Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner...

56
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant 2915655 (0) CODICE - CODE MODELLO - MODELL MODEL - MODELE TIPO - TYP TYPE - TYPE 3486000 MB4LSE 690 T1 3486001 MB4LSE 690 T1 3486005 MB4LSE 690 T1 3486006 MB4LSE 690 T1 3486100 MB6LSE 691 T1 3486101 MB6LSE 691 T1 3486105 MB6LSE 691 T1 3486106 MB6LSE 691 T1 I D GB F

Transcript of Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner...

Page 1: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

Istruzioni per installazione, uso e manutenzioneMontage und Bedienungs AnleitungInstallation, use and maintenance instructionsManuel d’entretien

Bruciatori policombustibile gasolio/gasMehrstoffbrenner Heizöl/GasDual fuel Gas-Oil/Gas burnersBrûleurs mixtes fioul/gaz

Funzionamento modulanteModulierender BetriebModulating operationFonctionnement modulant

2915655 (0)

CODICE - CODEMODELLO - MODELL

MODEL - MODELETIPO - TYP

TYPE - TYPE

3486000 MB4LSE 690 T1

3486001 MB4LSE 690 T1

3486005 MB4LSE 690 T1

3486006 MB4LSE 690 T1

3486100 MB6LSE 691 T1

3486101 MB6LSE 691 T1

3486105 MB6LSE 691 T1

3486106 MB6LSE 691 T1

I

D

GB

F

Page 2: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Page 3: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

3

INDICE

Dati tecnici

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Designazione bruciatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Elenco modelli disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Descrizione quadro elettrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Imballo - Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Campi di lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Caldaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Installazione

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Montaggio ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Scelta ugello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Variatore di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Posizione elettrodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Collegamenti idraulici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Innesco pompa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Regolazione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Rotazione motore ventilatore e motore pompa . . . . . . . . . . . . . 22Alimentazione combustibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Regolazioni prima dell’accensione (a gas). . . . . . . . . . . . . . . . . 24Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Pressostato gas di massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Pressostato gas di minima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Schema idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Sistema di regolazione aria/combustibile e modulazione potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Appendice

Schema quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Moduli aggiuntivi (optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

I

INHALT

Technische Angaben

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Bezeichnung der Brenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Verzeinis der Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Beschreibung der Schalttafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Verpackung - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Regelbereiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Installation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Befestigung des Brenners am Heizkessel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Düsenmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Wahl der Düse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Druckregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Position der Elektroden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Einstellung des Flammkopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Hydraulikanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Einschalten der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pumpeneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Drehung des Gebläsemotors und des Pumpenmotors . . . . . . . . 21Brennstoffzuführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Einstellungen vor der Zündung (mit Gas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Gaszuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Luftdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Gas-Höchstdruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Gas-Minimaldruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Hydraulikschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31System für die Luft-/Brennstoffregelung und die Leistungsmodulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Anhang

Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Zusatzmodule (Optionals) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

D

CONTENTS

Technical data

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Designation of burners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9List of available models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Description of panel board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Packaging - Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Standard equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Max. dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Firing rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Boilers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Test boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Installation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Blast tube length. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Nozzle assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Choice of nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Pressure variator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Position of electrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Hydraulic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pump priming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pump adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Rotation of fan motor and pump motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Fuel supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Adjustment before first firing (gas operation) . . . . . . . . . . . . . . . 23Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Air pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Maximum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Minimum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Hydraulic system layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Air/fuel control and power modulation system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Appendix

Panel board layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Additional modules (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

GB

INDEX

Données techniques

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Designation brûleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Description tableau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Chaudières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Chaudière d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Installation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Montage des gicleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Choix du gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Variateur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Position des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Rotation moteur pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Amorçage pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Réglage pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Rotation moteur ventilateur et moteur pompe. . . . . . . . . . . . . . . 23Alimentation combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Réglages avant l’allumage (avec gaz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Schéma hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Systeme de réglage air/combustible et modulation de la puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Annexe

Schéma tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Modules supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

F

Page 4: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

4

DATI TECNICI

(1)

Condizioni di riferimento: Temperatura ambiente 20°C - Pressione barometrica 1000 mbar - Altitudine 100 m s.l.m.

(2)

Pressione alla presa del pressostato 27)(A)p.12 con pressione zero in camera di combustione ed alla potenza massima del bruciatore.

(3)

Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima.

ACCESSORI

(su richiesta)

SONDA

per il controllo pressione/temperatura.

KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL:

il kit consente ai bruciatori MB4LSE - MB6LSE di bruciare GPL.

RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676

:

vedere a pagina 26.

Nota.

L’installatore è responsabile per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.

MODULI AGGIUNTIVI

(optional) - Vedere pag. 52.

MODELLO MB4LSE MB6LSE

TIPO 690 T1 691 T1POTENZA

(1)

PORTATA

(1)

massima kWkg/h

2375 - 4092200 - 345

3558 - 6000300 - 506

minima kWkg/h

1070 - 237590 - 200

1186 - 3558100 - 300

COMBUSTIBILI • GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm

2

/s (1,5 °E - 6 cSt)• GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25

Pressione gas alla potenza max.

(2)

Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7FUNZIONAMENTO Intermittente (min. 1 arresto ogni 24 ore).

Questi bruciatori sono adatti anche al funzionamento continuo se vengono equippaggiati con l’apparec-chiatura Landis LGK 16.333 A27.

IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermicoTEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60ALIMENTAZIONE ELETTRICA V

Hz230 - 400 con neutro ~ +/-10%50 - trifase

MOTORI ELETTRICI rpm 2900 2900Motore ventilatore(avviamento stella/triangolo)

VkWA

230/400 - 400/69011

38 - 22

230/400 - 400/69013

46,7 - 27Motore pompa V

WA

230/4001500

6,4 - 3,7TRASFORMATORE D’ACCENSIONE V1 - V2

I1 - I2230 V - 2 x 6 kV2,3 A - 35 mA

POMPA portata (a 25 bar)campo di pressione

temperatura combustibile

kg/hbar

° C max

10007 ÷ 30140

POTENZA ELETTRICA ASSORBITA kW max 15 17GRADO DI PROTEZIONE IP 40CONFORMITÀ DIRETTIVE CE 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23RUMOROSITÀ

(3)

dBA 82,2 84,8

OMOLOGAZIONE classe 3 (EN 676)CEDIN

0085AU23605G933/99M

Parametro da controllare Campo di regolazione Codice

Temperatura 0... +400°C

3010187

Pressione 0... 3 bar0... 18 bar

30102463010186

0... 30 bar

3010188

BRUCIATORE MB4LSE MB6LSE

POTENZA kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000

CODICE 3010189 3010190

Descrizione Codice

MODULO I/O ANALOGICO:

6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.

3010232

MODULO I/O DIGITALE:

16 inputs, 8 outputs (contatti puliti)

3010233

DATA TRANSFERT INTERFACE

+

software MODBUS 3010234

ANALIZZATORE DI COMBUSTIONE E.G.A.

, completo di sonda temperatura fumi (0 ÷ 400 °C), per analisi di:

CO - CO

2

- O

2

CO - CO

2

- O

2

- NOCO - CO

2

- O

2

- SO

2

CO - CO

2

- O

2

- NO - SO

2

3010235301023630102373010238

CAVO TRASMISSIONE DATI

(50 m)

3010239

Page 5: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

5

PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA GAS

SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I

2H

DE I

2ELL

NL I

2L

FR I

2Er

BE I

2E(R)B

LU I

2E

DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE MODUBLOC MB

Serie : MB

Grandezza

Combustibile : SL

LS

Gas naturaleGasolio

Gasolio / Metano

Regolazione : E Camma elettronicaV Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter)

Testa : TC Testa standardTL Testa lunga

Alimentazione combustibile : FR da destraFL da sinistra

Sistema di controllo fiamma :FS1FS2

Standard (1 stop ogni 24 h)Funzionamento continuo (1 stop ogni 72 h)

Alimentazione elettrica del sistema :3/400/503/230/50

Tensione ausiliari :230/50/60110/50/60

MB 4 S E TC

Emissione : ... Classe 1 EN267 - EN676MZ Classe 2 EN267 - EN676

BLU Classe 3 EN267 - EN676

MXClasse 1 EN267Classe 3 EN676

FR FS1 3/400/50 230/50/60

DESIGNAZIONE BASE

DESIGNAZIONE ESTESA

ELENCO MODELLI DISPONIBILI

BLU

Designazione Codice

MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106

3N / 400V / 50Hz3 / 230V / 50Hz

230V / 50-60Hz110V / 50-60Hz

Page 6: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

6

TECHNISCHE ANGABEN

(1)

Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Barometrischer Druck 1000 mbar - Höhe 100 m ü.d.M.

(2)

Druck am Anschluß des Druckwächters 27)(A)S.12 bei druckloser Brennkammer und bei Höchstleistung des Brenners.

(3)

Schalldruck, im Brennprüflabor des Herstellers mit Brenner auf Prüfkessel bei Höchstleistung.

ZUBEHÖR

(auf Wunsch)

FÜHLER

für die Kontrolle von Druck/Temperatur.

KIT FÜR FLÜSSIGAS-BETRIEB:

Der Kit erlaubt den Brennern MB4LSE - MB6LSE Flüssiggas zu brennen.

GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676

:

siehe Seite 26.

Wichtiger Hinweis.

Der Installateur haftet für den eventuellen Zusatz von Sicherheitsteilen, die nicht in dieser Betriebsanleitung vorgesehen sind.

ZUSATZMODULE

(Optionals) - Siehe Seite 52.

MODELL MB4LSE MB6LSE

TYP 690 T1 691 T1LEISTUNG

(1)

DURCHSATZ

(1)

MAX. kWkg/h

2375 - 4092200 - 345

3558 - 6000300 - 506

MIN. kWkg/h

1070 - 237590 - 200

1186 - 3558100 - 300

BRENNSTOFF • HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm

2

/s max (1,5 °E - 6 cSt)• ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25

Gasdruck bei Höchstleistung.

(2)

Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7BETRIEB Intermittierend (min. 1 Abschaltung in 24 Std).

Wenn diese Brenner mit dem Gasfeuerungsautoma-ten Landis LGK 16.333 A27 ausgestattet werden, sind sie auch für den Dauerbetrieb geeignet.

