Cartina ciclismo Alta Valtellina

2
Livigno - Passo della Forcola - Passo del Bernina Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time IT Il percorso alternativo che da Livigno porta nella vicina Svizzera attraverso il Passo della Forcola è un’ autentica VIA DEI GHIACCIAI. Data l’altitudine di partenza, i dislivelli sono ridotti. Sono comunque numerosi i ciclisti professionisti e dilettanti che la percorrono nei mesi estivi. Oltrepassata la frontiera italiana si scende per un tratto nella “terra di nessuno”, si entra in territorio elvetico e si sale di nuovo verso il Passo Bernina. EN An alternative path that leads from Livigno to nearby Switzerland via the Forcola Pass is originally a GLACIAL AREA. Given the departure- point altitude, the changes in altitude are fairly minor. There are nevertheless a number of professional and amateur cyclists who bike this trail in the summer months. Once past the Italian border, cyclists head down to a “no-man’s land”, in Swiss territory, before heading up towards the Bernina Pass. Ideale per raggiungere St. Moritz rapidamente, senza troppa fatica. Ideal as a quick and easy trail to St. Moritz. - Davide Cassani NON SOLO BICI MORE THAN JUST CYCLING LA VIA DEI GHIACCIAI 7 21,86 km Facile (1) Easy (1) 1820 m 2308 m 2320 m 774 m 286 m 2,2 % 6,2 % 12 % Giugno - Settembre June - September LA SALITA EPICA PICCOLO TIBET SAPORI ORIGINALI - ORIGINAL FLAVOURS IT La vacanza in Alta Valtellina permette anche di ricaricare le energie, gustando una montagna di piatti squisiti, antichi e avvolgenti sapori di una cucina generosa e genuina. Una vera delizia per il palato sono i pizzoccheri, gli sciatt, la polenta con selvaggina e porcini, la bresaola, i formaggi e i salumi locali. Senza naturalmente dimenticare i vini di Valtellina. EN An Alta Valtellina holiday lets you recharge your batteries, enjoying an entire mountainside full of exquisite dishes and time-honoured traditions from the hearty and authentic local cuisine. A true delight for the palate are the pizzoccheri, buckwheat tagliatelle, sciatt (Fried cheese balls made from buckwheat flour), polenta with wild game and porcini mushrooms, bresaola (cured meat), local cheeses and deli meats, not to mention the renowned Valtellina wines. BENESSERE - WELLNESS IT Dopo un’intensa giornata in salita, cosa c’è di meglio di una rilassante sosta presso i centri termali dell’Alta Valtellina? L’offerta delle strutture è varia: piscine termali, anche all’aperto, servizi per il benessere e il fitness. Quattro proposte termali a portata di mano e collegate dai trasporti pubblici: Bagni Nuovi e Bagni Vecchi (bagnidibormio.it), Bormio Terme (bormioterme. it) e Aquagranda di Livigno (aquagrandalivigno.com). EN After an intense day of mountain biking, what could be better than some rest & relaxation at the Alta Valtellina spas? A number of accommodations and amenities are available to meet visitors’ needs, including hot-spring baths – some open-air – as well as fitness and wellness centres. Four nearby spa locations can easily be reached via public transport: Bagni Nuovi e Bagni Vecchi (New & Classic Spas) (bagnidibormio.it), Bormio Terme (bormioterme.it) and Aquagranda di Livigno (aquagrandalivigno.com). re e ra ta mi re ty at me to COMUNITÀ MONTANA ALTA VALTELLINA via Roma, 1 23032 Bormio (SO) Tel. +39 0342 912.311 Fax +39 0342 912.321 richieste@alta-valtellina.it www.altavaltellina.eu APT BORMIO via Roma 131/b 23032 Bormio (SO) Tel. +39 0342 903.300 Fax +39 0342 904.696 info@aptbormio.it www.aptbormio.it APT LIVIGNO via Saroch 1098/A 23030 Livigno (SO) Tel. +39 0342 052.200 Fax +39 0342 052.229 info@livigno.eu www.livigno.eu UFFICIO TURISTICO IAT PROLOCO SONDALO via Verdi, 2/A 23035 Sondalo (SO) Tel. +39 0342 801.816 Fax +39 0342 801.816 info@infosondalo.it www.infosondalo.it CONSORZIO TURISTICO VALDIDENTRO Piazza IV Novembre 23038 Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 985.101 info@valdidentronline.it www.valdidentro.eu UFFICIO TURISTICO IAT PROLOCO VALDISOTTO via Roma, 55 23030 Cepina Valdisotto (SO) Tel. +39 0342 950.166 Fax +39 0342 052.602 info@visitvaldisotto.it www.visitvaldisotto.it UFFICIO TURISTICO IAT TOURISPORT VALFURVA Piazza Magliavaca 23030 S. Caterina Valfurva (SO) Tel. +39 0342 935.544 Fax +39 0342 935.342 info@santacaterina.it www.santacaterina.it Prime rampe impegnative poi molto pedalabile ma trafficata. The first few climbs are a challenge, then it is quite manageable, although with a fair bit of traffic. - Davide Cassani Località termale Thermal springs Chiese e santuari Churches and sanctuaries Funivia Cable car Fonti aqua Water fountain Fortificazioni Forts Panorama Look out point Rifugi Shelter Pic-nic Picnic Punto Informazioni Info Point Ristori Refreshments 5 Bormio - Passo del Foscagno - Passo Eira - Livigno Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 37,81 km Facile (1) Easy (1) 1200 m 1820 m 2285 m 1292 m 672 m 1,6 % 6,2 % 12,5 % Aprile - Ottobre April - October IT È l’unica via italiana che porta al PICCOLO TIBET. Per due volte si sale e per due volte si scende, attraversando il Passo Foscagno, il Passo Eira e Trepalle, la parrocchia più alta d’Europa. La strada è piuttosto trafficata ed è consigliabile pedalare di prima mattina o nel tardo pomeriggio. In un tipico paesaggio alpino, capita di incontrare ciclisti professionisti che scelgono Livigno come sede per gli allenamenti in altura. EN It is the only Italian road that leads to LITTLE TIBET. It goes up and down twice, via the Foscagno Pass, the Eira Pass and Trepalle, the highest parish in Europe. The road traffic is fair, so it is best to hit the road in the early morning or in the late afternoon. The trail features a typical Alpine landscape and one can often meet professional cyclists here doing their high-altitude training. 6 Ponte di Legno - Passo Gavia Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 18,07 km Difficile (3) Difficult (3) 1240 m 2620 m 2620 m 1380 m 0 m 7,6 % 7.9 % 12 % Giugno - Settembre June - September IT Il passaggio del Giro d’Italia nel 1988, sotto una nevicata, l’ha consacrata come LA SALITA EPICA! Quest’antica via di transito che collegava la Magnifica Terra con le Venezie è divenuta un “must” nel mondo delle due ruote. La strada, molto stretta, scoraggia il passaggio delle macchine a favore delle biciclette e, nel tratto finale, i ripidi tornanti mettono alla prova gambe e polmoni. EN The 1988 Giro d’Italia, under heavy snowfall, consecrated this as an EPIC CLIMB! This ancient roadway that connected the “Magnificent Land” with the “Venices” has become a must in the cycling world. The road, quite narrow, is much more adept to bikes than cars. In the final stretch, the steep turns put legs and lungs to the test. Versante classico, da quando la strada si stringe è consigliabile il 34-25. A classic slope; once the road begins to narrow, the 34-25 is recommended. - Davide Cassani MADONNA DELLE VETTE 4 Bormio - Passo Gavia Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 25,89 km Difficile (3) Difficult (3) 1200 m 2622 m 2622 m 1427 m 0 m 5,5 % 6.5 m 14 % Giugno - Settembre June - September IT È tornato alla ribalta nel 2010 col passaggio del Giro d’Italia. La salita inizia già da Bormio, anche se si fa dura dopo Santa Caterina. Salendo in modo costante per qualche chilometro, si arriva alla zona delle Roccette, dove è possibile ammirare la vallata e la valle dei Forni, sovrastata da un vasto ghiacciaio. Al passo appare la statua della MADONNA DELLE VETTE, chiamata a vigilare e proteggere i ciclisti. EN It came back