle. In a wider scale, this meant the disappearance of a traditional space of ritual action. By the end of the Sixteenth Century, the writings of Jesuits dis-played a much more optimistic tone. Fernão Cardim wrote in 1584 that many natives “even took Communion, for which they let aside their wines to which they are very given, and this is the most heroic task they can do.”51 José de Anchieta, in 1585, stated that the Tupinambá easily disposed of “the depraved customs” such as one of “habitually intoxicate themselves with wines.”52

The name of José de Anchieta will be marked as the greatest and more tena-cious enemy of cauinagens. Anchieta was the most important Jesuit to exercise his authority in colonial Brazil, being usually referred to as Apóstolo do Brasil (the Apostle of Brazil). He spoke Tupi fluently, having created a grammar of the language, and several religious and theatrical texts in Tupi. Anchieta is the one who features as having one of the most interesting aspects of Jesuitical entrepreneur in Brazil: the creation of a composite language, which blended the Tupinambá lexicon in a grammar inspired by Latin structure.53

This new language, on the one hand, simplified the native language (from the Europeans’ standpoint) and on the other, allowed for the introduction of a series of words representing an unexpected translation of Christian notions to the symbolic discourse world of the Tupinambá. That is the case of Paí-guaçu [great shaman] used to translate for “Bishop” or Tupansy (mother of Tupã, or

Figure 2: Théodore de Bry, “Caraíbas are protagonists of the dance of the Land Without Evil, shaking their rattles and smoking

Source: Ronaldo Vainfas, A Heresia dos Índios: Catolicismo e Rebeldia no Brasil Colonial (São Paulo: Companhia das Letras, 1995), 39.

Page 12: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)122

God) for the Virgin Mary. Also, the notable word karaibebê [flying prophet] invented to designate the angels. The idea – absolutely odd for the Tupinambá culture – of “sin” was translated as angaipaba [things of the evil soul], or things of Anhangá, an evil spirit identified by the Jesuits to the devils.54 This true “parallel mythology” found itself an ideal space to be expressed in the theatre of José de Anchieta. It presented itself in the form of autos, a type of theatre presentation of medieval origin, of a naïve and moralistic nature, which represented one of the most efficient tools for the religious proselytism among the Tupinambá who watched and enthusiastically took part in the plays.55

The most important of these plays is the Auto de São Lourenço,56 in which were presented all the priests’ prejudices against the cauins and all the strate-gies used to demoralize the followers of alcoholic ceremonies. In the play, the main characters are Guaixará, identified as the Devil, and his two assistants, Aimbirê and Saravaia. Guaixará is a Tupinambá chief of the Rio de Janeiro region, who attacked the Portuguese in 1566-67. Guaixará starts by complain-ing of the arrival of the Jesuits to his land and presenting himself as leading champion of Tupinambá “bad customs”:

This foreign virtueannoys me exceedingly.Who has brought it here, with their polite manners spoiling the whole land?… Who is strong as I am? Like me, highly regarded? I am a well-roasted devil. My fame preceded me; Guaixará I am called. My system is well-living. Shall never be upset the pleasure, nor abolished. I want to light up the villages with my favorite fire. A good measure is to drink cauim until you vomit. This is the way to enjoy life, recommend it tothose who want to enjoy.The young drinkers I regard well. Brave is the one who gets drunk and pours in every cauim, and to the fight, then, is consecrated… Then now come the priests with untimely rules so as for the people to cast doubt on me. Law of God that does not come into force.57

The old women that fabricated the cauim, and so many problems brought to the Ignatians, were not forgotten:

O evil-smelling devil, your stench bothers me. If my husband was alive,

Page 13: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 123

my poor Piracaê, this I would now tell you. You are useless, you are a bad devil. I will not let you drink of the cauim I chewed. I will drink it all alone, until I fall I will drink.58

The devil Guaixará sends his assistant, Saravaia, to ravage the villages and imprison the natives that had drift away from Christian preaching:

