Cataleg ilustradors

56

Transcript of Cataleg ilustradors

Page 1: Cataleg ilustradors
Page 2: Cataleg ilustradors
Page 3: Cataleg ilustradors
Page 4: Cataleg ilustradors
Page 5: Cataleg ilustradors
Page 6: Cataleg ilustradors
Page 7: Cataleg ilustradors

catà

leg

d’il·

lust

rado

rsSeleccionats alI premi La Punta del Llapis d´il·lustracióPalma, Illes Balears, 2006.

Page 8: Cataleg ilustradors

EditaInstitut d’Estudis Baleàrics (IEB)Peraires, 245è 1a / 07001 PalmaIlles BalearsTel: (+34) 971 21 30 68 / 71 47 [email protected]. www.iebaleàrics.org

Institut d’Estudis BaleàricsFrancesc Fiol Amengual Conseller d’Educació i CulturaGabriel Janer ManilaPresidentMiquel Segura i AguilóCoordinador generalMaria Antònia Ferragut Carreño Antoni M. Planas i SanjoséLluïsa Solà Bauzà Caps d’àrea

CoordinacióM. Antònia Ferragut Carreño

Resum adaptació La Mare BalenetaMiquel Rayò

Revisió lingüísticaMatias Mulet

TraduccionsCastellà: Matias MuletAnglès: Judith GlueckAlemany: Thomas FitznerItalià: Alessia Comis / Clara Borinato

Disseny gràfic i maquetacióJoaquim GameroEstudi GràficPlaça d´Espanya, 2tel: (+34) 971 495 19407002 PalmaIlles [email protected]

ImpressióTaller Gràfic Ramon

AgraïmentsMargalida Seguí

ISBN 84-95876-16-7

Dipòsit legal PM 810-2007

Page 9: Cataleg ilustradors

La Mare BalenetaRondalla d´Antoni Maria AlcoverAdaptada per Miquel Rayó

Concurs basat en

Page 10: Cataleg ilustradors
Page 11: Cataleg ilustradors

PresentaciónIntroductionPräsentationPresentazione

Resumen de la rondallaFolktale Synopsis MärchenzusammenfassungRiassunto della fiaba

Gerard Armengol GallegoPep Juan Ferrer AguilóSonia Gamundí PujadasIrene Gaià RamisPep Lluís Gil MiróMiquel Jaume RibesHarold Jiménez CanizalesEnriqueta Llorca SuredaCarlos Mendoza CabreraTomeu Mulet BarcelóPau Oliver García-DelgadoElsa Palmer MunozSebastià Ripoll RieraMarta Roca SegarraVíctor Rodríguez MuñnozNúria Salord OleoFerran Terol BioscaSílvia Vivó Caulesñ

Presentació

Resum de la Rondalla

Il·lustradors

9

10

12

161820222426283032343638404244464850

Sumari SumarioContentsInhaltsverzeichnisIndice

-

-

Page 12: Cataleg ilustradors

leer el texto escrito, una representación de las imágenesque, con la lectura del cuento, surgen en la punta dellápiz. Pero la punta del lápiz es el extremo del brazo quemueven la inteligencia y la imaginación. El proceso queseguimos es bien conocido: acudimos a las rondallas deAntoni M. Alcover, escogimos una, encomendamos a unescritor de nuestro tiempo que nos elaborara una versiónmoderna, publicamos las bases del concurso y sepresentaron veintitrés proyectos. El jurado, formado porpersonas entendidas y presidido por Janine Despinette,estudiosa de la ilustración europea del siglo XX y, almismo tiempo, miembro de prestigiosos juradosinternacionales –el de Bratislava, el Catalònia, el deBolonia…– decidió quién sería el ganador. El premioconsiste en la edición del libro y la presentación de laobra en la feria de Bolonia. Junto a la edición del libro,hemos querido editar el presente catálogo donde semuestra la obra de aquellos que participaron en elconcurso. La intención que nos guía es mostrar el buennivel y la calidad de los ilustradores. Los editores delibros ilustrados podrán estudiárselo con esmero. Éstaes nuestra función: poner en manos de la industriacultural el trabajo de nuestros creadores. Llevados por lafortuna que acompañó a esa primera experiencia, esteaño hemos vuelto a convocar el segundo premio LaPunta del Llapis. Nos gustaría volver a disfrutar de labuena acogida que se nos brindó, y ver que nuestrosilustradores –un sector de la creación cultural enemergencia en nuestras islas– encuentran el apoyoinstitucional que merecen.

Introduction

When announcing the La Punta del Llapis prize forillustrations of children’s or young adult texts, theInstitute of Balearic Studies took into account theemergence of our community’s illustrators, many of themgraduates from Fine Arts and Design schools, who arededicated to creating comics and illustrations for thisgenre. The experience was encouraging: a sample ofworks by these young competitors, all of whom are underthirty-five years of age, can be seen in this catalogue, ashowcase for their diverse range of styles, techniquesand imageries. For us, illustration is a way of reading awritten text, a representation of images that flow from apencil’s point upon reading a tale. But a pencil point isjust the tip of a hand moved by intelligence andimagination. The process we followed is a very familiarone: we chose one of Antoni M. Alcover’s rondallas – asMallorcan folktales are known – commissioned acontemporary writer to create a modern version andpublished the rules of the competition, to which twenty-three projects were presented. The jury, made up ofexperts in the field and presided over by JanineDespinette, a scholar of twentieth-century Europeanillustration as well as a member of prestigiousinternational juries in Bratislava, Catalonia and Bologna,as well as others, chose the winner. The prize consistedin the book’s publication and its presentation at theBologna Book Fair. Along with its publication, we havedecided to publish this catalogue, which displays works

Presentació

L’Institut d’Estudis Baleàrics, en convocar el premid’il·lustració La Punta del Llapis per a un treballd’il·lustració d’un text dirigit als infants i als joves, teniaen compte l’emergent aparició d’il·lustradors sorgits enla nostra societat, sovint procedents de les escoles debelles arts i de disseny dedicats a la creació de còmicsi il·lustracions per a àlbums infantils. L’experiència fouengrescadora: una mostra de l’obra d’aquellsil·lustradors joves que es presentaren al concurs –haviende tenir menys de trenta-cinc anys–, la podeu veure enaquest catàleg. D’aquesta manera podreu percebre ladiversitat d’estils, tècniques i imaginaris que s’hiajunten. Per a nosaltres, la il·lustració és una manera dellegir el text escrit, una representació de les imatgesque, amb la lectura del conte, sorgeixen a la punta delllapis. Però la punta del llapis és l’extrem del braç quela intel·ligència i la imaginació mouen. El procés queseguírem és ben conegut: acudírem a les rondalles demossèn Antoni M. Alcover, n’escollírem una, féreml’encàrrec a un escriptor del nostre temps que ens en fesuna versió moderna, vàrem treure les bases del concursi s’hi presentaren vint-i-tres projectes. El jurat, formatper persones enteses i presidit per Janine Despinette,estudiosa de la il·lustració europea del segle XX i,alhora, membre de prestigiosos jurats internacionals –elde Bratislava, el Catalònia, el de Bolonya…– decidí quiseria el guanyador. El premi consisteix en l’edició delllibre i la presentació de l’obra a la fira de Bolonya.Juntament amb l’edició del llibre, hem volgut editaraquest catàleg on es mostra l’obra d’aquells queparticiparen en el concurs. La intenció que ens guia ésmostrar el bon nivell i la qualitat dels il·lustradors. Elseditors de llibres il·lustrats podran estudiar-se’l ambesment. Aquesta és la nostra funció: posar a les mansde la indústria cultural el treball dels nostres creadors.Enduts per la fortuna que guià l’experiència, enguanyhem tornat a convocar el segon premi La Punta delLlapis. Ens agradaria tornar a tenir la bona acollida quetinguérem, i veure que els nostres il·lustradors –unsector de la creació cultural en emergència a les nostresilles– troben el suport institucional que mereixen.

Presentación

El Instituto de Estudios Baleáricos, al convocar elpremio de ilustración La Punta del Llapis para untrabajo de ilustración de un texto dirigido a los niños yjóvenes, tenía en cuenta la emergente aparición deilustradores surgidos en nuestra sociedad, a menudoprocedentes de las escuelas de Bellas Artes y de Diseño,dedicados a la creación de cómics e ilustraciones paraálbumes infantiles. La experiencia fue alentadora: unamuestra de la obra de aquellos ilustradores jóvenes quese presentaron al concurso –la edad máxima paraconcursar es de treinta y cinco años–, la pueden ver eneste catálogo. De este modo podrán percibir ladiversidad de estilos, técnicas e imaginarios que en élse juntan. Para nosotros, la ilustración es una forma de

Page 13: Cataleg ilustradors

by the competition participants in the hopes ofshowcasing their excellent quality. Publishers ofillustrated books will be able to study them at greatlength. That is our mission: to place our creators’ worksinto the hands of the culture industry. Encouraged by thegood fortune that accompanied the experience, we arenow sponsoring the second La Punta del Llapiscompetition this year. We hope it will enjoy once againthe warm welcome it received and help our illustrators –an emerging sector in our islands’ cultural creation – findthe institutional support they deserve.

