Carte vdh f&t

2
SION Thyon 2000 Pralong Arolla Les Collons Salins Bramois Vex Hérémence Euseigne Mâche Dent d’Hérens 4171 m La Maya 2916 m Cervin 4478 m Dent Blanche 4357 m Mont Collon 3636 m Pigne d’Arolla 3790 m Mt-Blanc de Cheillon 3869 m Le Métailler 3212 m Pic d’Arzinol 2997 m Greppon Blanc 2714 m * PYRAMIDES * CANYON DE LA BORGNE * ERMITAGE DE LONGEBORGNE * VALLON DE RÉCHY * BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE CABANE DES BECS DE BOSSONS * GLACIER DE FERPÈCLE Evolène Les Haudères La Forclaz La Sage St-Martin Nax Vernamiège Mase CABANE DES AIGUILLES ROUGES CABANE DES DIX Mont-Noble 2654 m C D B A 1 2 K J 8 9 P O N M J 6 7 3 5 H E FG I 4 Q R H 44 23 ------------------------------------ ITINÉRAIRES PÉDESTRES ( de ferme en ferme ) WANDERWEGE ( von einem Bauernhof zum anderen ) FOOTPATHS ( from one farm to the next ) Activités Aktivität Activity Office Du Tourisme Tourismusbüro Tourist office Restauration & Hébergement Restauration & Unterkunft Restauration & accommodation Ferme & Produits Bauernhöfe & Produkte Farm & products 1 3 4 6 7 9 8 10 11 11 12 13 14 15 17 19 20 21 22 27 28 33 34 38 39 43 5 18 25 31 36 37 16 26 29 32 41 42 2 24 30 35 10 40

description

 

Transcript of Carte vdh f&t

Page 1: Carte vdh f&t

SION

Thyon 2000

Pralong

Arolla

Les Collons

Salins

Bramois

Vex

Hérémence

Euseigne

Mâche

Dent d’Hérens 4171 m

La Maya2916 m

Cervin 4478 mDent Blanche

4357 mMont Collon

3636 mPigne d’Arolla

3790 m

Mt-Blanc de Cheillon3869 m

Le Métailler3212 m

Pic d’Arzinol2997 m

Greppon Blanc2714 m

* PYRAMIDES

* CANYO

N DE L

A BO

RGNE

* ERMITAGE DE LONGEBORGNE

* VALL

ON D

E RÉCHY

* BARRAGEDE LA GRANDE

DIXENCECABANE DES BECS

DE BOSSONS

* GLACIER DE FERPÈCLE

Evolène

Les Haudères

La Forclaz

La Sage

St-Martin

Nax

Vernamiège

Mase

4171 m 4478 m 4478 m

4357 m 3636 m

CABANEDES AIGUILLES

ROUGES

CABANEDES DIX

Mont-Noble2654 m

C

D

BA

1 2

K

J

8

9P

O

N

M

J

6

7

3

5

H

EF G

I

4

Q R

H

44

23

------------------------------------ITINÉRAIRES PÉDESTRES ( de ferme en ferme )

WANDERWEGE ( von einem Bauernhof zum anderen )FOOTPATHS ( from one farm to the next )

ActivitésAktivitätActivity

Offi ce Du TourismeTourismusbüroTourist offi ce

Restauration & HébergementRestauration & UnterkunftRestauration & accommodation

Ferme & ProduitsBauernhöfe & ProdukteFarm & products

1

34

6 7

9

8

1011

11

12

13

14

15

17

19

2021

22

27

28

33

34

38

39

43

5

18

25

31

36

37

16

26

29

32

41

42

2

24

30

35

10

40

Page 2: Carte vdh f&t

AGRITOURISME DANS LE VAL D’HÉRENS ET AUTRES BONS PLANS

AGRITOURISMUS IM VAL D’HÉRENSUND ANDERE GUTE PLÄNE

AGRITOURISM IN THE VAL D’HÉRENS AND OTHER GOOD PLANS

www.herensmobile.chApplestore / IPhone: “Herens”

RANDONNÉESPlus de 500 kilomètres de sentiers pédestres sillonnent le Val d’Hérens et il y en a pour tous les goûts ! Ces che-mins balisés et entretenus sont répertoriés sur une carte au 1 : 25’000 ( disponible dans les différents offi ces du tou-risme de la région ).

FERME EN FERMEPour un retour au calme, vous avez la possibilité de dormir à la ferme, de vous restaurer et acheter des produits du terroir de qualité. Grâce à une nouvelle application mobile, baladez-vous facilement d’une ferme à l’autre.