into the limelight with the 2010 Giro d’Italia. The climb begins down in Bormio, although it only gets tough after Santa Caterina. After a few kilometres of consistent incline, one reaches the Roccette area, where cyclists can take in the view of the valley and hollow of the Forni, with an immense glacier just above it. “LADY OF THE PEAKS” is a statue which is visible along this route and is called upon to watch over and protect cyclists. “SUA MAESTÀ” L’ORTLES 3 Prato allo Stelvio - Passo dello Stelvio Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 24,91 km Difficile (3) Difficult (3) 918 m 2760 m 2760 m 1848 m 0 m 7.4 % 7.4 % 11 % Giugno - Settembre June - September IT Il versante alto-atesino della salita al Passo Stelvio è il più noto per la caratteristica strada che, negli ultimi chilometri, si inerpica con una serie fitta di tornanti. Lasciata la parte bassa del versante, con i caratteristici chalet di stile tirolese, a un certo punto si rimane estasiati alla vista di “SUA MAESTÀ” L’ORTLES, la montagna che da sempre domina la valle con i suoi ghiacci perenni. EN The Upper-Athesian slope of the climb to the Stelvio Pass is the most notable for its unique road which has cyclists clambering through a rapid succession of hairpin turns in the final kilometres. The base of the slope, with its quaint Tyrolean chalets suddenly gives way to the view of ORTLES, “HER MAJESTY”, the mountain that overlooks the valley with her year-round glaciers. LUNGO IL CONFINE 2 Livigno - Santa Maria - Passo Umbrail - Passo dello Stelvio Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 56,02 km Difficile (3) Difficult (3) 1820 m 2760 m 2760 m 1980 m 1040 m 1.7 % 8.2 % 11 % Giugno - Settembre June - September IT Per raggiungere il versante svizzero della salita al Passo Stelvio, partiti da Livigno, bisogna approfittare del servizio di bike shuttle attraverso il tunnel del Gallo. Dall’antico borgo di Santa Maria si sale LUNGO IL CONFINE Italia e Svizzera tra gli alpeggi del Passo Umbrail. Per un tratto la salita non è asfaltata, le Strade Bianche sono però meticolosamente curate. Il transito veicolare è ridotto, particolare molto gradito dai ciclisti! EN To reach the Swiss slope of the Stelvio Pass climb, when departing from Livigno, cyclists must use the bike shuttle service that passes via the Gallo tunnel. From the ancient town of Santa Maria, visitors wind their way through the Umbrail Pass mountain pastures, ALONG THE BORDER of Switzerland and Italy. The White Roads are unpaved for a stretch, but the finish is regularly maintained. Vehicle traffic is light, a great thing for cyclists! Percorso affascinante, ciclismo d’altri tempi per qualche km su strade bianche. An amazing climb, including a stretch on an old-fashioned bike trail on dirt roads. - Davide Cassani CIMA COPPI Bormio - Passo dello Stelvio Distanza Distance Difficoltà Difficulty Altitudine partenza Altitude at departure Altitudine arrivo Altitude at arrival Punto più alto Highest point Dislivello salita Uphill height difference Dislivello discesa Downhill height difference Pendenza media percorso Average route slope Pendenza media salita Average uphill slope Pendenza massima Maximum slope Percorribilità Cyclability Il mio record My record time 21,48 km Difficile (3) Difficult (3) 1200 m 2760 m 2760 m 1560 m 0 m 7.3 % 7.3 % 13 % Giugno - Settembre June - September Salita non impossibile, non spendere troppo prima di affrontarla a causa dell’altitudine. Not an impossible pass but it presents a challenge because of its altitude – don’t tire yourself out early. - Davide Cassani IT Icona del mondo del ciclismo, la CIMA COPPI è raggiungibile da tre versanti. Questo è il tracciato valtellinese che sale lungo la valle del Braulio, con la sua impetuosa cascata, in una successione di tornanti ed una natura selvaggia. La fatica e il silenzio sono interrotti dal fischio delle marmotte. Camosci, stambecchi e l’aquila rendono questa salita, nel Parco Nazionale dello Stelvio, affascinante e suggestiva. EN An emblem of the cycling world, the COPPI SUMMIT can be reached from three slopes. This is the Valtellina trail that climbs up along the Braulio Valley, with its formidable waterfall and a succession of hairpin turns through an untouched wilderness.The silence is only interrupted by the exertion of cyclists and the whistle of the woodchucks. The chamois, ibex, and eagles who make their home here in the Stelvio National Park make this an unforgettable and enjoyable ride. 1 H Data/Date M S DI SALITE IN BICI CYCLING ASCENTS IT L’Alta Valtellina ospita le scalate più note agli appassionati di ciclismo: Stelvio, Gavia, Foscagno, Mortirolo. Un totale di 16.382 m di salite, dove ciclisti professionisti, cosi come amatori, possono cimentarsi sfidando se stessi e i propri limiti oppure gli amici/avversari. EN The Upper Valtellina valley (Alta Valtellina) is home to the steepest climbs in the cycling world: Stelvio, Gavia, Foscagno, and Mortirolo. The climbs total 9,522 metres and put professional and amateurs alike to the test. Beat your personal record, or challenge your friends and competitors. RE STELVIO - MAPEY DAY - BORMIO IT Raduno podistico e ciclistico al Passo dello Stelvio. EN Bicycle and foot race from Bormio to Stelvio Pass. www.usbormiese.com LUGLIO - JULY CONSIGLI UTILI - HELPFUL HINTS IT Gli itinerari proposti, adatti per atleti preparati, sono descritti in dettaglio ma possono subire variazioni in base alla stagione, al meteo, ad eventi naturali e richiedono sempre un’attenta verifica in loco presso gli uffici turistici. Nella scelta del percorso, occorre valutare attentamente le proprie capacità e la preparazione fisica. Attenzione a non esagerare, sfidando eccessivamente i propri limiti, ed a prestare particolare attenzione alle norme del codice stradale. EN The itineraries offered – suitable for seasoned athletes – are described in detail but are subject to change according to the season, weather, and naturally occurring events. Therefore, it is always best to check conditions onsite at the official tourist bureaus. In selecting a course, cyclists must keep in mind their own ability and physical shape. It is never a good idea to overextend oneself or ignore one’s own limits. Finally, it goes without saying that cyclists must follow all applicable traffic laws. a no po p Sal tro s rly. e of out e TOUR TRANSALP LIVIGNO IT La traversata delle Alpi in bici, passando per Livigno. EN Crossing of the Alps on bicycle via Livigno. www.tour-transalp.de cors tri te Pe d’a bike oned Versante più duro, fino a Trafoi dosare le forze, la salita non finisce mai! A more difficult slope, pace yourself until Trafoi – the climb is endless! - Davide Cassani La salita vera comincia a Santa Caterina, pendenze non impossibili. The real climb begins in Santa Caterina, but with manageable inclines. - Davide Cassani ante ndo Ver qu e ow, t ded me ra to pe Pri mo a wit le pe iung Ide rag tz. k an . Mo Idea and Artwork: Shotout.it PHOTO CREDITS & COPY CONTRIBUTORS Roby Trab Bormio, Archivio Consorzio Turistico Terziere Superiore, Archivio Hotel Funivia. Un ringraziamento speciale a: Special thanks to: DAVIDE CASSANI Dati e mappe realizzate da Comunità Montana Alta Valtellina Ufficio SIT e Turismo. Data and maps made by Comunità Montana Alta Valtellina SIT and Tourism Office. APPUNTAMENTI DA NON PERDERE - NOT TO BE MISSED AND ADVICE GIUGNO - JUNE 16.382 m BIKE SHUTTLE AUTOSERVIZI SILVESTRI + 39 0342 996283 H Data/Date M S H Data/Date M S H Data/Date M S H Data/Date M S H Data/Date M S H Data/Date M S