Präsentation

Mit der Ausschreibung des Illustrationspreises La Puntadel Llapis für die Illustration eines an Kinder undJugendliche gerichteten Textes trug das Institut d’EstudisBalèarics dem zunehmenden Auftreten neuerIllustratoren in unserer Gesellschaft Rechnung, die zueinem erheblichen Teil aus den Kunst- undDesignschulen kommen und sich dem Comic und derIllustration für Kinderbücher verschrieben haben. DieErfahrung war ermutigend: Einblick in das Schaffen jenerjungen Illustratoren, die am Wettbewerb teilgenommenhaben (sie durften nicht älter als 35 sein), gibt Ihnendieser Katalog. Damit können Sie die Diversität der Stile,Techniken und Vorstellungswelten nachvollziehen, diehier zusammenströmen. Für uns ist die Illustration eineForm der Lektüre eines geschriebenen Textes, eineDarstellung der Bilder, die mit dem Lesen der Erzählungder Spitze des Stiftes entströmen. Doch die Spitze desStiftes ist der äuberste Teil des Armes, den die Intelligenzund die Phantasie bewegen. Unser Verfahren ist allseitsbekannt: Wir stöbern in den Rondalles von Antoni M.Alcover, suchen uns eine Erzählung heraus, beauftrageneinen zeitgenössischen Schriftsteller mit dem Verfasseneiner modernen Version und veröffentlichen dieTeilnahmebedingungen des Wettbewerbes. 23 Projektewurden eingereicht. Die Jury, die sich aus Fachleutenzusammensetzte und von Janine Despinette geleitetwurde, einer Gelehrten, Expertin für die europäischeIllustration des 20. Jahrhunderts und zugleich Mitgliednamhafter internationaler Preisrichterkollegien – wie demvon Bratislava, von Katalonien, von Bologna, usw. –,bestimmte den Sieger. Der Preis besteht in derHerausgabe des Buches und der Vorstellung des Werkesauf der Messe von Bologna. Parallel zur Herausgabe desBuches wollten wir diesen Katalog herausgeben, in demdas Werk aller Teilnehmer des Wettbewerbs gezeigt wird.Damit wollten wir das hohe Niveau und die Qualität derIllustratoren demonstrieren. Die Verleger illustrierterBücher sollten sich den Katalog genau ansehen. Darinbesteht unsere Aufgabe: die Arbeit unserer Kunsttätigender Kulturindustrie zuzuführen. Unter dem Eindruck desguten Sterns, unter dem die Veranstaltung bisher stand,haben wir in diesem Jahr den zweiten Preis La Punta delLlapis ausgeschrieben. Wir würden uns über ein neuerlichpositives Echo sehr freuen und gerne konstatieren, dassunsere Illustratoren – ein aufstrebender Sektor deskulturellen Schaffens auf unseren Inseln – den verdientenRückhalt der Behörden genieben.

Presentazione

L’Istituto di Studi Balearici, nell’indire il premio diillustrazione La Punta del Lapis per un’opera diillustrazione di un testo indirizzato a bambini e a giovani,teneva in considerazione l’emergente comparsa diillustratori sorti nella nostra società, spesso provenientidalle scuole di Belle Arti e di Disegno, dediti allacreazione di fumetti e illustrazioni per album infantili.L’esperienza è stata incoraggiante: possono vedere inquesto catalogo un saggio dell’opera dei giovaniillustratori – l’età massima per concorrere è ditrentacinque anni - che si sono presentati al concorso. Inquesto modo potranno percepire la diversità di stili, ditecniche e di immaginari che in esso convivono. Per noil’illustrazione è un modo di leggere il testo scritto, unarappresentazione delle immagini che, con la lettura delracconto, sorgono sulla punta della matita. Però la puntadella matita è la parte finale del braccio mossadall’intelligenza e dalla immaginazione. Il processo cheabbiamo seguito è ben noto: ci siamo ricordati delle fiabetradizionali di Antoni M. Alcover, ne abbiamo scelta una,abbiamo incaricato uno scrittore dei nostri giorni dielaborarne una versione moderna, abbiamo pubblicatole norme del concorso, cui sono stati presentati ventitrèprogetti. La giuria, formata da persone esperte epresieduta da Janine Despinette, studiosa dellaillustrazione europea del secolo XX e, allo stesso tempo,membro di prestigiose giurie internazionali –diBratislava, di Catalogna, di Bologna…– ha decretato ilvincitore. Il premio consiste nella stampa del libro e nellapresentazicne dell’opera alla fiera di Bologna. Insieme allibro, abbiamo voluto stampare anche il presentecatalogo che mostra l’opera di coloro che hannopartecipato al concorso. L’ intenzione che ci guida èmostrare il buon livello e il valore degli illustratori. Glieditori di libri illustrati potranno studiarselo conattenzione. Questa è la nostra funzione: porre nelle manidell’industria della cultura il lavoro dei nostri creatori.Sospinti dalla fortuna che ci ha accompagnati in questaprima esperienza, quest’anno siamo tornati ad indire ilsecondo premio La Punta del Lapis. Ci piacerebbe tornarea godere della buona accoglienza che ci è stata offerta, evedere che i nostri illustratori – un settore della creazioneculturale emergente nelle nostre isole – trovanol’appoggio istituzionale che meritano.

Gabriel Janer ManilaPresident de l’IEB

Page 14: Cataleg ilustradors

nodriza quien se case con el rey, que ignora los hechos.Y Bernadet, que representa un engorro para las

conspiradoras, será ahorcado en una torre. ¿Y qué ha sucedido con Catalineta? Pues, cuando caíaal mar, apareció una gran ballena que la cazó al vuelocon su enorme boca. Y Catalineta sigue viva en lainmensa panza de la ballena, sin sufrir otro mal que elencarcelamiento y la soledad. De vez en cuando, laMadre Ballena se compadece de Catalineta y la dejasalir por su gran boca en una playa; eso sí: encadenadacon nueve palmos de cadenilla de plata. En la playa sólohay arena, peñascos y el mar.

Un día, el rey, que pasa por aquel arenal, ve a la granballena en la orilla y a la joven atada con una cadenillade plata. Y ve que, en efecto, cuando aquella muchachase lava los pies le manan peces de toda especie, y quecuando se lava las manos le brota trigo, y que cuando sepeina le caen del cabello perlas y diamantes... Se dacuenta así de que le han engañado y que está casadocon una impostora. Pide a la Madre Ballena que liberea Catalineta, y ésta así lo hace. Antes, sin embargo, lagran ballena hace traer ante ella el cuerpo de Bernadet,muerto y reseco de haber estado colgando en la torre, ycon un soplido de su aliento marino le devuelve la vida.Y después, en el momento en que libera a Catalineta, sezampa a la nodriza y a su hija, que hasta ahora habíasido la esposa del rey.

La Mare Baleneta. En Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi desRacó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Páginas 77 a 115. Editorial Moll.Palma de Mallorca, 1980. 4ª edición. Adaptación de Miquel Rayó parala primera edición del premio La Punta del Llapis de ilustración, 2006,convocado por el Institut d’Estudis Baleàrics.

La Mare Baleneta, synopsis

Catalineta was a good and beautiful young girl who,according to her brother Bernadet, also had a mostunusual talent: all kinds of fish appeared whenever shewashed her feet, wheat sprouted whenever she washedher hands and pearls and diamonds fell out of her hairwhenever she combed it. And what’s more, it rainedwhen she cried and was sunny when she laughed. Whenthe King, who was seeking a bride, heard aboutCatalineta, he bade her come to his court to marry him.

But an evil wet nurse and her daughter, who wereaccompanying Catalineta on the journey, tricked her andthrew her into the sea. Then, the wet nurse’s daughtermarried the King, who was unaware of what hadtranspired. Bernadet, who was a hindrance to theconspirators, was hanged in a tower. But what happenedto Catalineta? Well, as she was falling into the sea, anenormous whale jumped up and caught Catalineta in hercavernous mouth. She stayed alive inside the enormouswhale without coming to any further harm thanimprisonment and loneliness. At times, Mother Whalefelt sorry for Catalineta and would let her out of hermouth, although shackled by nine handspans of silverchain, on a beach with nothing but sand, rocks and thesea. One day, the King was passing by the beach andsaw the great whale on the shore and the girl shackled

La Mare Baleneta, resum

Na Catalineta és una jove bella i bona al·lota i,segons el seu germà, en Bernadet, té a més una gràciainsòlita: quan es renta els peus li’n brollen peixos detota casta; quan es renta les mans, li surt blat aforfollons; i quan es pentina els cabells li cauen perlesi diamants... I per si fos poc: quan plora, plou, i quanriu, fa sol. Quan el rei, que cerca esposa, escolta això dena Catalineta en queda empenyorat i la fa venir a la Cortper casar-s’hi. Ai, però!, quan na Catalineta s’embarca,una dida malèvola i la seva filla, que l’acompanyen enel viatge, la llencen al mar amb un engany. Així, serà lafilla de la dida qui es casi amb el rei, que ignora els fets.I en Bernadet, que fa nosa a les conspiradores, seràpenjat en una torre.

I què li ha passat a na Catalineta? Doncs, que quanqueia a la mar, va sortir una gran balena que l’engospàper la bocassa. I na Catalineta roman viva dins lagrandíssima butza de la balena sense patir cap altre malque l’empresonament i la solitud. Qualque vegada, laMare Baleneta es compadeix de na Catalineta i la deixasortir per la seva gran boca en una platja; això sí:fermada amb nou pams de cadeneta de plata. A la platjanomés hi ha arena, penyes i mar.

Un dia, el rei, que passa per aquell arenal, veu lagran balena a la vorera i l’al·lota que hi està lligada peruna cadeneta de plata. I veu que, en efecte, quanaquella al·lota es renta els peus li brollen peixos de totaespècie, i que quan es renta les mans li surt blat, i quequan es pentina li cauen dels cabells perles idiamants... Se n’adona, doncs, que l’han enganyat i queestà casat amb una impostora. Demana a la MareBaleneta que alliberi na Catalineta, i així ho fa. Abans,però, la gran balena fa portar al seu davant el cos d’enBernadet, sec i mort d’estar penjat a la torre, i amb unabufada del seu alè marí el fa reviscolar. I després, en elmoment que allibera na Catalineta, s’engoleix la dida ila seva filla, que fins ara havia estat l’esposa del rei.

La Mare Baleneta. Dins Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi desRacó (Mn. Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pàgines 77 a 115. EditorialMoll. Palma de Mallorca, 1980. 4a edició. Adaptació de Miquel Rayóper a la primera edició del premi La Punta del Llapisd’il·lustració,2006,convocat per l’Institut d’Estudis Baleàrics., 2006.

La Mare Baleneta, resumen

Catalineta es una joven hermosa y buena que, segúnsu hermano, Bernadet, posee además un don insólito:cuando se lava los pies, le manan peces de toda clase;cuando se lava las manos, le brota trigo a raudales; ycuando se peina el cabello, de él caen perlas ydiamantes. Y por si fuera poco: cuando llora, llueve, ycuando ríe, brilla el sol. Cuando el rey, que buscaesposa, oye contar todo esto sobre Catalineta, se quedaprendado de ella y la llama a la corte para desposarla.Pero ¡ay!, cuando Catalineta se embarca, una malvadanodriza y su hija, que la acompañan en el viaje, la echanal mar con un engaño. Así pues, será la hija de la

Page 15: Cataleg ilustradors

in the silver chain. And he saw that, in effect, all kindsof fish appeared when she washed her feet, wheatsprouted when she washed her hands and pearls anddiamonds fell out of her hair when she combed it. Hethen realised he had been deceived and was married toan impostor. He demanded the whale free Catalineta andso she did, but beforehand, the whale ordered thatBernadet’s body be brought to her, dead and dry fromhanging in the tower, and revived him with a puff of heroceanic breath. After freeing Catalineta, Mother Whaleswallowed the wet nurse and her daughter, who had beenthe king's wife until then.