WANDERUNGENÜber 500 Kilometer Wanderwege durchqueren das Val d’Hérens, es ist für Jeden etwas dabei ! Diese gekenn-zeichneten und gepfl egten Wege sind auf einer 1 : 25 000 Karte ausgeführt ( erhältlich in den Tourismusbüros der Region ).

VON BAUERNHOF ZU BAUERNHOFum zur Ruhe zurück zu fi nden haben Sie die Möglichkeit auf dem Bauernhof zu übernachten, sich dort zu stärken und Produkte aus der Region zu kaufen. Dank einer neuen mobile App können Sie bequem von einem Bauernhof zum anderen spazieren.

HIKINGThe Val d’Hérens has a network of over 500 km of foot-paths with something for everyone. The signposted and well maintained paths are marked on the 1 : 25 000 map, available from the Tourist Offi ces.

FROM FARM TO FARMFor those looking for a peaceful break, try spending a night on a farm where you can dine and purchase quality local produce. With a new mobile phone application, wander with ease from one farm to the next.

9

GASPOZ MICHELEleveur | Tierzucht | Breeding1985 La [email protected]

LES GÎTES DU CAIRNHébergement | Unterkunft | Accommodation027 203 07 08 / 078 722 19 91 / 078 772 90 76Rte de la Croix 67, 1961 Vernamiègewww.bnb.ch | [email protected] : Levasseur Nicole et Philippe

HÉBERGEMENT & RESTAURATION FERME & PRODUITS

FERME DU BISSEHébergement, produits, table d’hôtes | Unterkunft, Produkte, Gästetafel | Accommodation, products, guest dinner027 281 22 28 / 079 272 08 35 / 079 310 52 26 Rte du Cliou 31, 1968 Masewww.fermedubisse.ch | [email protected] : Pannatier Serge

MAYA GUESTHOUSEChambres d’hôte, tables d’hôte | Gästezimmer, Gästetafel | Guesthouse027 565 51 55Linzerbot - 1973 Naxwww.maya-guesthouse.ch | [email protected] : Papadopoulos Lisa et Louis

FERME D’OSSONAHébergement, produits, visites | Unterkunft, Produkte, Besichtigung |Accommodation, products, visits027 281 28 73 / 079 711 80 84Case Postale 28, 1969 St-Martinwww.ossona.ch | [email protected] : Beuret Daniel

CABANE D’ESSERTZE HÉRÉMENCEHébergement, Repas | Unterkunft, Mahlzeiten | Accommodation, meals027 281 36 44 / 079 412 05 01 / 079 307 11 81 Rte Principale 45, 1987 Hérémencewww.essertze.ch | [email protected] : Mayoraz Fabienne

PENSION DE PROLINHébergement | Unterkunft | Accommodation027 281 28 29Prolin, 1987 Hérémencewww.pensiondeprolin.ch | [email protected] : Dayer Hélène

10

16

29

32

6

LABEL VIANDEHÉRENS

GÎTE DES ABRICOTIERSHébergement, produits | Unterkunft, Produkte |Accommodation, products079 350 52 41 / 027 203 55 88Rte de Prejeux 17, 1967 Bramoiswww.bioterroir | [email protected] : Schupbach Olivier

CHALET LE RUCHERChambres d’hôte | Gästezimmer | Bed & Breakfast079 858 97 10Rte de Courtille 73, 1981 Vexwww.chaletlerucher.ch | [email protected] : Viret Mélanie

40

41

RANCH DES MARAGNÈNESHébergement, équitation, camps, produits, marché à la ferme |Unterkunft, Reiten, Feriencamps, Produkte, Direktvermarktung |Accommodation, horse riding, summer camps, products, direct marketing027 203 13 13 / 079 628 06 57Rte d’Hérens, 1950 SionContact : Vuissoz Roger www.ranch.ch | [email protected]

42

4

8

11

12

13

14

15

MOTTIEZ HENRIEleveur, viandes | Tierzucht, Fleisch | Breeding, Meat027 203 80 37 / 079 217 51 54Coma, 1973 [email protected] : Mottiez Henri

ALPAGE DE LOVEIGNOZFromages, buvette | Käse, Alprestaurant | Cheese, alpage restaurant 079 449 36 02Rte des Mayens 70, 1969 St-Martinwww.loveignoz.com | [email protected] : Es-Borrat Lise

FERME DU SOLEILTommes de chèvre | Ziegenkäse | Goat cheese 027 203 68 59 / 079 247 10 201961 Vernamiè[email protected] : Andrey Fabienne

