Caracterizacion de Las Principales Lenguas Romanicas

65
 UNED Facultad de Filología  Grado en Lengua y Literatura Españolas  EL ESPAÑOL EN LA EUROPA ROMÁNICA BLOQUE III Caracterización  de las principales lenguas románicas  en cada uno de sus niveles de análisis  0. PRESENTACIÓN  En el manual sobre el que se basa el bloque II de la asignatura ( Las lenguas románicas , de José Manuel Fradejas Rueda) se describen los hechos externos historia y división dialectal  correspondientes a diez (once, si contamos, además, el grupo de los criollos) lenguas distintas, todas ellas derivadas del latín:  El portugués  El gallego  El español  El catalán  El occitano  El francés  El retorromance  El italiano  El sardo  El rumano En este apartado del programa vamos a abordar el sistema de las lenguas románicas, tomando como centro el españo l, a partir de los hechos internos , es decir, de sus características propias, descritas en los distintos niveles (o planos) de análisis del lenguaje: el fónico-ortográfico, el morfosintáctico y el léxico. Algunos de estos caracteres aparecen descritos, de manera no sistemática, en el manual de José Manuel Fradejas. Es preferible no tenerlos en cuenta y considerar exclusivamente los que aparecen en este capítulo 1 . 1  NO hay que tener en cuenta, pues, los apartados del manual de José Manu el Fradejas correspondientes a las notas lingüísticas del portugués (§ 6.3 del libro, págs. 92-93) y a los rasgos lingüísticos del francés (§ 11.3 , págs. 118-121).

description

Lenguas Romances

Transcript of Caracterizacion de Las Principales Lenguas Romanicas

  • UNED

    Facultad de Filologa

    Grado en Lengua y Literatura Espaolas

    EL ESPAOL EN LA EUROPA ROMNICA

    BLOQUE III

    Caracterizacin de las principales lenguas romnicas en cada uno

    de sus niveles de anlisis

    0. PRESENTACIN

    En el manual sobre el que se basa el bloque II de la asignatura (Las lenguas

    romnicas, de Jos Manuel Fradejas Rueda) se describen los hechos externos historia y

    divisin dialectal correspondientes a diez (once, si contamos, adems, el grupo de los criollos)

    lenguas distintas, todas ellas derivadas del latn:

    El portugus

    El gallego

    El espaol

    El cataln

    El occitano

    El francs

    El retorromance

    El italiano

    El sardo

    El rumano

    En este apartado del programa vamos a abordar el sistema de las lenguas romnicas,

    tomando como centro el espaol, a partir de los hechos internos, es decir, de sus

    caractersticas propias, descritas en los distintos niveles (o planos) de anlisis del lenguaje: el

    fnico-ortogrfico, el morfosintctico y el lxico. Algunos de estos caracteres aparecen

    descritos, de manera no sistemtica, en el manual de Jos Manuel Fradejas. Es preferible no

    tenerlos en cuenta y considerar exclusivamente los que aparecen en este captulo1.

    1 NO hay que tener en cuenta, pues, los apartados del manual de Jos Manuel Fradejas correspondientes a las

    notas lingsticas del portugus ( 6.3 del libro, pgs. 92-93) y a los rasgos lingsticos del francs ( 11.3,

    pgs. 118-121).

  • 2

    Dada la escasez de tiempo que vamos a tener a nuestra disposicin, es imprescindible

    acotar el mbito en el que se va a trabajar para conseguir el fin deseado. Nos limitaremos,

    pues, a comparar cinco lenguas romnicas. Las cuatro que, junto con el espaol, tienen en la

    actualidad un uso ms extendido en la Romania europea y, fuera de ella, en la llamada

    Romania nova. Las cinco tienen, por otra parte, la consideracin de lengua oficial en los

    estados europeos en los que se hablan, lo que les confiere, en todos los casos, gran

    proyeccin cultural2.

    El espaol, que se utiliza aqu como sistema de referencia, es oficial o cooficial en

    Espaa3, Mxico, Colombia, Argentina, Venezuela, Per, Chile, Ecuador, Cuba,

    Repblica Dominicana, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Puerto

    Rico, Costa Rica, Bolivia, Uruguay, Paraguay, Panam y Guinea Ecuatorial. La

    hablan unos 343 millones de personas como lengua materna4.

    El francs es lengua oficial o cooficial en Francia (incluidos los departamentos de

    ultramar isla de la Reunin, Guayana francesa, Guadalupe, Martinica y las

    comunidades de ultramar Polinesia francesa, Mayotte, etc.), Canad, Blgica,

    Suiza, Nueva Caledonia, Burkina Faso, Vanuatu, Mnaco, Costa de Marfil,

    Camern, Congo (cap. Kinsasa), Senegal, Chad, Togo, Nger, Hait, Congo (cap.

    Brazzaville), Mali, Repblica Centroafricana, Guinea (cap. Conakri), Ruanda,

    Benn, Burundi, Comoras, Yibuti, Gabn y Guinea Ecuatorial. La hablan unos 70

    millones de personas como lengua materna.

    2 Las cinco lenguas son las que toman en consideracin dos de los manuales mencionados, dentro del 9 de la

    Gua de estudio de la asignatura, en el subapartado que lleva por ttulo Comparaciones prcticas: el que lleva

    por ttulo Comprendre les langues romanes. Du franais lespagnol, au portugais, litalien & au roumain, de

    Paul Teyssier (Paris, ds. Chandeigne, 2004) y el titulado Pratique des langues romanes. Espagnol, franais,

    italien, portugais, roumain, de Sandra Reinheimer & Liliana Tasmowski (Paris, d. LHarmattan, 1997). Las

    mismas lenguas o una menos: el rumano toma en consideracin un proyecto filolgico puesto en marcha

    hace ms de 10 aos con el nombre de InterRom ILR, en el que se encuadran otros dos de los libros citados en

    el mismo 9 de la Gua: el de Paul Teyssier, recin mencionado, y el coordinado por Jack Schmidely, que lleva

    por ttulo De una a cuatro lenguas: intercomprensin romnica, del espaol al portugus, al italiano y al francs

    (Madrid Arco/Libros, 2001). Sobre este proyecto hay algunos datos en el documento PDF que puede

    encontrarse en este enlace. Parecidos objetivos persigue el proyecto EuroComRom, al que corresponde el

    tambin citado libro de Ernesto Martn Peris et al., EuroComRom - Los siete tamices: un fcil aprendizaje de la

    lectura en todas las lenguas romnicas (Aachen, Shaker Verlag, 2005 incluye CD-ROM). Pueden obtenerse

    datos sobre este proyecto en el siguiente enlace. Las cuatro lenguas antes mencionadas estn en la base del

    libro editado en 2011 por Jos Carlos de AZEREDO (et al.), Gramtica comparativa Houaiss. Quatro lnguas

    romnicas. (Portugus, espanhol, italiano, francs), Rio de Janeiro / So Paulo: Houaiss / Publifolha.

    3 El orden de los pases donde se habla cada lengua, en este caso y en los siguientes, viene dado por el nmero

    de hablantes, salvo el del pas europeo donde tiene su origen, que aparece siempre en primer lugar.

    4 Los datos proceden de Rafael del Moral, Diccionario Espasa de las lenguas del mundo, Madrid, Espasa Calpe,

    2002. Pueden actualizarse en los distintos enlaces institucionales sealados para cada lengua en el 9 de la

    Gua de estudio (Seleccin mnima de obras sobre lenguas particulares).

  • 3

    El portugus es la lengua oficial o cooficial de Portugal, Brasil, Mozambique,

    Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisu, Santo Tom y Prncipe y Timor Este. La

    hablan unos 171 millones de personas como lengua materna.

    El italiano es lengua oficial en Italia y cooficial en Suiza. La utilizan unos 60

    millones de personas como lengua materna.

    El rumano es la lengua oficial de Rumana y Moldavia (all llamada moldavo). La

    hablan unos 23 millones de personas como lengua materna.

    Es evidente que, frente al enfoque predominantemente terico-descriptivo del resto del

    programa, este apartado tiene una orientacin eminentemente prctica. En el nivel fnico-

    ortogrfico se har una descripcin paralela de los cuatro sistemas de lengua aludidos, en

    contraste con el espaol. Esta descripcin podra conducir a la capacidad elemental, forzoso

    es reconocerlo de leer (y, hasta cierto punto, pronunciar) textos escritos de unas y otras,

    relacionndolos entre s. En los otros dos planos de anlisis (morfosintctico y lxico) se

    establecer una comparacin entre las distintas lenguas, de manera que puedan observarse de

    manera sistemtica sus semejanzas y algunas de sus diferencias ms notables.

    El propsito buscado consiste en que los alumnos puedan llegar a una

    intercomprensin bsica entre los cinco sistemas de lengua a partir de la descripcin y de la

    comparacin de sus elementos caractersticos en los tres planos de anlisis lingstico. En

    ningn caso, claro est, se pretende que esta asignatura proporcione el bagaje necesario para

    manejarse con soltura en una u otra lengua. El alumno que, por algn motivo, domine el

    francs, el italiano, el portugus o el rumano, o varios de estos sistemas al mismo tiempo,

    considerar que lo tratado en esta materia es al menos en algunos aspectos elemental. Y

    podr decir con toda razn que la asignatura no llega a permitirle construir mensajes en las

    lenguas que no domine de antemano. Pero debe recordarse que, desde el punto de vista

    prctico, lo que se intenta en ella, tal como indica su nombre (El espaol en la Europa

    romnica), es que los estudiantes tengan unos recursos analticos mnimos para manejarse,

    partiendo del espaol, en cualquiera de los otros cuatro grandes sistemas de lengua

    romnicos. Esta capacidad, unida a la adquisicin del bagaje terico sobre las lenguas

    romnicas y sobre su estudio en el que se centran los bloques I y II del programa, le

    proporcionan a la materia el enfoque filolgico que el Grado en Lengua y Literatura Espaolas

    pretende otorgar a quienes lo siguen.

    La mencionada posibilidad de llegar a la intercomprensin bsica entre los cinco

    sistemas lingsticos parte, naturalmente, de su comn origen latino. Las lenguas romnicas se

    han alejado de este origen menos de lo que se piensa. Esto es, al menos, lo que pareca

    desprenderse de un estudio tradicional sobre el asunto, donde Mario Andrew Pei5 llegaba a la

    5 "The new methodology for Romance classification", Word 5 (1949): 135-146.

  • 4

    conclusin de que, en relacin con la lengua madre comn, los idiomas romnicos tenan los

    siguientes grados de evolucin (en lo que se refiere a su vocalismo tnico):

    - Sardo: 8 %

    - Italiano: 12 %

    - Espaol : 20 %

    - Rumano : 23,5 %

    - Portugus: 31 %

    - Francs: 44 %

    Tal cercana puede demostrarse, en lo que a la mencionada posibilidad de

    intercomprensin mutua de los escritos, mediante una sencilla comparacin de textos, como la

    ofrecida por Teyssier (2004: 13-15) y, referida solo a cuatro lenguas, por Schmidely Coord.-

    (2001: 22-23), fuentes que, por otra parte, son las que se toman como base, resumidas y

    adaptadas en lo necesario, para estas actividades:

    Espaol Francs Portugus Italiano Rumano

    El espaol, el

    francs, el

    italiano, el

    portugus y el

    rumano son

    cinco lenguas

    derivadas del

    latn. Para quien

    sabe una de

    ellas es fcil

    entender

    tambin las

    otras.