La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi desRacó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pages 77 to 115. Editorial Moll.Palma de Mallorca, 1980. 4th edition. Adapted by Miquel Rayó for thefirst La Punta del Llapis prize for illustration, 2006, sponsored by theInstitute for Balearic Studies.

La Mare Baleneta,Zusammenfassung

Catalineta ist ein schönes und gutes Mädchen, dasüberdies seinem Bruder Bernadet zufolge über eineeinzigartige Fähigkeit verfügt: wenn sie ihre Füße

wäscht, entspringen ihr Fische aller Art; wenn sie ihreHände wäscht, sprießt büschelweise Weizen; und wennsie ihr Haar kämmt, kullern Perlen und Diamantenheraus. Und als ob das nicht genug wäre, regnet es,wenn sie weint, und scheint die Sonne, wenn sie lacht.Als der König, der nach einer Ehefrau Ausschau hält, alldies über Catalineta zu hören bekommt, verliebt er sichin sie und ruft sie an den Hof, um sie zu heiraten. Doch,ach!, als Catalineta die Schiffsreise antritt, stellen ihr dieböse Amme und deren Tochter, die ihre Reisebegleitungsind, eine Falle und werfen sie ins Meer. So wird es dieTochter der Amme sein, die den ahnungslosen Königheiratet. Und Bernadet, der für die Verschwörerinnen einHindernis darstellt, wird in einem Turm aufgehängt.

Und was ist mit Catalineta geschehen? Als sie insMeer fiel, erschien ein riesiger Wal, der sie noch imFallen mit seinem enormen Maul verschluckt. UndCatalineta bleibt in dem gewaltigen Magen des Wales amLeben, ohne sich über etwas andere beklagen zu könnenals die Gefangenschaft und die Einsamkeit. Von Zeit zuZeit erbarmt sich die Walmutter Catalinetas und lässt sieaus ihrem groben Maul an einen Strand gehen; dochimmer angekettet an eine neun Spannen langeSilberkette. Am Strand gibt es nur Sand, Felsen und dasMeer.

Eines Tages, als der König an diesem Strandvorbeikommt, sieht er den großen Wal am Ufer und dasan eine Silberkette gefesselte Mädchen. Und er sieht,dass, wenn dieses Mädchen sich die Füße wäscht,Fische aller Art entspringen, und wenn sie ihre Händewäscht, Weizen sprießt, und wenn sie sich kämmt,Perlen und Diamanten aus ihrem Haar ... Er erkennt,dass man ihn betrogen hat und dass er mit einerHochstaplerin verheiratet ist. Er bittet die Walmutter,Catalineta freizulassen, und sie erfüllt ihm den Wunsch.

Vorher jedoch lässt sie sich den Körper Bernadetsbringen, der tot und schon ganz trocken ist, da er imTurm aufgehängt war, und mit einem Hauch ihresMeeresatems erweckt sie ihn wieder zum Leben. Unddann, im selben Moment, da sie Catalineta freilässt,verschluckt sie die Amme und ihre Tochter, die bis dahindie Gattin des Königs war.

La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi desRacó (Antoni Maria Alcover), Bd. VIII. Seiten 77 bis 115. Editorial Moll.Palma de Mallorca, 1980. 4. Ausgabe. Adaptierung von Miquel Rayó fürdie erste Auflage des Illustrationswettbewerbs La Punta del Llapis, 2006,ausgeschrieben vom Institut d’Estudis Baleàrics.

La Mare Baleneta, riassunto

Catalineta é una fanciulla così bella e buona che,secondo suo fratello Bernadet, ha una qualità insolita:quando si lava i piedi, nascono da lei pesci di tutti i tipi;quando si lava le mani, germogliano interi campi digrano; e quando si pettina la chioma, le scendono perlee diamanti. E se questo fosse niente, quando piangeinizia a piovere e quando ride, brilla il sole. Quando il re,alla ricerca di una sposa, ascolta il racconto dellemeravigliose qualità di Catalineta, se ne innamora e lachiama a corte per sposarla. Ma quando Catalineta siimbarca sulla nave che la porterà dal re, una malvagiabalia e sua figlia, che la accompagnano durante ilviaggio, la buttano in mare con un inganno. Così sarà lafiglia della balia a sposarsi con il re e Bernadet, cherappresenta un ostacolo per le due cospiratrici, è appesoalla forca presso una torre.

E che è successo a Catalineta? Quando è caduta inmare, una gigantesca balena l’ha raccolta al volo con lasua enorme bocca. Catalineta è ancora viva e vegetanella pancia della balena, ma soffre la solitudine e laprigionia. Ogni tanto la Madre Balena ne ha compassionee la lascia uscire della sua grande bocca perchè possascendere su una spiaggia, sempre legata ad una catenad’argento lunga nove palmi. Sulla spiaggia trova solosabbia, rocce e mare.

Un bel giorno il re, passando da quelle parti, vedeuna gran balena vicino alla riva e una giovane legata aduna catena d’argento. Osservandola, vede che quando lafanciulla si lava i piedi scendono guizzanti pesci di tuttele specie, e quando si lava le mani germoglia il grano.Poi, quando si pettina, le cadono dai capelli perle ediamanti... Così il re si accorge di essere stato ingannatoe di essersi sposato con una farsante e chiede alla MadreBalena di liberare Catalineta.

La Madre Balena esegue l’ordine, ma prima si faportare davanti il corpo di Bernadet, ormai privo di vita datanto tempo, e lo fa vivere di nuovo con un soffio di alitomarino. Poi, mentre libera Catalineta, ingoia la balia e lafiglia, che fino a quel momento era stata la sposa del re.

La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi desRacó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pagine 77 - 115. Casa editriceMoll. Palma de Mallorca, 1980. 4ª edizione. Adattato da Miquel Rayóper la prima edizione del premio La Punta del Llapis d’illustrazione,2006, convocato dall’Istituto per gli Studi Balearici.

Page 16: Cataleg ilustradors

14

Page 17: Cataleg ilustradors

15

il·lu

stra

dors

Page 18: Cataleg ilustradors

El seu pare viu en una casa gran i la seva mare en un pis petit. Sempre ha estat aixíd’ençà que tenia quatre anys. La casa del seu pare té una torre. Un dia hi va pujar acercar unes aquarel·les i hi va trobar una carpeta. La va obrir amb curiositat. Conteniauna sèrie de dibuixos del seu pare molt interessants i uns altres, clarament diferents, detraç més fràgil i infantil. En mirar-los amb deteniment es va adonar que tots portaven elseu nom en un cantó del full. Va plorar, com un nen. Ho va entendre tot i va escoltar elnen que duia a dintre dient-li que volia ser dibuixant. A través de la il·lustració, vacomençar una recerca que no vol que s’cabi.

Su padre vive en una casa grande y su madre en un piso pequeño. Siempre ha sido asídesde que tenía cuatro años. La casa de su padre tiene una torre. Un día subió a buscarunas acuarelas y encontró una carpeta. La abrió con curiosidad. Contenía una serie dedibujos de su padre muy interesantes y otros, claramente diferentes, de trazo más frágile infantil. Al mirarlos con detenimiento, observó que todos llevaban su nombre en unade sus esquinas. Lloró, como un niño. Lo entendió todo y escuchó al niño que llevabadentro diciéndole que quería ser dibujante. A través de la ilustración, emprendió unabúsqueda que no quiere que se acabe.

Gerard Armengol GallegoAdreça: C. Monsenyor Palmer, 5. 3a. 07014 Palma.Mòbil: (+34) 661 814 878Adreça electrònica: [email protected]: www.gerardarmengol.blogspot.com

Na Catalineta està trista i a punt de plorar, quancompareix una colometa quepareix que li vol parlar.

Na Catalineta demana a la colometa per enBernadet i li diu que “en l’aire està penjat”.

16

TRAJECTÒRIA

Exposicions col·lectives:2006 Certamen de còmic i il·lustració Injuve. Itinerant.Madrid, Lleó, Barcelona,Cantàbria, Saragossa, La Corunya, Salamanca,Zamora, Orense. Exposicions individuals:2006 Iglú. El Garaje.Barcelona.2005 Monstruario. TendènciesFMI (Festival MusicalIndependent), Barcelona.Premis i beques:2006 Accèssit en el Certamende Còmic i Il·lustració Injuve.Publicacions:2006 Catàleg de l’exposiciódel Certamen de Còmic iIl·lustració Injuve.2006 Garabattage Ping-Pong(núm.9). Doble Dosis edicions.

Page 19: Cataleg ilustradors

Gerard Armengol Gallego’s father lives in a big house and his mother in a small flat andthat is how it has been since he was four years old. One day, he climbed up to the top ofa tower in his father’s house to look for some watercolours and found a folder there. Curious,he opened it and found a very interesting series of drawings by his father and others thatwere clearly different, drawn by a more hesitant and childish hand. Looking at them closely,he realised his name was written all over them and his eyes welled with tears. Everythingbecame clear to him and so he listened to his inner child, who wanted to be a draughtsman,thus beginning a journey through illustration that he hopes never ends.

Sein Vater lebt in einem großen Haus und seine Mutter in einer kleinen Wohnung. So wares schon immer, seit seinem vierten Lebensjahr. Das Haus seines Vaters hat einen Turm.Eines Tages stieg er hinauf, um ein paar Aquarelle zu suchen, und fand eine Mappe.Neugierig öffnete er sie. Die Mappe enthielt eine Reihe interessanter Zeichnungen seinesVaters und andere, die sich mit wackligem, kindlichem Strich klar von diesenunterschieden. Beim näheren Betrachten stellte er fest, dass bei allen in einer Ecke seinName stand. Er weinte wie ein Kind. Nun verstand er und gehorchte dem Kind, das erin sich trug und ihm sagte, es wolle Zeichner werden. Über die Illustration brach er zueiner Suche auf, von der er hofft, dass sie nie enden möge.