GuAIxArá It was faster than lighting! Did you really go, Saravaia?sArAvAIAI did. Are already celebrating the indians our victory. Rejoice! Overflowed the cauim, the pleasure regurgitated. And in drinking, the igabaças got drained to the bottom.GuAIxAráAnd was it strong?sArAvAIAStrong it was. And the drunk young men that pervert this village, fell over when soaked Old men, old women, youngsters that cauim misled.59

Saint Sebastian enters the scene and asks the demons who gave them the right to command the natives:

sAInt sebAstIAnWho was that insensibly, one day or presently the indians gave to you? If God Himself so potent this people in Holy Office body and soul has shaped!60

The Devil’s aide, Aimbirê, answers, showing who was the real villain, the true instrument of demonic action among the natives:

AImbIrêThey drink cauim in their way, as complete fools to cauim they pay homage. This cauim is what hampers their spiritual grace. Lost in the bacchanal their spirits shrink in our fatal noose.…They have booze to waste,

Page 14: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)124

cauim will not fall short. When drunk they lend themselves to misdeed, hurt each other, fight, whatever!61

The play is filled with new recriminations against the old “witches,” who made the cauins and disturbed, with their spells, the minds and the sexuality of the young, removing them from the sphere of influence of the priests:

GuAIxAráLet me help you explain. The old women, as serpents, profane one another angrily, cursing without cessation. The ones that silence acquiesce. Commit sin the inconsequent with well-woven intrigues, prepare dark beverages to be beautiful and ardent in love, in bed and in life.AImbIrêAnd the greedy lads, chasing the women for slaves of the gentile… Thus they invade lustfully… the dwellings of the white men.62

The auto ends, as it should, in an edifying way, with Guaixará ruined in hell and with Aimbirê (who, historically, turned to the side of the Portuguese) acting as the infernal executioner of the Roman emperors Decius and Vale-rian, persecutors of Christians. Ironically, Anchieta’s hell combined natives and Romans, sinners themselves for they had harassed and killed God´s sons, as well as made drinking and alcoholic pleasures essential in their relationship with the world and life. On improvised stages in the Jesuit villages, the Chris-tian struggle against alcohol and drunkenness was presented: it united, at the same time, the beginning and the end of the history. There, in the middle of the Brazilian jungles, the millenarist dream of re-establishing the world was taking place, amidst the war against the expansion of consciousness and of the senses, and against the freedom and the laughter enabled by ebriety.

The Jesuits’ combat against the cauinagens was just the initial episode of a long story of ethylic relations between the indigenous peoples of Brazil and colonial and post-colonial societies. In the course of history, other native mod-els of making and consumption of fermented beverages, as well as of its ritual usage, were incorporated or banished due to the advancements of Portuguese or other Europeans and Brazilians. In these advancements, a new character was created, in the seventeenth century: cachaça, a spirit distilled from sugar cane. It constituted an innovation which brought enormous consequences for the Indian societies. Part of my current project is to investigate some of these consequences.

As for cauins and other traditional fermented beverages, they continue to be produced by many other contemporary indigenous peoples.63 It is worth men-

Page 15: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 125

tioning that some of the descendants from the sixteenth-century Tupinambá still make cauins and provide feasts, as anthropologist Susana Viegas has shown.64 The Tupinambá in Olivença (Bahia) still construct their cultural identity around celebrations with manioc beer, which they call giroba and whose consumption enable them to build friendships as well as exercise old forms of religiosity, through trances provoked by high giroba ingestion. On the same beaches where the first European settlers arrived, manioc still boils in jars, bringing back memories of a past full of singing, dancing, wars and feasts.

Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, [email protected]

endnotesGilbert Quintero, “Making the Indian: Colonial Knowledge, Alcohol, and Native Ameri-

cans,” American Indian Culture and Research Journal 25 (2001): 57-71.Michael Dietler, “Alcohol: Anthropological/Archaeological Perspectives,” Annual Review

of Anthropology 35 (2006): 229-49.João A. Fernandes, “Alcohol,” in Iberia and the Americas: Culture, Politics, and History

– A Multidisciplinary Encyclopedia ed. J. Michael Francis (Santa Barbara: ABC-CLIO, 2006), 1: 58-61.