    Lespagnol, le

    franais, litalien

    et le roumain

    sont cinq

    langues issues

    du latin. Il est

    facile, pour celui

    que en sait une,

    de comprendre

    aussi les autres.

    O espanhol, o

    francs, o

    italiano, o

    portugus e o

    romeno so

    cinco lnguas

    derivadas do

    latim. Para quem

    conhece uma

    delas fcil

    perceber tambn

    as outras

    Lo spagnolo, il

    francese,

    litaliano, il

    portoghese e il

    romeno sono

    cinque lingue

    dervate dal

    latino. Per chi ne

    sa una facile

    capire anche le

    altre.

    Spaniola,

    franceza,

    italiana,

    portugheza i

    romna sunt

    cinci limbi

    derivate din

    latin. E uor

    pentru cine tie

    una s le

    neleag i pe

    celelalte.

    El lector de lengua espaola no tendr dificultad para interpretar los enunciados escritos en

    los otros cuatro idiomas. Un nmero apreciable de palabras le resultarn inmediatamente

    inteligibles: espagnol, espanhol, spagnolo y spaniola remiten a espaol. Del mismo modo,

    franais, francs, francese y francesa remiten a francs, y as sucesivamente. Los cinco

    enunciados presentan, del mismo modo, diferencias grficas fciles de superar: en la serie

    espaol / espagnol l espanhol / spagnolo / spaniola escribimos con en espaol lo que el

    portugus representa con nh, el francs y el italiano con gn y el rumano con ni. En otros casos,

    el paralelismo no se establece con la misma palabra que aparece en los distintos textos, pero

    puede reconstruirse con facilidad recurriendo a nuestra competencia lingstica. Un

  • 5

    hispanohablante se da cuenta con facilidad de que el francs comprendre equivale a nuestro

    comprender, sinnimo de entender. Algo parecido pasa con el portugus perceber, que

    relacionaremos inmediatamente con nuestro percibir, y con el italiano capire, asimilable sin

    gran dificultad a nuestro captar. E incluso con el rumano neleag, vinculado a nuestro adjetivo

    inteligible (que se puede entender). Por supuesto, hay elementos mucho ms difciles de

    relacionar en los distintos sistemas. Por ejemplo, el uso en francs y en italiano de los

    elementos anafricos en (en sait une) y ne (ne sa una), sin correspondencia en portugus,

    espaol ni rumano. O el sustantivo rumano uor, que corresponde a la serie fcil (esp. y port.) /

    facile (fr. e it.). Pero esto apenas oscurece la posibilidad de establecer los paralelismos

    indispensables para pasar de una lengua escrita a otra. Y deja abierto el camino para

    establecer comparaciones ms profundas entre ellas (sobre todo si recurrimos al sistema

    original comn del latn) y para enriquecer el procedimiento conociendo las reglas mnimas que

    permiten saber cmo se pronuncian los enunciados ahora vistos en cada una de las principales

    lenguas romnicas.

    1. PLANO FNICO-ORTOGRFICO

    1.0. SONIDOS Y GRAFAS

    El cuadro que aparece a continuacin presenta la correspondencia entre los sonidos,

    representados entre corchetes ([ ]), y las grafas que los transcriben en las distintas lenguas,

    que aparecen en letra cursiva (sale, cay). El sistema de los sonidos sigue, grosso modo, el

    alfabeto fontico internacional6. Para la pronunciacin de los distintos sonidos, v. ms adelante

    la descripcin del sistema fnico-ortogrfico de cada lengua.

    A) Consonantes

    Esp. Fr. Port. It. Rum.

    Oclusivas

    sordas

    [p] bilabial7

    [t] dental

    [k] velar

    padre

    tierra

    cuerpo

    pre

    terre

    corps

    pai

    terra

    corpo

    padre

    terra

    corpo

    patrie

    tot8

    corp

    Oclusivas

    sonoras

    [b] bilabial

    [d] dental

    bien

    andar

    bien

    rendu9

    bem

    andar

    bene

    andare

    bine

    dou11

    6 Para una presentacin sonora de las unidades anteriores, y del resto de las que constituyen el alfabeto

    fontico internacional (AFI en espaol; IPA International Phonetic Alphabet en ingls), v. el cuadro que

    reproduce este enlace.

    7 El punto de articulacin no siempre es uniforme.

    8 todo.

  • 6

    [g] velar goma gomme gomo10 gomma gur12

    Fricativas

    sordas

    [f] labiodental

    [] interdental

    [s] alveolar/dental

    [ ] prepalatal

    [x] velar

    fuerte

    ciego

    siete

    mujer

    fort

    sept

    chat13

    forte

    sete

    ch14

    forte

    sette

    scena15

    foarte

    sete16

    apte17

    horn18

    Fricativas

    sonoras

    [] bilabial

    [v] labiodental

    [] dental

    [z] alveolar

    [] prepalatal

    [] velar

    lobo

    lado*

    (luego*)

    vin

    rose

    jeune19

    lobo

    vinho

    lado

    rosa

    jovem20

    logo

    vino

    rosa

    vin

    roz

    joc21

    Africadas [ts]

    dental sorda

    [dz]

    dental sonora

    []

    prepalatal sorda

    []

    Prepalatal sonora

    chica

    alzare

    zero

    cera

    giro

    ar22

    cear23

    ginere24

    Nasales [m] bilabial

    [n] alveolar

    [] palatal

    mar

    nueve

    via

    mer

    neuf

    vigne

    mar

    nove

    vinha

    mare

    nove

    vigna

    mare

    nou

    Laterales [l] alveolar

    [] palatal

    leer

    calle

    lire

    ler

    filho25

    leggere

    figlio26

    lectur

    9 devuelto.

    11 dos.

    10 brote de una planta.

    12 boca.

    13 gato.

    14 `t.

    15 escena.

    16 sed.

    17 siete.

    18 chimenea.

    19 joven.

    20 joven`.

    21 juego.

    22 pas.

    23 cera.

    24 yerno.

    25 hijo.

  • 7

    [] velar falta

    Vibrantes []

    alveolar simple

    [r]

    alveolar mltiple

    [R] uvular

    caro

    carro

    mari27

    caro

    carro

    caro

    carro

    care

    B) Glides (semiconsonantes y semivocales)

    [j]

    [w]

    bien

    bueno

    paille28

    oui29

    vrios

    gua

    piano

    buono

    pai30

    ziu31

    C) Vocales

    Centrales [a] abierta

    [] semiabierta

    [] media

    [] cerrada

    mar patte32

    petit33

    mar

    banho

    mare mare

    a rbda34

    n35, mn36

    Palatales/an-

    teriores

    [] semiabierta

    [e] semicerrada

    [i] cerrada

    (tierra*)

    red

    vino

    terre

    chant37

    lit38

    terra

    rede

    vinho

    terra

    rete

    vino

    perete39

    vin

    Velares/pos-

    teriores

    [] abierta

    [] semiabierta

    [o] media

    [u] cerrada

    (forma*)

    lobo

    puro

    pte40

    fort

    beau41

    loup42

    cor43

    lobo

    puro

    forte

    amore

    puro

    foc44

    lup45

    26 hijo.

    27 marido.

    28 paja.

    29 s.

    30 paja.

    31 el da.

    32 pata.

    33 pequeo.

    34 aguantar.

    35 en.

    36 mano.

    37 cantado.

    38 cama.

    39 pared.

    40 pasta.

    41 bonito.

    42 lobo.

  • 8

    Palatales/an-

    teriores

    redondeadas

    [] semiabierta

    [] semicerrada

    [y] cerrada

    peur46

    peu47

    pur48

    Nasales [] a nasal

    [] nasal

    [] nasal

    [] nasal

    [e] e nasal

    [] i nasal

    [] nasal

    [] o nasal

    [] u nasal

    blanc

    brun49

    fin

    bon

    l50

    vento

    fim

    bom

    nenhum51

    * Solo como variantes combinatorias. Se incluyen como orientacin para otras lenguas.

    43 color.

    44 fuego.

    45 lobo.

    46 miedo.

    47 poco.

    48 puro.

    49 moreno.

    50 lana.

    51 ningn.

  • 9

    Veamos ahora la descripcin de los sistemas fnico-ortogrficos correspondientes a las

    lenguas mencionadas (exceptuado el espaol). Cada descripcin contiene estos apartados:

    - Breve presentacin del sistema

    - Vocalismo

    Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)

    Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al

    espaol)

    - Consonantismo

    Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)

    Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al

    espaol)

    - Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico

    En las transcripciones de palabras completas polislabas, la slaba tnica va precedida

    de un apstrofo: [kantaa] (cntara) / [kantaa] (cantara) / [kantaa] (cantar).

    1.1. EL FRANCS

    La ortografa francesa es arcaica, ms respetuosa con sus orgenes latinos que la de

    otras lenguas romnicas. Por otra parte, su sistema fnico ha evolucionado ms, con respecto

    a sus orgenes latinos, que los del resto de los idiomas romnicos. De ah que la separacin

    entre los sistemas fnico y ortogrfico del francs sea la mayor dentro de la Romania y que,

    como veremos inmediatamente, los desajustes entre ellos sean especialmente abundantes.

    Tras varios intentos anteriores, la Academia Francesa (fundada en 1635) fij el sistema

    ortogrfico a partir de un criterio ortogrfico fundamentalmente etimologista. Despus ha

    habido varios intentos de simplificacin, de los que pocos han salido adelante.

    1.1.1. Vocalismo

    Empleos particulares de las grafas

    - El acento agudo ( ) solo se utiliza, sobre la letra e, para indicar que no es muda

    (aim [eme] esp. amado), frente a otros casos en que s lo es (aime [m]

    ama), o, en slaba libre, que es semicerrada [e]: rvler [Revele] (revelar), frente

    a revenir [RvniR] (volver).

    - El acento grave ( ` ) se coloca sobre la e cuando es abierta y va en slaba trabada

    por consonante (pre [pR] esp. padre, fidle [fidl] fiel) o sobre a (dj [dea]

    esp. ya, voil [vwala] he ah). En ocasiones, tiene valor diacrtico. Distingue,

    por ejemplo, (preposicin) de a (del verbo avoir: il a esp. tiene); o (adverbio

    -donde-) de ou (conjuncin o).

  • 10

    - El acento circunflejo ( ^ ) aparece sobre cualquier vocal e indica, en la mayor parte

    de los casos, que se ha perdido una s (del latn o del francs medieval) situada

    delante de otra consonante. Esa s se conserva, generalmente, en las otras lenguas

    romnicas consideradas: bte (esp. bestia, port. besta, it. bestia, rum. bestie), got

    (gusto, gosto, gusto, gust). En otros casos, tiene valor diacrtico: pcher (esp.

    pescar) frente a pcher (pecar), mr (maduro) frente a mur (muro), tche (tarea)

    frente a tache (mancha)52.

    - La diresis ( ) trma en francsimpide que la vocal sobre la que aparece se una

    a otros fonemas voclicos: lac [laik] (esp. laico), Nol [noel] (Navidad).