Suo padre vive in una casa grande e sua madre in un piccolo appartamento. E’sempre statocosí da quando aveva quattro anni. La casa di suo padre ha una torre. Un giorno salì acercare degli acquerelli e trovò una cartella. La aprì con curiosità. Conteneva una serie didisegni di suo padre molto interessanti ed altri, chiaramente differenti, dal tratto più fragilee infantile. Nel guardarli con attenzione, osservó que tutti avevano il suo nome scritto in unangolo. Pianse, come un bambino.Capì tutto e ascoltò il bambino che aveva dentro e gli diceva che voleva essere undisegnatore. Attraverso l’illustrazione, ha intrapreso una ricerca che non desidera abbia fine.

Finalment li demana a lacolometa per Na Marió i lidiu que “riu i folga amb elRei Faraó”.

17

També li demana per la dida, a la colometa, i li diu que “en cadira d’or està servida”.

Page 20: Cataleg ilustradors

Adreça: C. Mozart, 22. 1r. 07008 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 687 306 315Adreça electrònica: [email protected]

Pep Joan Ferrer Aguiló

Va néixer un fred hivern de l’any 1973 i des de ben petit no es va poder aturar dedibuixar. Això el va conduir a estudiar dibuix. És tècnic superior d’arts gràfiques iespecialista en il·lustració per l’Escola Superior de Disseny de Palma. Des de l’illa deMallorca intenta obrir-se camí en aquest apassionant món de la il·lustració.

Nació un frío invierno del año 1973 y desde muy pequeño no podía parar de dibujar. Esole condujo a estudiar dibujo. Es técnico superior de artes gráficas y especialista enilustración por la Escuela Superior de Diseño de Palma. Desde la isla de Mallorca intentaabrirse camino en este apasionante mundo de la ilustración.

Saps què farem? La tirarem ala mar! Diu la dida-Què vol dir, tirar-la a la mar?Respon na Marió

18

TRAJECTÒRIA

Ha col·laborat amb les sevesil·lustracions en 15 llibres,capses de material didàctic,unitats didàctiques,calendaris, nadales, tríptics i cd i fins i tot ha il·lustratmobles...Les seves il·lustracions espoden trobar en els llibressegüents:Auca de l’illa de Mallorca.Gabriel Janer Manila. Editor J.J.de Olañeta.Desembre de 2002.El castell d’iràs i no tornaràs.Antoni M. Alcover. Adaptació de Catalina Quetglas.COFUC. Abril de 2004.La barseta. J. Castelló Guasch.Adaptació de Maria Rosa Roig.COFUC. Abril de 2004.Na Paparreta. Andreu Ferrer.Adaptació de Maria Rosa Roig.COFUC. Abril de 2004.I un punt més, contes pertornar a contar. ElisabethAbeyà i Caterina Valriu. Ed. Moll. 2004.Na Ventafocs. Perrault.Adaptació de Maria Rosa Roig.COFUC. Setembre de 2004.Passejada per les llegendes dePalma. Gaspar Valero. Ed. Moll. 2005.Mestre entre tots els mestres.Francesc Camps i Mercadal.Adaptació de Joan Uris Mercadal. COFUC. Abril de 2005.La Bella Dorment del Bosc.Perrault. Adaptació de Maria Rosa Roig. COFUC. Octubre de 2006.Recull de contes i succeïts.Margalida Marí Tur. Ed. Olañeta. 2006.Recull de contes i rondalleseivissenques. Maria Cardona.Ed. Olañeta. 2006.

Page 21: Cataleg ilustradors

Pep Joan Ferrer Aguiló was born one cold winter’s day in 1973 and his love for drawing,which took root at an early age, led him to study it. He holds a degree in Graphic Arts,with a specialisation in Illustration from the School of Advanced Design in Palma and isworking to forge his professional career in the exciting world of illustration from theisland of Mallorca.

Geboren im kalten Winter des Jahres 1973 und von Kindheit an unfähig, Zeichenstiftund Papier zu widerstehen. Dies führte zu einem Zeichenstudium. Er hat einenAbschluss der Höheren Designschule in Palma in grafischen Künsten und als Spezialistfür Illustration. Von der Insel Mallorca aus versucht er sich in der faszinierenden Welt derIllustration einen Weg zu bahnen.

E’ nato in un freddo inverno dell’anno 1973 e da molto piccolo non poteva smettere didisegnare. Ciò lo ha portato a studiare disegno: è tecnico superiore di arti grafiche especializzato in illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Dall’isoladi Mallorca cerca di farsi strada nell’appassionante mondo dell’illustrazione. Il suo stileondeggia con tocchi onirici e naïf tra l’orientaleggiante delle Mille e una notte e igeroglifici dell’antico Egitto. La sua passione: illustrare le “rondalles”, le favole popolaridelle Baleari.

Estàs conforme, Catalineta,que ens casem?, digué el Rei-Sí -va respondre ella.

19

Mare Baleneta, nou pams decadeneta! Nou pams decadeneta Mare Baleneta,just per sortir una estoneta,just per rentar-me i per pen-tinar-me i escampar la vista!

Page 22: Cataleg ilustradors

Llicenciada en belles arts, el dibuix sempre ha format part de la seva vida des que té úsde raó. Actualment es dedica al disseny gràfic, la qual cosa li ha descobert una novamanera d’il·lustrar en què combina les noves tecnologies amb el dibuix a llapis, i de totplegat en resulta un grafisme amb el qual se sent molt còmoda.

Licenciada en Bellas Artes, el dibujo siempre ha formado parte de su vida desde quetiene uso de razón. Actualmente se dedica al diseño gráfico, lo cual le ha descubiertouna nueva manera de ilustrar en la que combina las nuevas tecnologías con el dibujo alápiz, de lo que resulta un grafismo con el que se siente muy cómoda.

Sonia Gamundí Pujadas holds a Fine Arts degree and drawing has always been a part ofher life. Her current work in graphic design has led her to discover a new way ofillustrating that combines new technologies with pencil drawings, which results in agraphic style she feels at home with.

Sonia Gamundí PujadasAdreça: C. Falzia, 3, pta.75, esc.C, 1r pis. Puig de Ros. 07609 Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 74 84 42Mòbil: (+34) 616 949 423Adreça electrònica: [email protected]: www.soniagamundi.es

20

I per això, la Mare Balenetali va amollar un altre pic noupams de cadeneta, i NaCatalineta guaità defora i estrobà en el mateix arenal.

Page 23: Cataleg ilustradors

Abschluss in Bildenden Künsten. Seit sie sich erinnern kann, stellt die Zeichnung einenTeil ihres Lebens dar. Derzeit widmet sie sich dem Grafikdesign, was für sie dieEntdeckung einer neuen Art des Illustrierens bedeutete, in der neue Technologien inKombination mit der Stiftzeichnung zu Ergebnissen führen, mit denen sie sichidentifizieren kann.

Laureata in Belle Arti, il disegno è sempre stato parte della sua vita da quando ha l’usodella ragione. Attualmente si dedica al disegno grafico, che le ha rivelato una nuovamaniera di illustrare, in cui le nuove tecnologie si combinano con il disegno a matita edanno luogo ad un grafismo con il quale si sente molto a suo agio.

21

I després es rentà les mans,i bons raigs de blat! I es varentar els peus, i bonsdéntols, serrans, anfossols,palomides, calamarins,molls, llagostes!

Després, Na Catalineta miràa llevant i a ponent, a tra-muntana i a migjorn, no vaveure ningú, i es va posartrista, i quan ja estava apunt de plorar de tristor...

Page 24: Cataleg ilustradors

Va néixer a Palma l’any 1974. Ha cursat estudis d’il·lustració i edició d’art a l’EscolaSuperior de Disseny de les Illes Balears, i dibuix i pintura a diferents acadèmies.Ha treballat en el món de la il·lustració, la pintura, la creació de pepes i l’edició d’art.Forma part del grup artístic anomenat Díscoles, que es mou entre el camp de l’ediciód’art i la videoperformance.

Nació en Palma en 1974. Ha cursado estudios de ilustración y edición de arte en laEscuela Superior de Diseño de las Islas Baleares, y dibujo y pintura en diferentesacademias. Ha trabajado en el mundo de la ilustración, la pintura, la creación demuñecas y la edición de arte. Forma parte del grupo artístico llamado Díscoles, que semueve entre el campo de la edición de arte y la video-performance.

Irene Gaià Ramis was born in Palma in 1974. She studied Illustration and Art Publishingat the School of Advanced Design of the Balearic Islands and drawing and painting atseveral other different schools. Gaià Ramis has worked in the fields of illustration,painting, puppet making and art publishing, among others. She is a member of the artgroup Díscoles, which works in a range of disciplines from art publishing to videoperformance.

Irene Gaià RamisAdreça: C. Jovellanos,8, 2-2. 07001 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 626 643 023Adreça electrònica: [email protected]: www.fotolog.com/i_gaia/

El patró enllesteix la barca i parteix cap a Mallorca acercar Na Catalineta, la didai Na Marió.

22

TRAJECTÒRIA

Portada del llibre Poemas de media tardede Gabriela Porcel (2004).Coc 33, serveis editorials S.L.

Portada del llibre Cercle enigmàticde Víctor Gayà (2005). V Premi Alexandre Ballester de narrativa curta. Lleonard Muntaner Editor.

Treballs puntuals d'il·lustració per a diferentspublicacions alternatives.

Page 25: Cataleg ilustradors

Geboren 1974 in Palma.Studierte Illustration und Kunstedition an der Designhochschule der Balearen, sowieZeichnung und Malerei an verschiedenen Akademien.Beruflich hat sie sich in den Bereichen Illustration, Malerei, Kreation von Puppen undKunstedition entfaltet.Sie ist Mitglied der Künstlergruppe Díscoles, die zwischen den Bereichen Kunsteditionund Video-Performance agiert.

E’ nata a Palma nel 1974. Ha seguito corsi di illustrazione e edizione d’arte presso laScuola Superiore di Disegno delle Isole Baleari e disegno e pittura in diverse accademie.Ha lavorato nel mondo dell’ illustrazione, della pittura, della creazione di bambole edell’edizione d’arte. Fa parte del gruppo artistico chiamato Díscoles, che si muove nelcampo dell’edizione d’arte e la video-performance.