description

Le montagne dellAlta Valtellina fanno da cornice ad alcune delle più famose salite ciclistiche. Una settimana di soggiorno turistico, con brevi spostamenti, può essere arricchita con le scalate dello Stelvio, del Gavia, del Mortirolo, del Bernina, del Foscagno.

Transcript of Cartina ciclismo Alta Valtellina

Page 1: Cartina ciclismo Alta Valtellina

Livigno - Passo della Forcola - Passo del Bernina

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

IT Il percorso alternativo che da Livigno porta nella vicina Svizzera attraverso il Passo della Forcola è un’ autentica VIA DEI GHIACCIAI. Data l’altitudine di partenza, i dislivelli sono ridotti. Sono comunque numerosi i ciclisti professionisti e dilettanti che la percorrono nei mesi estivi. Oltrepassata la frontiera italiana si scende per un tratto nella “terra di nessuno”, si entra in territorio elvetico e si sale di nuovo verso il Passo Bernina.

EN An alternative path that leads from Livigno to nearby Switzerland via the Forcola Pass is originally a GLACIAL AREA. Given the departure-point altitude, the changes in altitude are fairly minor. There are nevertheless a number of professional and amateur cyclists who bike this trail in the summer months. Once past the Italian border, cyclists head down to a “no-man’s land”, in Swiss territory, before heading up towards the Bernina Pass.

RAMPICARE end aecea quo expe rnat labo. Itae stis nimolesed quid elest quis aru ntium con sequ isqu istis ian diti d cid mag natur se .