STANDARDEINSATZ Heizkessel: mit Wasser, Dampf, diathermischem ÖlRAUMTEMPERATUR °C 0 - 40TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60ELEKTRISCHE SPEISUNG V

Hz230 - 400 mit Nulleiter ~ +/-10%50 - dreiphasig

ELEKTROMOTOR rpm 2900 2900Gebläsemotor(Stern-Dreieck-Schaltung)

VkWA

230/400 - 400/69011

38 - 22

230/400 - 400/69013

46,7 - 27Pumpenmotor V

WA

230/4001500

6,4 - 3,7ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2

I1 - I2230 V - 2 x 6 kV2,3 A - 35 mA

PUMPE Fördermenge (bei 25 bar)Druckbereich

Brennstofftemperatur

kg/hbar

° C max

10007 ÷ 30140

ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME kW max 15 17SCHUTZART IP 40CE-NORMGERECHT 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23SCHALLDRUCKPEGEL

(3)

dBA 82,2 84,8

TYPPRÜFUNG Klasse 3 (EN 676)CEDIN

0085AU23605G933/99M

Regelparameter Regelbereich Code

Temperatur 0... +400°C

3010187

Druck 0... 3 bar0... 18 bar

30102463010186

0... 30 bar

3010188

BRENNER MB4LSE MB6LSE

LEISTUNG kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000

CODE 3010189 3010190

Beschreibung Code

ANALOGISCHES I/O-MODUL:

6 Inputs, 6 Outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.

3010232

DIGITALES I/O-MODUL:

16 Inputs, 8 Outputs (Reinkontakte)

3010233

DATA TRANSFERT INTERFACE

+

Software MODBUS 3010234

VERBRENNUNGSANALYSATOR E.G.A.

, komplett mit Abgasetemperaturfühler (0 ÷ 400 °C), für die Analyse von:

CO - CO

2

- O

2

CO - CO

2

- O

2

- NOCO - CO

2

- O

2

- SO

2

CO - CO

2

- O

2

- NO - SO

2

3010235301023630102373010238

DATENÜBERTRAGUNGSKABEL

(50 m)

3010239

Page 7: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

7

LAND GASKATEGORIE

SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I

2H

DE I

2ELL

NL I

2L

FR I

2Er

BE I

2E(R)B

LU I

2E

BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE MODUBLOC MB

VERZEINIS DER MODELLE

Bezeichnung Code

MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106

Serie : MB

Baugröße

FR von RechtsFL von Links

Standard intermittierend (min. 1 Abschaltung in 24 Std)Dauerbetrieb (1 Abschaltung in 72 Std)

Stromversorgung des Systems :

Spannung der Hilfskreise :

MB 4 S E TC FR FS1 3/400/50 230/50/60

BASISBEZEICHNUNG

ERWEITERTE BEZEICHNUNG

BLU

3/400/503/230/50

3N / 400V / 50Hz3 / 230V / 50Hz

230/50/60110/50/60

230V / 50-60Hz110V / 50-60Hz

SL

LS

ErdgasHeizöl EL

Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas

Brennstoff :

Einstellung : E Elektronischer NockenV Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter)

Emission : ... Klasse 1 EN267 - EN676MZ Klasse 2 EN267 - EN676

BLU Klasse 3 EN267 - EN676

MXKlasse 1 EN267Klasse 3 EN676

Flammkopf : TC StandardkopfTL Verlängerter Kopf

Brennstoffversorgung :

Flammenüberwachung :FS1FS2

Page 8: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

8

TECHNICAL DATA

(1) Reference conditions: Ambient temperature 20°C - Barometric pressure 1000 mbar - Altitude 100 m a.s.l.(2) Pressure at pressure switch test point 27)(A)p.12 with zero pressure in the combustion chamber and maximum burner output.(3) Sound pressure measured in manufacturer’s combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output.

ACCESSORIES (optional)

Pressure/temperature control PROBE.

KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the MB4LSE - MB6LSE burners to operate on LPG.

GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676: see page 26.NotE. The installer is responsible for the addition of any safety device not forseen in the present manual.

ADDITIONAL MODULES (optional) - See page 53.

MODEL MB4LSE MB6LSE

TYP 690 T1 691 T1OUTPUT (1)DELIVERY (1)

max. kWkg/h

2375 - 4092200 - 345

3558 - 6000300 - 506

min. kWkg/h

1070 - 237590 - 200

1186 - 3558100 - 300

FUELS • LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm2/s max (1,5 °E - 6 cSt)• NATURAL GAS: G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25

Gas pressure at maximum delivery (2) Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7OPERATION Intermittent (min. 1 stop in 24 hours).

These burners are also fitted for the continuos opera-tion, if they are equipped with the control box Landis LGK 16.333 A27.

STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oilAMBIENT TEMPERATURE °C 0 - 40COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60ELECTRICAL SUPPLY V

Hz230 - 400 with neutral ~ +/-10%50 - three-phaes

ELECTRIC MOTORS rpm 2900 2900Fan motor(star-delta starting)

VkWA

230/400 - 400/69011

38 - 22

230/400 - 400/69013

46,7 - 27Pump motor V

WA

230/4001500

6,4 - 3,7IGNITION TRANSFORMER V1 - V2

I1 - I2230 V - 2 x 6 kV2,3 A - 35 mA

PUMP delivery (at 25 bar)pressure range

fuel temperature

kg/hbar

° C max

10007 ÷ 30140

ELECTRICAL POWER CONSUMPTION kW max 15 17ELECTRICAL PROTECTION IP 40CONFORMITY TO EEC DIRECTIVES 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23NOISE LEVELS (3) dBA 82,2 84,8

APPROVAL class 3 (EN 676)CEDIN

0085AU23605G933/99M

Parameter to be controlled Adjustment range Code

Temperature 0... +400°C 3010187

Pressure 0... 3 bar0... 18 bar

30102463010186

0... 30 bar 3010188

BURNER MB4LSE MB6LSE

OUTPUT kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000

CODE 3010189 3010190

Description Code

I/O ANALOGIC MODULE: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V. 3010232

I/O DIGITAL MODULE: 16 inputs, 8 outputs (clean contacts) 3010233

DATA TRANSFERT INTERFACE + software MODBUS 3010234

E.G.A. COMBUSTION ANALYSER , complete with flue gas temperature probe (0 ÷ 400 °C), to analyse:CO - CO2 - O2CO - CO2 - O2 - NOCO - CO2 - O2 - SO2CO - CO2 - O2 - NO - SO2

3010235301023630102373010238

DATA TRANSMISSION LEAD (50 m) 3010239

Page 9: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

9

DESTINATION COUNTRY GAS CATEGORYSE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I2H

DE I2ELL

NL I2L

FR I2Er

BE I2E(R)B

LU I2E

DESIGNATION OF SERIES MODUBLOC MB BURNERS

Series : MB

Size

Fuel : SL

LS

Natural gasLight oil

Light oil / Methane

Setting : E Electronic camV Variable speed (with Inverter)

Head : TC Standard headTL Extended head

Fuel supply : FR from the rightFL from the left

Flame control system :FS1FS2

Standard (1 stop every 24 h)Continuos working (1 stop every 72 h)

Electrical supply to the system :

Auxiliary voltage :

MB 4 S E TC

Emission : ... Class 1 EN267 - EN676MZ Class 2 EN267 - EN676

BLU Class 3 EN267 - EN676

MXClass 1 EN267Class 3 EN676

FR FS1 3/400/50 230/50/60

BASIC DESIGNATION

EXTENDED DESIGNATION

LIST OF AVAILABLE MODELS

BLU

3/400/503/230/50

3N / 400V / 50Hz3 / 230V / 50Hz

230/50/60110/50/60

230V / 50-60Hz110V / 50-60Hz

Designation Code

MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106

Page 10: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

10

DONNÉES TECHNIQUES

(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Pression barométrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer.(2) Pression à la prise du pressostat 27)(A)p.12, avec une pression nulle dans la chambre de combustion et à la puissance maximum du brûleur.(3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai à la puissancemaximum.

ACCESSOIRES (sur demande)

SONDE pour le contrôle pression/température.

KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet aux brûleurs MB4LSE - MB6LSE de fonctionner au GPL.

RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676: voir p. 26.NotE. Si l’installateur ajoute des organes de sécurité non prévus dans ce manuel, il en assume la responsabilité.

MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option) - Voir page. 53.

MODELE MB4LSE MB6LSE

TYPE 690 T1 691 T1PUISSANCE (1)DEBIT (1)

max. kWkg/h

2375 - 4092200 - 345

3558 - 6000300 - 506

min. kWkg/h

1070 - 237590 - 200

1186 - 3558100 - 300

COMBUSTIBLES • FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm2/s max. (1,5 °E - 6 cSt)• GAZ NATUREL: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25

Pression du gaz à la puissance max. (2) Gaz: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7FONCTIONNEMENT Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).

Ces brûleurs sont également indiqués pour le service permanent, s’ils sont équipés d’un boîtier Landis LGK 16.333 A27.

EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermiqueTEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60ALIMENTATION ELECTRIQUES V

Hz230 - 400 avec neutre ~ +/-10%50 - triphasée

MOTEURS ELECTRIQUES rpm 2900 2900Moteur ventilateur(démarrage étoile/triangle)

VkWA

230/400 - 400/69011

38 - 22

230/400 - 400/69013

46,7 - 27Moteur pompe V

WA

230/4001500

6,4 - 3,7TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE V1 - V2

I1 - I2230 V - 2 x 6 kV2,3 A - 35 mA

POMPE débit (à 25 bar)plage de pression

température combustible

kg/hbar

° C max

10007 ÷ 30140

PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE kW max 15 17DEGRE DE PROTECTION IP 40CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES CEE 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23NIVEAU DE BRUIT (3) dBA 82,2 84,8

HOMOLOGATION classe 3 (EN 676) CEDIN

0085AU23605G933/99M

Paramètre à contrôle Plage de puissance Code

Temperature 0... +400°C 3010187

Pression 0... 3 bar0... 18 bar

30102463010186

0... 30 bar 3010188

BRÛLEUR MB4LSE MB6LSE

PUISSANCE kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000

CODE 3010189 3010190

Descrizione Codice

MODULO I/O ANALOGICO: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V. 3010232

MODULO I/O DIGITALE: 16 inputs, 8 outputs (contatti puliti) 3010233

DATA TRANSFERT INTERFACE + software MODBUS 3010234

ANALIZZATORE DI COMBUSTIONE E.G.A. , completo di sonda temperatura fumi (0 ÷ 400 °C), per analisi di:CO - CO2 - O2CO - CO2 - O2 - NOCO - CO2 - O2 - SO2CO - CO2 - O2 - NO - SO2

3010235301023630102373010238

CAVO TRASMISSIONE DATI (50 m) 3010239

Page 11: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

11

PAYS DE DESTINATION CATEGORIE GAZSE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I2H

DE I2ELL

NL I2L

FR I2Er

BE I2E(R)B

LU I2E

DESIGNATION BRULEURS SERIE MODUBLOC MB

Série : MB

Dimension

Combustible : SL

LS

Gas naturelFioul

Fioul / Méthano

Régulation : E Came électroniqueV Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence)

Tête : TC Tête standardTL Tête longue

Alimentation combustible : FR par la droiteFL par la gauche

Système de contrôle flamme :FS1FS2

Standard (1 arrêt min en 24 heures)Fonctionnement continuos (1 arrêt min en 72 heures)

Alimentation électrique du système :

Tension auxiliaires :

MB 4 S E TC

Émission : ... Classe 1 EN267 - EN676MZ Classe 2 EN267 - EN676

BLU Classe 3 EN267 - EN676

MXClasse 1 EN267Classe 3 EN676

FR FS1 3/400/50 230/50/60

DESIGNATION BASE

DESIGNATION ELARGIE

MODELES DISPONIBLES

BLU

3/400/503/230/50

3N / 400V / 50Hz3 / 230V / 50Hz

230/50/60110/50/60

230V / 50-60Hz110V / 50-60Hz

Designation Code

MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106

Page 12: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

12

DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) - (B)1 Anelli di sollevamento2 Motore ventilatore3 Servomotore serranda aria4 Manometri pressione olio5 Servomotore regolatore gas e regolatore olio6 Pressostato olio di massima7 Testa di combustione8 Elettrodi di accensione9 Disco di stabilità fiamma10 Quadro di controllo (vedere pag. 14)11 Contattore motori e relè termico con pul-

sante di sblocco (vedere pag. 14)12 Cofano quadro elettrico13 Supporti bruciatore14 Ingresso aria ventilatore15 Pressostato olio di minima16 Gruppo pompante17 Schermo per fissaggio alla caldaia18 Regolatore gas19 Leva per movimento testa di combustione20 Leva per movimento testa di combustione e

serranda aria21 Presa di pressione pressostato aria22 Pressostato aria23 Presa di pressione aria testa di combustione24 Presa di pressione pressostato gas25 Cellula UV26 Cerniera per apertura bruciatore27 Pressostato gas di massima con presa di

pressione

L’apertura del bruciatore può essere effettuatasia a destra che a sinistra senza vincoli dovuti allato di alimentazione del combustibile.A bruciatore chiuso la cerniera può essere ripo-sizionata sul lato opposto.