    - El apstrofo ( ) indica la elisin de una vocal (e, a, i) final de palabra ante otra que

    comienza por vocal o h muda: te + aime > taime (esp. te quiere); si + il > sil (si l);

    quoique + on > quoiquon (aunque se...).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - Todas las palabras llevan el acento en la ltima slaba pronunciada: aimes [em]

    (esp. amas), aiment [em] (aman), aimaient [em] (amaban). El fenmeno procede

    del hecho de que las vocales finales latinas han sincopado, ya sea solo en la

    pronunciacin (PATRE > pre [pR] esp. padre) o tambin en la escritura (MURU >

    mur [myR] muro). Incluso la A final, intacta o casi intacta en el resto de las

    lenguas romnicas, ha pasado a e (PORTA > porte puerta) y, en consecuencia,

    tampoco se pronuncia: [pRt].

    - La e muda resultante no se pronuncia, salvo en articulacin esmerada (une porte

    [yn pRt] o tras un grupo de dos consonantes y ante otra consonante: une

    sombre rose [yn sbR Roz] (esp. una oscura rosa).

    - El vocalismo francs es el ms variado entre las lenguas romnicas. Entre las

    vocales orales:

    a corresponde a una pronunciacin:

    Anterior [a]: patte (esp. pata).

    O, en algunos casos, posterior []: pte (esp. pasta), base.

    e puede pronunciarse:

    Semiabierta [], p. ej., ante ciertas consonantes o grupos

    consonnticos (mer esp. mar), belle bella), y cuando lleva

    acento grave o circunflejo (pre padre, fentre ventana).

    Semicerrada [e], p. ej., ante otras consonantes (pied esp. pie,

    effet efecto), y cuando lleva acento agudo (t esp. verano).

    52 Las Rectificaciones ortogrficas de 1990, propuestas por el Conseil National de la Langue Franaise,

    recomiendan la supresin de este acento, por no obedecer ni al criterio fnico ni al etimolgico, en palabras

    como chane (ahora escrita tambin chaine).

  • 11

    Media relajada [] o muda, p. ej., en petit [pti] o [pti] (esp.

    pequeo).

    i se pronuncia:

    [i] (dire esp. decir).

    O [j] (pied pie).

    o se pronuncia:

    Abierta [] (pomme esp. manzana).

    O cerrada [o], ante consonante muda, como en mot [mo] (esp.

    palabra), o con acento circunflejo, como en fantme (fantasma).

    u corresponde a la vocal palatal redondeada [y] (que, en espaol,

    corresponde, grosso modo, a la pronunciacin de una i con los labios

    redondeados como para articular la u): nu (esp. desnudo), tu, etc.

    eu y oeu corresponden a dos vocales exclusivas del francs, [] y [],

    palatales y con redondeamiento de los labios. Aparecen, por ejemplo, en

    deux [d] (esp. dos) o coeur [kR] (corazn).

    - A las vocales abiertas ahora descritas les corresponde una serie nasal (en slaba

    trabada con consonante nasal), compuesta por:

    [], p. ej., en banc [b] la m no se pronuncia (esp. banco) o temps [t]

    (tiempo).

    [], p. ej., en pain [p] (esp. pan).

    [], p. ej., en brun [bR] (esp. moreno).

    [], p. ej., en bon [b] (esp. bueno).

    Pero la aparicin, en las mismas palabras, de una vocal escrita tras la

    consonante nasal deshace la nasalidad de la vocal y obliga a pronunciar la

    consonante: brune [bRyn] (morena), bonne [bn] (buena).

    - Ciertas combinaciones de grafas voclicas corresponden a sonidos, o secuencias

    de sonidos, particulares:

    ai, ei, aie, eai se pronuncian como e, generalmente semiabierta: mais [m]

    (esp. pero), beige, plaie (herida).

    au, eau se pronuncian como o cerrada: auto [oto], beau (esp. hermoso),

    ou suena como u: fou [fu] (esp. loco).

    oi se pronuncia como [wa]: poire [pwaR] (esp. pera).

    - De las siete vocales del romnico comn [a, , e, i, , o, u]53, dos diptongan en

    posicin tnica, como en casi todos los otros sistemas romnicos (v. despus),

    entre los siglos III y V:

    [] > [je]: PEDE > pied [pje] (esp. pie).

    [] (> ([wo] > [we] > [w]) > : NOVE > neuf [nf] (nueve)54.

    53 Procedentes, respectivamente, de , ( > [a]), ( > []), , ( > [e]), ( > [i]), ( > []), , ( > [o]), ( > [u]).

  • 12

    Ms tarde (siglo VI), hay una segunda diptongacin en francs, que alcanza a

    otras vocales:

    [a] (> [ae]) > [e] o []: MARE > mer [mR] (esp. mar).

    [e] (> [ej] > [oj] > [oe] > [we]) > [wa]: TRES > trois [tRw] (tres); PIRA > poire

    [pwaR] (pera).

    [o] (> [ow] > [ew] > [w]) > [] (COLORE > couleur [kulR] (color); GULA >

    gueule [gl] (morro, jeta).

    - Debilidad de las vocales tonas internas: chaud [o] < CALIDU), oeil [j] < OCULU).

    Incluso A > e: CABALLU < cheval (que en la pronunciacin tiende a desaparecer:

    [val]).

    - El diptongo latino AU pasa a o: CAUSA > chose.

    1.1.2. Consonantismo

    Empleos particulares de las grafas

    - gn representa el sonido correspondiente a espaola: gagner [gae] (esp. ganar).

    - Se mantiene (frente al espaol, que perdi esa grafa en la reforma ortogrfica de

    la Real Academia de 1726), pronunciada [s], ante a, o, u: faade (esp. fachada),

    garon (muchacho), reu (recibido). Tambin a comienzo de palabra: a (esp. eso).

    - Adems de los usos de h combinada con otras consonantes, que veremos

    despus, el francs mantiene la h etimolgica (homme esp. hombre, histoire

    historia), incluso en casos en que el espaol no la conserva: harmonique

    ( cte).

  • 13

    - [v] labiodental fricativa sonora (vous esp. usted) distinta a [b] bilabial sonora

    (balle bala).

    - [ ] prepalatal fricativa sorda, p. ej., en cheval (esp. caballo). En posicin inicial, el

    fonema procede frecuentemente de C latina ante A (CASTANEA > chtaigne), que

    puede reducirse a e (CAPRA > chvre). Las otras lenguas consideradas conservan

    la estructura latina: esp. castaa, cabra; port. castanha, cabra, it. castagna, capra;

    rum. castan, capr.

    - [z] predorso-dental sonora, p. ej., en raser (esp. afeitar) o en zro (cero).

    - [s] sorda, p. ej., en soulier (esp. zapato), scie (sierra) o garon (muchacho).

    - [] prepalatal fricativa sonora, en jamais (esp. jams).

    - [R] uvular: roue (esp. rueda).

    - La prdida de las vocales finales implica la no pronunciacin de muchas

    consonantes en final de palabra, que se conservan generalmente junto con la

    vocal en las otras lenguas: vent [v] (esp. viento, port. vento, it. vento, rum. vent),

    chanter [te] (cantar, cantar, cantare, cntare). Esta prdida es particularmente

    notable en los plurales, que no se distinguen en la pronunciacin de los

    correspondientes singulares: livre [livR] / livres [livR] (esp. libro / libros), porte [pRt] /

    portes [pRt], etc.55.

    - Liaison. Algunas consonantes que no se pronuncian en final de palabra recuperan

    su pronunciacin cuando les sigue, en la cadena fnica, otra palabra que comienza

    por vocal o por h muda: vous allez [vuzale] (esp. usted va), moyen ge [mwajna]

    (edad media), quand il [ktil] (cuando l).

    - Las consonantes intervoclicas evolucionan hasta, en algunos casos, desaparecer:

    ROTA > roue [Ru] (esp. rueda), FOCU > feu [f] (fuego), VIDERE > voir [vwaR] (ver).

    - Se conserva, al contrario que en espaol, F- inicial: FERRU > fer (esp. hierro), FOLIA >

    feuille (hoja).

    - Pese a la tendencia general del francs a la palatalizacin de las consonantes, los

    grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL- se conservan: PLENU > plein (esp. lleno), CLAVE

    > cl (llave), FLAMMA > flamme (LLAMA).

    - El grupo latino LI palataliza, dando lugar a [j] ([] en espaol]: MELIORE > meilleur

    [mejR] (esp. mejor [meor]).

    - La C del grupo CT vocaliza: FACTU > fait [f] (esp. hecho).

    1.1.3. Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico

    - Como hemos visto ya, las grafas o (p. ej., en piano), au (de haut esp. alto) y eau

    (de beau bonito) corresponden a una nica pronunciacin [o].

    55 Esta falta de distincin se compensa con la aparicin del determinante: un livre / des livres, la porte / les

    portes.

  • 14

    - Las grafas e (de vert esp. verde, tte cabeza, mtre metro, vnement

    acontecimiento, Nol Navidad), ei (de veine vena), ai (de chaise silla), a

    (de matre maestro), ey (de poney)... corresponden a una nica pronunciacin

    abierta [].

    - Hay innumerables secuencias, a final de palabra, que no corresponden a sonido

    alguno. P. ej., no se pronuncian los segmentos subrayados de chante (esp.

    canto), chantes (cantas), chantent (cantan), de manera que la pronunciacin de

    las tres formas verbales es, en francs, idntica [t]. En general, las consonantes

    no nasales, excepto l y r (y esta con excepciones), no se pronuncian a final de

    palabra. Sobre la e muda ya hemos hablado.

    - Se mantienen, generalmente en palabras de origen griego, dgrafos como th y rh,

    en los que la h no suena: thorax (trax), mthode (mtodo), rhapsodie (rapsodia),

    cirrhose (cirrosis).

    - ph, en palabras de origen griego (pharmacie esp. farmacia, gographie

    geografa), y f (fusil, dfunt difunto) representan el mismo sonido [f].

    - ch representa el sonido prepalatal sordo [ ], p. ej., en cheval (esp. caballo) y

    tambin, en palabras de origen griego, el sonido velar sordo [k], p. ej., en chronique

    crnica).

    - r y rr (intervoclica) representan el mismo sonido [R] uvular: route (esp. ruta), courir

    (correr), derrire (detrs).

    - g y j pueden representar el mismo sonido []: gant (esp. gigante), jambe (pierna).

    - k y qu suenan igual ([k]): kaki, liquide (esp. lquido). Al contrario que en espaol, qu

    puede preceder sin pronunciarse a a y o: quatre [katR] (cuatro), quotidien

    (cotidiano).

    - s sorda vase antes, ss, c y sc (ante e, i), t (ante i + otra vocal) y suenan igual

    ([s]): silence (esp. silencio), casser (romper), cinq (cinco), scie (sierra), ambition

    (ambicin), leon (leccin).

    - s sonora vase antes y z suenan igual ([z]): user (usar), dizaine (docena).

    - x puede representar la secuencia k + s (en examen) o s (en soixante esp.

    sesenta).

    1.2. EL PORTUGUS

    La ortografa del portugus se mantuvo durante muchos siglos vacilante. En 1911, tras

    la instauracin de la repblica en Portugal, se hizo oficial una profunda reforma ortogrfica, que

    logr, por ejemplo, simplificar muchos grupos consonnticos y fijar las normas concretas que

    rigen el uso de los distintos tipos de tilde (v. ms abajo). Ha habido varias reformas posteriores

  • 15

    de detalle, no siempre aplicadas por igual en el portugus de Portugal (y los pases africanos

    de habla portuguesa) y en el de Brasil. De 1990 data el ltimo acuerdo entre las dos

    tendencias, que trata de armonizar las divergencias an existentes.