João A. Fernandes, “Selvagens Bebedeiras: Álcool, Embriaguez e Contatos Culturais no Brasil Colonial” (Ph. D. diss., Universidade Federal Fluminense, 2004).

Michael Dietler and Brian Hayden, “Digesting the feast: good to eat, good to drink, good to think – an introduction,” in Feasts: archaeological and ethnographic perspectives on food, politics, and power, ed. Michael Dietler and Brian Hayden (Washington/London: Smithsonian Institution Press, 2001): 1-20.

About the indigenous peoples of Brazil in the times of European conquest, see John Hem-ming, Red Gold: The Conquest of Brazilian Indians (Chatham: Papermac, 1995), and Manuela L. Carneiro da Cunha (ed.), História dos índios no Brasil (São Paulo: Companhia das Letras, 1992).

From Tupi kara’ib, “wise,” “intelligent,” word which later came to be used to describe the Europeans.

The existence or not of cannibalism, beyond colonial stereotypes regarding the barbarism of native peoples, represents one of the most controversial topics in anthropology. The Tupinambá are at the centre of this controversy, as a result of the account of Hans Staden, German artillery-man who is said to have been a prisoner of the Tupinambá for nine months, in 1554-55. The criticism to the ethnographical of Staden’s accounts (of which one of the most recent is H. E. Martel, “Hans Staden’s captive soul: Identity, imperialism, and rumors of cannibalism in six-teenth-century Brazil,” Journal of World History 17 [2006]: 651-69) seem fragile to me when they ignore, frequently, the existence of other descriptions of cannibalism, especially those of Je-suit missionaries (concerning these accounts, see Douglas W. Forsyth, “The beginnings of Brazil-ian anthropology: Jesuits and Tupinamba cannibalism,” Journal of Anthropological Research 39 [1983]: 147-78). The best analysis of the role of cannibalism in native cultures of Brazil, one that owes much to the historical records about the Tupinambá, is that of Eduardo Viveiros de Castro, From the Enemy’s Point of View: Humanity and Divinity in an Amazonian Society (Chicago: The University of Chicago Press, 1992).

Fernandes, “Selvagens Bebedeiras,” 86-125.Michael Dietler, “Theorizing the feast: rituals of consumption, commensal politics, and

power in african contexts,” in Dietler and Hayden, eds., Feasts, 65-114.The best introductory study in the English language about the history of the Jesuits in Bra-

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.10.

11.

Page 16: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Social History of Alcohol and Drugs, Volume 23, No 2 (Spring 2009)126

zil, to my mind, is Dauril Alden, The Making of a Enterprise: The Society of Jesus in Portugal, Its Empire, and Beyond, 1540-1750 (Stanford: Stanford University Press, 1996). Recently other works have shed some light for the study of the Society of Jesus: among others, Charlotte de Castelneau-L’Estoile, Les ouvriers d’une vigne sterile: Les jésuites et la conversion des Indiens au Brésil, 1580-1620 (Lisboa/Paris: Centre Culturel Calouste Gulbenkian, 2000) and Cristina Pompa, Religião como Tradução: Missionários, Tupi e Tapuia no Brasil colonial (Bauru: Edusc/Anpocs, 2003).

“Carta do Padre Manuel da Nóbrega ao Padre Simão Rodrigues, Lisboa (Bahia, 09/08/1549),” in Cartas dos Primeiros Jesuítas do Brasil, ed. Serafim Leite (Coimbra: Tipografia da Atlântida/Comissão do IV Centenário da Cidade de São Paulo, 1954), 1: 119.

Carta do Pe. Manuel da Nóbrega ao Pe. Simão Rodrigues, Lisboa (Bahia, 10/04/1549), Ibid., 111.

Carta do Pe. Manuel da Nóbrega ao Dr. Martín de Azpilcueta Navarro, Coimbra (Salvador [Bahia], 10/08/1549), Ibid, 136.

Carta do Pe. Manuel da Nóbrega ao Pe. Simão Rodrigues, Lisboa (Bahia, 10/04/1549), Ibid., 111.