(A)

(B)

ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE RIGHT FUEL SUPPLY

BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTSALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA

ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A GAUCHE LEFT FUEL SUPPLY

BRENNSTOFFVERSORGUNG LINKSALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE SINISTRA

D1595

D1633

D1664

D1596

Page 13: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

13

BRENNERBESCHREIBUNG (A) - (B)1 Heberinge2 Gebläsemotor3 Luftklappestellantrieb4 Öldruckmanometer5 Stellantrieb für Gas- und Ölregler6 Öldruckwächter max.7 Flammkopf8 Zündelektroden9 Scheibe für Flammenstabilität10 Steuertafel (siehe Seite 14)11 Motorschaltglied und Wärmerelais mit

Entriegelungsschalter (siehe Seite 14)12 Haube der Schalttafel13 Brennerhalterungen14 Lufteinlaß zum Gebläse15 Öldruckwächter min.16 Pumpendes Aggregat17 Wärmeschild für Befestigung am Heizkessel18 Gasdrossel19 Hebel für Flammkopfbewegung20 Hebel für Flammkopf- und Schieberbewe-

gung21 Luftdruckwächter-Druckanschluß22 Luftdruckwächter23 Luftdruckentnahmestelle24 Gasdruckentnahmestelle25 UV Zelle26 Scharnier für Brenneröffnung27 Gashöchstdruckwächter mit Druckent-

nahmestelle

Die Öffnung des Brenners kann sowohl rechtsals auch links erfolgen, ohne dass man an dieSeite der Brennstoffversorgung gebunden ist.Das Scharnier kann bei geschlossenem Bren-ner auf der entgegengesetzten Seite angeord-net werden.

BURNER DESCRIPTION (A) - (B)1 Lifting eyebolts2 Fan motor3 Air gate valve servomotor4 Oil pressure gauges5 Servomotor for butterfly valve and oil set-

tings6 Maximum oil pressure switch7 Combustion head8 Ignition electrodes9 Flame stability disk10 Control board (see page 14)11 Motors contactor and thermal cut-out with

reset button (see page 14)12 Electric panel board - cover13 Burner supports14 Air inlet to fan15 Minimum oil pressure switch16 Pump unit17 Thermal insulation screen for securing

burner to boiler18 Gas regulator19 Lever for movement of combustion head20 Lever for movement of combustion head and

air gate valve21 Air pressure switch pressure test point22 Air pressure switch23 Air pressure test point24 Gas pressure test point25 UV cell26 Hinge for opening burner27 Maximum gas pressure switch with pressure

test point

The burner can be opened either on the right orleft sides, irrespective of the side from whichfuel is supplied.When the burner is closed, the hinge can be re-positioned on the opposite side.

DESCRIPTION BRULEUR (A) - (B)1 Anneaux de soulèvement2 Moteur ventilateur3 Servomoteur volet d’air4 Manomètre pression fioul5 Servomoteur régulateur gaz et fioul6 Pressostat fioul maxi7 Tête de combustion8 Electrodes d’allumage9 Disque de stabilité de flamme10 Tableau de contrôle (voir page 14)11 Contacteur moteurs et relais thermique avec

bouton de déblocage (voir page 14)12 Carter tableau électrique13 Supports brûleur14 Entrée air dans le ventilateur15 Pressostat fioul mini16 Groupe de pompage17 Ecran thermique pour fixation à la chaudière18 Variateur gaz19 Levier pour mouvement tête de combustion20 Levier pour mouvement tête de combustion

et volet d’air21 Prise de pression pressostat air22 Pressostat air23 Prise de pression air24 Prise de pression gaz25 Cellule UV26 Charnière pour ouverture brûleur27 Pressostat gaz maxi avec prise de pression

On peut ouvrir le brûleur aussi bien à droite qu’àgauche sans les obstacles dus au côté d’ali-mentation du combustible.Quand le brûleur est fermé, on peut remettre lacharnière de l’autre côté.

Page 14: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

14

DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A)1 Portafusibili motore ventilatore2 Portafusibili motore pompa3 Portafusibile per ausiliari4 Contattore ausiliario per funzionamento a

gas5 Contattore ausiliario per funzionamento a

olio6 Relè7 Avviatore stella/triangolo8 Avviatore motore pompa9 Selettore spento-automatico-manuale10 Segnalazione luminosa tensione ausiliari11 Selettore aumento-diminuzione potenza12 Segnalazione luminosa bruciatore in marcia13 Apparecchiatura elettrica14 Segnalazione luminosa blocco motori15 Selettore funzionamento olio o gas

(azionare solo a bruciatore spento)16 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e

pulsante luminoso di sblocco17 Pulsante di emergenza18 Trasformatore d’accensione19 Piastra passacavi Pg 29 e Pg 11 per collega-

menti interni ed esterni20 Spine-prese codificate di collegamento21 Morsettiera alimentazione principale22 Uscita relè contatti puliti23 Relè sequenza fase24 Dispositivo di taratura a camma elettronica25 Dadi per la rimozione del pannello porta

camma elettronica

Per agevolare la manutenzione al quadro elet-trico è possibile ribaltare il pannello chesostiene il dispositivo di controllo ed i pulsanti1)(B). Per effettuare questa operazione occorretogliere i dadi 2)(B) che fissano il pannello 3)(B)e ribaltare lo stesso come in fig. (B).Riavvitare a mano i dadi dei sostegni inferioriper fissare il pannello nella nuova posizione.

Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:Blocco apparecchiatura: l’accensione dellaspia sul pannello 10)(A) avverte che il bruciatoreè in blocco.Per sbloccare premere il pulsante di sblocco16)(A).Blocco motori: per sbloccare premere i pul-santi dei relè termici 7) - 8)(A).

IMBALLO - PESO (C) - misure indicative• L’ imballo del bruciatore appoggia su unapedana in legno particolarmente adatta ai car-relli elevatori. Le dimensioni di ingombrodell'imballo sono riportate nella tabella (C).• Il peso del bruciatore completo di imballo èindicato nella tabella (C).

CORREDO1 - Guarnizione per flangia rampa gas8 - Viti per fissare la flangia gas M 16 x 501 - Schermo termico4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla

caldaia: M 20 x 702 - Tubi flessibili2 - Nipples per tubi flessibili con guarnizioni1 - Istruzione1 - Catalogo ricambi

NOTA.In caso di manutenzione (sostituzionemotore o girante) la piastra 19)(A) èasportabile, le spine-prese 20)(A) codifi-cate permettono la separazione senzaoperazione di scablatura.

(A)

mm A B C kg

MB4-6 2120 1175 1005

(C)

QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE

IMBALLO - VERPACKUNG PACKAGING - EMBALLAGE

(B)

D36

D1597

D1603

Page 15: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

15

BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A)1 Sicherungshalter Gebläsemotor2 Sicherungshalter Pumpenmotor3 Sicherungshalter für Hilfskreise4 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Gas5 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Öl6 Relais7 Stern-Dreieck-Anlasser8 Pumpenmotoranlasser9 Wählschalter Aus - Automatischer Betrieb -

Manueller Betrieb10 Leuchtanzeige für Spannung der Hilfskreise11 Wählschalter Leistungserhöhung-Leistungs-

verminderung12 Leuchtanzeige für Brenner in Betrieb13 Steuergerät14 Leuchtanzeige für Störabschaltung der

Motoren15 Wählschalter für Betrieb mit Öl oder Gas

(nur bei abgeschaltetem Brenner betätigen)16 Leuchtanzeige für Störabschaltung des

Brenners und Leuchtknopf für Entriegelung17 Notstopschalter18 Zündtransformator19 Platte für Kabelführungen Pg 29 und Pg 11

für Innen- und Aussenanschlüsse20 Steckkontakte21 Klemmenbrett der Hauptspeisung22 Ausgang für Reinkontakte23 Phasensequenzrelais24 Elektronische Nockenstellvorrichtung25 Muttern zur Entfernung der Tragplatte des

elektronischen Nockens

Um die Wartung zu erleichtern, kann die Tafelmit den Steuervorrichtungen und den Druck-knöpfen 1)(B) umgekippt werden. Dazu müssendie Muttern 2)(B) entfernt werden, welche dieTafel 3)(B) festhalten, dann die Tafel wie in Abb.(B) gezeigt umkippen.Die Muttern der unteren Halterungen wieder vonHand einschrauben, um die Tafel in der neuenPosition zu befestigen.

Die Störabschaltungen des Brenners könnenzweierlei Art sein:Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchtender Kontrollampe an der Steuertafel des Gerätes10)(A) weist auf eine Störabschaltung des Bren-ners hin.Zur Entriegelung den Druckknopf 16)(A)drükken.Störabschaltung des Motors: Entriegelungdurch Drücken auf die Druckknöpfe der Über-stromauslöser 7) - 8)(A).

VERPACKUNG - GEWICHT (C) - Richtwerte• Der Brenner steht auf einem besondersfürdie Handhabung mit Hubwagen geeignetemHolzrahmen. Die Außenabmessungen der Ver-packung sind in Tabelle (C) aufgeführt.• Das Gesamtgewicht des Brennerseinschließlich Verpackung wird aus Tabelle (C)ersichtlich.

AUSSTATUNG1 - Dichtung für Gasarmaturenflansch8 - Schrauben für die Befestigung des M 16 x

50 Flansches1 - Wärmeschild4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-

nerflanschs am Kessel: M 20 x 702 - Schläuche2 - Schlauchnippel mit Dichtungen1 - Anleitung1 - Ersatzteile Katalog

ANMERKUNG.Im Fall von Wartung (Ersatz von Motoroder Laufrad) kann die Platte 19)(A) her-ausgenommen werden; durch die codier-ten Steckkontakte 20)(A) ist die Trennungohne Entfernung der Verdrahtungmöglich.

DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A)1 Fan motor fuse holder2 Pump motor fuse holder3 Fuse holder for accessories4 Auxiliary gas meter for operation with gas5 Auxiliary meter for operation with oil6 Relay7 Star-powered/delta-powered starter8 Pump motor starter9 Dial for off - automatic - manual10 Signal light for auxiliary voltage11 Power dial for increase - decrease of power12 Signal light for burner in operation13 Control box14 Signal light for motor failure15 Dial for oil or gas operation

(set only if burner is turned off)16 Signal light for burner failure and lighted

lock-out reset button17 Emergency push-button18 Ignition transformer19 Fairleads plate Pg 29 e Pg 11 for internal

and external connections20 Codified connection plug-socket21 Main supply terminal strip22 Relay outlet - clean contacts23 Phase sequence relay24 Electronic cam setting device25 Nuts for removal of electronic cam holder

panel

To facilitate maintenance on panel board, thepanel supporting the control device and thepush buttons 1) (B) may be turned over.Remove the nuts 2) (B) fastening the panel3)(B) and turn it over (see fig. B).Manually screw the nuts on the lower supportsto fasten the panel into the new position.

Two types of burner failure may occur:Control box lock-out: If the control box pilot light10) (A) lights up, it indicates that the burner is inlock-out.To reset, press the lockout reset button 16)(A).Motor trip: release by pressing the push buttonson thermal 7) - 8)(A).

PACKAGING - WEIGHT (C) - Approximate measurements• The burners stands on a wooden base whichcan be lifted by fork-lifts. Outer dimensions ofpackaging are indicated in (C).• The weight of the burner complete with pack-aging is indicated in Table (C).

STANDARD EQUIPMENT1 - Flange gasket8 - Flange fixing screws M 16 x 501 - Thermal insulation screen4 - Screws to secure the burner flange to the

boiler: M 20 x 702 - Flexible hoses2 - Nipples for flexible hoses with gasket1 - Instruction booklet1 - Spare parts list

NOTE.If maintenance is required (replacementof motor or fan) the plate (19) (A) isremovable, the codified plug-socket 20)(A) allows separation without an opera-tion of removing cables.

DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A)1 Porte-fusibles moteur ventilateur2 Porte-fusibles moteur pompe3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires4 Contacteur auxiliaire pour fonctionnement au

gaz5 Contacteur auxiliaire pour fonctionnement au

fioul6 Relais7 Démarreur étoile/triangle8 Démarreur moteur pompe9 Selecteur éteint-automatique-manuel10 Signal lumineux tension relais auxiliaires11 Selecteur augmentation-diminution de puis-

sance12 Signal lumineux brûleur allumé13 Coffret de sécurité14 Signal lumineux moteurs bloqués15 Sélecteur fonctionnement fioul ou gaz

(ne l’actionner que quand le brûleur estéteint)

16 Signal lumineux brûleur bloqué et boutonlumineux de déblocage

17 Bouton d’urgence18 Transformateur d’allumage19 Plaque passe-câbles Pg 29 et Pg 11 pour

branchements internes et externes20 Fiches-prises codifiées de branchement21 Plaque à bornes alimentation principale22 Sortie relais contacts propres23 Relais séquence phase24 Dispositif de réglage à came électronique25 Ecrous pour démonter le panneau porte

came électronique

Pour faciliter l’entretien du tableau électrique,faire basculer le panneau qui soutient le disposi-tif de contrôle et les boutons 1)(B). Pour effec-tuer cette opération, enlever les écrous 2)(B) quifixent le panneau 3)(B) et faire basculer celui-cicomme indiqué sur la fig. (B).Revisser à la main les écrous des supportsinférieurs pour fixer le panneau dans sa nouv-elle position.

Il existe deux types de blocage du brûleur:Blocage coffret: l'allumage du voyant sur le pan-neau 10)(A) avertit que le brûleur s'est bloqué.Pour le débloquer, appuyer sur le bouton16)(A).Blocage moteurs: pour les débloquer appuyersur les boutons des relais thermiques 7) - 8)(A).

EMBALLAGE - POIDS (C) - Mesures indica-tives• Le brûleur est placé sur une palette qui peutêtre soulevée par des chariots transpalettes.Les dimensions d’encombrement de l’embal-lage sont reportées dans le tableau (C).• Le poids du brûleur avec son emballage estindiqué dans le tab. (C).

EQUIPEMENT STANDARD1 - Joint pour bride rampe gaz8 - Vis de fixation bride M 16 x 501 - Ecran thermique4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la

chaudière: M 20 x 702 - Tuyaux flexibles2 - Raccords pour tuyaux flexibles avec joints1 - Instructions1 - Catalogue pièces détachées

NOTE.On peut enlever la plaque 19)(A) pourl’entretien (remplacement moteur ouroue), les fiches-prises 20)(A) codifiéespermettent de démonter sansdébrancher les câbles.

Page 16: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

16

INGOMBRO (A) - misure indicativeL'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (A).Tener presente che per ispezionare la testa dicombustione il bruciatore deve essere apertoruotando la parte posteriore sulla cerniera.L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle

quote L e R.

CAMPI DI LAVORO (B)La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'areatratteggiata del diagramma.La POTENZA MINIMA non deve essere inferi-ore al limite minimo del diagramma:

MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/hMB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h

Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica-vato alla temperatura ambiente di 20 °C, allapressione barometrica di 1000 mbar (circa 100m s.l.m.) e con la testa di combustione regolatacome indicato a pag. 20.

CALDAIEL'abbinamento bruciatore-caldaia non poneproblemi se la caldaia è omologata CE e ledimensioni della sua camera di combustionesono vicine a quelle indicate dal diagramma (C).Se invece il bruciatore deve essere applicato aduna caldaia non omologata CE e/o con dimen-sioni della camera di combustione nettamentepiù piccole di quelle indicate dal diagramma (C),consultare i costruttori.

Prima di eseguire l’operazione soprade-scritta è necessario sganciare l’asta checomanda la leva 19)(A) pag. 12.Dopo l’ispezione, ed effettuata la chiu-sura del bruciatore, ricollegare l’asta allostesso foro della leva.

mm A B C D E F G H L R

MB4-6 1470 511 183 336 490 DN80 840 910 1330 1205

(A)

INGOMBRO - ABMESSUNGEN MAX. DIMENSIONS - ENCOMBREMENT

D1604

CAMPI DI LAVORO - REGELBEREICHE FIRING RATES - PLAGES DE PUISSANCE

CA

M. C

OM

B. /

FE

UE

RR

AU

M

CO

MB

. CH

AM

BE

R /

CH

AM

B. C

OM

B

(B)

MB6LSEMB4LSE

D1605

mba

r

Page 17: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

17

ABMESSUNGEN (A) - RichtwerteDie Brennerabmessungen sind in der Abb. (A)angeführt.Zur Inspektion des Flammkopfes muß der Bren-ner geöffnet werden, indem der hintere Teil aufdem Scharnier gedreht wird.Der Raumbedarf des offenen Brenners ist mitden Maßen L und R angegeben.

REGELBEREICHE (B)Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb derschraffierten Zone im Diagramm gewählt.Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedrigersein als die Mindestgrenze des Diagramms:

MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/hMB6LSE = 1186 kW = 100 kg/hAchtung: der REGELBEREICH wurde bei einerRaumtemperatur von 20 °C, einem barome-trischen Druck von 1000 mbar (ungefähr 100 mü.d.M.) und einem wie auf Seite 21 eingestelltenFlammkopf gemessen.

KESSELDie Brenner-Kessel Kombination gibt keineProbleme, falls der Kessel "CE" - typgeprüft istund die Abmessungen seiner Brennkammersich den im Diagramm (C) angegebenennähern.Falls der Brenner dagegen an einem Kesselangebracht werden muß, der nicht "CE"-typgeprüft ist und/oder mit Abmessungen derBrennkammer, die entschieden kleiner als jenein Diagramm (C) angegebenen sind, sollten dieHersteller zu Rate gezogen werden.

Bevor der oben beschriebene Vorgangausgeführt wird, muss die Stange ausge-hängt werden, die den Hebel 19)(A) Seite12 steuert.Nach der Inspektion und dem Schließendes Brenners, die Stange wieder am glei-chen Loch des Hebeln einhängen.

MAX. DIMENSIONS (A) - ApproximatemeasurementsThe maximum dimensions of the burner aregiven in (A).Bear in mind that inspection of the combustionhead requires the burner to be opened by rotat-ing the rear part on the hinge.The overall dimensions of the burner when openare indicated by L and R.

FIRING RATES (B)MAXIMUM OUTPUT must be selected in thehatched area of the diagram.MINIMUM OUTPUT must not be lower than theminimum limit shown in the diagram:

MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/hMB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h

Important: The FIRING RATE area values have beenobtained considering a surrounding temperatureof 20°C, and an atmospheric pressure of 1000mbar (approx. 100 m above sea level) and withthe combustion head adjusted as shown onpage 21.

BOILERSThe burner/boiler matching does not pose anyproblems if the boiler is CE type-approved andits combustion chamber dimensions are similarto those indicated in diagram (C).If the burner must be combined with a boiler thathas not been CE type-approved and/or its com-bustion chamber dimensions are clearly smallerthan those indicated in diagram (C), consult themanufacturer.

Before carrying out the above-mentionedoperation it is necessary to unhook theslide bar controlling the lever 19) (A) pag.12.After inspecting and closing the burner,re-connect the rod to the same leverhole.

ENCOMBREMENT (A) - Mesures indicativesL'encombrement du brûleur est indiqué dans letab. (A).Attention: pour contrôler la tête de combustion,ouvrir le brûleur en tournant la partie arrière surla charnière.L'encombrement du brûleur ouvert est indiquépar les cotes L et R.

PLAGES DE PUISSANCE (B)La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisiedans la zone hachurée du diagramme.La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas êtreinférieure à la limite minimum du diagramme:MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/hMB6LSE = 1186 kW = 100 kg/hAttention: La PLAGE DE PUISSANCE a étécalculée à une température ambiante de 20 °C,à une pression barométrique de 1000 mbars(environ 100 m au-dessus du niveau de la mer)et avec la tête de combustion réglée commeindique la page 21.

CHAUDIERESL'accouplement brûleur-chaudière ne poseaucun problème si la chaudière est homologuéeCE et si les dimensions de sa chambre de com-bustion sont proches de celles indiquées dansle diagramme (C).Par contre, si le brûleur doit être accouplé à unechaudière non homologuée CE et/ou avec desdimensions de la chambre de combustion pluspetites que celles indiquées dans le diagramme(C), consulter le constructeur.

Avant d’effectuer l’opération ci-dessus,décrocher la tige qui commande le levier19)(A) page 12.Après avoir contrôlé et refermé le brû-leur, raccrocher la tige au trou du levier.