    1.2.1. Vocalismo

    Empleos particulares de las grafas

    - La vocal a y los grupos ao, ae y oe llevan til tilde ( ) cuando son nasales: l

    (esp. lana), ladro (ladrn), me (madre), ladres (ladrones).

    - El acento agudo ( ) y el circunflejo ( ^ ) indican, de acuerdo con determinadas

    normas (no pertinentes aqu), que la vocal sobre la que aparecen es tnica.

    e y o en posicin tnica llevan acento circunflejo (, ) cuando son

    cerradas (francs, av [avo] esp. abuelo) y acento agudo (, ) cuando

    son abiertas (tpido esp. tibio, av [av] abuela)

    a en posicin tnica lleva acento agudo (simptico) y, ante nasal,

    circunflejo (pnico), pero su presencia no altera el grado de abertura.

    i, u tnicas no permiten la distincin abierta / cerrada.

    - El acento agudo y el circunflejo pueden ser, como en espaol, diacrticos: e (esp. y)

    frente a (es), por (por) frente a pr (poner).

    - El acento grave ( ` ) solo se usa en la preposicin a cuando esta se funde con el

    artculo definido ( cidade esp. a la ciudad) o con el demostrativo (quele a

    aquel).

    - El apstrofo ( ) se emplea para indicar la desaparicin de una vocal al final de una

    palabra a la que sigue otra que comienza tambin por vocal: de + gua > dgua,

    de + oeste > doeste.

    - En el portugus de Brasil se utiliza el trema ( ) diresis para indicar que la u se

    pronuncia en las secuencias ge, gi, qe, qi. Con el nuevo Acuerdo Ortogrfico,

    sin embargo, desaparece esta distincin.

    Rasgos fnicos caractersticos

    - Posicin variable de la slaba tnica. El acento puede recaer en cualquiera de las

    tres ltimas slabas. La posicin de la slaba acentuada puede distinguir

    significados: duvida (esp. [l] duda) / dvida ([la] duda).

    - Frecuente nasalizacin, expresada mediante la tilde ya visto (po esp. pan,

    pe puede) o ante consonante nasal (bom [b] buen).

    - Paso del diptongo latino AU a ou: CAUSA > cousa.

    - Falta de diptongacin en slaba tnica: PEDE > p (esp. pie), NOVU > novo (nuevo).

    - Cierre voclico solo en la pronunciacin en slabas tonas: formoso [fuRmozu]

    (esp. hermoso), nove [nov] (nueve). En el portugus de Brasil, el cierre presenta

    grados diferentes.

  • 16

    - Debilidad de las vocales tonas internas: (caldo < CALIDU, olho < OCULU).

    - Conservacin de las vocales finales: PORTA > porta, PARTE > parte, MURU > muro,

    SACCU > saco.

    1.2.2. Consonantismo

    Empleos particulares de las grafas

    - nh representa el sonido correspondiente a espaola: vinha (esp. via).

    - lh representa el sonido de ll en espaol: filho (esp. hijo).

    - pronunciada como s se mantiene ante a (direco56 esp. direccin), o (brao

    -brazo-), u (acar azcar). Pero nunca al principio de una palabra.

    - En las secuencias qua, quo, la u se pronuncia: quando (esp. cuando), quota (esp.

    cuota).

    - Los signos de interrogacin y exclamacin solo aparecen al final de la frase (? !).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - [v] labiodental fricativa sonora (voc esp. usted) distinta a [b] bilabial sonora

    (bonana bonanza).

    - [ ] prepalatal fricativa sorda, p. ej. en chave (esp. llave) o xadrez (ajedrez).

    Aparece tambin en la secuencia s + consonante sorda (pasta [pata] esp.

    carpeta) y s, -z finales (atras, voz).

    - [z] predorso-dental sonora, p. ej. en vaso (esp. tiesto) o dizer (decir). Aparece

    tambin en la secuencia s + consonante sonora: Lisboa [lizbo].

    - [] prepalatal fricativa sonora, p. ej. en hoje (esp. hoy), gente.

    - [R] uvular, como la francesa: rua [Ru] (esp. calle).

    - h muda: hrnia [eRnj] (esp. hernia).

    - Tendencia a la vocalizacin de l en posicin implosiva: Portugal [puRtuga], con []

    similar a la del cataln. En el portugus de Brasil llega a articularse como [w]

    semivocal: [puRtugaw].

    - Conservacin de F- inicial: FERRU > ferro, FOLIA > folha.

    - Palatalizacin de los grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL-: PLENU > cheio, CLAVE >

    chave, FLAMMA > chama.

    - Prdida de L latina intervoclica: FILU > fio (esp. hilo, fr. fil, it. filo).

    - Prdida de N latina intervoclica: LUNA > lua (esp. luna, fr. lune, it. luna, rum. lun).

    - Evolucin de las consonantes intervoclicas sordas del latn, que se sonorizan:

    ROTA > roda, FOCU > fogo. Y de las sonoras, que desaparecen: VIDERE > ver.

    56 direao, segn el nuevo Acuerdo Ortogrfico.

  • 17

    - El grupo latino LI palataliza, dando lugar a []: MELIORE > melhor [meoR] (esp.

    mejor).

    - El grupo CT da lugar a [it]: FACTU > feito (esp. hecho).

    1.2.3. Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico

    - x representa el sonido de s sorda (mximo [masimu]), de s sonora (exrcito

    [ezeRsitu] o de k + s (fixar [fiksaR]), pero tambin el sonido prepalatal fricativo

    sordo [ ] (xarope [aRope] esp. jarabe).

    - j (p. ej., en hoje esp. hoy) y g (p. ej., en gente) pueden representar el mismo

    sonido prepalatal fricativo sonoro [].

    - k y q tambin representan el mismo sonido [k]: karat, quando.

    - s, ss y suenan tambin igual ([s] sorda): sol, passo (esp. paso), pao (palacio).

    - s sencilla entre vocales y z se pronuncian igual ([z] sonora): vaso (esp. tiesto), dizer

    (decir). Tambin, como hemos visto, s ante consonante sonora (Lisboa).

    1.3. EL ITALIANO

    Su ortografa es la ms cercana al modelo fonolgico perseguido por muchos tericos

    de la ortografa. Por haber sufrido un proceso de estandarizacin relativamente reciente

    (posterior a la unificacin italiana de 1861), utiliza un sistema grfico que se ajusta con

    bastante aproximacin a su sistema fonolgico.

    1.3.1. Vocalismo

    Empleos particulares de las grafas

    - Aunque existe el acento agudo ( ), en textos acadmicos italianos solo suele

    utilizarse el acento grave ( ` ):

    En las palabras oxtonas terminadas en vocal: verit (esp. verdad), cos

    (as), virt (virtud).

    Y como diacrtico: e (esp. y) frente a (esp. es), la (esp. la) frente a l

    (all).

    - Se utiliza el apstrofo ( ) en los artculos ante palabra que comience por vocal: la

    acqua > lacqua (esp. el agua), una amica > unamica (una amiga).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - La posicin de la slaba tnica es, como en espaol, variable. Puede afectar a la

    slaba ltima (caff esp. caf, giovent juventud), penltima (caso ms

  • 18

    frecuente: parlare hablar, casa), antepenltima (ridere rer, tavola mesa) o,

    raras veces, anterior a la antepenltima (scrivimelo escrbemelo, aspettandosela

    esperndosela). La posicin de la slaba acentuada puede distinguir significados:

    apri (esp. abre) / apr (abri).

    - e y o tnicas pueden ser abiertas [, ], p. ej., en bello (esp. bello), forte (fuerte), o

    cerradas [e, o], p. ej., en sapere (saber), amore (amor). Esta distincin depende en

    gran medida de las variedades regionales del italiano.

    - e y o tonas son siempre cerradas: colore.

    - El diptongo latino AU pasa a o: CAUSA > cosa.

    - y diptongan en slaba tnica libre (PEDE > piede, NOVU > nuovo), pero no en

    slaba trabada: HERBA > erba, FORTE > forte.

    - Debilidad de las vocales tonas internas: (caldo < CALIDU, occhio < OCULU).

    - Se mantienen las vocales finales latinas: PORTA > porta, PARTE > parte, MURU >

    muro, SACCU > sacco.

    1.3.2. Consonantismo

    Empleos particulares de las grafas

    - gn representa el sonido correspondiente a espaola: signore (esp. seor).

    - gli corresponde al sonido correspondiente a ll espaola: canaglia (esp. canalla).

    - gh ante e, i representa el sonido [g]: ghiaccio (esp. hielo), alghe (algas).

    - La h, siempre muda, aparece (fuera de su uso combinado con la g) en palabras de

    origen extranjero (p. ej., hotel) y, como diacrtico, en algunas formas del verbo

    avere (esp. haber): ho (he), para distinguirse de o (conjuncin), ha, para

    distinguirse de a (preposicin), etc. La mayor parte de las palabras que en otras

    lenguas conservan la h etimolgica la han perdido en italiano: uomo (esp. hombre),

    ora (hora), Umberto (Humberto), etc.

    - qu se pronuncia siempre [kw], p. ej. en quanto (esp. cuanto), qui (aqu).

    - Los signos de interrogacin y exclamacin solo aparecen al final de la frase (? !).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - [v] labiodental fricativa sonora (vita esp. vida) distinta a [b] bilabial sonora (buona

    buena).

    - [ ] prepalatal fricativa , p. ej. en scena o sciopero.

    - [z] predorso-dental sonora para la s intervoclica: rosa, tesoro.

    - [ts] dorsodental africada sorda para la z en las terminaciones -enza (sapienza esp.

    sabidura), -izia (malizia malicia), -ezza (finezza finura), -zione

    (manifestazione manifestacin) y tras consonante: alzare (levantar), forza

    (fuerza).

  • 19

    - [dz] dorsodental africada sonora para la z en los dems casos: zanzara (esp.

    mosquito).

    - [] prepalatal africada sonora ante e, i (v. despus): gente, giro.

    - Pronunciacin de r alveolar vibrante simple [], como en espaol: caro (esp.

    querido); rr doble equivalente a un sonido mltiple [r]: terra (tierra).

    - Falta de vocal de apoyo ante el grupo latino S + consonante: SCHOLA > scuola (esp.

    escuela; fr. cole); SCUTU > scudo (esp. escudo; fr. cu).

    - Abundancia de consonantes geminadas, procedentes de geminadas latinas

    (PRESSIONE > pressione esp. presin; ILLUSIONE > illusione ilusin) y de otros

    grupos consonnticos de esta lengua: FRIG(I)DU > freddo (esp. fro); ABSOLUTU >

    assoluto (absoluto); APTITUDINE > attitudine (actitud), etc. Las consonantes dobles

    se articulan ntidamente en italiano, y pueden tener carcter distintivo frente a la

    consonante simple. P. ej., pala (esp. pala) frente a palla (pelota), camino

    (chimenea) frente a cammino (camino).

    - Conservacin de F- inicial: FERRU > ferro, FOLIA > foglia.

    - Vocalizacin (no palatalizacin) de L en los grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL-:

    PLENU > pieno, CLAVE > chiave, FLAMMA > fiamma.

    - Palatalizacin del grupo latino LI, que da lugar a []: MELIORE > migliore [mioe]

    (esp. mejor).

    - Palatalizacin de CT, que da lugar a tt: FACTU > fatto (esp. hecho).