CLIMBING in Alta Valtellina is none ium

in nonsequo esed quibus dolo volorem

nati aut volorro voluptassed molupta

dolorpo rehendae sita iuntis aliat.

Ideale perraggiungere St. Moritz rapidamente, senza troppa fatica.

Ideal as a quick and easy trail to St. Moritz. - Davide Cassani

NON SOLO BICIMORE THAN JUST CYCLING

LA VIA DEI GHIACCIAI

721,86 km

Facile (1)Easy (1)

1820 m

2308 m

2320 m

774 m

286 m

2,2 %

6,2 %

12 %

Giugno - SettembreJune - September

LA SALITA EPICA

PICCOLO TIBET

SAPORI ORIGINALI - ORIGINAL FLAVOURSIT La vacanza in Alta Valtellina permette anche di ricaricare le energie, gustando una montagna di piatti squisiti, antichi e avvolgenti sapori di una cucina generosa e genuina. Una vera delizia per il palato sono i pizzoccheri, gli sciatt, la polenta con selvaggina e porcini, la bresaola, i formaggi e i salumi locali. Senza naturalmente dimenticare i vini di Valtellina.

EN An Alta Valtellina holiday lets you recharge your batteries, enjoying an entire mountainside full of exquisite dishes and time-honoured traditions from the hearty and authentic local cuisine. A true delight for the palate are the pizzoccheri, buckwheat tagliatelle, sciatt (Fried cheese balls made from buckwheat fl our), polenta with wild game and porcini mushrooms, bresaola (cured meat), local cheeses and deli meats, not to mention the renowned Valtellina wines.

BENESSERE - WELLNESS IT Dopo un’intensa giornata in salita, cosa c’è di meglio di una rilassante sosta presso i centri termali dell’Alta Valtellina? L’offerta delle strutture è varia: piscine termali, anche all’aperto, servizi per il benessere e il fi tness. Quattro proposte termali a portata di mano e collegate dai trasporti pubblici: Bagni Nuovi e Bagni Vecchi (bagnidibormio.it), Bormio Terme (bormioterme.it) e Aquagranda di Livigno (aquagrandalivigno.com).

EN After an intense day of mountain biking, what could be better than some rest & relaxation at the Alta Valtellina spas? A number of accommodations and amenities are available to meet visitors’ needs, including hot-spring baths – some open-air – as well as fi tness and wellness centres. Four nearby spa locations can easily be reached via public transport: Bagni Nuovi e Bagni Vecchi (New & Classic Spas) (bagnidibormio.it), Bormio Terme (bormioterme.it) and Aquagranda di Livigno (aquagrandalivigno.com).

re e

ra ta

mi

re ty at

me to

COMUNITÀ MONTANA ALTA VALTELLINA

via Roma, 123032 Bormio (SO)Tel. +39 0342 912.311Fax +39 0342 912.321➔ [email protected]➔ www.altavaltellina.eu

APT BORMIO via Roma 131/b23032 Bormio (SO)Tel. +39 0342 903.300Fax +39 0342 904.696➔ [email protected]➔ www.aptbormio.it

APT LIVIGNO

via Saroch 1098/A23030 Livigno (SO)Tel. +39 0342 052.200Fax +39 0342 052.229➔ [email protected]➔ www.livigno.eu

UFFICIO TURISTICO IAT PROLOCO SONDALO

via Verdi, 2/A23035 Sondalo (SO)Tel. +39 0342 801.816Fax +39 0342 801.816➔ [email protected]➔ www.infosondalo.it

CONSORZIO TURISTICO VALDIDENTRO

Piazza IV Novembre 23038 Valdidentro (SO)Tel. +39 0342 985.101➔ [email protected] ➔ www.valdidentro.eu

UFFICIO TURISTICO IAT PROLOCO VALDISOTTO

via Roma, 5523030 Cepina Valdisotto (SO)Tel. +39 0342 950.166Fax +39 0342 052.602➔ [email protected]➔ www.visitvaldisotto.it

UFFICIO TURISTICO IAT TOURISPORT VALFURVA

Piazza Magliavaca23030 S. Caterina Valfurva (SO)Tel. +39 0342 935.544Fax +39 0342 935.342➔ [email protected]➔ www.santacaterina.it

Prime rampe impegnative poi molto pedalabile ma traffi cata.

The fi rst few climbs are a challenge, then it is quite manageable, although with a

fair bit of traffi c. - Davide Cassani

Località termaleThermal springs

Chiese e santuariChurches and sanctuaries

FuniviaCable car

Fonti aquaWater fountain

Fortifi cazioniForts

PanoramaLook out point

RifugiShelter

Pic-nicPicnic

Punto InformazioniInfo Point

RistoriRefreshments

5

Bormio - Passo del Foscagno - Passo Eira - Livigno

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

37,81 km

Facile (1)Easy (1)

1200 m

1820 m

2285 m

1292 m

672 m

1,6 %

6,2 %

12,5 %

Aprile - OttobreApril - October

IT È l’unica via italiana che porta al PICCOLO TIBET. Per due volte si sale e per due volte si scende, attraversando il Passo Foscagno, il Passo Eira e Trepalle, la parrocchia più alta d’Europa. La strada è piuttosto traffi cata ed è consigliabile pedalare di prima mattina o nel tardo pomeriggio. In un tipico paesaggio alpino, capita di incontrare ciclisti professionisti che scelgono Livigno come sede per gli allenamenti in altura.

EN It is the only Italian road that leads to LITTLE TIBET. It goes up and down twice, via the Foscagno Pass, the Eira Pass and Trepalle, the highest parish in Europe. The road traffi c is fair, so it is best to hit the road in the early morning or in the late afternoon. The trail features a typical Alpine landscape and one can often meet professional cyclists here doing their high-altitude training.