(C)

CA

M. C

OM

B. /

FE

UE

RR

AU

M

m

CO

MB

. CH

AM

BE

R /

CH

AM

B. C

OM

B

CALDAIA DI PROVA - PRÜFKESSEL TEST BOILER - CHAUDIERE D’ESSAI

CALDAIA DI PROVA (C)I campi di lavoro sono stati ricavatiin speciali caldaie di prova, sec-ondo la norma EN 676 e EN 267. Riportiamo in (C) diametro e lung-hezza della camera di combus-tione di prova.Esempio: Bruciatore MB4LSE - Portata 250 kg/h:diametro 100 cm - lunghezza 4 m.

PRÜFKESSEL (C)Die Regelbereiche wurden anspeziellen Prüfkesselnentsprechend Norm EN 676 undEN 267 ermittelt. In (C) sind Durchmesser undLänge der Prüf-Brennkammerangegeben.Beispiel: Brenner MB4LSE - Durchstatz 250 kg/h:Durchmesser 100 cm - Länge 4 m.

TEST BOILER (C)The firing rates were set in rela-tion to special test boilers, accord-ing to EN 676 and EN 267regulations. Figure (C) indicates the diameterand length of the test combustionchamber.Example: MB4LSE burner - Delivery 250 kg/h:diameter 100 cm - length 4 m.

CHAUDIERE D'ESSAI (C)Les plages de puissance ont étéétablies sur des chaudièresd'essai spéciales, selon la normeEN 676 et EN 267. Nous reportons fig. (C) le diamä-tre et la longueur de la chambrede combustion d'essai.Exemple: Brûleur MB4LSE- Débit 250 kg/h:diamètre 100 cm - longueur 4 m

D1606

Page 18: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

18

INSTALLAZIONE

PIASTRA CALDAIA (A)Forare la piastra di chiusura della camera dicombustione come in (A). La posizione dei forifilettati può essere tracciata utilizzando lo sch-ermo termico a corredo del bruciatore.

LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)La lunghezza del boccaglio va scelta secondo leindicazioni del costruttore della caldaia e, inogni caso, deve essere maggiore dello spessoredella porta della caldaia, completa di refrattario.

Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 7), ocon camera ad inversione di fiamma, eseguireuna protezione in materiale refrattario 5), trarefrattario caldaia 6) e boccaglio 4).La protezione deve consentire al boccaglio diessere estratto.Per le caldaie con il frontale raffreddato adacqua non è necessario il rivestimento refratta-rio 5)-6)(B), se non vi è espressa richiesta delcostruttore della caldaia.

FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLACALDAIA (B)• Per non danneggiare il coperchio 2)(B) si

consiglia di toglierlo durante le operazionidi installazione.

• Predisporre un adeguato sistema di solleva-mento agganciandosi agli anelli 3)(B).

• Infilare la protezione termica data a corredosul boccaglio 4)(B).

• Infilare tutto il bruciatore sul foro caldaia,precedentemente predisposto, come in fig.(A), e fissare con le viti date a corredo.La tenuta bruciatore-caldaia deve essereermetica.

MONTAGGIO UGELLO (C)• Aprire il bruciatore sulla cerniera come in fig.

(C), dopo aver tolto il tirante della leva di mov-imento testa 19) pag. 12 e le 4 viti di fissaggio5)(C).

• A questo punto la lancia portaugello è acces-sibile; essa è estraibile, vedi 3)(C), dopo averallentato le due viti 4)(C) ed aver separato letubazioni che arrivano alla lancia.

• Procedere al montaggio dell’ugello 6) comeindicato in figura (C).

• Togliendo la vite 1)(C) è possibile estrarre laparte interna della testa sollevandola comeindicato in 2)(C).

SCELTA UGELLO (D)Sulla lancia portaugello si devono montareesclusivamente ugelli con spillo di intercettazi-one del combustibile.Per la taratura del campo di portata entro ilquale l’ugello deve funzionare, è necessarioregolare la pressione massima e minima delcombustibile sul ritorno dell’ugello, secondo ildiagramma (D).

• BERGONZO, tipo B5;• FLUIDICS, tipo W2.

Per portate intermedie scegliere l’ugello, conportata nominale leggermente superiore aquella effettivamente richiesta.

Gamma completa ugelli:Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.

Sono normalmente consigliati angoli di polveriz-zazione di 45÷60°; per camere di combustionestrette usare ugelli con angoli di 30÷35°.

mm A B C

MB4-6 350 496 M 20

(A)

(B)

(D)

(C)

PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE

FISSAGGIO BRUCIATORE ALLA CALDAIA - BEFESTIGUNGD DES BRENNER AM HEIZKESSEL SECURING THE BURNER TO THE BOILER - FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE

MONTAGGIO UGELLO - DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY - MONTAGE GICLEUR

Portata ugello - Durchsatz Düse - Nozzle delivery - Débit gicleur kg/h

Pre

ssio

ne r

itorn

o -

Dru

ck R

ückl

aufd

üse

ba

r R

etur

n pr

essu

re -

Pre

ssio

n da

ns le

ret

our

ba

r

SCELTA UGELLO - WAHL DER DÜSECHOICE OF NOZZLE - CHOIX DU GICLEUR

BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE

BERGONZO B5 - 45°

Pressione in mandata: 25 barVorlaufdruck: 25 barDelivery pressure: 25 barPression sur le refoulement: 25 bar

D455

D1607

D1609

D1608

D1610

UGELLI CONSIGLIATI

Page 19: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

19

INSTALLATION

KESSELPLATTE (A)Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo-hrungen kann mit dem zur Grundausstattunggehörenden Wärmeschild ermittelt werden.

FLAMMROHRLÄNGE (B)Die Länge des Flammrohrs wird entsprechendder Angaben des Kesselherstellers gewählt undmuß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes-seltür einschließlich feuerfestes Material sein.

Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 7)oder mit Flammenumkehrkammer muß eineSchutzschicht aus feuerfestem Material 5),zwischen feuerfestem Material des Kessels 6)und Flammrohr 4) ausgeführt werden.Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daßdas Flammrohr ausbaubar ist.Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseiteist die Verkleidung mit feuerfestem Material 5)-6)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklichvom Kesselhersteller erfordert.

BEFESTIGUNG DES BRENNERS AMHEIZKESSEL (B)• Es wird empfohlen, den Deckel 2)(B)

während der Installation zu entfernen,damit er nicht beschädigt wird.

• Ein passendes Hebesystem vorbereiten undan den Ringen 3)(B) einhängen.

• Den mitgelieferten Wärmeschutz am Flam-mrohr 4)(B) einstecken.

• Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brennerin das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-sel einstecken und mit den mitgeliefertenSchrauben befestigen.Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-sel muss hermetisch sein.

DÜSENMONTAGE (C)• Den Brenner gemäß Abb. (C) am Scharnier

öffnen, nachdem die Zugstange des Hebelsfür Kopfbewegung 19) Seite 12 und die 4Klemmschrauben 5)(C) entfernt worden sind.

• Nun ist das Düsentragrohr zugänglich; eskann nach Losschrauben der zwei Schrauben4)(C) und nach Trennung der Rohrleitungen,die am Düsentragrohr ankommen, herausg-enommen werden, siehe 3)(C).

• Die Düse 6) gemäß der Abbildung (C) wiedermontieren.

• Indem die Schraube 1)(C) entfernt wird, kannder Innenteil des Kopfes durch Heben her-ausgenommen werden, siehe dazu 2)(C).

WAHL DER DÜSE (D)An das Düsentragrohr dürfen ausschließlichDüsen mit Brennstoffabsperrnadel montiert wer-den.Für die Eichung des Leistungsbereichs, in demdie Düse arbeiten muss, muss der Höchst- undMindestdruck des Brennstoffes am Rücklauf derDüse gemäß dem Diagramm (D) eingestelltwerden.

• BERGONZO, Typ B5;• FLUIDICS, Typ W2.

Für Mittelleistungen die Düse wählen, derenNennleistung etwas höher als die effektiverforderliche ist.

Vollständige Serie von Düsen:Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.

Gewöhnlich werden Zerstäubungswinkel von45÷60° empfohlen; für enge BrennkammernDüsen mit einem Winkel von 30÷35° ver-wenden.

EMPFOHLENE DÜSEN

INSTALLATION

BOILER PLATE (A)Drill the combustion chamber locking plate asshown in (A). The position of the threaded holescan be marked using the thermal screen sup-plied with the burner.

BLAST TUBE LENGTH (B)The length of the blast tube must be selectedaccording to the indications provided by themanufacturer of the boiler, and in any case itmust be greater than the thickness of the boilerdoor complete with its fettling.

For boilers with front flue passes 7) or flameinversion chambers, protective fettling in refrac-tory material 5) must be inserted between theboiler fettling 6) and the blast tube 4).This protective fettling must not compromise theextraction of the blast tube.For boilers having a water-cooled front therefractory fettling 5)-6)(B) is not required unlessit is expressly requested by the boiler manufac-turer.

SECURING THE BURNER TO THEBOILER (B)• To avoid damaging the cover 2) (B) we

recommend removing it before installationoperations.

• Prepare an adequate system of hoisting byhooking onto the rings 3) (B).

• Slip the thermal protection (standard equip-ment) onto the blast tube 4) (B).

• Place entire burner on the boiler hole(arranged previously, see fig. (A), and fastenwith the screws given as standard equipment.The coupling of the burner-boiler must be air-tight.

NOZZLE ASSEMBLY (C)• Open burner at hinge (see fig. (C) after

removing the stay rod of the lever for move-ment of combustion head (19) pag. 12 andthe 4 screws 5) (C).

• At this point the extractable nozzle holderlance is accessible; see 3)(C), by looseningthe two screws 4) (C) and separating thepipes that reach the lance.

• Proceed to assemble nozzle 6) as indicatedin fig. (C).

• By removing screw 1 (C) it is possible toextract the internal part of the head by liftingit, as indicated in 2) (C).

CHOICE OF NOZZLE (D)On the nozzle holder lance must be mountednozzles with fuel interception pin only.In order to set the flow field in which the nozzleis to function, it is necessary to regulate themaximum and minimum pressure of the fuel onthe nozzle return according to diagram (D).

• BERGONZO, type B5;• FLUIDICS, type W2.

Intermediate flow rates may be obtained bychoosing the nozzle with a nominal flow rateslightly higher than that actually required.

Complete range of nozzles:Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.

We normally recommend 45÷60° angles of pul-verisation; for narrow combustion chambers usenozzles with 30÷35° angles.

RECOMMENDED NOZZLES

INSTALLATION

PLAQUE CHAUDIERE (A)Percer la plaque de fermeture de la chambre decombustion comme sur la fig.(A). La positiondes trous filetés peut être tracée en utilisantl'écran thermique fourni avec le brûleur.

LONGUEUR BUSE (B)La longueur de la buse doit être choisie selonles indications du constructeur de la chaudière,en tous cas, elle doit être supérieure à l'épais-seur de la porte de la chaudiäre, matériauréfractaire compris.

Pour les chaudières avec circulation des fuméessur l'avant 7), ou avec chambre à inversion deflamme, réaliser une protection en matériauréfractaire 5), entre réfractaire chaudière 6) etbuse 4). La protection doit permettre l'extraction de labuse.Pour les chaudières dont la partie frontale estrefroidie par eau, le revêtement réfractaire 5)-6)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication pré-cise du constructeur de la chaudière.

FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDI-ERE (B)• Durant l’installation, il est conseillé

d’enlever le couvercle 2)(B) pour ne pasl’abîmer.

• Prévoir un système de soulèvement appro-prié et l’accrocher aux anneaux 3)(B).

• Enfiler la protection thermique de série sur labuse 4)(B).

• Enfiler entièrement le brûleur sur le trou de lachaudière prévu précédemment, commeindiqué sur la fig. (A) et fixer avec les vis four-nies de série.Le groupe brûleur-chaudière doit avoir uneétanchéité parfaite.

MONTAGE DES GICLEURS (C)• Ouvrir le brûleur sur la charnière comme

indiqué sur la fig. (C), après avoir enlevé letirant du levier de mouvement de la tête 19)page 12 et les 4 vis de fixation 5)(C).

• On peur alors accéder à la lance porte-gicleuret l’extraire, voir 3)(C), après avoir desserréles deux vis 4)(C) et avoir séparé les tuyauxqui arrivent à la lance.

• Monter le gicleur 6) comme indiqué sur la fig-ure (C).

• En enlevant la vis 1)(C), on peut extraire lapartie interne de la tête en la soulevantcomme indiqué en 2)(C).

CHOIX DU GICLEUR (D)Ne monter que des gicleurs avec pointeaud’arrêt du combustible sur la lance porte-gicleur.Pour régler la plage de débit dans laquelle legicleur doit fonctionner, régler la pression maxi-mum et minimum du combustible sur le retourdu gicleur, selon le diagramme (D).

• BERGONZO, type B5;• FLUIDICS, type W2.

Pour des débits intermédiaires, choisir ungicleur ayant un débit nominal légèrementsupérieur à celui effectivement demandé.

Gamme de gicleurs complète:Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.

Il est conseillé d’avoir des angles de pulvérisa-tion de 45÷60°; pour des chambres de combus-tion étroites, utiliser des gicleurs ayant desangles de 30÷35°.

GICLEURS CONSEILLÉS

Page 20: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

20

VARIATORE DI PRESSIONELegenda (A)1 Manometro pressione mandata ugello2 Manometro pressione ritorno ugello3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di

pressione4 Pressostato olio di massima sul circuito di

ritorno5 Servomotore

L’eventuale sostituzione di un servomotore deveessere eseguita da servizio tecnico autorizzatoe specificatamente addestrato alla impostazionedel controllo (vedi pag. 34).

Il variatore di pressione, integrato nel gruppovalvole del circuito olio, consente di variare lapressione sul ritorno dell’ugello, in funzionedella portata richiesta.La regolazione della pressione sul ritorno vieneottenuta con una variazione di una sezioneattraverso la rotazione del servomotore 5)(A)che contemporaneamente comanda anche ilregolatore gas 18)(A) pag. 12.• Regolatore a 0° (apertura massima) = minima

pressione sul ritorno ugello.• Regolatore a 90° (apertura minima) = mas-

sima pressione sul ritorno ugello.Il servomotore viene comandato dalla cammaelettronica 24)(A) pag. 14; attraverso questo dis-positivo è possibile impostare, sullo stesso servo-motore, curve differenti per olio e gas (così pureper il servomotore serranda aria 3)(A) pag. 12).• Nella regolazione a gas è consigliabileregolare il servomotore 5)(A) a circa 90° perridurre le perdite della farfalla gas (le perdite apag. 22 sono riferite a valvola tutta aperta).• Nella regolazione ad olio la regolazioneviene fatta in funzione dell’ugello montato edella modulazione richiesta, nella condizione diminimo di campo di lavoro 20° di rotazione pos-sono essere sufficienti.

POSIZIONE ELETTRODIControllare che gli elettrodi siano posizionaticome in fig. (B).

REGOLAZIONE TESTA DI COMBUS-TIONEIl servomotore serranda aria 3)(A)pag. 12, oltrea variare la portata d’aria in funzione della richi-esta di potenza, attraverso un levismo 1)(C)varia la regolazione della testa di combustione.Questo sistema permette una regolzione otti-male anche al minimo del campo di lavoro.In fabbrica la regolazione viene predisposta perla corsa massima.Foro 10)(C) corrispondente ad una corsa di 10tacche quando il servomotore apre di 90° le ser-rande aria.Generalmente questa regolazione (ideale per lamassima potenza del bruciatore) va bene perquasi tutte le potenze del campo di lavoro per-chè, riducendo la potenza massima impegnata,si deve ridurre l’apertura delle serrande aria e diconseguenza si riduce la corsa della testa.Una riduzione della corsa è consigliabilequando si utilizza il bruciatore al limite superioredel campo di lavoro (serrande aria tendenti allamassima apertura con potenzialità bruciataridotta).

APERTURA DELLA TESTA “TACCHE” CON90° DI APERTURA SERRANDE ARIA

Spostando il tirante 4) sui vari fori di fulcro (8-7-6-5) si riduce l’apertura della testa al massimomentre la posizione di minimo rimane inalterata.La posizione di minimo può essere aumentatasvitando la prolunga 3) in modo da allungare iltirante 4). Una regolazione al minimo più apertapermette accensioni più morbide quando il min-imo di modulazione è più alto del minimo delcampo di lavoro.N.B.Procedere con piccoli allungamenti, massimoallungamento consigliato tacca 2 con servomo-tore serrande aria a 0° (con serranda a 90°non si deve mai superare la tacca 10) .

MB4Potenza kWForo = corsa

407010

36358

32007

27656

23255

MB6Potenza kWForo = corsa

600010

51608

46257

40906

35585

(B)

(C)

REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE - FLAMMKOPFEINSTELLUNG

VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLERPRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION

POSIZIONE ELETTRODI - POSITIONIERUNG DER ELEKTRODENELECTRODES POSITION - POSITION ÉLECTRODES

(A)

SETTING THE COMBUSTION HEAD - REGLAGE TETE DE COMBUSTION

Prima di aprire il bruciatore sulle cernierescollegare da un lato questo tirante.

Bevor der Brenner an den Scharnieren

Before opening the burner at the hinges,detach this stay rod on one side

Détacher ce tirant d’un côté avant d’ouvrirle brûleur sur les charnières

geöffnet wird, diese Zugstange von einer Seite abtrennen

Attenzione : Ricollegare correttamente alforo utilizzato nella taratura di primoavviamento.

Achtung : wieder korrekt mit dem Loch verbinden, das bei der Eichung für das erste Anlassen benutzt worden ist.

Important : re-connect it correctly to the hole used for the initial start-up setting.

Attention , raccrocher correctement au trou utilisé pour le réglage du premier démarrage.

I

D

GB

F

D1611

D1612

D1613

Page 21: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

21

DRUCKREGLERZeichenerklärung (A)1 Druckmanometer Vorlauf2 Druckmanometer Rücklauf3 Positionsanzeiger (0 ÷ 90) des Druckreglers4 Ölhöchstdruckwächter am Rücklaufkreis5 Stellantrib

Der eventuelle Ersatz eines Stellantriebs mussvom autorisierten technischen Dienst ausge-führt werden, der für die Eingabe der Steuerungspeziell ausgebildet ist (siehe Seite 35).

Der in die Ventilegruppe des Ölkreises einge-baute Druckregler gestattet es, den Druck amRücklauf der Düse je nach verlangter Leistungzu regeln. Die Einstellung des Drucks am Rücklauf wird miteiner Änderung eines Abschnittes durch dieDrehung des Stellantriebs 5)(A) erhalten, dergleichzeitig auch den Gasregler 18)(A) Seite 12steuert.• Regler auf 0° (maximale Öffnung) = minimaler

Druck am Düsenrücklauf.• Regler auf 90° (minimale Öffnung) = maxi-

maler Druck am Düsenrücklauf.Der Stellantrieb wird vom elektronischenNokken 24)(A) Seite 14 gesteuert; über dieseVorrichtung können an demselben Stellantriebunterschiedliche Kurven für Öl und Gaseingestellt werden (ebenfalls für den Stellantriebdes Luftschiebers 3)(A) Seite 12).• Bei der Gasregulierung wird empfohlen, denStellantrieb 5)(A) auf ca. 90° einzustellen, umdie Verlüste der Gasdrossel zu verringern (dieVerlustwerte auf Seite 22 beziehen sich auf einganz geöffnetes Ventil).• Die Ölregulierung muss in Abhängigkeit vonder montierten Düse und der gewünschtenModulation gemacht werden, bei minimalemRegelbereich kann eine Drehung von 20° ausre-ichend sein.

POSITION DER ELEKTRODENKontrollieren Sie, ob die Elektroden wie in Abb.(B) ausgerichtet sind.

EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFÜber der Veränderung der Luftmenge je nachLeistungsbedarf hinaus, verändert der Stellant-rieb des Luftschiebers 3)(A)Seite 12 durch einHebelsystem 1)(C) die Einstellung des Flammko-pfs.Mit diesem System ist auch bei minimalemRegelbereich eine optimale Einstellung möglich.Werkseitig wird die Einstellung für denHöchsthub vorbereitet.Das Loch 10)(C) entspricht einem Hub von 10Kerben, wenn der Stellantrieb den Schieber um90° öffnet.Gewöhnlich ist diese Einstellung (ideal für dieHöchstleistung des Brenners) für fast alle Leis-tungen des Regelbereichs in Ordnung, weil auf-grund der Verringerung der angewandtenHöchstleistung die Öffnung der Schieber verrin-gert werden muss, und folglich wird der Hub desKopfes reduziert.Eine Hubreduzierung ist ratsam, wenn der Bren-ner an der oberen Grenze des Regelbereichsbenutzt wird (die Luftschieber neigen dabei zumaximaler Öffnung mit reduziertem Verbren-nungspotential).

ÖFFNUNG DES KOPFES - “KERBEN” MIT90° ÖFFNUNG DER LUFTSCHIEBER

Die Öffnung des Kopfes wird auf das Maximumreduziert, indem die Zugstange 4) an den ver-schiedenen Hebellöchern verschoben wird, wo-gegen das Minimum unverändert bleibt. Das Minimum kann erhöht werden, indem dieVerlängerung 3) losgeschraubt wird, so dass dieZugstange 4) verlängert wird. Eine offenereMinimumeinstellung erlaubt weichere Zündun-gen, wenn das Modulationsminimum höher alsdas Minimum des Regelbereichs ist.N.B.Nach und nach verlängern, empfohleneHöchstverlängerung ist Kerbe 2 mit Stellantriebdes Luftschiebers auf 0° (mit Schieber auf 90°darf die Kerbe 10 nie überschritten werden ).

MB4Leistung kWLoch = Hub

407010

36358

32007

27656

23255

MB6Leistung kWLoch = Hub

600010

51608

46257

40906

35585

PRESSURE VARIATORKey (A)1 Nozzle delivery pressure gauge2 Nozzle return pressure gauge3 Position indicator (0 ÷ 90) of pressure varia-

tor4 Maximum oil pressure switch on return cir-

cuit5 Servomotor

If a servomotor needs replacing, the work mustbe carried out by an authorised technical serv-ice using personnel trained specifically for set-ting the control (see page 35).