    - Conservacin de las consonantes intervoclicas del latn, incluso las sonoras: ROTA

    > ruota, FOCU > fuoco, VIDERE > vedere.

    1.2.3. Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico

    - Excepto en las palabras agudas, que llevan acento grave (virt virtud, cos

    as), no podemos saber cul es la slaba tnica. As, ancora puede leerse

    [ankora] (esp. ancla) o [ankoa] (esp. todava).

    - La c se pronuncia de manera diferente segn la letra que la acompae:

    [k] ante consonante (crudele esp. cruel), ante a, o, u (caro esp.

    querido, corpo cuerpo, cubo) o en la combinacin ch ante e, i: chi [ki]

    (esp. quien), meschino [meskino] (mezquino).

    [] pronunciacin del dgrafo ch en espaol ante e, i (certo [eto] esp.

    cierto, citare [itae] citar ). Ante a, o, u, el grupo ci representa tambin

    []: camicia [kamia] (esp. camisa), bacio [bao] (beso), ciuffo [uffo]

    (mechn).

    [ ] prepalatal fricativa sorda en la combinacin sc ante e, i (scena [ena]

    esp. escena, scimmia mono). Ante a, o, u, el grupo sci representa

  • 20

    tambin [ ]: sciare [ae] (esp. esquiar), sciopero (huelga), prosciutto

    (jamn).

    - g se pronuncia [g] ante a, o, u (gatto esp. gato, gondoliere gondolero, guardare

    guardar), pero prepalatal africada sonora [] ante e, i (gente, giro).

    1.4. EL RUMANO

    Su ortografa responde con bastante exactitud al criterio fonolgico, salvo ciertos

    desajustes (cercanos a los del italiano).

    1.4.1. Vocalismo

    Empleos particulares de las grafas

    - La posicin de la slaba tnica es variable. Puede afectar a cualquiera de las tres

    ltimas slabas, y hay casos en que se anticipa hasta la cuarta (p. ej., en

    Dmbovi, nombre del ro que pasa por Bucarest). Puede, de igual modo,

    distinguir significados: cnt (esp. canta) / cnt (cant). Sin embargo, la posicin

    de esta slaba no puede conocerse mediante el recurso a la acentuacin grfica.

    - El rumano tiene ocho grafas diferentes para representar sus siete vocales: a, ,

    ( al principio y final de palabra), e, i , o, u.

    - En lugar del apstrofo, el rumano indica la elisin de la parte voclica de ciertos

    monoslabos mediante el guion (-), obligatorio en los pronombres personales

    complemento (m-am splat esp. me he lavado, l-am vzut lo he visto) y

    frecuente en otros casos: nu are loc > n-are loc (esp. no cabe, no se celebra all),

    intr n cas > intr-n cas (entra en casa).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - corresponde a una vocal media [], parecida a la a del ingls above: sear (esp.

    tarde).

    - Desde la reforma ortogrfica aprobada por la Academia Rumana en febrero de

    1993, (en interior de palabra) e (a principio y final de palabra) representan la

    vocal [], central cerrada no labializada (que, en espaol, se articulara, grosso

    modo, con la lengua preparada para articular una u y los labios dispuestos para

    articular una i). Suenan igual, por tanto, las letras en negrita de las palabras

    siguientes: n (esp. en), a ur (odiar), cnd (cuando), fntn (fuente).

    - El diptongo latino AU se conserva: CAUSA > cauz.

    - La i final de palabra (morfolgicamente muy importante en rumano, como

    veremos), puede pronunciarse plena (tigri esp. tigres), semivoclica (dai das)

  • 21

    o asilbica, solo perceptible por la articulacin palatal de la consonante que la

    precede (ani [anj] esp. aos). Cuando a esta i asilbica se le aade un elemento,

    vuelve a ser silbica: ateptai i asilbica (esp. espere) frente a ateptai-m i

    silbica (espreme).

    - Diptongacin parcial de y , en slaba libre y trabada: MELE > miere, HERBA >

    iarb (pero no ante nasal: bene > bine); ROTA > roat, FORTE > foarte.

    - Debilidad de las vocales tonas internas: cald < CALIDU, ochi < OCULU.

    - Conservacin parcial de las vocales finales latinas: PORTA > poart, PARTE > parte,

    pero LUPU > lup, SACCU > sac.

    1.4.2. Consonantismo

    Empleos particulares de las grafas

    - gh ante e, i representa [g] (ghem esp. ovillo, ghid gua).

    - representa el sonido prepalatal fricativo [ ]: apte [apte] (esp. siete).

    - representa el sonido africado [ts]: ar [tsara] (esp. pas).

    - Los signos de interrogacin y exclamacin solo aparecen al final de la frase (? !).

    Rasgos fnicos caractersticos

    - La letra h (no precedida por c o g) se pronuncia por influjo eslavo como

    consonante laringal (equivalente, por aproximacin, al sonido de j en espaol).

    - r se articula con el pice de la lengua, como en italiano o espaol.

    - No hay consonantes geminadas en rumano.

    - Conservacin de F- inicial: FERRU > fier, FOLIA > foaie.

    - Conservacin de los grupos iniciales latinos PL- y FL-: PLENU > plin, FLAMMA > flam.

    Pero CLAVE evoluciona a cheie.

    - Las consonantes intervoclicas del latn, incluso las sonoras, tienden, como en

    italiano, a conservarse: ROTA > roat, FOCU > foc, VIDERE > a vedea.

    - Algunas secuencias latinas tienden a dar resultados labiales: AQUA > ap (esp.

    agua); LINGUA > limb (lengua); NOCTE > noapte (noche).

    - L latina intervoclica pasa a r: FILU > fir (hijo).

    1.4.3. Desajustes entre pronunciacin y escritura

    - Como suceda en italiano, c y g se pronuncian [k] y [g] ante a, , , o, u (cap esp.

    cabeza o gust gusto) y [] y [] ante e, i (cine esp. quien; deget dedo).

  • 22

    - ch ante e, i representa [k] (cheie esp. llave, chiar mismo).

    - Cuando los grupos ce, ci, ge, gi preceden a una vocal, la pronunciacin de la

    secuencia completa puede ser [] (ocean [oan] esp. ocano) y [] (geam

    [am] cristal). Pero tambin puede respetarse en la pronunciacin la secuencia

    ce + vocal, ge + vocal, etc.: Turcia [tuia] (Turqua).

    - x se pronuncia [ks], como en taxi, o bien [gz], como en examen.

    - El rumano tampoco indica grficamente la posicin de la slaba tnica.

  • 23

    2. PLANO MORFOSINTCTICO

    Describir de manera exhaustiva el sistema de las cuatro lenguas tratadas siempre en

    comparacin con el espaol es tarea que excede ampliamente las posibilidades de la

    asignatura, que en un solo cuatrimestre debe abordar estos aspectos prcticos y los contenidos

    de los manuales de estudio recomendados. Por tal motivo, nos contentaremos con exponer los

    rasgos gramaticales ms importantes del portugus, el francs, el italiano y el rumano, de

    manera que tal exposicin pueda resultar til a la hora de aplicar a la prctica los contenidos

    tratados. En los casos en que se trata de describir subsistemas completos (el de los posesivos,

    demostrativos, numerales, etc.), incluiremos los cuadros que contiene el estudio de Paul

    Teyssier (2004), que tiene, entre otras, la ventaja de incluir el rumano57. En cualquier caso, los

    estudiantes interesados en profundizar en estos aspectos (como en los fnico-ortogrficos y,

    ms adelante, los lxicos) puedan encontrar datos ms completos en los manuales

    complementarios de los que se da cuenta en el 9 de la Gua de estudio.

    2.1. EL SUSTANTIVO Y EL ADJETIVO

    2.1.1. El gnero

    Como sucede en espaol, las otras cuatro lenguas romnicas aqu tratadas presentan

    nombres de seres vivos cuyo gnero masculino o femenino est ligado al sexo: amigo / amiga

    (port., esp.), ami / amie (fr.), amico / amica (it.), amic / amic (rum.).

    El gnero masculino o femenino es, en otros nombres, arbitrario, y no siempre coincide

    en los diferentes sistemas romnicos. P. ej., sangre esp, femenino, frente a sang fr.,

    sangue port., it., sngele rum., todos masculinos.

    En rumano, para designar objetos inanimados, subsiste tambin por influjo eslavo el

    gnero neutro, considerado como tercer gnero. En el diccionario, los sustantivos neutros

    figuran como tales, y la norma para identificarlos es contando: un (uno) / dou (dos). En

    singular son masculinos y en plural, aunque las desinencias son muy diversas, son (o se

    comportan) como femeninos: un caiet (un cuaderno) / dou caiete (dos cuadernos); un cadou

    frumos (un regalo bonito) / dou cadouri frumoase (en singular masculino / en plural femenino).

    En cuanto a la terminacin elegida, en lneas generales:

    - El nombre y el adjetivo presentan en francs femeninos terminados en e. En el

    caso del adjetivo, la desinencia para el femenino es prcticamente general: grand

    (esp. grande) / grande, vert (esp. verde) / verte, fort (esp. fuerte) / forte, etc.)58.

    57 En los cuadros del libro de Teyssier, el francs (abrev. Fr.) ocupa el primer lugar. Le siguen, por este orden,

    el espaol (Esp.), el portugus (Port), el italiano (It.) y el rumano (Roum.). Si la comprensin de los

    mensajes metalingsticos redactados en francs no es fcil, incluiremos la correspondiente traduccin.

    58 Las excepciones nombres femeninos acompaados de adjetivos no femeninos son escasas: grand-mre

    (abuela), grand-place (plaza mayor)...

  • 24

    - El portugus, el espaol y el italiano tienden a la terminacin -a y el rumano a la

    terminacin -, aunque hay, desde luego, numerosas posibilidades morfolgicas

    distintas a la descrita: vendedor / vendedeira (port.), vendeur / vendeuse (fr.),

    venditore / venditrice (it.), vnztor / vnztoare (rum.)... Al contrario que en francs,

    en las otras cuatro lenguas hay adjetivos sin variacin de gnero: forte (port., it.),

    fuerte (esp.), tare (rum.), verde (en las cuatro lenguas), etc.

    2.1.2. El nmero

    Salvo algunas excepciones (los pluralia tantum, por ejemplo), casi todos los nombres y

    adjetivos romnicos tienen la posibilidad de aparecer en singular o plural.

    Existen dos grandes grupos, geogrficamente separados, en esta variacin:

    - Espaol, francs y portugus, lenguas de la Romania Occidental, forman los

    plurales mediante la adicin de s.

    - Italiano y rumano, lenguas de la Romania Oriental, modifican la terminacin de la

    palabra, que para el plural suele presentar i o e.

    Pero existen, en la formacin del plural, casos particulares en las cuatro lenguas aqu

    descritas:

    - En francs, la terminacin en s solo tiene existencia real en la escritura: rose (esp.

    rosa) / roses se pronuncian igual (Roz), del mismo modo que lve (alumno) /

    lves, lit (cama) / lits, etc.

    De una antigua abreviacin escrita -x para los plurales en us (chteau esp.

    castillo > antiguo pl. chteaus, escrito chteax, chou col > antiguo pl. chous,

    escrito chox) se pas en francs a una frecuente terminacin escrita anmala en

    -ux (chteaux, choux). Esta terminacin afecta a los nombres y adjetivos en au

    (chteau, nouveau nuevo), a muchos terminados en -eu (cheveu esp. cabello

    > pl. cheveux), a algunos terminados en ou (chou) y a otros casos aislados: cheval

    esp. caballo > chevaux, normal > normaux, etc.