6

Ponte di Legno - Passo Gavia

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

18,07 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1240 m

2620 m

2620 m

1380 m

0 m

7,6 %

7.9 %

12 %

Giugno - SettembreJune - September

IT Il passaggio del Giro d’Italia nel 1988, sotto una nevicata, l’ha consacrata come LA SALITA EPICA! Quest’antica via di transito che collegava la Magnifi ca Terra con le Venezie è divenuta un “must” nel mondo delle due ruote. La strada, molto stretta, scoraggia il passaggio delle macchine a favore delle biciclette e, nel tratto fi nale, i ripidi tornanti mettono alla prova gambe e polmoni.

EN The 1988 Giro d’Italia, under heavy snowfall, consecrated this as an EPIC CLIMB! This ancient roadway that connected the “Magnifi cent Land” with the “Venices” has become a must in the cycling world. The road, quite narrow, is much more adept to bikes than cars. In the fi nal stretch, the steep turns put legs and lungs to the test.

Versante classico, da quando la strada si stringe è consigliabile il 34-25.

A classic slope; once the road begins to narrow, the

34-25 is recommended. - Davide Cassani

MADONNA DELLE VETTE

4 Bormio - Passo Gavia

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

25,89 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1200 m

2622 m

2622 m

1427 m

0 m

5,5 %

6.5 m

14 %

Giugno - SettembreJune - September

IT È tornato alla ribalta nel 2010 col passaggio del Giro d’Italia. La salita inizia già da Bormio, anche se si fa dura dopo Santa Caterina. Salendo in modo costante per qualche chilometro, si arriva alla zona delle Roccette, dove è possibile ammirare la vallata e la valle dei Forni, sovrastata da un vasto ghiacciaio. Al passo appare la statua della MADONNA DELLE VETTE, chiamata a vigilare e proteggere i ciclisti.

EN It came back into the limelight with the 2010 Giro d’Italia. The climb begins down in Bormio, although it only gets tough after Santa Caterina. After a few kilometres of consistent incline, one reaches the Roccette area, where cyclists can take in the view of the valley and hollow of the Forni, with an immense glacier just above it. “LADY OF THE PEAKS” is a statue which is visible along this route and is called upon to watch over and protect cyclists.

“SUA MAESTÀ” L’ORTLES

3Prato allo Stelvio - Passo dello Stelvio

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

24,91 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

918 m

2760 m

2760 m

1848 m

0 m

7.4 %

7.4 %

11 %

Giugno - SettembreJune - September

IT Il versante alto-atesino della salita al Passo Stelvio è il più noto per la caratteristica strada che, negli ultimi chilometri, si inerpica con una serie fi tta di tornanti. Lasciata la parte bassa del versante, con i caratteristici chalet di stile tirolese, a un certo punto si rimane estasiati alla vista di “SUA MAESTÀ” L’ORTLES, la montagna che da sempre domina la valle con i suoi ghiacci perenni.

EN The Upper-Athesian slope of the climb to the Stelvio Pass is the most notable for its unique road which has cyclists clambering through a rapid succession of hairpin turns in the fi nal kilometres. The base of the slope, with its quaint Tyrolean chalets suddenly gives way to the view of ORTLES, “HER MAJESTY”, the mountain that overlooks the valley with her year-round glaciers.

LUNGO IL CONFINE

2Livigno - Santa Maria - Passo Umbrail - Passo dello Stelvio

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

56,02 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1820 m

2760 m

2760 m

1980 m

1040 m

1.7 %

8.2 %

11 %

Giugno - SettembreJune - September

IT Per raggiungere il versante svizzero della salita al Passo Stelvio, partiti da Livigno, bisogna approfi ttare del servizio di bike shuttle attraverso il tunnel del Gallo. Dall’antico borgo di Santa Maria si sale LUNGO IL CONFINE Italia e Svizzera tra gli alpeggi del Passo Umbrail. Per un tratto la salita non è asfaltata, le Strade Bianche sono però meticolosamente curate. Il transito veicolare è ridotto, particolare molto gradito dai ciclisti!EN To reach the Swiss slope of the Stelvio Pass climb, when departing from Livigno, cyclists must use the bike shuttle service that passes via the Gallo tunnel. From the ancient town of Santa Maria, visitors wind their way through the Umbrail Pass mountain pastures, ALONG THE BORDER of Switzerland and Italy. The White Roads are unpaved for a stretch, but the fi nish is regularly maintained. Vehicle traffi c is light, a great thing for cyclists!

Percorso affascinante, ciclismo d’altri tempi per qualche km su strade bianche.

An amazing climb, including a stretch on an old-fashioned bike

trail on dirt roads. - Davide Cassani

CIMA COPPI

Bormio - Passo dello Stelvio

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

21,48 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1200 m

2760 m

2760 m

1560 m

0 m

7.3 %

7.3 %

13 %

Giugno - SettembreJune - September

Salita non impossibile, non spendere troppo prima di affrontarla a causa dell’altitudine.

Not an impossible pass but it presents a challenge because of its

altitude – don’t tire yourself out early. - Davide Cassani

IT Icona del mondo del ciclismo, la CIMA COPPI è raggiungibile da tre versanti. Questo è il tracciato valtellinese che sale lungo la valle del Braulio, con la sua impetuosa cascata, in una successione di tornanti ed una natura selvaggia. La fatica e il silenzio sono interrotti dal fi schio delle marmotte. Camosci, stambecchi e l’aquila rendono questa salita, nel Parco Nazionale dello Stelvio, affascinante e suggestiva.EN An emblem of the cycling world, the COPPI SUMMIT can be reached from three slopes. This is the Valtellina trail that climbs up along the Braulio Valley, with its formidable waterfall and a succession of hairpin turns through an untouched wilderness.The silence is only interrupted by the exertion of cyclists and the whistle of the woodchucks. The chamois, ibex, and eagles who make their home here in the Stelvio National Park make this an unforgettable and enjoyable ride.