Pompa, Religião como Tradução, 35-56.Eduardo Viveiros de Castro, “O mármore e a murta: sobre a inconstância da alma selva-

gem,” in A inconstância da alma selvagem - e outros ensaios de antropologia,” (São Paulo: Cosac & Naify, 2002): 192.

Jácome Monteiro, “Relação da província do Brasil, 1610,” in História da Companhia de Jesus no Brasil, ed. Serafim Leite (Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1949), 8: 410. The Jesuits used to call the natives’ manioc beer “wines”, as they called their drinking bouts “wines” (vinhos) or “winers” (vinhaças).

Viveiros de Castro, “O mármore e a murta,” 248.Ruth C Engs, “Do Traditional Western European Practices Have Origins In Antiquity?”

Addiction Research, 2 (1995): 227-39. Sonia C. de Mancera, El fraile, el índio y el pulque: Evangelización y embriaguez en la

Nueva España, 1523-1548 (México [D. F.]: Fondo de Cultura Económica, 1991): 239-56.Ibid., 154-60.Martín de Azpilcueta Navarro, Manual de Confesores y Penitentes (1569), quoted in Sonia

C. de Mancera, Del amor al temor: Borrachez, catequesis y control en la Nueva España, 1555-1771 (México [D. F.]: Fondo de Cultura Económica, 1994): 53.

Mancera, Del amor al temor, 45.Fernão Cardim, Tratados da Terra e Gente do Brasil, (São Paulo/Brasília: Cia. Ed. Nacio-

nal/INL, 1978): 116 (1st edition: 1625).Yves d’ Evreux, Viagem ao norte do Brasil feita nos anos de 1613 a 1614, (São Paulo:

Siciliano, 2002) : 275-276 (1st edition : 1615).Claude d’Abbeville, História da Missão dos Padres Capuchinhos na Ilha do Maranhão e

terras circunvizinhas (Belo Horizonte/ São Paulo: Itatiaia/Edusp, 1975) : 239 (1st edition: 1614). In Greek, “bring the god within oneself”. Viveiros de Castro, “O mármore e a murta,” 205, 256.“Carta do Ir. Pero Correia ao Pe. Simão Rodrigues, Lisboa (S. Vicente, 10/03/1553),” in

Leite, Cartas, 1: 445-46; on this subject, see John M. Monteiro, Negros da Terra: índios e ban-deirantes nas origens de São Paulo, (São Paulo: Cia. das Letras, 1994): 30-31.

Maria R. Celestino de Almeida, Metamorfoses Indígenas: Identidade e cultura nas aldeias coloniais do Rio de Janeiro (Rio de Janeiro, Arquivo Nacional, 2003): 103.

The warriors who had already killed and eaten enemies had their bodies painted and tat-tooed, and the old women were the great coordinators of beverage production for the cauinagens, social function that brought them enormous prestige: Fernandes, “Selvagens Bebedeiras,” 103-114.

“Carta de Mem de Sá, Governador do Brasil, a D. Sebastião, Rei de Portugal (Rio de Janei-ro, 31/03/1560),” in Leite, Cartas, 3: 172.

“Carta do Pe. António Pires aos Padres e Irmãos de Portugal (Aldeia de Santiago, Bahia, 22/10/1560),” ibid, 312-13.

“Carta do Ir. António Rodrigues ao Pe. Manuel da Nóbrega, Baía (Aldeia do Espírito San-

12.

13.

14.

15.

16.17.

18.

19.20.

21.

22.23.

24.25.

26.

27.

28.29.30.

31.

32.

33.

34.

35.

Page 17: catholic missionaries and native celebrations in early colonial brazil

Fernandes, Catholic Missionaries and Native Celebrations in Brazil 127

to, Bahia, 09[?]/08/1559),” ibid, 126.Viveiros de Castro, “O mármore e a murta,” 259.João A. Fernandes, De Cunha a Mameluca: A Mulher Tupinambá e o Nascimento do Brasil

(João Pessoa: Editora UFPB, 2003), 30-41.“Ao Geral Diogo Lainez, de São Vicente, janeiro de 1565,” in José de Anchieta, Cartas,

informações, fragmentos históricos e sermões (Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Edusp., 1988): 211.