ALPAGE D’EISONFromages | Käse | Cheese079 636 23 051969 [email protected] : Moix Vincent

ALPAGE DE LA LOUÈRE - FELLAY GEORGESFromages, tommes, sérac | Käse, Tommes ( weichkäse ), Zieger ( Molkenkäse ) |Cheese, tommes ( semi-soft cheese ), serac ( fresh whey cheese )079 696 90 03Rte des Mayens, 1968 [email protected] : Fellay Georges

NOTRE P’TITE ÉPICERIE LE BOURGEpicerie, produits du terroir | Lebensmittel, einheimische Produkte |Groceries, local farm products027 281 23 73 / 079 526 00 11Rte de Sion 1, 1968 Mase

LAITERIE DE ST-MARTINFromages, tommes, sérac | Käse, Tommes, Zieger ( Molkenkäse ) |Cheese, tommes ( semi-soft cheese ), serac ( fresh whey cheese )027 281 12 59 / 078 206 72 38Chemin de la Cure 1, 1969 St-Martinwww.fromagerie-st-martin.com | [email protected] : Zermatten Jean-Luc

LA PROMENADEBoulangerie artisanale | Hausbäckerei | Craft bakery027 281 32 33 / 079 270 82 71 Rue de l’Evouette A, 1969 [email protected] : Malo Suzanne

LAITERIE DES ROSIERSTommes de Vaches, visites | Kuhmilch Weichkäse, Besichtigung | Cowmilk cheese, visits027 283 30 401986 La Forclazwww.laiterie-des-rosiers.ch | [email protected] : Gaudin Nicolas

BOUCHERIE FAVRE-SIERROViandes, salaisons | Fleisch, Pökelfl eisch | Meat, salt meat079 471 63 88 / 027 281 15 34Rue de l’Eglise 28, 1987 Héré[email protected] : Favre Jacques-Antoine

LAITERIE CENTRALE D’ÉVOLÈNE SOCIÉTÉ COOPÉRATIVEFromagerie, vente directe | Käserei, Direktvermarktung | Cheese factory, direct product sales027 283 12 75Rte Principale 15, 1984 Les Haudè[email protected]

FERME DE CHAMPASSEFromages, tommes, sérac | Käse, Tommes, Zieger ( Molkenkäse ) | Cheese, tommes ( semi-soft cheese ), serac ( fresh whey cheese )027 281 27 88 / 079 603 98 05 / 078 673 68 08Rte des Champasses 2, 1982 Euseignewww.champasse.ch | [email protected] : Morend François

DEFAGO DANNYEleveur | Tierzucht | Breeding079 429 98 93Les Prasses, 1981 [email protected] : Defago Danny

ALPAGE DE MANDELONFromages, tommes, sérac | Käse, Tommes, Zieger ( Molkenkäse ) |Cheese, tommes ( semi-soft cheese ), serac ( fresh whey cheese )027 207 38 00 / 079 673 04 00Rue Devant l’Eglise 5, 1981 [email protected] : Gauye Nicolas

LAITERIE D’HÉRÉMENCEFromagerie, Vente directe | Käserei, Direktvermarktung |Cheese factory, direct product sales027 281 12 18Rue de la Cure 2, 1987 Hérémence

FUN / SPORT

Tir à l’arc en forêtBogenschiessen im WaldArchery in the Forest

+41 (0) 79 449 36 02

Swin Golf +41 (0) 27 203 17 38+41 (0) 27 565 14 14

Via Ferrata +41 (0) 27 203 17 38

Vallon de Réchy, vallon sauvageDie Talmulde von RéchyThe Réchy Valley, wild and natural

+41 (0) 27 203 17 38

Descentes en trottinettesAbfahrt mit TretrollernOff - road scooter descents

+41 (0) 27 282 57 13

Balades équestresAusritt mit PferdenHorse riding

+41 (0) 27 281 27 27

Parcours de Disc GolfDisc Golf ParcoursFrisbee Golf Course

+41 (0) 27 281 27 27

ParapenteGleitschirmParagliding

+41 (0) 27 281 27 27

Les gouilles d’Essertze, site naturelGebirgsseen von Essertze, NaturstätteThe tarn of Essertze, natural site

+41 (0) 27 281 27 27

Sentier des Pyramides d’EuseigneDes Pyramidenpfad in EuseigneThe Pyramides path in Euseigne

+41 (0) 27 281 15 33

Chasse au trésor et parcours GPSSchatzsuche und GPS LaufwegTreasure hunt and GPS walk