    - En portugus, como en espaol, la terminacin s necesita de un apoyo voclico

    en palabras terminadas en consonante: profesor / profesores.

    Los nombres y adjetivos que terminan en o hacen el plural en os (mo

    esp. mano / mos, cristo (esp. cristiano) / cristos), en es (capito capitn /

    capites, alemo alemn- / alemes) o en es (ladro ladrn / ladres, choro

    (llorn) / chores.).

    Los nombres y adjetivos que terminan en vocal + l, convierten la l en i: sinal

    (esp. seal) / sinais, geral (general) / gerais; papel / papis, cruel / cruis, lenol

    (sbana) / lenis, espanhol / espanhis.

  • 25

    - En italiano, los nombres y adjetivos masculinos en o, -a hacen el plural en i (libro

    / libri, problema / problemi, bianco / bianchi59), del mismo modo que los nombres y

    adjetivos masculinos y femeninos en e: leone (esp. len) / leoni, madre / madri,

    grande / grandi. Los nombres y adjetivos femeninos en a hacen el plural en e:

    porta (esp. puerta) / porte, casa / case, alta / alte.

    Hay un plural femenino anmalo en a procedente de antiguos neutros latinos:

    uovo masc. (esp. huevo) > pl. uova fem., que en algunos casos alterna con el

    plural estndar en i: ginocchio (esp. rodilla) > pl. ginocchi y ginocchia, filamento >

    pl. filamenti y filamenta. A veces ambos plurales han tomado sentidos diferentes:

    fondamento > pl. fondamenti (esp. fundamento, base de una ciencia) y

    fondamenta (fundamento cimientos de un edificio).

    - En rumano, los nombres y adjetivos masculinos forman sus plurales en i: lup (esp.

    lobo) / lupi, tat (padre) / tai60, bun (bueno) / buni. Los femeninos terminados en

    forman el plural en e (cas esp. casa / case, bun buena / bune) o, con

    menor frecuencia, en i: u (puerta) / ui). Si terminan en e, lo hacen tambin en

    i: lege (esp. ley) / legi, familie (familia) / familii. Hay nombres femeninos que

    forman el plural tambin en uri (ghe esp. hielo / gheuri, carne / crnuri). Y, si

    terminan en a tnica, lo hacen en -le (stea esp. estrella) / stele, pijama /

    pijamale), al igual que el sustantivo zi (esp. da), cuyo plural es tambin zile. Los

    nombres que en plural adoptan el gnero neutro suelen hacerlo, sin sujetarse a

    reglas precisas, en e (ac esp. aguja) / ace), en uri (chei esp. andn) / cheiuri)

    o en ii (studiu esp. estudio) / studii). En los adjetivos no se plantea el caso del

    gnero neutro.

    2.1.3. El caso

    El sistema casual del latn desapareci pronto de los sistemas romnicos en

    sustantivos y adjetivos. Solo hay, al respecto, dos aspectos mencionables en las lenguas ahora

    estudiadas:

    - En francs antiguo, en el que exista un caso sujeto, heredero del nominativo latino

    (li murs esp. el muro) y un caso rgimen, heredero del acusativo latino (li mur)61.

    59 En determinadas terminaciones, singular y plural se escriben de manera distinta, a veces para seguir

    pronuncindose con la misma consonante (caso ahora visto de bianco / bianchi) o, a veces, con consonantes

    distintas: [k > ] (amico amigo / amici), [g > ] (antropfago > antropofagi).

    60 El sonido [t] (grafa t) de la terminacin en singular pasa a [ts] (grafa ) en plural. Como suceda en italiano,

    este cambio fnico ligado a la variacin morfolgica del plural tiene otras manifestaciones: [d > z ] (brad esp.

    pino / brazi), [k > ] (amic amiga / amice), [g > ] (coleg / colege), etc.

    61 En general, el francs actual toma su lxico del caso rgimen (mur), pero en algunas palabras se conserva el

    caso sujeto (p. ej., en fils esp. hijo), o los dos casos, con dos resultados etimolgicos diferentes (p. ej., pute

    esp. puta, procedente del caso sujeto / putain con el mismo significado, procedente del caso rgimen).

  • 26

    - El rumano, la nica lengua neolatina actual que mantiene de nuevo por influjo

    eslavo la flexin en nombres y adjetivos. En la prctica, esta flexin se reduce a

    tres casos62:

    Uno, no marcado, que hereda el nominativo y el acusativo latinos.

    Un caso correspondiente al genitivo y al dativo.

    La marca de estos casos se manifiesta:

    - Sobre todo, como veremos despus ( 2.2), en el artculo encltico

    (colocado tras el nombre, unido a l).

    - En los sustantivos femeninos sin artculo encltico: nominativo-acusativo

    o fat (esp. una o a una chica) / genitivo-dativo unei fete (de una o a

    para una chica).

    Un caso correspondiente al vocativo.

    Se manifiesta, en los pocos casos en que se utiliza63, mediante la

    terminacin e o ule para el singular (Adriane! esp. Adrin!) y lor para

    el plural (Domnilor Seores!).

    2.1.4. El grado

    Todas las lenguas consideradas manifiestan la variacin de grado, con cuatro

    posibilidades:

    62 Cinco independientes en los tratados gramaticales del rumano: nominativo, acusativo, genitivo, dativo y

    vocativo.

    63 Con frecuencia, el vocativo rumano emplea formas del nominativo-acusativo.

  • 27

    Apud Paul Teyssier (2004: 150).

    Junto a estas posibilidades absolutas, en francs, espaol, portugus e italiano se

    conserva una serie de comparativos sintticos heredados directamente del latn, que forman

    las siguientes series:

    Apud Paul Teyssier (2004: 151).

    Del mismo modo, se conservan en espaol, portugus e italiano los siguientes

    superlativos absolutos sintticos herederos igualmente del latn:

  • 28

    Apud Paul Teyssier (2004: 152).

    Para el mismo superlativo absoluto existe otra posibilidad sinttica, que emplea sufijos

    derivados del lat. ISSIMUS:

    Apud Paul Teyssier (2004: 152).

    En francs, esta posibilidad tiene uso espordico (richissime esp. riqusimo, rarissime

    rarsimo) y en rumano es desconocida.

    2.1.5. Colocacin del adjetivo en el sintagma nominal

    En portugus, espaol, francs e italiano se da la posibilidad de anteponer o posponer

    algunos adjetivos otros no al sustantivo al que se refieren. El rumano, por su parte, tiende

    sistemticamente a la posposicin del adjetivo.

    Es de sealar, por ltimo, una originalidad romnica en este sentido. La de asignar

    matices significativos distintos al mismo adjetivo, dependiendo de su posicin con respecto al

    nombre. Es lo que sucede en espaol, p. ej., con Un hombre pobre / Un pobre hombre. Y lo

    que se repite en el resto de las lenguas consideradas: Um homen pobre / Um pobre homen

    (port.); Un homme pauvre / Un pauvre homme (fr.); Un uomo povero / Un poveruomo (it.); un

    om srac / sracul om (rum.).

    2.2. LOS ARTCULOS

    El latn no tena artculo. Esta clase morfolgica se cre, a partir de distintas formas

    latinas con funcin original diferente, en el paso a las lenguas romnicas. Las cinco ahora

    analizadas poseen dos tipos fundamentales de artculos: el definido y el indefinido. Francs e

    italiano tienen, adems, un artculo partitivo.

    2.2.1. El artculo definido

    Procede del demostrativo latino ILLE, que, al perder su carcter tnico, pasa, por regla

    general, a ser monoslabo en las lenguas romnicas.

    - Sus formas bsicas son, en portugus, francs e italiano:

  • 29

    Para el masculino singular / plural: o / os (port.), le / les (fr.), il, lo64 / i, gli65 (it.).

    Para el femenino singular / plural: a / as (port.), la / les (fr.), la / le (it.).

    En las tres lenguas existen formas contractas: ao (< a + o), (< a + a) / aos (<

    a + os), s (< a + as); do (< de + o)...; no (< em + o)..., pelo (< por + o)..., para

    el portugus; au (< + le) / aux (< + les), du (< de + le) / des (< de + les),

    para el francs; al (< a + il), allo (< a + lo) / ai (< a + i), agli (< a + gli); del (< di

    + il)..., dal (< da + il)..., nel (< in + il)..., sul (< su + il)..., para el italiano.

    - En rumano, el artculo definido aparece encltico (una vez ms, por influjo eslavo),

    tiene flexin casual y algunas variantes que dependen de la terminacin de la

    palabra a la que se aade:

    Masculino singular / plural: -(u)l 66, -le (para el nominativo-acusativo; p. ej., leul

    esp. el len, elevul el alumno, cinele el perro); -(u)lui (para el genitivo-

    dativo; p. ej., leului del len-al len) / -i (para nom.-acus.: leii los leones);

    -lor (gen.-dat.: leilor de los leones-a los leones).

    Femenino singular / plural: a, -(u)a (para nom.-acus.: limba esp. la lengua,

    steaua la estrella), -i (para gen.-dat.: limbii) / -le (para nom.-acus.: limbile), -lor

    (para gen.-dat.: limbilor).

    2.2.2. El artculo indefinido

    Sus formas bsicas, derivadas del numeral latino UNUS, son:

    - Para el masculino singular / plural: um / uns (port.), un / des (fr.), un, uno67 / dei (it.),

    un68 (para nom.-acus); unui (para gen.-dat.) / unor (formas no enclticas).

    - Para el femenino singular / plural: uma / umas (port.), une / des (fr.), una / delle (it.),

    o (para nom.-acus); unei (para gen.-dat.) / unor.

    2.2.3. Otros artculos rumanos

    Adems de los anteriores, el rumano tiene:

    - Un artculo llamado genitivo, que se utiliza para sealar que una palabra est en

    este caso: Dau o carte autorului, sin artculo genitivo, corresponde en espaol a

    Doy un libro al autor (dativo), mientras que Dau o carte a autorului corresponde a

    Doy un libro del autor (genitivo). Sus formas son al / ai para el masculino singular /

    plural; a / ale para el femenino singular / plural.

    64 Ante nombres que empiezan por s- lquida (lo specchio esp. el espejo), z- (lo zio el to) y algunos grupos

    consonnticos (lo scioperola huelga, lo psicologo el psiclogo)...

    65 En los mismos casos que el singular lo (gli specchi, gli zii, gli scioperi, gli psicologi...) y ante nombres que

    comiencen por vocal: gli anni (esp. los aos).

    66 -l ante vocal que no sea e; ul ante consonante.

    67 En los mismos casos que el artculo definido lo (uno specchio, uno zio...).

    68 Esta y las siguientes formas del artculo indefinido rumano no aparecen enclticas, como las del artculo

    definido.

  • 30

    El mismo artculo, situado ante un adjetivo posesivo (meu, mea... cf. xxx), lo

    convierte en pronombre posesivo.

    - Un artculo llamado adjetival, que, entre otros fines, se utiliza ya lo hemos visto; cf.

    2.1.4) para formar el superlativo relativo (cea mai inteligent esp. la ms

    inteligente), para sustantivar formas adjetivas (cei frumoi sunt avantajai los

    bonitos tienen ventaja). Sus formas son cel / cei para el nom.-acus. masculino

    singular / plural, cea / cele para el nom.-acus. femenino singular / plural; celui /

    celor para el gen.-dat. masculino singular / plural, celei / celor para el gen.-dat.

    femenino singular / plural.