La dida i Na Marióposseïdes per l’envejapacten tirar a dins la marNa Catalineta.

23

En una estona que capmariner no els podia veure,criden Na Catalineta i zas!l'alcen i paplam! la tiren ala mar.

Page 26: Cataleg ilustradors

Cursa estudis d’il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis de Palma. Ha rebut classes d’art dedistints artistes i professionals com ara Merche Laviña, Juan García Orell o MateuForteza. Ha col·laborat amb artistes com Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino,Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre d’altres. És professor d’art per a nins,creatiu gràfic i creador de l’estudi d’il·lustració ANIMA CREATIVA.

Cursó estudios de ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de Palma. Ha recibidoclases de arte de distintos artistas y profesionales como Merche Laviña, Juan García Orello Mateu Forteza. Ha colaborado con artistas como Jaume Mir, Amelia García, PatrickGuino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre otros. Es profesor de arte paraniños, creativo gráfico y creador del estudio de ilustración ANIMA CREATIVA.

Pep Lluís Gil Miró studied illustration at the School of Arts and Crafts in Palma deMallorca. He has studied with artists and professionals such as Merche Laviña, JuanGarcía Orell and Mateu Forteza and collaborated with others such as Jaume Mir, AmeliaGarcía, Patrick Guino, Nacho Valentia and Encarnación Barrientos. He teaches art toyoung children, is a graphic designer and has created a study of illustration entitledANIMA CREATIVA.

Pep Lluís Gil MiróAdreça: C. Boteria, 4, 3r. 07012 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 687 936 502Adreça electrònica: [email protected]

Quan es renta les mans, surt blat a forfallons; quanes pentina li cauen delscabells perles i diamants,quan es renta els peusl’aigua torna peixos.

24

TRAJECTÒRIA

Exposicions destacades: EVOCACIONS, Arte digital,Palma / LITERAT. Y ARTE, A. digital, BCN/ DIBUJOS E HISTORIAS, grafit i plomí,Palma / TOLKIEN, A. digital(col·lectiva) BCN / CREACIÓN DIGITAL (col·lectiva) Madrid.

Ha estat guanyador del concurs de cartells Sa Rua 2004 de l’Ajuntament de Palma. Ha estat finalista en tres ocasions del concursinternacional de creació digitalde la revista Fotodigital.

Page 27: Cataleg ilustradors

Illustrationsstudium an der Kunstgewerbeschule in Palma. Erhielt Unterricht beiverschiedenen Künstlern und Berufsillustratoren wie Merche Laviña, Juan García Orellund Mateu Forteza. Arbeitete mit Künstlern wie Jaume Mir, Amelia García, PatrickGuino, Nacho Valentia und Encarnación Barrientos. Ist Kreativgrafiker, Kunstprofessorfür Kinder und Gründer des Illustrationsstudios ANIMA CREATIVA.

Ha frequentato corsi di illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma. Ha avutocome maestri d’arte diversi artisti e professionisti come Merche Laviña, Juan García Orell,Mateu Forteza. Ha collaborato, tra gli altri, con artisti come Jaume Mir, Amelia García,Patrick Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos. E’ professore di arte per bambini,creativo grafico e artefice dello studio di illustrazione ANIMA CREATIVA.

La dida i na Marió fanguaitar na Catalineta perveure un esbart de peixos,ella sense pensar malguaita i aprofiten per tirar-laa la mar.

25

Mare Baleneta, donau-meel que és meu, si podeu, sivoleu i si no vos sap greu,demana el Rei.

Page 28: Cataleg ilustradors

Va rebre el premi al millor dibuix Art Jove de Palma el 2006 i un accèssit l’any 2000.Els temes que tracta són molt variats i van des de la sàtira, el còmic didàctic o la fantasiafins al terror. Ha fet diverses exposicions de la seva obra pictòrica i gràfica.La dificultat del món editorial deixa molt poc lloc per a un ple desenvolupament de l’oficid’il·lustrador; per això, experimentar en la matèria és l’únic consol per a una maduraciópersonal. Mesclar la pintura, la música i la il·lustració és una tríada harmònica queesdevé, en el seu cas, indispensable.

Recibió el premio al mejor dibujo Art Jove de Palma en 2006 y un accésit en 2000.Los temas que trata son muy variados y van desde la sátira, el cómic didáctico o lafantasía hasta el terror. Ha realizado varias exposiciones de su obra pictórica y gráfica.La dificultad del mundo editorial deja muy poco lugar para un pleno desarrollo del oficiode ilustrador; por ello experimentar en la materia es el único consuelo para unamaduración personal. Mezclar la pintura, la música y la ilustración es una tríadaarmónica que, en su caso, se vuelve indispensable.

Miquel Jaume RibesAdreça: C. Gómez Ulla, 59. 07340 Alaró, Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 51 08 07Mòbil: (+34) 618 904 065Adreça electrònica: [email protected]

En Bernadet conta al Rei el que li passa a laseva germana quan espentina i quan es renta lesmans i els peus.

26

TRAJECTÒRIA

Els seus treballs han estatpublicats dins un àmbitinsular en col·leccions com;EL COMA (còmic de Mallorca),FANCINE, NO T’HI FIXIS(revistes), 100 anys de llum a Mallorca(Còmic encarregat perl’Ajuntament d’Alaró).

Cartells:1a Fira del disc,Rocketa festival,…Va rebre el premi al millordibuix Art jove 2006 i un accèsit l´any 2000.

Ha fet diverses exposicions de la seva obra pictòrica i gràfica.

Page 29: Cataleg ilustradors

Miquel Jaume Ribes won the first prize for best drawing in the Art Jove competition inPalma in 2006 and second prize in 2000. He deals with a wide range of themesincluding satire, educational comics, fantasy and terror. Jaume Ribes has shown hispictorial and graphic work in several exhibitions. The demands of the publishingprofession make it hard to devote oneself fully to the trade of illustration, andexperimentation is the only comfort in the process towards personal maturity. Combiningpainting, music and illustration into a harmonic trio has become an indispensable partof Jaume Ribes’ life.

Erhielt 2006 den Preis Art Jove de Palma für die beste Zeichnung und kam im Jahr2000 in die Shortlist für denselben Preis. Die von ihm behandelten Themen sindvielfältig und reichen von der Satire über das didaktische Comic und die Fantasie bis hinzum Terror.Sein bildnerisches und grafisches Schaffen war in mehreren Ausstellungen vertreten.Die Schwierigkeiten im Verlagsbereich lassen wenig Raum für eine volle Entfaltung alsIllustrator, daher stellt das Experimentieren in dieser Materie den einzigen Trost und dieBasis für persönliches Reifen dar. Das Mischen von Farben, Musik und Illustration isteine harmonische Triade, die ihm unverzichtbar geworden ist.

Ha ricevuto il premio per il miglior disegno all’ Art Jove de Palma nel 2006 e unamenzione speciale nel 2000.I temi che tratta sono molto diversi e vanno dalla satira al fumetto didattico, alla fantasia,fino all’orrore. Ha realizzato varie esposizioni della sua opera pittorica e grafica.La difficoltà del mondo editoriale lascia assai poco spazio per un pieno sviluppo dellaprofessione di illustratore; per questo la sperimentazione è l’unica sua consolazione invista di una maturazione personale. Mischiare la pittura, la musica e l’illustrazionegenera una triade armonica che, nel suo caso, diventa indispensable.

27

Na Catalineta es renta elspeus i tots els peixos mésfins surten de l’aigua.

Na Catalineta és engolidaper la Mare Baleneta quanla dida i Na Marió la tirendes de la barca.

Page 30: Cataleg ilustradors

Harold Jiménez Canizales va néixer a Cali, Colòmbia, on es va llicenciar en belles arts.Actualment viu a Palma, on treballa entre la publicitat, l’art i el còmic. Ha rebut diversosreconeixements entre els quals destaquen el primer premi en dues ocasions de l’Art Jovea Balears, menció honorífica de pintura de la Fundació Barceló, el primer premi delConcurs de Tires Còmiques de Barcelona i la beca de creació del Ministeri de Cultura deColòmbia.

Harold Jiménez Canizales nació en Cali, Colombia, donde se licenció en Bellas Artes.Actualmente vive en Palma, donde trabaja entre la publicidad, el arte y el cómic. Harecibido varios reconocimientos entre los que destacan el primer premio en dosocasiones del Art Jove a Balears, mención honorífica de pintura de la Fundación Barceló,el primer premio del Concurso de Tiras Cómicas de Barcelona y la beca de creación delMinisterio de Cultura de Colombia.

Harold Jiménez Canizales was born in Cali, Colombia, where he earned an undergraduatedegree in Fine Arts and works in advertising, art and comics in Palma de Mallorca.Jiménez Canizales has received several awards, among them, first prize in the Art Jovecompetition on two occasions, an honourable mention for painting from the BarcelóFoundation, first prize in the comic strips competition in Barcelona and an art grant fromthe Ministry of Culture in Colombia.

Harold Jiménez CanizalesAdreça: C. Baltasar Valentí, 81. 3-45. 07008 Palma. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 47 27 78 Mòbil: (+34) 616 573 444Adreça electrònica: [email protected]: webs.ono.com/canizales

28

TRAJECTÒRIA

Les il·lustracions de Canizaleshan estat publicades, entre d’altres, en els mitjanssegüents: D-P, Nosotrossomos los muertos, Esquitx,Comiclips, Guía de laalimentación saludable,Manual pacientes EPOC,i RifiRafe, tots de Palma deMallorca; Aula, de Barcelona,TOS, de Madrid, Viceversa,NEOcomics i Diario Occidente,de Cali (Colòmbia), La Patria,de Manizales (Colòmbia), La Crónica, d’Armenia(Colòmbia) i El Espectador, deBogotà (Colòmbia)

En Bernadet li explica al Reiles qualitats de la sevagermana Catalineta.El Rei en sentir-les la tria aella per esposa.