+41 (0) 27 281 24 74

EscaladeKletternClimbing

+41 (0) 27 281 24 74

Parcours VITAParcours VITAParcours VITA

+41 (0) 27 281 24 74

Tir à l’arcBogenschiessenArchery

+41 (0) 27 281 24 74

TrottinettesAbfahrt mit TretrollernOff - Road Scooter Descents

+41 (0) 79 233 40 75

Via ferrata +41 (0) 27 283 40 00

ParapenteGleitschirmParagliding

+41 (0) 79 240 59 03

Alp PaintballAlp PaintballAlp Paintball

+41 (0) 79 233 40 75

Escalade et randonnées de haute montagneKlettern und Bergausfl ugClimbing and mountain walk

+41 (0) 27 283 14 54 S

26 FERME DU CLOS LOMBARDHébergement, produits, visites | Unterkunft, Produkte, Besichtigung |Accommodation, products, visits079 564 12 67 / 079 693 93 31 / 027 283 31 75Rue Centrale 111, 1983 Evolè[email protected] : Pannatier Catherine et Marius

1 CAVE JACQUOD CHRISTOPHEVins, vente directe | Weine, Direktvermarktung |Wines, direct product sales 027 203 92 27 / 079 293 54 72Rte de la Croix-de-Corban 4, 1967 Bramoiswww.jacquod-vins.ch | [email protected] : Jacquod Christophe

2 FERME MODÈLEViandes, visite, vente à la ferme | Fleisch, Besichtigung, Direktvermarktung | Meat, visits, direct marketing027 203 42 85 / 079 628 24 17Case Postale 12, 1973 Naxwww.fermemodele.ch | [email protected] : Favre Raymond

20

17

21

22

27

28

33

34

38

19 ZERMATTEN JEAN-YVESEleveur ovins | Schafzucht | Sheep farming079 428 85 58Rte de la Bergerie 37, 1969 Trogne / [email protected] : Zermatten Jean-Yves

43

39 FERME DE FRANTIGNOUDViandes d’agneaux BIO | BIO Lamm Fleisch | Organic lamb meatBIOBBionBIO

079 628 70 88Derrière l’Eglise, 1981 [email protected] : Vuissoz Arthur

VUISSOZ CHRISTOPHEEleveur, vente Charolaise | Tierzucht, Charolaise Kuh Fleisch |Breeding, Charolaise cow meat079 352 03 12Ferme de la Caserne, Maragnénaz, 1950 Sionwww.maragnene.ch/marche | www.ranch.ch / [email protected] : Vuissoz Christophe

ACTIVITÉS

DIVERS

3 FERME DU PETIT BONHEUREquitation | Reiten | Horse riding079 794 38 861973 Naxrandocheval.weebly.com | [email protected] : Chiron Katia

SNOWROCKGuide de montagne | Bergführer | Mountain’s guideSki & Freeride027 321 30 32Rue de l’Industrie 54, 1950 Sionwww.snowrock.ch | [email protected]

24

23

YAK SHU LO CHÉArtisanat, trekking avec Yak | Handwerk, Trekking mit Yak |Local handicrafts, trekking with yak079 522 77 70 / 079 629 18 38La Giette, 1984 Les Haudèreswww.yakshuloche.ch | [email protected] : Georges André

30 MAYORAZ SASculpture, tournage sur bois | Schnitzen, drechseln |Wood carving, woodturning027 281 13 23 / 079 474 61 66Rte Principale 42, 1987 Hérémencewww.mayoraz.ch | [email protected] : Mayoraz Emile

MONTAGNE ET NATUREAccompagnateur | Wanderleiter | Backroads trip leader 077 412 86 56 / 027 283 30 701983 Les Haudères - Evolènewww.montagne-nature.ch | [email protected] : Anzévui Pierre-André

5 ESPACE MONT-NOBLEActivités plein air | Outdoor Aktivitäten | Outdoor activities( Swin Golf | Tir à l’arc en forêt | Bogenschiessen im Wald | Archery in the forest | Tennis | Petite restauration | Kleine Mahlzeiten | Snacks )027 565 14 14Linzerbot, 1973 Naxwww.swingolf-nax.ch | [email protected]

BIENVENUEDANS LE VAL D’HÉRENS !Ici, les vaches sont reines, la nature est sauvage, les traditions sont bien vivantes, les mers sont de glace et les alpages piqués de mille fl eurs... En un mot, dans le Val d’Hérens, la montagne, c’est géant comme la Dent-Blanche (4’357 m ). Pour se ressourcer, rien de tel qu’un bain d’énergie alpine.Cet été nous vous invitons à découvrir notre magnifi que région au travers de nos adresses agritouristiques et des activités originales à faire en famille. Bonne découverte !