    El mismo artculo tiene tambin un valor demostrativo en construcciones como

    casa cea frumoas (esp. esa bonita casa).

    2.2.4. El artculo partitivo

    - El francs hace uso sistemtico, en oraciones afirmativas, del artculo partitivo du

    (masc. sing.) / de la (fem. sing.) / des (masc. y fem. pl.): Je mange du pain (esp.

    Como pan) / de la viande (carne) / des pommes (manzanas).

    - El italiano utiliza, en ocasiones, el partitivo del (Mangio del pane esp. Como pan),

    que tambin existi en castellano: Con un sombrero que tiene Flez Muoz [...]

    cogi del agua en l y a sus primas dio (Poema del Cid, vv. 2799-2801).

    2.3. LOS PRONOMBRES PERSONALES

    En todas las lenguas romnicas analizadas se distingue el pronombre personal en

    funcin de sujeto y el que desempea la funcin de complemento.

    2.3.1. Pronombre personal sujeto

    Este es el cuadro general que representa sus formas en las cinco lenguas romnicas69:

    69 Las tres personas del singular estn representadas por las abreviaturas P1, P2, P3. Las correspondientes

    formas del plural, por P4, P5 y P6.

  • 31

    Apud Paul Teyssier (2004: 169).

    Y estos algunos ejemplos de su uso:

    Apud Paul Teyssier (2004: 170).

    Dos advertencias importantes:

    - El sistema italiano est, actualmente, en vas de simplificacin: ella se emplea

    raramente y en el resto de los casos se utiliza, cada vez ms, lui para el masc.

    sing., lei para el fem. sing. y loro para el plural en ambos gneros.

    - El sistema francs cuenta, junto a las formas sealadas en el cuadro (que, como

    las del resto de las lenguas, son tnicas), con una serie tona que aparece en la

    conjugacin, inseparablemente unida a la forma verbal a la que acompaa: je parle

    esp. hablo (P1), tu parles (P2), il / elle parle (P3), nous parlons (P4)70, vous

    parlez, ils / elles parlent.

    2.3.2. Pronombre de respeto

    70 O bien, sobre todo en la lengua coloquial, on parle, con forma verbal de P3.

  • 32

    Para dirigirse a la segunda persona en una situacin de confianza, las lenguas

    analizadas emplean la forma tu71 o, en francs, toi. Para el tratamiento de respeto, todas

    recurren a la pluralizacin (vous fr., voi it., vos esp. antiguo) o al empleo de frmulas

    fijas, generalmente desgastadas por el uso. Son las siguientes:

    - Espaol usted, procedente de vuestra merced, con formas verbales de tercera

    persona del singular (usted habla).

    - Francs vous, con formas verbales de segunda persona del plural (vous tes esp.

    usted es).

    - Portugus o senhor / a senhora, y sus plurales72. La forma voc (< vossa merc) se

    usa, en Brasil, para el tratamiento de confianza. En Portugal, alterna en este mismo

    uso con el ya mencionado tu.

    - Italiano Lei (sing.) / Voi (pl.), junto a los prcticamente cados en desuso Ella / Loro.

    - Rumano dumneata (< Domnia ta tu seora), con el verbo en singular para

    tratamiento de respeto en situaciones de igualdad (no de familiaridad, en que se

    emplea tu pl. voi), y dumneavoastr (< Domnia voastr vuestra seora, con el

    verbo en plural, para el tratamiento de respeto dirigido a personas superiores en

    edad o categora social. El plural de ambas formas de respeto es dumneavoastr.

    Junto a estas formas de respeto, el rumano emplea otra serie, derivada del lat.

    IPSE precedido por de: dnsul / dnii (masc. sing. / pl.), dnsa / dnsele (fem. sing.

    / pl.).

    2.3.3. Pronombre personal complemento

    Este es el cuadro general de las formas tnicas73, junto con algunos ejemplos de su

    empleo:

    71 Salvo en ciertas zonas del espaol de Amrica, donde se emplea vos con formas verbales generalmente

    propias.

    72 En Portugal se usa mucho el tratamiento en tercera persona con el nombre, el apellido (con frmula de

    cortesa o sin ella) o la profesin... P. ej., O Sr. Engenheiro aceita um caf? A Rita gosta de cinema? O Sr.

    Bernardes vai feira? O Menino cale-se!

    73 Las palabras subrayadas solo tienen la posibilidad de actuar como complementos.

  • 33

    Apud Paul Teyssier (2004: 172).

    Hay, salvo en francs, una serie particular para los pronombres de este tipo unidos a la

    preposicin con (com en portugus, con en italiano74, cu en rumano):

    Apud Paul Teyssier (2004: 173).

    74 Aunque las de esta lengua son formas arcaicas.

  • 34

    Las formas tonas son las siguientes75:

    - Para las personas P1, P2, P4 y P5:

    - Para las personas P3 y P6:

    Apud Paul Teyssier (2004: 173-174).

    - Espaol, francs, italiano y rumano tienden a situar los pronombres tonos antes del

    verbo (proclticos): lo conozco (esp.), je le connais (lo conozco fr.), lo conosce (lo

    75 Se representan en primer lugar las formas P1, P2, P4 y P5 que, salvo en el caso del rumano, no distinguen el

    CD del CI equivalente a a + pronombre. Aparecen despus las formas P3 y P6, que s los distinguen.

  • 35

    conoce it.), nu te spla (no te laves rum.). Salvo en el imperativo afirmativo, que

    exige la enclisis (con guion o sin l): llvalo (esp.), emporte-le (llvalo fr.),

    guardalo (mralo it.), spal-te (lvate rum.).

    - En portugus se tiende a la posposicin uniendo el pronombre al verbo mediante

    un guion ( - ) en las proposiciones principales afirmativas (Joo conhece-a -esp.

    Juan la conoce, Conhecemo-la76). Pero en los dems casos se tiende a la

    anteposicin: Joao no a conhece, Quem a conhece?, Joo diz que a conhece. El

    sistema tiene variaciones en el portugus de Brasil.

    2.3.4. Anafricos

    Las formas y (lat. IBI), en (lat. INDE), para el francs, y vi IBI (o, ms extendido en la

    lengua actual, ci lat. HIC-CE), ne (lat. INDE), para el italiano, tienen en ambas lenguas un

    significado anafrico. Jy pense (esp. pienso en ello), Jen parle (hablo de ello), Non ci capisco

    niente (no entiendo nada de ello), Vi penso (pienso en ello), Me ne ha parlato (Me ha hablado

    de ello).

    Estas formas aparecen antes del verbo, excepto en el imperativo afirmativo (allons-y

    -esp. vamos a ello-, parlons-en hablemos de ello, parliamone -hablemos de ello) y algunas

    otras construcciones en italiano: per andarci (esp. para ir a ello), andandovi (yendo a ello).

    2.4. LOS POSESIVOS

    Todas las lenguas analizadas tienen una serie posesiva tona, que en espaol y

    francs desempea la funcin de determinante, y en portugus, italiano y rumano la de

    determinante y la de pronombre. Sus formas, relacionadas con las personas gramaticales que

    les corresponden, son las siguientes:

    76 No en Brasil, donde es general la proclisis: Joo a conhece.

  • 36

    Apud Paul Teyssier (2004: 191-192).

    El rumano puede utilizar tambin como posesivos formas relacionadas con los

    pronombres de respeto antes vistos.

    - Obsrvese que francs, italiano y rumano distinguen entre las formas de P3 (son,

    suo, su) y las de P6 (leur, loro, lor), mientras que espaol y portugus tienen la

    misma forma para las dos personas: su, seu.

    - Por otra parte, portugus, italiano y rumano utilizan el artculo ante el posesivo (os

    meus livros, i miei libri, crile mele), al contrario que espaol y francs (mis libros,

    mes livres).

    - En francs y espaol existe una serie tnica para la funcin pronominal, cuyas

    formas son:

  • 37

    Apud Paul Teyssier (2004: 193).

    2.5. LOS DEMOSTRATIVOS

    - En francs, el sistema de los demostrativos se organiza del siguiente modo:

    Apud Paul Teyssier (2004: 197-198).

  • 38

    El sistema, con cuatro categoras sealadas en el cuadro (adjetivos

    -determinantes, pronombres, pronombres neutros y adverbios de lugar), es

    binario: puede sealar proximidad (en la tabla, abrev. fr. Proxim.), para designar

    un objeto o lugar cercano, y lejana (abrev. fr. Eloign.), para designar un objeto o

    lugar alejado. Pero hay tambin una forma de mostracin indeterminada (abrev. fr.

    Indt.), que designa un objeto o un lugar sin atribuirle posicin alguna

    - En portugus, como en espaol, el sistema es ternario: seala cercana al hablante

    (como el esp. este y sus femeninos y plurales), cercana al oyente (como el esp.

    ese) o alejamiento de ambas posiciones (como el esp. aquel):

    Apud Paul Teyssier (2004: 200).

    - En italiano, el sistema, en su origen, es tambin ternario, como el de espaol y

    portugus:

    Apud Paul Teyssier (2004: 202).

    Pero la serie de codesto (con sus femeninos y plurales) es de uso cada vez

    ms restringido (por eso aparece en el cuadro entre parntesis), con lo que el

    sistema ha pasado a ser binario.

    El demostrativo neutro ci, muy frecuente en el uso actual, tiene un valor

    dectico restringido, puesto que solo se emplea como anafrico (Ci vero esp.

  • 39

    Eso que he dicho es verdad), como antecedente de relativo (ci che) y en

    locuciones tambin muy utilizadas, como cio (es decir).

    - En rumano, el sistema es binario, pero con formas flexivas para nominativo-

    acusativo (en la tabla, abrev. N/A) y genitivo-dativo (abrev. G/D):

    Apud Paul Teyssier (2004: 206).

  • 40

    2.6. LOS RELATIVOS

    En las cinco lenguas romnicas descritas, el sistema de los relativos, cuyas variantes

    principales dependen de la funcin o construccin oracional (sujeto / complemento directo,

    precedido de preposicin / sin preposicin) y, en algunos casos (como el espaol que / quien),

    la referencia humano/no humano, es el que sigue:

    Apud Paul Teyssier (2004: 210).

    Observemos, como dato ms caracterstico, que en la serie correspondiente al espaol

    que, el francs es la nica lengua que distingue una forma para el CD (en el cuadro, Objet

    direct), La fleur que jai vue dans le parc... (esp. La flor que he visto en el parque) y otra

    distinta para el sujeto (Sujet): La fille qui joue dans le parc... (La chica que juega en el

    parque).

    2.7. LOS INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS

    La serie completa para las cinco lenguas es la siguiente:

  • 41

    Apud Paul Teyssier (2004: 215-216).

    De nuevo puede observarse la distincin que en este caso afecta a las cinco lenguas

    entre los usos correspondientes a las personas (en el cuadro, abrev. Pers.) y los que se

    refieren a las cosas (Choses).

    Recordemos que, entre las cinco lenguas analizadas, solo el espaol emplea signos

    distintos al principio y al final del segmento interrogativo ( ?) o exclamativo ( ).