The pressure variator integrated into the valveunit of the oil circuit makes it possible to vary thepressure on return of the nozzle depending onthe flow rate required.Governing of the pressure on return is obtainedwith the variation of a section by rotating theservomotor 5)(A) which simultaneously alsocontrols the butterfly valve 18)(A) pag. 12.• Pressure governor at 0° (maximum opening)

minimum pressure on nozzle return.• Pressure governor at 90° (minimum opening)

= maximum pressure on nozzle return.The servomotor is operated by the electroniccam 24)(A) pag. 14; by means of this device it ispossible to set different curves for oil and gas onthe same servomotor (the air gate valve servo-motor may be operated in the same way 3)(A)pag. 12.• In adjusting with gas it is advisable to set theservomotor 5) (A) at 90° in order to reducelosses from the gas butterfly valve (the losseson page 22 refer to a completely open valve).• In regulating with oil, setting is madedepending on the type of nozzle used and onthe modulation required. Under the conditions ofminimum firing rate, 20° rotation may be suffi-cient.

POSITION OF ELECTRODESMake sure that the electrodes are positioned asshown in figure (B).

COMBUSTION AIR SETTINGIn addition to varying air flow depending on theoutput requested, the air gate valve servomotor3)(A) pag. 12 - by means of a lifting assembly1)(C) - varies the setting of the combustionhead.This system allows an optimal setting even at aminimum firing rate.Setting is pre-arranged in the plant for the maxi-mum run.Hole 10)(C) corresponding to a run of 10notches when the servomotor opens the air gatevalve at 90°.In general this setting (ideal for a maximum out-put of the burner) works well for almost all theoutputs of the firing rate since, by reducing themaximum output involved the opening of the airgate valve must be reduced,. Consequently therun of the head is reduced as well.A reduction of the run is advisable when theburner is used at a limit greater than the firingrate (the air gate valve tending towards the max-imum opening with reduced burnt potentiality).

OPENING OF HEAD. “NOTCHES" WITH 90°OPENING OF AIR GATE VALVE

By shifting the stay rod 4) onto the various ful-crum holes (8-7-6-5) the opening of the head isreduced to the maximum whereas the minimumposition remains unaltered.The minimum position may be increased byunscrewing the extension 3) so as to lengthenthe stay rod 4). A wider minimum regulationallows a more gentle firing when the modulationminimum is greater than the firing rate mini-mum.N.B.Proceed with short extensions, maximum sug-gested is 2 notches with air gate valve servomo-tor at 0° (with gate at 90°, notch 10 mustnever be exceeded) .

MB4Output kWHole = run

407010

36358

32007

27656

23255

MB6Output kWHole = run

600010

51608

46257

40906

35585

VARIATEUR DE PRESSIONLegende (A)1 Manomètre pression refoulement gicleur2 Manomètre pression retour gicleur3 Indicateur position (0 ÷ 90) du variateur de

pression4 Pressostat fioul seuil maximum sur le circuit

de retour5 Servomoteur

Le remplacement éventuel d’un servomoteurdoit être effectué par le service aprèsventeagrée et ayant reçu une formation spécifique ence qui concerne le réglage du contrôle (voirpage 35).

Le variateur de pression, incorporé dans legroupe vannes du circuit du fioul, permet de var-ier la pression sur le retour du gicleur, en fonc-tion du débit demandé.On obtient le réglage de la pression sur le retouravec une variation d’une section en tournant leservomoteur 5)(A) qui commande en mêmetemps le régulateur du gaz 18)(A) page 12.• Régulateur à 0° (ouverture maximum) = pres-

sion minimum sur le retour du gicleur.• Régulateur à 90° (ouverture minimum) = pres-

sion maximum sur le retour du gicleur.Le servomoteur est commandé par la cameélectronique 24)(A) page 14; grâce à ce disposi-tif, on peut saisir des courbes différentes pour lefioul et le gaz sur ce servomoteur (ainsi quepour le servomoteur du volet d’air 3)(A) page12).• Pour le fonctionnement au gaz, il est con-seillé de régler le servomoteur 5)(A) sur environ90° afin de réduire les fuites de la vanne-papil-lon (les fuites à la page 22 se réfèrent à lavanne entièrement ouverte).• Pour le fonctionnement au fioul, le réglageest effectué en fonction du gicleur monté et dela modulation demandée. Une rotation de 20°peut être suffisante dans le cas d’une plage depuissance minimum.

POSITION DES ELECTRODESContrôler si les électrodes sont positionnéescomme sur la fig. (B).

RÉGLAGE TÊTE DE COMBUSTIONA l’aide d’un levier de transmission 1)(C), le ser-vomoteur du volet d’air 3)(A) page 12 varie ledébit d’air en fonction de la demande de puis-sance et du réglage de la tête de combustion.Ce système permet un réglage optimal mêmepour une plage de puissance minimum.Le réglage en usine est prévu pour une coursemaximum.Le trou 10)(C) correspond à une course de 10encoches quand le servomoteur ouvre lesvolets d’air de 90°.Ce réglage (parfait pour la puissance maximumdu brûleur) est généralement indiqué pourpresque toutes les puissances de la plage car,en réduisant la puissance maximum utilisée, onréduit l’ouverture des volets d’air et par con-séquent la course de la tête.Une réduction de la course est conseillée quand onutilise le brûleur à la limite supérieure de la plage depuissance (volets d’air tendant à l’ouverture maxi-mum avec potentialité d’air brûlé réduite).

OUVERTURE DE LA TETE “ENCOCHES”AVEC OUVERTURE DE 90° DES VOLETSD’AIR

En déplaçant le tirant 4) sur les différents trousdu point d’appui (8-7-6-5), on réduit l’ouverturede la tête au maximum tandis que la position auminimum reste inchangée.On peut augmenter la position au minimum endévissant la rallonge 3) afin d’allonger le tirant4). Un réglage au minimum plus ouvert permetun allumage plus souple quand le minimum demodulation est plus élevé que le minimum de laplage de puissance.N.B.Procéder par petits allongements, allongementmaximum conseillé encoche 2 avec servomo-teur volets d’air sur 0° (il ne faut jamaisdépasser l’encoche 10 avec le volet d’air sur90°).

MB4Puissance

kWTrou = course

407010

36358

32007

27656

23255

MB6Puissance

kWTrou = course

600010

51608

46257

40906

35585

Page 22: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

22

POMPA (A)1 - Attacco vacuometro G 1/4”2 - Attacco manometro G 1/4”3 - Mandata pompa4 - Ritorno5 - Regolatore di pressione6 - Aspirazione pompa7 - Vite di by-pass

A - Portata min. a 25 bar di pressioneB - Campo di pressione in mandataC - Depressione max in aspirazioneD - Campo di viscositàE - Temperatura max. olioF - Pressione max. in aspirazione e ritornoG - Taratura pressione in fabbricaH - Larghezza maglia filtro

COLLEGAMENTI IDRAULICI (B)Le pompe hanno un by-pass che mette in comu-nicazione il ritorno con l'aspirazione. Sonoinstallate sul bruciatore con il by-pass chiusodalla vite 7)(A).E' quindi necessario collegare entrambi i tubiflessibili alla pompa.Se la pompa viene fatta funzionare con ilritorno chiuso e la vite di by-pass inserita, siguasta immediatamente.Togliere i tappi dai raccordi di aspirazione eritorno della pompa.Avvitare al loro posto i tubi flessibili con i rac-cordi dati a corredo. Nel montaggio i tubi flessibili non devono esseresollecitati a torsione.Disporre i tubi in modo che non possano esserecalpestati o venire a contatto con parti caldedella caldaia e in modo che possano permetterel'apertura del bruciatore.Collegare, infine, l'altra estremità dei tubi flessi-bili ai condotti di aspirazione e ritorno.

INNESCO POMPA- Accertarsi, prima di mettere in funzione il

bruciatore, che il tubo di ritorno in cis-terna non abbia occlusioni. Un eventualeimpedimento provocherebbe la rotturadell'organo di tenuta posto sull'alberodella pompa. (La pompa lascia la fabbricacon il by-pass chiuso).

- Perchè la pompa possa autoinnescarsi èindispensabile allentare la vite 2)(A), per sfi-atare l'aria contenuta nel tubo di aspirazione.

REGOLAZIONE POMPANon occorre alcuna regolazione.La pompa lascia la fabbrica tarata a 25 bar,pressione da controllare ed eventualmentemodificare dopo l’accensione del bruciatore.Pressione di polverizzazione consigliata: 25 - 30 bar. Non scendere sotto i 25 bar.

ROTAZIONE MOTORE VENTILATORE E MOTORE POMPA (C)Il corretto senso di rotazione dei motori è indi-cato dal relè sequenza fase 23)(A) pag. 14.Dopo aver portato l’alimentazione elettrica albruciatore, occorre verificare l’accensione delled verde sul relè sequenza fase.In caso di sequenza fase non rispettata, il relènon permette l’avviamento del bruciatore.

(A)

POMPA - PUMPE - PUMP - POMPESUNTEC TA5C 3010-5

TA 5

ABCDEFGH

kg/hbarbarcSt°Cbarbarmm

10007 - 300,45

4 - 800140

525

0,150

(B)

(C)

D1614

D1615

D1616

Page 23: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

23

PUMPE (A)1 - Anschluß Vakuummeter G 1/4”2 - Anschluß Manometer G 1/4”3 - Pumpenauslass4 - Rücklauf5 - Druckregler6 - Ansaugen7 - By-pass-Schraube

A - Min. Durchsatz bei einem Druck von 25 barB - Auslaß-DruckbereichC - Max.-AnsaugunterdruckD - ViskositätsbereichE - Max. ÖltemperaturF - Max. Ansaug- und RücklaufdruckG - Werkseitige DruckeinstellungH - Filtermaschenweite

HYDRAULIKANSCHLÜSSE (B)Die Pumpen verfügen über einen Bypass, derRücklauf und Ansaugung miteinander verbindet.Sie sind am Brenner installiert und der Bypassist mit der Schraube 7)(A) verschlossen.Beide Schläuche sind demnach an die Pumpeanzuschließen.Wird die Pumpe bei geschlossenem Rück-lauf betrieben und die Bypass-Schraubeeingesetzt, wird sie sofort beschädigt.Die Verschlußschrauben von den Saug- undRücklaufanschlüssen der Pumpe abnehmen.An deren Stelle die Schläuche mit den beig-epackten Anschlußstücken einbauen. Beim Einbau dürfen diese Schläuche nicht ver-bogen werden.Die Schläuche sind so zu führen, daß sie wederTrittbelastungen noch warmen Kesselteilen aus-gesetzt werden und daß der Brenner geöffnetwerden kann.Abschließend das andere Schlauchende mitden Ansaug - und Rücklaufleitungen verbinden.

EINSCHALTEN DER PUMPE- Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh-

men, vergewissern Sie sich, ob dieRücklaufleitung zum Tank frei ist. Even-tuelle Hindernisse würden zurBeschädigung des Dichtungsorgans ander Pumpenwelle führen. (Die Pumpe wirdmit verschlossenem By-pass ausgeliefert).