Page 31: Cataleg ilustradors

Harold Jiménez Canizales wurde in Cali, Kolumbien, geboren, wo er seinenDiplomabschluss in den Bildenden Künsten machte. Er erhielt mehrere Auszeichnungen,darunter bei zwei Gelegenheiten den ersten Preis von Art Jove a Balears, eine ehrenhafteErwähnung in der Disziplin Malerei der Fundación Barceló, den ersten Preis des Comic-Wettbewerbs von Barcelona und das Kreativstipendium des kolumbianischenKulturministeriums.

Harold Jiménez Canizales è nato a Cali in Colombia, dove si è laureato in Belle Arti.Attualmente vive a Palma, dove si divide professionalmente tra la pubblicità, l’arte e ilfumetto. Ha ricevuto vari riconoscimenti tra cui spiccano il primo premio del Art Jove aBalears vinto due volte, una menzione onorifica di pittura da parte della FundaciónBarceló, il primo premio del Concorso di Strisce Comiche di Barcellona e la borsa distudio per la creazione del Ministero della Cultura della Colombia.

29

El Rei i els caçadorss’arraconen dins una covaper fugir de la pluja idescobreixen Na Catalinetaplorant davant la MareBaleneta.

La Mare Baleneta peramollar Na Catalineta, posaper condició que la dida iNa Marió desfacin lacadeneta i aprofita perengolir-les.

Page 32: Cataleg ilustradors

Va cursar tres anys d’història de l’art a la UIB i abandonà la carrera en favor de la creació.El 2003 es graduà en art i disseny per l’Escola Massana i la Universitat Autònoma deBarcelona, en l’especialitat d’il·lustració. Va continuar estudis d’il·lustració a la mateixaescola, on va completar el cicle formatiu superior en aquesta modalitat.

Cursó tres años de Historia del Arte en la UIB y abandonó la carrera en favor de lacreación. En 2003 se graduó en Arte y Diseño por la Escuela Massana y la UniversidadAutónoma de Barcelona, en la especialidad de ilustración. Prosiguió estudios deilustración en la misma escuela, donde realizó el ciclo formativo superior en estamodalidad.

Enriqueta Llorca Sureda studied Art History for three years at the University of theBalearic Islands before leaving school to begin her professional career as an artist. Shegraduated in Art and Design from the Escola Massana and the Autonomous University ofBarcelona in 2003, specialising in Illustration. She is currently pursuing a postgraduateIllustration degree at the latter school.

Enriqueta Llorca SuredaAdreça: Av. Arquitecto Gaspar Bennàzar, 59 A 1r G07004 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 653 591 877Adreça electrònica: [email protected]: www.llorca-enriqueta.blogspot.com

Encara ella no havia arribata l’aigua, quan una granbalena va treure el cap il’engospà en l’aire.

30

TRAJECTÒRIA

Col·labora en diverses revisteseducatives com ara BarcelonaEducació. També col·laboraamb la revista artística iliterària Casatomada, Palma de Mallorca. El 2004 participa amb“Barco” en el certamen anualde vídeo experimental delCCCB, Centre de CulturaContemporània de Barcelona.Exposició col·lectiva en elCírculo de Bellas Artes deMadrid amb motiu dels premisInjuve 2006 en la modalitatde còmic i il·lustració.

Page 33: Cataleg ilustradors

31

Nach drei Jahren Kunstgeschichte an der UIB gab sie das Studium auf, um sich ganzdem Kreativen zu widmen.Im Jahr 2003 machte sie ihren Abschluss in Kunst und Design mit Spezialisierung inIllustration an der Massana-Schule und der Universitat Autònoma de Barcelona. Anderselben Schule setzte sie ihre Illustrationsstudien fort und absolvierte den höherenLehrgang in diesem Fach.

Ha seguito per tre anni il corso di Storia dell’Arte presso la UIB e poi ha abbandonato glistudi teorici a favore della creazione. Nel 2003 si è diplomata in Arte e Disegno pressola Scuola Massana e l’Università Autonoma di Barcellona, con la specializzazione inillustrazione. Ha proseguito gli studi di illustrazione nella stessa scuola, dove ha conclusoil ciclo formativo superiore relativo a questa materia.

Na Catalineta es posà tristai més trista i li mancava benpoc per posar-se a plorar,quan assussuaixí compareixuna colometa...

S’acostaren fins on era NaCatalineta i aguantarenaquell ruixat; només laReina i la didas’arraconaven dins la cova.

Page 34: Cataleg ilustradors

Té 30 anys. Va néixer a Palma, ciutat on viu actualment. Va cursar el cicle superiord’il·lustració a l’Escola Superior de Disseny de Palma. Alguns monogràfics en dissenygràfic i una actitud autodidacta l’han ajudat a potenciar aquest altre aspecte del seutreball.

Tiene 30 años. Nació en Palma, ciudad en la que vive actualmente. Cursó el ciclosuperior de ilustración en la Escuela Superior de Diseño de Palma. Algunos monográficosen diseño gráfico y una actitud autodidacta le han ayudado a potenciar este otro aspectode su trabajo.

Carlos Mendoza Cabrera was born 30 years ago in Palma de Mallorca, where he still lives,and studied illustration at the School of Advanced Design there. Several monographs ongraphic design and his ability to teach himself new disciplines have helped him enhancethis other aspect of his work.

Carlos Mendoza CabreraAdreça: C. Ramon Llull, 9.07141 Es Pont d’Inca. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 90 68 85Mòbil: (+34) 696 309 798Adreça electrònica: [email protected]

En Bernadet explica al Rei les qualitats de Na Catalineta.

32

Page 35: Cataleg ilustradors

30 Jahre alt. Wurde in Palma geboren, wo er derzeit auch lebt. Besuchte den höherenIllustrationslehrgang an der Designhochschule in Palma. Einige Grafikdesign-Monografien und eine autodidaktische Mentalität haben ihm geholfen, diesem anderenAspekt seiner Arbeit mehr Gewicht zu verleihen.

Ha 30 anni. E’ nato a Palma, città nella quale vive attualmente. Ha frequentato il ciclosuperiore di illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Alcuni corsimonografici di disegno grafico e una attitudine da autodidatta lo hanno aiutato apotenziare questo altro aspetto del suo lavoro.

Na Catalineta i el Rei es casen.

33

Na Catalineta es pentina elscabells, observada pel Rei iels seus companys de caça.

Page 36: Cataleg ilustradors

Va néixer el 1979 a Palma. Des de petit mostrà interès pel dibuix i les manualitatsplàstiques. Als dotze anys va rebre el seu primer encàrrec i de llavors ençà continua almón de la il·lustració, on fa feines diverses. Actualment exerceix d’il·lustrador i dedissenyador en una agència de publicitat, encara que la seva meta professional ésdedicar-se exclusivament a la il·lustració.

Nació en 1979 en Palma. Desde pequeño mostró interés por el dibujo y lasmanualidades plásticas. A los doce años recibió su primer encargo y desde entoncessigue en el mundo de la ilustración, donde realiza diversos trabajos. Actualmente ejercecomo ilustrador y diseñador en una agencia de publicidad, aunque su meta profesionales dedicarse exclusivamente a la ilustración.

Tomeu Mulet BarcelóAdreça: C. Jerónimo Rosselló 07005 Palma. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 871 93 13 75Mòbil: (+34) 637 970 751 Adreça electrònica: [email protected]@singularcomunicacion.es

34

TRAJECTÒRIA

Ha estat dissenyador dejoguines, animador en 2D pera una productora de dibuixosanimats i il·lustrador per adiversos mitjans, entre elsquals el diari Balears. Ha dissenyat i maquetat larevista Namaste i la imatgecorporativa de diversesempreses. Actualment treballacom a il·lustrador i dissenyador gràfic a l’agènciade publicitat SingularComunicación.

Això era un Rei que voliacasar-se. Un dia demanà als seus criats que liparlassin de les al·lotes mésbufones i més garrides que coneguessin.

Page 37: Cataleg ilustradors

Tomeu Mulet Barceló was born in Palma in 1979 and displayed an interest in drawingand crafts at a young age. He received his first commission at the age of 12 and hascontinued to work in the world of illustration since then. He is currently an illustrator anddesigner for an advertising agency, although his professional goal is to devote himselfexclusively to illustration.

Geboren 1979 in Palma. Von Kindheit an zeigte er Interesse für das Zeichnen und fürplastisches Gestalten. Im Alter von zwölf Jahren erhielt er seinen ersten Auftrag undseither wirkt er als Illustrator in verschiedenen Bereichen. Derzeit arbeitet er alsIllustrator und Designer bei einer Werbeagentur, obwohl sein berufliches Ziel darinbesteht, sich ausschließlich der Illustration zu widmen.

E’ nato nel 1979 a Palma. Fin da piccolo ha mostrato interesse per il disegno e le attivitàmanuali plastiche. A dodici anni ha ricevuto il suo primo incarico e da allora continuanel mondo dell’illustrazione, dove realizza diversi lavori. Attualmente esercita comeillustratore e disegnatore presso una agenzia di pubblicità, malgrado la sua metaprofessionale sia dedicarsi esclusivamente all’illustrazione.

Perquè és la meva germana: Na Catalineta.-La teva germana? -Digué el Rei, sorprès:I quines són, doncs, les sevesqualitats?

35

I tu Bernadet -li digué elRei-, com és que no parles?

-Creurà senyor Rei -digué en Bernadet- que estic comempegueït de dir-ho?

Page 38: Cataleg ilustradors

Va néixer a Palma l’any 1981 i fins l’any passat ha estudiat i treballat a Mallorca. L’any 2005 es va treure el títol de tècnic superior en disseny gràfic en l’especialitatd’il·lustració.

Nació en Palma en 1981 y hasta el año pasado ha estudiado y trabajado en Mallorca. En 2005 obtuvo el título de Técnico Superior en Diseño Gráfico en la especialidad deilustración.

Pau Oliver Garcia-Delgado was born in Palma in 1981 and studied and worked inMallorca until last year. He earned an undergraduate degree in Advanced Graphic Designwith a specialisation in Illustration in 2005.

Pau Oliver García-DelgadoAdreça: C. del Polvorí, 39. Bloc C. Pis 4t 2a07015 Palma. Illes Balears.Mòbil: (+34) 628 774 655Adreça electrònica: [email protected]

La dida i Na Marió aprofitenque no hi ha cap mariner pelseu voltant, criden NaCatalineta i la tiren a la mar.