    2.8. LOS INDEFINIDOS

  • 42

    Por tratarse de una serie relativamente abierta en cada lengua, veremos los sistemas

    completos de algunos de ellos, con ejemplos de cada uno:

    - Correspondientes al espaol alguno, alguien, algo:

    Apud Paul Teyssier (2004: 221-222).

  • 43

    - Correspondientes al espaol no... ningn, no... algn, no... nadie, no... nada:

    Apud Paul Teyssier (2004: 222-223).

    - Correspondientes al espaol cualquiera, quienquiera:

  • 44

    Apud Paul Teyssier (2004: 224-225).

    - Correspondientes al espaol unos, otros:

  • 45

    Apud Paul Teyssier (2004: 226).

    - Correspondientes al espaol todo:

  • 46

    Apud Paul Teyssier (2004: 226-227).

    - Correspondientes al espaol cada:

    Apud Paul Teyssier (2004: 228-229).

    - Correspondientes al espaol varios:

  • 47

    Apud Paul Teyssier (229).

    - Correspondientes al espaol mucho:

    Apud Paul Teyssier (2004: 229-230).

    - Correspondientes al espaol poco:

    Apud Paul Teyssier (2004: 230).

    - Correspondientes al espaol demasiado:

  • 48

    Apud Paul Teyssier (2004: 230-231).

    2.9. LOS NUMERALES

    La tabla completa correspondiente a los numerales cardinales es la que sigue:

  • 49

  • 50

  • 51

    Apud Paul Teyssier (2004: 233-234)77.

    Entre todas las lenguas romnicas, la ms original es, en cuanto a esta serie, el

    francs, que no utiliza para las decenas las series correspondientes a setenta, ochenta

    noventa, sino soixante-dix (esp. sesenta-diez, seguido, en su caso, de las unidades

    correspondientes), quatre-vingts (cuatro-veinte), quatre-vingt-dix (cuatro-veinte-diez)78.

    Los correspondientes ordinales son estos:

    77 [Hay un error en el caso del espaol, que no utiliza veinte y uno*, veinte y dos*... veinte y nueve*,

    sino veintiuno, veintids... veintinueve. La numeracin en tres palabras comienza en la decena siguiente: treinta

    y uno, treinta y dos

    Recurdese, por otra parte, lo ya dicho sobre la desaparicin de la diresis en el portugus de Brasil

    de acuerdo con los ltimos Acuerdos Ortogrficos].

    78 Salvo en el francs de Blgica y Suiza, donde se utilizan septante y nonante (y, en Suiza, huitante / octante).

  • 52

    Apud Paul Teyssier (2004: 237-238).

  • 53

    Entre las principales originalidades, debe sealarse que el francs utiliza un sufijo

    propio (ime) para estos numerales, a partir de tercero (troisime, quatrime...). Espaol,

    portugus e italiano conservan el sufijo de origen latino esimo.

    Espaol y portugus emplean para las decenas y las centenas formas latinizantes

    diferentes a las races de los correspondientes ordinales: vigsimo (card. veinte esp., vinte

    -port.-), trigsimo (card. treinta esp., trinta port.), cuadragsimo (card. Cuarenta esp.),

    quadragsimo (card. Quarenta port.), etc.

    2.10. EL VERBO

    Repasaremos en este apartado las caractersticas principales de la conjugacin verbal

    en las cinco lenguas consideradas. En el apndice 1 (dentro de la carpeta de Documentos de

    la plataforma aLF) figuran las flexiones de los verbos auxiliares y de los modelos regulares de

    las distintas lenguas.

    Espaol, francs, portugus e italiano presentan una conjugacin verbal bastante

    cercana79. El rumano, como veremos despus, se aparta de esta uniformidad.

    2.10.1. Formas no personales

    En las cuatro lenguas sealadas, se trata del infinitivo (esp. amar, fr. aimer, port. amar,

    it. amare), gerundio (amando, aimant, amando, amando) y del participio (amado, aim, amado,

    amato).

    El portugus tiene una originalidad: puede flexionar su infinitivo, de manera que en esta

    lengua se justifican construcciones con esta forma verbal del tipo raro pasarmos por aqu

    (esp. Es raro que pasemos por aqu).

    2.10.2. Verbos auxiliares

    - Francs e italiano construyen las formas verbales compuestas mediante dos

    verbos auxiliares: avoir (correspondiente al espaol haber) y tre (esp. ser), en

    francs; avere y essere en italiano. Avoir y avere se emplean mucho ms que tre

    y essere, reservados a los verbos pronominales (Jeanne sest lave esp. Juana

    se ha lavado; Giovanna si lavata) y a algunos verbos intransitivos.

    - En portugus alternan, para las mismas formas compuestas no se trata, por

    tanto, del mismo caso que el de francs e italiano, ter y aver (eu j lhe tinha

    dito / eu j lhe havia dito esp. ya le haba dicho), aunque el primero sea ms

    frecuente en la lengua actual.

    79 El francs se opone a todas las dems lenguas, como ya hemos visto (2.3.1), en la presencia obligada del

    pronombre sujeto tono ante las formas conjugadas: je parle, tu parles...

  • 54

    2.10.3. Tiempos del indicativo

    El indicativo, modo de la realidad y de lo objetivo en las lenguas romnicas, tiene, en

    espaol, francs, portugus e italiano, como tiempos simples, un presente (esp. amo; fr. aime;

    port. amo; it. amo), un pretrito imperfecto (amaba; aimais; amava; amavo), un pretrito

    perfecto simple (am; aimai80; amei; amai) y un futuro (amar; aimerais; amarei; amer). El

    portugus tiene, adems, un pluscuamperfecto simple (amara), que en espaol se ha

    convertido en variante morfolgica del imperfecto de subjuntivo: amara / amase.

    Los correspondientes tiempos compuestos, como sabemos, se construyen con haber

    en espaol, con avoir o tre en francs, con ter (o aver) en portugus y con avere o essere en

    italiano.

    2.10.4. Futuro y condicional

    Espaol, francs, portugus e italiano forman estos tiempos a partir de una antigua

    perfrasis CANTARE HABEO. Futuro cantar (esp.), chanterai (fr.), cantarei (port.), canter (it.).

    Condicional cantara (esp.), chanterais (fr.), cantaria (port.), canterei (it.).

    En portugus, el origen perifrstico de la construccin lo delata el hecho de que los

    pronombres tonos aparecen dentro de la forma resultante: Encontrar-nos-emos em Lisboa

    (esp. Nos encontraremos en Lisboa).

    2.10.5. Tiempos del subjuntivo

    El subjuntivo es, en todo el sistema romnico, el modo de la subjetividad, es decir, de lo

    dudoso, lo temido, lo deseado, etc. Por este motivo, es el modo utilizado en la subordinacin,

    tanto con matiz modal (proposiciones subordinadas causales, finales, consecutivas...) como

    desprovisto de l (proposiciones sustantivas y adjetivas). En subjuntivo, espaol, francs,

    portugus e italiano tienen, como formas simples, un tiempo presente (ame; aime; ame; ami) y

    un pretrito imperfecto (amara/amase; aimasse; amasse; amassi). El portugus, tiene, adems,

    un futuro simple (amarei), de uso frecuente en la lengua actual, que corresponde al espaol

    amare, cuya presencia en nuestros das se ha reducido a empleos muy concretos, como el de

    los textos jurdicos.

    2.10.6. El imperativo

    Las cuatro lenguas ahora vistas tienen formas para el mandato que no afectan a todas

    las personas gramaticales.

    - Espaol, portugus e italiano solo tienen formas propias para P2 y P5: esp. ama,

    amad; port. ama, amai, it. ama, amate. El resto de las personas se suple con las

    formas del subjuntivo.

    80 En francs actual, el pass simple solo se mantiene en el uso literario. En los dems registros ha sido

    sustituido por el pass compos: jai aim.

  • 55

    - El francs tiene formas para P2, P4 y P5: aime, aimons81, aimez.

    2.10.7. El rumano

    El sistema verbal rumano se aparta de los modelos, bastante cercanos, antes

    descritos. Se caracteriza, fundamentalmente, por:

    - No utilizar el infinitivo en re derivado del latn, que ha pasado a tener un valor

    exclusivamente sustantivo (p. ej., en cntarea esp. el canto o venirea la

    venida), sino una forma precedida por la preposicin a: a cnta (cantar), a veni

    (venir).

    - Emplear varios auxiliares (aunque solo uno para el pretrito perfecto: a avea, p. ej.,

    en am venit esp. he venido).

    - No tener siempre correlatos compuestos para los tiempos simples. As sucede, por

    ejemplo, con el pretrito imperfecto y el pretrito perfecto.

    - Tener un pluscuamperfecto de indicativo simple, heredero del pluscuamperfecto de

    subjuntivo latino (cntasem).

    - Emplear, por el contrario, formas compuestas para el futuro de indicativo y el

    condicional: am s cnt82 (esp. cantar), a cnta (esp. cantara).

    - Tener un supino (de + participio): Are multe de cntat (esp. Hay mucho que

    cantar).

    - Tener un imperativo con dos personas: P2 y P5: cnt, cntai

    2.10.8. Ser y estar

    En latn existan tres verbos, ESSE ser (que mezclaba en su conjugacin distintas

    races: SUM esp. soy, ERAM era, FUI fui), SEDERE estar sentado y STARE estar de pie.

    En espaol y portugus, la conjugacin de ESSE tom algunas formas de la flexin de

    SEDERE (el infinitivo ser para las dos lenguas, el gerundio (esp. siendo; port. sendo), el futuro

    (ser; serei), el condicional (sera; seria) y el presente de subjuntivo (sea; seja), desapareci

    SEDERE y se mantuvo STARE (estar). En ambas lenguas, al contrario que en las otras (en

    francs, ESSERE y STARE han dado lugar a tre), la distincin entre ser / estar est ligada, en

    trminos generales, a la diferencia entre lo permanente, lo esencial (ser) y lo pasajero, lo

    accidental (estar). Ejemplos:

    Joo velho (esp. Juan es viejo) / Joo est velho (esp. Juan est viejo).

    O corredor escuro (esp. El pasillo es oscuro) / O corredor est escuro (esp. El pasillo

    est oscuro).

    81 La forma correspondiente del presente de subjuntivo es aimions.

    82 Formado con el auxiliar a avea. Pero tambin puede utilizarse, en un registro ms literario, a vrea (esp.

    querer): voi cnta (cantar).

  • 56

    2.10.9. Perfrasis verbales

    Existen en las cinco lenguas romnicas, pero son especialmente frecuentes en

    espaol, portugus e italiano, para expresar matices aspectuales o modales mediante verbos

    de movimiento: Andava muito preocupado (port. esp. Andaba muy preocupado); I documenti

    andarono smarriti (it. esp. Los documentos se han perdido).

    2.10.20. Los equivalentes de hay

    Se emplean en las lenguas analizadas para expresar matices impersonales:

    Apud Paul Teyssier (2004: 260).

    2.12. LOS ADVERBIOS

    Consideraremos tres casos:

    - Adjetivos usados como adverbios.

    - Adverbios en mente.

    - Adverbios con forma propia.

    2.12.1. Adjetivos usados como adverbios

    En las cinco lenguas consideradas existe la posibilidad de utilizar determinados

    adjetivos en funcin adverbial. P. ej., Golpear fuerte (esp.), Frapper fort (fr.), Bater forte (port.),

    Picchiare forte (it.), A bate tare (rum.). En rumano, la tendencia es ms pronunciada, puesto

    que, dada l