“Carta do Pe. Luís da Grã ao Pe. Inácio de Loyola, Roma (Piratininga, 08/06/1556),” in Leite, Cartas, 2: 294.

On the Jesuit strategy concerning the boys, see Rafael Chambouleyron, “Jesuítas e as crianças no Brasil quinhentista,” in História da criança no Brasil, ed. Mary del Priori (São Paulo: Contexto, 2006), 55-83 and Plínio F. Gomes, “O ciclo dos meninos cantores (1550-1552): música e aculturação nos primórdios da colônia”, Revista Brasileira de História, 11 (1990/1): 187-98.

“Carta do Ir. Pero Correia ao Pe. Brás Lourenço, Espírito Santo (São Vicente, 18/07/1554),” in Leite, Cartas, 2: 70.

“Carta de São Vicente, a 15 de Março de 1555,” in Anchieta, Cartas, informações, 89.“Ao Padre Geral, de São Vicente, a 1 de Junho de 1560,” ibid, 166.“Ao Geral Diogo Lainez, de São Vicente, janeiro de 1565,” ibid, 239.“Carta do Pe. Juan de Azpilcueta Navarro aos Padres e Irmãos de Coimbra (Porto Seguro,

24/06/1555),” in Leite, Cartas, 2: 248.“Informação do Brasil e de suas Capitanias – 1584,” in Anchieta, Cartas, informações,

339.Ronaldo Vainfas, A Heresia dos Índios: Catolicismo e Rebeldia no Brasil Colonial (São

Paulo: Companhia das Letras, 1995): 61.“Carta do Ir. Pero Correia ao Pe. João Nunes Barreto, África (S. Vicente, 20/06/1551),” in

Leite, Cartas, 1: 225.Alida C. Metcalf, Go-betweens and the Colonization of Brazil (1500-1600) (Austin: Uni-

versity of Texas Press, 2005).Vainfas, A Heresia, 135-37.Cardim, Tratados, 191.“Informação da Provincia do Brasil para nosso Padre (1585),” in Anchieta, Cartas, infor-

mações, 443.Yonne Leite, “A Arte de gramática da lingua mais usada na costa do Brasil e as línguas

indígenas brasileiras,” in Línguas Gerais: política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial, ed. José R. B. Freire and Maria C. Rosa (Rio de Janeiro: EdUERJ, 2000): 11-24.

Alfredo Bosi, Dialética da Colonização (São Paulo: Cia. das Letras, 1992), 64-70.For more on the theatrical work of Anchieta, see Renata Wasserman, “The Theater of José

de Anchieta and the Definition of Brazilian Literature,” Luso-Brazilian Review, 36 (1999): 71-85; and Celso G. do Nascimento, “Raízes distantes: José de Anchieta, o modelador de imagens,” in Transformando os Deuses: Os múltiplos sentidos da conversão entre os povos indígenas no Brasil, ed. Robin M. Wright (Campinas: Editora da Unicamp, 1999): 479-531.

José de Anchieta, Auto representado na festa de São Lourenço (Rio de Janeiro: Serviço Nacional de Teatro - Ministério da Educação, 1973).

Ibid., Act II: 4.Ibid., II: 5-6.Ibid., II: 13-14.Ibid., II: 16.Ibid., II: 19.Ibid., II: 21. About the contemporary use of native fermented beverages, see, among others, Tãnia S.

Lima, Um peixe olhou para mim: O povo Yudjá e a perspectiva (São Paulo/Rio de Janeiro: Edi-tora UNESP / ISA / NuTI, 2005).

Susana de M. Viegas, “Nojo, Prazer e Persistência: beber fermentado entre os Tupinambá de Olivença (Bahia),” Revista de História 154 (2006): 151-88.

36.37.

38.

39.

40.

41.

42.43.44.45.

46.

47.

48.

49.

50.51.52.

53.

54.55.

56.

57.58.59.60.61.62.63.

64.