36

Page 39: Cataleg ilustradors

Er wurde 1981 in Palma geboren und studierte und arbeitete bis zum vergangenen Jahrauf Mallorca. Im Jahr 2005 erlangte er den Titel einer höheren Fachkraft in Grafikdesignmit Spezialisierung auf die Illustration.

E’ nato a Palma nel 1981 e fino all’anno scorso ha studiato e lavorato a Mallorca. Nel 2005 ha ottenuto il titolo di Tecnico Superiore in Disegno Grafico, con laspecializzazione in illustrazione.

La Mare Baleneta amolla nou pams decadeneta perquè Na Catalineta pugui sortir apentinar-se i a rentar-se els peus i les mans.

37

El Rei es pensa que enBernadet se’n va riure d’ellquan li va contar lesqualitats de la sevagermana i el fa penjar de latorre més alta.

Page 40: Cataleg ilustradors

Elsa Palmer Muñoz va néixer a Palma el dia 13 de maig del 1974. Filla del pintor MateuPalmer i de la pintora Mercedes M. Laviña, la seva infància va ser molt feliç, envoltadaper la natura i un entorn artístic. A prop dels ocells, les pintures i els pinzells, es va anarformant i el seu entusiasme per la pintura es va posar de manifest des de ben petita. Al’edat de 8 anys va fer les primeres pintures. Va estudiar il·lustració i disseny gràfic al'Escola d'Arts i Oficis de Palma.

Elsa Palmer Muñoz nació en Palma el día 13 de mayo de 1974. Hija del pintor MateuPalmer y de la pintora Mercedes M. Laviña, su infancia fue muy feliz, rodeada por lanaturaleza y un entorno artístico. Cerca de los pájaros, las pinturas y los pinceles se fueformando y su entusiasmo por la pintura se puso de manifiesto desde muy pequeña. Ala edad de 8 años realizó sus primeras pinturas. Estudió ilustración y diseño gráfico enla Escuela de Artes y Oficios de Palma.

Elsa Palmer Muñoz was born in Palma on May 13, 1974. Her parents are painters MateuPalmer and Mercedes M. Laviña and she spent a happy childhood among nature in anartistic milieu. Close to birds, paints and brushes shaped her clear enthusiasm forpainting at a very young age. She made her first paintings at the age of eight. PalmerMuñoz studied Illustration and Graphic Design at the School of Arts and Crafts in Palma.

Elsa Palmer MuñozAdreça: C. Camí de Son Bennassar, par. 154 07300 Inca. Illes Balears. Mòbil: (+34) 649 008 508Adreça electrònica: [email protected]

...i així, cada set dies, Na Catalineta demanava a la Mare Baleneta noupams de cadeneta...

38

TRAJECTÒRIA

Exposició a CiutArtl'any 2000.

Exposició a Casal de JovesCentral, 2001

Exposició Bar PlanetPuigpunyent, 2003.

Exposició al Col·legid'Advocats a Palma, 2006.

Exposició al Bar Quolitis,Ciutat Jardí, 2006.

Page 41: Cataleg ilustradors

Elsa Palmer Muñoz wurde am 13. Mai 1974 in Palma geboren. Im Kontakt mit der Naturund umgeben von einem künstlerischen Umfeld genoss die Tochter des Malers MateuPalmer und der Malerin Mercedes M. Laviña eine glückliche Kindheit. Die Nähe zuVögeln, Gemälden und Malwerkzeug prägten sie. Ihre Begeisterung für die Malereimachte sich schon in frühem Alter bemerkbar: Mit 8 Jahren fertigte sie ihre erstenGemälde an. Sie studierte Illustration und Grafikdesign an der Kunstgewerbeschule inPalma.

Elsa Palmer Muñoz è nata a Palma il giorno 13 maggio del 1974. Figlia del pittore MateuPalmer e della pittrice Mercedes M. Laviña, la sua infanzia è stata molto felice,circondata dalla natura e da un ambiente artistico. E’andata formandosi vicino agliuccelli, le pitture e i pennelli e il suo entusiasmo per la pittura si è manifestato fin damolto piccola. A 8 anni ha realizzato le sue prime pitture. Ha studiato illustrazione edisegno grafico presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma.

I Na Catalineta plorava i esposava ennigulat i a ploure.

39

...i es troba en el mateixarenal; i en pentinar-se i enrentar-se les mans i elspeus, li brollaven perles i diamants, blat i peixosfiníssims.

Page 42: Cataleg ilustradors

Totalment autodidacta, dedicat professionalment des de fa més de 15 anys a lail·lustració i al disseny gràfic. Guanyador de diversos concursos dins aquesta activitat,entre d’altres, tres vegades el cartell de Sa Rua de Palma.El temps lliure el dedica a la il·lustració, la pintura, a escoltar música i, sobretot, a lafamília i als amics.

Totalmente autodidacta, dedicado profesionalmente desde hace más de 15 años a lailustración y al diseño gráfico. Ganador de varios concursos en esta actividad, entre ellostres veces el cartel de “Sa Rua” de Palma. El tiempo libre lo dedica a la ilustración, lapintura, escuchar música y, sobre todo, a la familia y amigos.

Sebastià Ripoll Riera is completely self-taught and has been working professionally as anillustrator and graphic designer for over 15 years. He is the winner of a number of prizes,among them, the Sa Rua Carnival poster competition in Palma on three occasions. Hedevotes his leisure time to illustrating, painting, listening to music and above all, to hisfamily and friends.

Sebastià Ripoll RieraAdreça: C. Bellavista,7. 07520 Petra. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 56 12 10Mòbil: (+34) 667 901 236Adreça electrònica: [email protected]: www.sebastiart.com

40

Page 43: Cataleg ilustradors

Der Autodidakt widmet sich seit mehr als 15 Jahren beruflich der Illustration und demGrafikdesign. Er gewann mehrere Wettbewerbe, u.a. dreimal den Wettbewerb um dasPoster der „Sa Rua“ in Palma. Seine Freizeit widmet er der Illustration, der Malerei, demMusikhören sowie, und vor allem, Familie und Freunden.

Del tutto autodidatta, si occupa professionalmente da più di 15 anni di illustrazione e didisegno grafico. Vincitore di vari concorsi relativi a questa attività, tra cui - e per ben trevolte – quello indetto per il manifesto della “Rua” di Palma. Il tempo libero lo dedicaall’illustrazione, alla pittura, all’ascolto della musica e, soprattutto, alla famiglia e agliamici.

41

Page 44: Cataleg ilustradors

És valenciana. A la seva ciutat estudià belles arts i es llicencià l’any 1998. Ha participaten nombroses exposicions de pintura col·lectives i individuals, i ha treballat com aretratista i caricaturista. També ha fet treballs d’il·lustració i còmic. Actualment fa feinacom a professora en un institut de secundària.

Es valenciana. En su ciudad estudió Bellas Artes y se licenció en 1998. Ha participadoen numerosas exposiciones de pintura colectivas e individuales, y ha trabajado comoretratista y caricaturista. También ha realizado trabajos de ilustración y cómic.Actualmente trabaja como profesora en un instituto de secundaria.

Marta Roca SegarraAdreça: C. Ruiz i Pablo, 8. Es Castell. 07720 Menorca. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 96 33 31 127Mòbil: (+34) 645 501 831Adreça electrònica: [email protected]

I es posà a pentinar-se,pentina que pentina aquellscabells rossos com or filat,que li arrivaben fins a propdels turmells.I cada vegada que espassava la pinta pelscabells, en queia un ruixatde perles i diamants

42

Page 45: Cataleg ilustradors

Marta Roca Segarra was born in Valencia and earned a Fine Arts degree in 1998. Shehas taken part in a number of solo and group painting exhibitions and has worked as aportraitist and caricaturist, while also creating illustrations and comics. She currentlyteaches art at a secondary school.

Die Valenzianerin studierte Bildende Künste in ihrer Heimatstadt und machte 1998ihren Abschluss. Sie bestritt zahlreiche Einzel- und Kollektivausstellungen vonGemälden und arbeitete als Porträtistin und Karikaturistin. Auch war sie in denBereichen Illustration und Comic aktiv. Derzeit arbeitet sie als Lehrerin an einemGymnasium.

E’ valenciana. Nella sua città ha studiato Belle Arti e si è laureata nel 1998. Hapartecipato a numerose esposizioni di pittura collettive e individuali e ha lavorato comeritrattista e caricaturista. Ha anche realizzato illustrazioni e fumetti. Attualmente lavoracome insegnante in un istituto di istruzione secondaria.

43

I després es rentà elspeuets que tenia tan bentallats, i encara l’aigua noels havia tocat quan, zas!ja en brollaven déntolsserrans, anfossols,palomides, calamarins,molls, llagostes...

Després, Na Catalineta es rentà les mans tan finesque tenia i, amb cadafregada, en sortia un bonraig de blat.

Page 46: Cataleg ilustradors

Va néixer l’any 1973 a Palma. Estudià il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis d’aquestaciutat durant els anys 1996 al 1999. Del 1999 al 2006 va fer feina com a dissenyadorgràfic per a samarretes i objectes de regal. A partir del disseny gràfic va aprendre a pintara l’oli i va guanyar el segon premi del Concurs de Pintura de Petra (Mallorca). Actualmenttreballa com a dissenyador gràfic i de webs.

Nació en 1973 en Palma. Estudió ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de estaciudad durante los años 1996 a 1999. De 1999 a 2006 trabajó como diseñador gráficopara camisetas y objetos de regalo. A partir del diseño gráfico aprendió a pintar al óleoy ganó el segundo premio del Concurso de Pintura de Petra (Mallorca). Actualmentetrabaja como diseñador gráfico y de webs.

Víctor Rodríguez MuñozAdreça: C. Barcelona, 11 B. Baixos esquerra. 07620 Llucmajor. Illes Balears. Mòbil: (+34) 619 152 299Adreça electrònica: [email protected]: www.brochazos.com

La dida i Na Marió tiren na Catalineta a la mar i veuen com abans quecaigui a l’aigua l’engoleixuna gran balena.

44

Page 47: Cataleg ilustradors

Victor Rodríguez Muñoz was born in Palma in 1973 and studied Illustration at the Schoolof Arts and Crafts there between 1996 and 1999. Rodríguez Muñoz worked as a graphicdesigner for T-shirts and gift items from 1999 to 2006 and the oil painting techniqueshe gleaned from his graphic design work helped him win second prize in the paintingcompetition in Petra (Mallorca). He currently works as a graphic designer and websitedesigner.