WILLKOMMENIM VAL D’HÉRENS !Wo die Kühe Königinnen sind, die Natur noch unangeta-stet, die Bräuche sehr lebendig, die Meere aus Eis und die Almen mit Blumen überseht… Um es kurz zu fassen, im Val d’Hérens ist das Gebirge gigantisch, wie die Dent Blanche (4’357 m). Es gibt nichts Besseres als ein alpines Energiebad um so richtig aufzutanken. Diesen Sommer laden wir Sie ein unsere wunderschöne Region mittels unserer agritouristi-schen Adressen und origineller Familienaktivitäten kennen zu lernen. Viel Spass beim entdecken!

WELCOME TO THE VAL D’HÉRENS !Rivers of ice and meadows full of wildfl owers, vibrant heritage and folklore, unspoilt nature where the cows are queens and the giant Dent Blanche (4’357 m) towers over everything. Relax and enjoy the alpine energy ! This summer we’d like you to discover our magnifi cent re-gion with our agritouristic adresses and a choice of family activities. Enjoy the trip !

O.T. ( OFFICE DU TOURISME )

THYON RÉGION TOURISMEOffi ce du Tourisme | Tourismusbüro | Tourist offi ce027 281 27 271988 Thyon - Les Collonswww.thyon-region.ch | [email protected] : Crettaz Eric

O.T. DE ST-MARTINOffi ce du Tourisme | Tourismusbüro | Tourist offi ce027 281 24 74 / 079 225 19 19Rue de l’Evouette 7, 1969 St-Martinwww.saint-martin.ch | [email protected] : Gaspoz Patrice

EVOLÈNE RÉGION TOURISMEOffi ce du Tourisme | Tourismusbüro | Tourist offi ce027 283 40 00Place du Clos Lombard 6, 1983 Evolènewww.evolene-region.ch | [email protected]

O.T. D’HÉRÉMENCEOffi ce du Tourisme | Tourismusbüro | Tourist offi ce027 281 15 331987 Héré[email protected]

SD MAYENS DE SION / O.T.Offi ce du Tourisme | Tourismusbüro | Tourist offi ce077 490 33 22Rue de l’Alambic 11, 1958 Uvrierwww.sd-mayensdesion.ch | [email protected] : Allet Nicolas

MONT-NOBLE RÉGION / O.T. NAXAssociation de SD | Verkehrsbüroverein | Tourist offi ce association027 203 17 38La Vaye-Plane, 1973 Naxwww.mont-noble-tourisme.ch - [email protected] Contact : Rey Florence

7

37

44

18

25

31

36

ludiquespielerischplayful

diffi cileschwerdiffi cult

facileeinfacheasy

LA FERME PÉDAGOGIQUEHébergement, Produits, Visite, Repas | Unterkunft, Produkte, Besichtigung, Mahlzeiten | Accommodation, products, visits, meals027 281 51 85BP 328, 1987 Hérémencewww.ferme-pedagogique.ch | [email protected] : Viret Mélanie

35

CULTURES & VISITES

École de la forêtWaldschuleThe forest school

+41 (0) 27 203 17 38

Parcours culturelKulturbesuchCultural visit

+41 (0) 27 203 17 38

Sentier didactiqueLehrpfadThemed footpath

+41 (0) 27 281 27 27

Visite du BarrageBesichtigung der StaumauerGuided visit of the Gravity Dam

+41 (0) 27 328 43 11

Le musée d’HérémenceDas Museum in HérémenceThe Hérémence museum

+41 (0) 79 278 28 62

Eglise d’HérémenceDie Kirche von HérémenceThe church of Hérémence

+41 (0) 27 281 15 33

Parcours didactiquesur le patrimoine bâti de MâcheLehrpfad über das Bauerbe in MâcheThemed path on the architectural heritage in Mâche

+41 (0) 27 281 15 33

Sentier didactique Maurice ZermattenLehrpfad Maurice ZermattenThemed footpath Maurice Zermatten

+41 (0) 27 281 24 74

Visite de village et Musée à EvolèneBesichtigung des Museums und Dorfes in EvolèneVisit Evolène village and museum

+41 (0) 27 283 40 00

sentier didactique avec iPhone ( prêté sur place )Lehrweg mit iPhone ( Vor Ort geliehen )themed footpath with iPhone ( available on location )

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R