1

H

Data/Date

M S

DI SALITE IN BICICYCLING ASCENTSIT L’Alta Valtellina ospita le scalate più note agli appassionati di ciclismo: Stelvio, Gavia, Foscagno, Mortirolo. Un totale di 16.382 m di salite, dove ciclisti professionisti, cosi come amatori, possono cimentarsi sfi dando se stessi e i propri limiti oppure gli amici/avversari.EN The Upper Valtellina valley (Alta Valtellina) is home to the steepest climbs in the cycling world: Stelvio, Gavia, Foscagno, and Mortirolo. The climbs total 9,522 metres and put professional and amateurs alike to the test. Beat your personal record, or challenge your friends and competitors.

RE STELVIO - MAPEY DAY - BORMIO IT Raduno podistico e ciclistico al Passo

dello Stelvio.

EN Bicycle and foot race from Bormio to Stelvio Pass.

➔ www.usbormiese.comLUG

LIO

- J

ULY

CONSIGLI UTILI - HELPFUL HINTSIT Gli itinerari proposti, adatti per atleti preparati, sono descritti in dettaglio ma possono subire variazioni in base alla stagione, al meteo, ad eventi naturali e richiedono sempre un’attenta verifi ca in loco presso gli uffi ci turistici. Nella scelta del percorso, occorre valutare attentamente le proprie capacità e la preparazione fi sica. Attenzione a non esagerare, sfi dando eccessivamente i propri limiti, ed a prestare particolare attenzione alle norme del codice stradale. EN The itineraries offered – suitable for seasoned athletes – are described in detail but are subject to change according to the season, weather, and naturally occurring events. Therefore, it is always best to check conditions onsite at the offi cial tourist bureaus. In selecting a course, cyclists must keep in mind their own ability and physical shape. It is never a good idea to overextend oneself or ignore one’s own limits. Finally, it goes without saying that cyclists must follow all applicable traffi c laws.

a nopo p

Saltro

s

rly.

e of

out e

TOUR TRANSALP LIVIGNO IT La traversata delle Alpi in bici,

passando per Livigno.

EN Crossing of the Alps on bicycle via Livigno.

➔ www.tour-transalp.de

corstri te

Ped’a

bike oned

Versante più duro, fi no a Trafoi dosare le forze, la salita non fi nisce mai!

A more diffi cult slope, pace yourself until Trafoi – the climb is endless!- Davide Cassani

La salita vera comincia a Santa Caterina, pendenze non impossibili.

The real climb begins in Santa Caterina, but with

manageable inclines. - Davide Cassani

antendo

Verqu

e ow, t

ded

me rato pe

Primo

a wit

le peiung

Iderag

tz. k an. Mo

Idea

and

Artw

ork:

Sho

tout

.it

PHOTO CREDITS &COPY CONTRIBUTORSRoby Trab Bormio, Archivio Consorzio Turistico Terziere Superiore, Archivio Hotel Funivia.

Un ringraziamento speciale a: Special thanks to: DAVIDE CASSANI

Dati e mappe realizzate da Comunità Montana Alta Valtellina Uffi cio SIT e Turismo.Data and maps made by Comunità Montana Alta Valtellina SIT and Tourism Offi ce.

APPUNTAMENTI DA NON PERDERE - NOT TO BE MISSED AND ADVICE

GIU

GN

O -

JU

NE

16.382 m

BIKE SHUTTLEAUTOSERVIZI SILVESTRI+ 39 0342 996283

H

Data/Date

M S

H

Data/Date

M S H

Data/Date

M S H

Data/Date

M S

H

Data/Date

M S H

Data/Date

M S

Page 2: Cartina ciclismo Alta Valtellina

Bormio - Grosio - Passo del Mortirolo

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

35,63 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1201 m

1860 m

1860 m

1267 m

609 m

1,8 %

8,3 %

12 %

Aprile - OttobreApril - October

LA PANORAMICAIT Versante più facile, ma neanche troppo, per raggiungere il Passo del Mortirolo. Offre sicuramente una straordinaria PANORAMICA, con zone tipiche di alpeggio alpino, prati e baite caratteristiche. Vive di gloria rifl essa, ma in ogni caso costituisce la valida alternativa a chi il Mortirolo vero lo ritiene troppo diffi cile. Negli ultimi tre chilometri la strada si sovrappone al tracciato mitico.

EN The easiest slope (but not entirely a breeze) to reach Mortirolo Pass. It offers an extraordinary PANORAMA, with typical Alpine mountain-scapes, fi elds, and characteristic baite chalets. It lives in the shadow of other better known routes but at any rate it offers a challenging alternative to those for whom Mortirolo is too diffi cult. Over the last three kilometres, the road winds just above the legendary trail.

12

Bormio - Cancano

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

14,27 km

Media (2)Medium (2)

1200 m

1940 m

1940 m

793 m

53m

5,2 %

6,9 %

8,5 %

Aprile - OttobreApril - October

LA VIA IMPERIALEIT “LA VIA IMPERIALE d’Alemagna”, iniziava con l’antica salita di Cancano, percorsa nel medioevo dalle carovane che portavano in Centro Europa il vino in cambio del sale. Poi è stata adattata per i grandi cantieri delle dighe di Cancano. È una salita completamente esposta al sole, circondata da pini mughi che rilasciano nell’aria il loro profumo. Una volta in cima, il colpo d’occhio sui tornanti è veramente suggestivo.

EN “The German IMPERIAL WAY” began with the ancient climb at Cancano, well-worn by Medieval caravans bringing wine to trade for salt in Central Europe. After the Middle Ages, it was adapted for the immense Cancano dam sites. The climb is in the sun the entire time, along a pine forest that wafts a lovely scent towards the road. Once at the top, the view of the winding road is quite breathtaking.