Geboren 1973 in Palma. Studierte in den Jahren 1996 bis 1999 Illustration an derKunstgewerbeschule dieser Stadt. Von 1999 bis 2006 arbeitete er als Grafikdesigner fürT-Shirts und Geschenkobjekte. Ausgehend vom Grafikdesign erlernte er das Malen mitÖlfarben und gewann den zweiten Preis des Malwettbewerbs in Petra (Mallorca). Derzeitarbeitet er als Grafik- und Webdesigner.

E’nato nel 1973 a Palma. Ha studiato illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri diquesta città dal 1996 al 1999. Dal 1999 al 2006 ha lavorato come disegnatore graficodi magliette e articoli da regalo. Partendo dal disegno grafico ha appreso a dipingere adolio e ha vinto il secondo premio del Concorso di Pittura di Petra (Mallorca). Attualmentelavora come disegnatore grafico e di webs.

El Rei fa penjar en Bernadetde la torre més alta delPalau, perquè la Reina li hadit que era un mentider.

45

El Rei i tota la Cort es meravellen quan veuensortir Na Catalineta de laboca de la Balena, manco la dida i la Reinaque queden de pedra.

Page 48: Cataleg ilustradors

Li ha agradat dibuixar des de sempre. La il·lustració representa per a ella una portaoberta plena de possibilitats per a l’experimentació i la reflexió. És professora de dibuixen un centre de secundària, allà entre els joves; la seva forma d’entendre la realitat ésuna font inesgotable de recursos plàstics més enllà de tòpics

Desde siempre le ha gustado dibujar. La ilustración representa para ella una puertaabierta llena de posibilidades para la experimentación y la reflexión. Es profesora dedibujo en un centro de secundaria, ahí entre los jóvenes; su forma de entender larealidad es una fuente inagotable de recursos plásticos más allá de tópicos.

Núria Salord i OlèoAdreça: C. Bayarte, 2. 2n pis 07013 Palma. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 45 61 83 Mòbil: (+34) 680 404 637Adreça electrònica: [email protected]

El Rei està meravellat ambles qualitats de Na Catalinetai pren la decisió de casar-seamb ella, si ella vol.

46

Page 49: Cataleg ilustradors

Núria Salord i Olèo has enjoyed drawing all her life and considers illustration a windowonto a myriad of possibilities for experimentation and reflection. She teaches art at asecondary school and the way she views life provides her with an inextinguishablewellspring of plastic resources that extend beyond cliché.

Zeichnen war stets ihre Leidenschaft. Die Illustration ist für sie ein Tor zu mannigfaltigenMöglichkeiten des Experimentierens und Hinterfragens. Als Zeichenprofessorin einesGymnasiums arbeitet sie unter jungen Menschen; ihre Art, die Wirklichkeit aufzufassen,ist eine unerschöpfliche Quelle plastischer Gestaltungsideen jenseits von Klischees.

Da sempre le è piaciuto disegnare. L’illustrazione rappresenta per lei una porta aperta suun universo pieno di possibilità per la sperimentazione e la riflessione. E’insegnante didisegno presso una scuola d’istruzione secondaria, lì in mezzo ai giovani; la sua manieradi intendere la realtà è una fonte inesauribile di risorse plastiche che vanno oltre glistereotipi.

47

Quan el Rei descobreix quela Reina no té les qualitatsque en Bernadet li vacontar, el fa penjar de latorre més alta.

La Mare Baleneta s’engolí la Reina i la dida, i el Rei iNa Catalineta es casaren.

Page 50: Cataleg ilustradors

Guanyador de la primera edició del certamen d’il·lustració La Punta del Llapis 2006promogut per l’Institut d'Estudis Baleàrics (IEB). Valencià, nascut el 1974, és professorde expressió plàstica i visual en un institut de secundària a Eivissa des del 1999.Llicenciat en belles arts per la Facultat de Sant Carles de València el 1997, abans dedesembarcar a les Pitiüses va participar en algunes exposicions col·lectives i va rebrealguns premis, sempre en l’àmbit del País Valencià.

Ganador de la primera edición del certamen de ilustración La Punta del Llapis 2006promovido por el Institut d’Estudis Baleàrics (IEB). Valenciano, nacido en 1974, esprofesor de expresión plástica y visual en un instituto de secundaria de Ibiza desde1999. Licenciado en Bellas Artes por la Facultad de San Carlos de Valencia en 1997,antes de desembarcar en las Pitiusas participó en algunas exposiciones colectivas yrecibió algunos premios, siempre en el ámbito de la Comunidad Valenciana.

Ferran Terol Biosca is the winner of the first La Punta del Llapis 2006 competition, which isorganised by the Institute for Balearic Studies. Terol Biosca was born in Valencia in 1974and has been teaching visual and plastic art in a secondary school in Ibiza since 1999.He earned a Fine Arts degree from the San Carlos College in 1997 and before settling inthe Pitiusan Islands, took part in several group exhibitions and won several prizes in theAutonomous Community of Valencia.

Ferran Terol BioscaAdreça: C. Via Romana, 79. 4t, 1a. 07800 Eivissa. Illes Balears. Mòbil: (+34) 656 468 299Adreça electrònica: [email protected]

48

... de l’aigua amb què laReina es rentava els peus,ell no hi va veure brollar capdéntol, ni cap serrà, cappalomida, cap calamarí, capmoll, cap llagosta...

TRAJECTÒRIA

1998 Exposició col·lectiva.Sala Gomis. Caixa d'Estalvisd'Ontinyent.

1997 Seleccionat en la VIIIBiennal de Pintura. Xirivella.Col·lectiva de Joves creadors.Biblioteca pública de València.Muestra colectiva de PoesíaObjeto + Acciones. Casa de la cultura de Chiva.

1995. Seleccionat en la IIIBiennal de Gravat Josep deRibera. Xàtiva.El duende y el abacero. Sala d'exposicions de laUniversitat Politècnica deValència.Passat d’un poble...Futur d’unpoble. Ajuntament d'El Palomar.

Page 51: Cataleg ilustradors

Gewinner der ersten Ausgabe des Illustrationswettbewerbs La Punta del Llapis 2006 desInstitut d’Estudis Baleàrics (IEB). Der 1974 geborene Valenzianer ist seit 1999Professor für plastischen und visuellen Ausdruck an einem Gymnasium auf Ibiza. Nachseinem Abschluss an der Fakultät der Bildenden Künste in San Carlos 1997 und bevorer sich auf den Pitiusen niederließ, nahm er in der Region Valencia anKollektivausstellungen teil und erhielt einige Preise.

Vincitore della prima edizione del concorso di illustrazione La Punta del Llapis 2006 promos-so dall’Istituto di Studi Balearici (IEB). Valenciano, nato nel 1974, è professore diespressione plastica e visuale presso un istituto di istruzione secondaria di Ibiza dal1999. Laureato in Belle Arti presso la Facoltà di San Carlo di Valencia nel 1997, primadi sbarcare nelle Pitiuse ha partecipato ad esposizioni collettive e ricevuto alcuni premi,sempre nell’ambito della Comunità Valenciana.

S’engolí la Reina i la dida,girà en coa dins la mar, iper endins i per endins! Jano les veren pus!

49

Es va asseure damunt l’arena,es va treure la pinta, i bonespentinades en aquells cabellstan rossos i tan llargs que litapaven quasi tot el cos comun mantell real!

Page 52: Cataleg ilustradors

Nascuda a Ciutadella de Menorca el 1973, des de molt petita va prendre part en tots elscursos de l’Escola Municipal de Dibuix i Pintura, i ha fet els cursos comuns d’Arts i Oficisa Maó. Té la carta d’artesana carassera núm. de registre 324. Actualment és professoradel curs de paper mâché a l’Associació de les Arts de Menorca.

Nacida en Ciutadella de Menorca en 1973, desde muy pequeña asistió a todos los cur-sos de la Escuela Municipal de Dibujo y Pintura, y ha realizado los cursos comunes deArtes y Oficios en Maó. Tiene la carta de artesana del papel y cartón nº de registro 324.Actualmente es profesora del curso de papel mâché en la Asociación de las Artes deMenorca.

Silvia Vivó CaulesAdreça: C. Camí de sa farola, 39. Ciutadella de Menorca.07760 Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 48 09 55 Mòbil: (+34) 667 439 342Adreça electrònica: [email protected]

Una balena engoleix NaCatalineta i la dida i NaMarió comencen la sevafarsa per enganar tothom.

50

TRAJECTÒRIA

Il·lustracions dels contes, Sa cabra i es cabrider.Edita, Conta tu!

En Pol el musclo i el misteridel temps.Edita, Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Ciutadella.

Page 53: Cataleg ilustradors

La colometa li diu a NaCatalineta que el seu germàha esta despenjat i que estàdamunt l’arenal.

51

Silvia Vivó Caules was born in Ciutadella in Menorca in 1973 and attended courses atthe Municipal School of Art in Mahon, including core subjects in arts and crafts. She isa registered master papier-mâché craftsman (Nº 324) and currently teaches a course inthe subject at Menorca’s Art Association.

Geboren 1973 in Ciutadella auf Menorca, besuchte sie von klein auf alle Unterrichte derStädtischen Zeichen- und Malschule und hat die Lehrgänge für Kunstgewerbe in Maóabsolviert. Sie ist im Besitz des Kunstgewerbebriefes für Masken- und Puppenbildnereimit Registernummer 324. Derzeit ist sie Professorin für einen Papiermaché-Kurs bei derKunstvereinigung Menorcas.

Nata a Ciutadella di Menorca nel 1973, da molto piccola ha frequentato tutti i corsi dellaScuola Municipale di Disegno e Pittura e i corsi comuni di Arti e Mestieri a Maò. Hal’attestato di artigiana della carta e del cartone, n. di registro 324. Attualmente èinsegnante del corso di cartapesta presso l’Associazione delle Arti di Menorca.

El Rei conta a la Reina les qualitats que enBernadet n’havia contatd’ella la primera vegada.

Page 54: Cataleg ilustradors
Page 55: Cataleg ilustradors
Page 56: Cataleg ilustradors