10Bormio - Bormio 2000

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

10,12 km

Media (2)Medium (2)

1200 m

1929 m

1929 m

731 m

0 m

7,2 %

7,5 %

12 %

Aprile - OttobreApril - October

LA MAGNIFICA TERRAIT Nel 2004 Damiano Cunego l’ha resa celebre vincendo una tappa del Giro d’Italia per poi vincere la maglia rosa fi nale. La salita porta a quota 2000, direttamente sui campi da sci, ed è caratterizzata da ampi tornanti nel bosco. I professionisti la percorrono nei giorni di “riposo” tra una grande salita e l’altra. Gli altri devono sudarsela tutta. La vista sulla “MAGNIFICA TERRA” è come l’immagine di una cartolina.

EN In 2004 Damiano Cunego made this climb famous when he won a section of the Giro d’Italia before going on to claim the “pink shirt” in the end. The climb leads up to 2000 metres, directly along ski slopes, and is notable for its wide turns through the forest. Professionals use the trail on their “days off” between one big climb and the next. Other cyclists will sweat the entire climb. The view of the “MAGNIFICENT LAND” is like a postcard.

9

Bormio - Mazzo - Passo del Mortirolo

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

42,26 km

Diffi cile (3)Diffi cult (3)

1200 m

1860 m

1860 m

1437 m

777 m

1.6 %

10.5 %

18 %

Aprile - OttobreApril - October

LA SALITA “DEL PIRATA”

IT Ad alcuni può non dire nulla, ma per i ciclisti italiani e stranieri il nome è davvero un programma. La salita è massacrante e mette a dura prova. Nell’ultimo trentennio è stata teatro di sfi de e duelli ciclistici all’ultimo sangue. Consacrata come la SALITA DEL PIRATA, dedicata a Marco Pantani, conduce alla scultura che ne ricorda la prematura scomparsa. Il percorso è quasi interamente nel bosco ma il fascino che trasmette è assolutamente unico.

EN These names may mean little to some, but to Italian and international cyclists, this is a true event. The climb is arduous, and tests even the most accomplished cyclist’s endurance. Over the last thirty years, it has been a “theatre” of serious races and cycling duels to the bitter end. Baptised the PIRATE’S CLIMB, after Marco Pantani, it leads up to a sculpture that commemorates his untimely passing. The trail is almost exclusively through the woods, but it is positively one-of-a-kind.

11

Salita all’apparenza facile ma i dati tecnici ti smentiscono.

A climb that may appear easy at fi rst glance, until the trail’s tech specs curtail this fi rst impression. - Davide Cassani

Una salita dove chiunque può permettersi anche di ammirare il panorama.

A climb where a rider of any level can enjoy

the view.- Davide Cassani

COME RAGGIUNGERCIHOW TO REACH US

ta alti te

Sai d

s fi rs

saliper

Unpu

oy

Tirano - Poschiavo - Passo del Bernina

DistanzaDistance

Diffi coltàDiffi culty

Altitudine partenzaAltitude at departure

Altitudine arrivoAltitude at arrival

Punto più altoHighest point

Dislivello salitaUphill height difference

Dislivello discesaDownhill height difference

Pendenza media percorsoAverage route slope

Pendenza media salitaAverage uphill slope

Pendenza massimaMaximum slope

PercorribilitàCyclability

Il mio recordMy record time

34,10 km

Media (2)Medium (2)

440 m

2305 m

2320 m

1895 m

30 m

5,5 %

7,5 %

9,5 %

Aprile - OttobreApril - October

TRENINO ROSSOIT Se si sta pedalando e ci si trova di fronte il TRENINO ROSSO, niente paura. Infatti, in questo percorso, si sale lungo il tracciato della Ferrovia Retica, uno dei patrimoni dell’UNESCO. La strada è famosa per il collegamento con St. Moritz e i Grigioni. Offre scenari di assoluta bellezza con il lago di Poschiavo e storici ponti di pietra. In alcuni tratti è importante prestare attenzione ai binari posti lungo la strada.

EN For cyclists who, after pedaling for a while, discover the LITTLE RED TRAIN directly behind them, never fear. As it turns out, this trail climbs along the Retica Railway line, a UNESCO world heritage site. The road is famous for connecting St. Moritz and the Grigioni. It features panoramas of astonishing beauty, including the Poschiavo Lake and ancient stone bridges. Along some stretches, cyclists should mind the tracks running alongside the road.

8

NUMERI UTILI - USEFUL NUMBERS Pronto Soccorso BormioFirst aid department of Bormio +39 0342 909111

Ospedale di Sondalo Sondalo Hospital +39 0342 808111

Carabinieri di Bormio

Bormio Police station +39 0342 903700

Carabinieri Livigno

Livigno Police station +39 0342 996009

Servizio Meteorologico Weather forecast +39 0342 914400

Parco Nazionale dello Stelvio

Stelvio National Park +39 0342 901654

Orto Botanico “Rezia” Bormio Botanical Garden”Rezia” +39 0342 927370

Museo Mineralogico Naturalistico Bormio

Mineralogical / Natural museum +39 0342 927285

Comunità Montana Alta Valtellina

Consortium of communes in mountain areas Alta Valtellina +39 0342 912311

Corpo forestale dello stato:C.T.A. Parco Stelvio +39 0342 905151

Stazione di Bormio +39 0342 927262

SERVIZIO SANITARIO URGENZA ED EMERGENZA

EMERGENCY AMBULANCE 118

ASSISTENZA MECCANICA E NOLEGGIO BICICLETTE: MECHANICAL ASSISTANCE AND BICYCLE HIRE:Bobo Moto – Bormio +39 0342 905064

Bormio Ski & Bike - Bormio +39 0342 901698

De Fox - Livigno +39 0342 970471

De Fox 2 - Livigno +39 0342 997865

I.M Sport - Livigno +39 0342 997722

Kona rent a bike - Livigno +39 0342 996685

Noleggio Arcobaleno - Livigno +39 0342 970204

Precision Ski Lab 2 - Livigno +39 0342 997793

R&K - Livigno +39 0342 970307

Rentabike - Livigno +39 0342 996685

Rent Vip - Livigno +39 0342 997720

Sport Azzurro - Livigno +39 0342 970354

Sport Station 3 - Livigno +39 0342 996240

Vertigo - Livigno +39 0342 997468

360° Sport - Livigno +39 0342 997219

Mapo - Valdidentro +39 0342 929629

Bertolina Moto & Cicli - Valfurva +39 0342 945713

IN AEREOBY PLANE

Milano Malpensa Airport [I] (230 km)

Milano Orio Al Serio Airport [I] (175 km)

Bolzano [I] (136 km)

Friedrichshafen [D] (211 km)

Innsbruck [A] (180 km)

Milano Linate [I] (222 km)

München [D] (309 km)

Verona [I] (288 km)

Zürich [CH] (218 km)

Trenitalia Da - FromMilano (Stazione Centrale)Linea - Line

Milano - Sondrio /Tirano (2/2.30 h)➔ www.trenitalia.it

Ferrovia ReticaDa - FromCoira - St. Moritz [CH]Linea - LineCoira - St. Moritz - Tirano (2.30/4 h)➔ www.rhb.ch

S.S.38 Da sud - From southLecco, Colico, Sondrio, Tirano, Bormio.

S.S.38 Da nord - From north Bolzano, Merano, Passo Stelvio, Bormio.Chiusa in inverno - Closed in winter

S.S.39 Aprica: Brescia, Edolo, Aprica, Tresenda.

N.27 Zernez [CH]: St. Moritz, Zernez, Livigno.

IN AUTOBY CAR

Bus PeregoTirano, Bormio, Livigno➔ www.busperego.com

Bus SilvestriAlta Valtellina, Zernez Annuale - Annual➔ www.silvestribus.it➔ www.rail.ch

Bus SilvestriAlta Valtellina, PontresinaEstivo - Summer➔ www.silvestribus.it➔ www.rail.ch

IN BUSBY BUS

IN TRENOBY TRAIN

Passo Gavia

Passo Mortirolo

Passo Forcola

Passo Del Bernina

Poschiavo

Tirano

Aprica

Passo Aprica

Passo Dello Stelvio

St. Moritz

Passo Del Gallo

Passo S. Maria

Sondrio

MeranoBolzano

BresciaBergamo

ZurigoLandeckInnsbruckMonaco

CoiraZurigo

LeccoComo

Milano

Passo Julier

Passo Maloja

Mazzo Di Valtellina

SONDALO

VALDIDENTRO

LIVIGNO

BORMIOVALDISOTTO

S. CATERINAVALFURVA

S.S. 38

S.S. 38

S.S. 38

S.S. 39

Trento

Passo Del Tonale

Grosio

Chiavenna

SERVIZI SPECIALI PER CICLISTI - SPECIAL SERVICE FOR BIKERS IT Deposito, offi cina, lavaggio MTB, lavanderia, gite guidate, dati GPS, barrette e bibite, info corner.

EN Deposit, workshop, bike wash, laundry, guided tour, GPS data, power bars and drinks, info corner.

48

Salita interminabile, vento in vetta fastidioso. Attenzione ai binari.

An endless climb, that rewards cyclists with a blustery wind at

the peak. Mind the tracks. - Davide Cassani

Una delle salite più dure d’Italia, è consigliato il rapporto 34-28/29.

One of Italy’s most challenging slopes: best to use the 34-28/29 ratio. - Davide Cassani

La sorella minore si fa rispettare per le pendenze, ma concede tratti di recupero.

The “kid sister” slope is no slouch in terms of incline, but does offer a number of fl at stretches. - Davide Cassani

Bus Alta ValtellinaPerego Bus Service +39 0342 905090

Bus Livigno EngadinaBike Shuttle Punt la Drossa +39 0342 996283

CTL Livigno +39 0342 970209

Consorzio Trasporti Alta Valtellina +39 0342 903768

CAB – One Taxi Bormio

+39 0342 911146

CTE Livigno +39 0342 997400

TRASPORTI - TRANSPORT

••

••

••

Arnoga

Bagni Vecchi

Baite Gaviola

Baitèl dal Gras di Agnégl

Biorca

Bormio 2000

Brusio

Caribona

Castello di Mazzo

Cepina

Dosso del Grillo

Eira

Fuldera

Grailé

Grosio

Grosotto

Isolaccia

La Fórcola

La Motta

La Rösa

La Tresgénda

Malga dell'Alpe

Mazzo di Valtellina

Molina

Pass dal Fuorn

Passo del Bernina

Passo del Gallo

Passo Del Mortirolo

Passo dello Stelvio

Passo Gavia

Passo Umbrail

Pedenosso

PezzoPiàz Martìn

Piazzu dell'Acqua

Piudèer

Plaghera

Ponte di Legno

Ponte di Stèlvio

Poschiavo

Prato allo Stelvio

Premadio

Presota

Prima Cantoniera

Punt la Drossa

S.Carlo

San Nicolò

San Pietro

Sant' Ampollonia

Sant' Antonio

Santa Caterina

Santa Lucia

Santa Maria im Münstertal

Sasso di Prada

Seconda Cantoniera

Sómp Éira

Sómp i Dös - Fosc'chègn

Sotto StelvioTerza Cantoniera

Tiolo

Tirano

Tola

Torri di Fraele

Trafoi

Trepál

Tschierv

Verzedo

Viéira

Bormio

Livigno

Valfurva

Sondalo

Valdidentro

Valdisotto

0 4 8 122Kilometers

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12 11

H

Data/Date

M S H

Data/Date

M S H

Data/Date

M S

H

Data/Date

M S

H

Data/Date

M S