- Damit sich die Pumpe selbst einschaltenkann, muß die Schraube 2)(A) gelockert wer-den , so daß der Ansaugschlauch entlüftetwird.

PUMPENEINSTELLUNGEs ist keine Einstellung erforderlich.Die Pumpe ist bereits werkseitig auf 25 bareingestellt, wobei dieser Druck nach demZünden des Brenners kontrolliert und eventuellverändert werden muß.Empfohlener Zerstäubungsdruck: 25 - 30 bar. Nicht unter 25 bar heruntergehen.

DREHUNG DES GEBLÄSEMOTORS UND DES PUMPENMOTORS (C)Der korrekte Drehsinn des Motors wird vomPhasensequenzrelais 23)(A) S. 14 gegeben.Nachdem der Brenner mit Strom versorgt ist,muss geprüft werden, ob die grüne LED amPhasensequenzrelais aufleuchtet.Wird die Phasensequenz nicht eingehalten, soermöglicht das Relais das Anfahren des Bren-ners nicht.

PUMP (A)1 - Vacuum meter attachment G 1/4”2 - Pressure gauge attachment G 1/4”3 - Pump delivery4 - Return5 - Pressure governor6 - Suction7 - By-pass screw

A - Min. delivery rate at 25 bar pressureB - Delivery pressure rangeC - Max. suction depressionD - Viscosity rangeE - Max oil temperatureF - Max. suction and return pressureG - Pressure calibration in the factoryH - Filter mesh width

HYDRAULIC CONNECTIONS (B)The pumps are equipped with a by-pass thatconnects return line and suction line. Thepumps are installed on the burner with the by-pass closed by screw 7)(A).It is therefore necessary to connect both hosesto the pump.The pump will break immediately if it is runwith the return line closed and the by-passscrew inserted.Remove the plugs from the suction and returnconnections of the pump.Screw hoses in place with the standard equip-ment connectors. Take care that the hoses are not stretched ortwisted during installation.Install the hoses where they cannot be steppedon or come into contact with hot surfaces of theboiler and where they do not hamper the open-ing of the burner.Now connect the other end of the hoses to thesuction and return lines.

PUMP PRIMING- Before starting the burner, make sure that

the tank return line is not clogged.Obstructions in the line could cause thesealing organ located on the pump shaftto break. (The pump leaves the factory withthe by-pass closed).

- For self-priming to take place, the screws2)(A) of the pump must be loosened in orderto bleed off the air contained in the suctionline.

PUMP ADJUSTMENTNo settings are required for the pump, which isset to 25 bar by the manufacturer. This pressuremust be checked and adjusted (if required) afterthe burner has been ignited.Recommended pulverisation pressure: 25 - 30 bar. Do not go below 25 bar.

ROTATION OF FAN AND PUMP MOTORS (C)The correct motors rotation direction is indicatedby the phase sequence relay 23)(A) page 14.After turning the power on to the burner, checkthe green led lights up on the phase sequencerelay.If the phase sequence is not respected, therelay does not allow the burner to start.

POMPE (A)1 - Raccord vacuomètre G 1/4”2 - Raccord manomètre G 1/4”3 - Refoulement pompe4 - Retour5 - Régulateur de pression6 - Aspiration7 - Vis de by-pass

A - Débit min. à une pression de 25 barB - Plage de pression en refoulementC - Dépression max. en aspirationD - Plage de viscositéE - Température max. fioulF - Pression max. en aspiration et retourG - Réglage pression en usineH - Largeur maille filtre

RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (B)Les pompes ont un by-pass qui met le retour etl’aspiration en communication. Elles sont instal-lées sur le brûleur avec le by-pass fermé par lavis 7)(A).Il faut donc raccorder les deux flexibles à lapompe.La pompe s’abîme si on la fait fonctionneravec le retour fermé et la vis de by-passinsérée.Retirer les bouchons des prises de raccorde-ment d'aspiration et de retour de la pompe.Retirer les bouchons des prises de raccorde-ment d'aspiration et de retour de la pompe.Visser à leur place les flexibles avec les rac-cords de série.Lors du montage, ces flexibles ne doivent passubir de torsions.Placer les flexibles de manière à ne pas lesécraser avec les pieds et veiller à ce qu’ils nesoient pas en contact avec les parties chaudesde la chaudière. Faire en sorte qu'ils puissentpermettre d’ouvrir le brûleur.Raccorder ensuite l'autre extrémité des flexiblesaux conduits d'aspiration et de retour.

AMORÇAGE POMPE- Avant de mettre le brûleur en marche,

s'assurer que le tuyau de retour dans lacuve ne soit pas bouché. Un obstacleéventuel provoquerait la rupture del'organe d'étanchéité situé sur l'arbre dela pompe. (La pompe quitte l'usine avec leby-pass fermé).

- Pour que la pompe puisse s'auto-amorcer, ilest indispensable de desserrer la vis 2)(A)pour purger l'air contenu dans le tuyaud'aspiration.

RÉGLAGE POMPELa pompe n’a pas besoin d’être réglée.La pompe quitte l'usine réglée sur 25 bar,contrôler et éventuellement modifier la pressionaprès l'allumage du brûleur.Pression de pulvérisation conseillée: 25 - 30 bar. Ne pas descendre en dessous de25 bar.

ROTATION MOTEUR VENTILATEUR ET MOTEUR POMPE (C)Le sens de rotation correct du moteur est indi-qué par le relais séquence de phase 23)(A)page 14.Contrôler si le led vert sur le relais de séquencede phase s’allume après avoir branché le brû-leur.En cas de non-respect de la séquence dephase, le relais ne permet pas le démarrage dubrûleur.

Page 24: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

24

ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A)Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante eperciò, entro i limiti indicati nella tabella, è ingrado di alimentarsi da solo.Cisterna più in alto del bruciatore AE' opportuno che la quota P non superi i 10 mper non sollecitare eccessivamente l'organo ditenuta della pompa e la quota V non superi i 4 mper rendere possibile l'autoinnesco della pompaanche con serbatoio quasi vuoto.Cisterna più in basso BNon si deve superare la depressione in pompadi 0,45 bar (35 cm Hg). Con una depressionemaggiore si ha liberazione di gas dal combusti-bile; la pompa diventa rumorosa e la sua duratadiminuisce.Si consiglia di far arrivare la tubazione di ritornoalla stessa altezza della tubazione di aspirazi-one; è più difficile il disinnesco della tubazioneaspirante.

LegendaH =Dislivello pompa-valvola di fondoL =Lunghezza tubazioneØ =Diametro interno tubo1 =Bruciatore2 =Pompa3 =Filtro4 =Valvola manuale intercettazione5 =Condotto di aspirazione6 =Valvola di fondo7 =Valvola manuale a chiusura rapida

con comando a distanza (solo Italia)8 =Elettrovalvola di intercettazione (solo Italia)9 =Condotto di ritorno10 =Valvola di ritegno (solo Italia)

REGOLAZIONI PRIMA DELL’ACCENSIONE (a gas)La regolazione della testa di combustione è giàstata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono:- Aprire le valvole manuali poste a monte della

rampa del gas.- Regolare il pressostato gas di minima all'inizio

scala.- Regolare il pressostato aria all'inizio scala.- Sfiatare l'aria dalla tubazione del gas.

E' consigliabile portare all'esterno dell'edificiocon un tubo in plastica l'aria sfiatata fino adavvertire l'odore del gas.

- Montare un manometro a U (B) sulla presa dipressione del gas sul pressostato gas di mas-sima.Serve a ricavare approssimativamente lapotenza massima del bruciatore mediante letabelle di pag. 26.

Prima di accendere il bruciatore, è opportunoregolare la rampa del gas in modo che l'accen-sione avvenga nelle condizioni di massima sicu-rezza e cioè con una piccola portata di gas.

(A)

+ H- Hm

L m

MB4-6Øi mm

G 3/4” G 1”

+ 2+ 1,5+ 1,0+ 0,5

55504540

130120110100

0 35 90

- 0,5- 1,0- 1,5- 2,0- 3,0

3025201510

8070604525

(B)

3

1

24

5

6

7

8

9

10

59

6

7

V

P

+ H

- H

10 c

m

A

B

D1617

D1640

Page 25: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

25

BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A)Der Brenner verfügt über eine selbstansau-gende Pumpe und kann sich daher, innerhalbder Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,selbst versorgen.Tank höher als der Brenner ADie Strecke P sollte nicht höher als 10 m sein,damit das Dichtungsorgan der Pumpe nichtüberlastet wird, und die Strecke V sollte 4 mnicht überschreiten, damit die Selbstein-schaltung der Pumpe auch bei fast leerem Tankmöglich ist.Tank niedriger BDer Pumpenunterdruck von 0,45 bar (35 cmHg) darf nicht überschritten werden. Beihöheren Unterdruckwerten werden Gase desBrennstoffs befreit; die Pumpe entwickelt mehrGeräusche und ihre Haltbarkeit wird bee-inträchtigt.Es empfiehlt sich, die Rücklaufleitung aufderselben Höhe wie die Ansaugleitung ankom-men zu lassen; das Abkuppeln der Ansauglei-tung ist schwieriger.

ZeichenerklärungH =Höhenunterschied Pumpe/BodenventilL =LeitungslängeØ =Innendurchmesser Leitung1 =Brenner2 =Pumpe3 =Filter4 =Manuelles Sperrventil5 =Ansaugleitung6 =Bodenventil7 =Manuelles Schnellschließventil mit Ferns-

teuerung (nur Italien)8 =Sperrmagnetventil (nur Italien)9 =Rücklaufleitung10 =Rückschlagventil (nur Italien)

EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG (mit Gas)Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits aufSeite 21 beschrieben worden. Weitere Einstellungen sind:- handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur öff-

nen.- Den Gas-Mindestdruckwächter auf den Ska-

lenanfangswert einstellen.- Den Luft-Druckwächter auf den Skalenanfang-

swert einstellen.- Die Luft aus der Gasleitung entlüften.

Es wird empfohlen, die abgelassene Luft übereinen Kunststoffschlauch ins Freieabzuführen, bis der Gasgeruch wahrnehmbarist.

- Ein U Manometer (B) auf den Gasanschlußam Gashöchstdruckwächter einbauen.Hiermit wird die ungefähre Brennerhöchstleis-tung anhand der Tabellen auf Seite 26 ermit-telt.

Vor dem Zünden des Brenners sind die Gasar-maturen so einzustellen, daß die Zündung unterBedingungen höchster Sicherheit bei einemgeringen Gasdurchsatz erfolgt.

FUEL SUPPLY (A)The burner is equipped with a self-priming pumpwhich is capable of feeding itself within the limitslisted in the table at the side.The tank higher than the burner AThe distance "P" must not exceed 10 meters inorder to avoid subjecting the pump's seal toexcessive strain; the distance "V" must notexceed 4 meters in order to permit pump self-priming even when the tank is almost com-pletely empty.The tank lower than the burner BPump depression values higher than 0.45 bar(35 cm Hg) must not be exceeded because athigher levels gas is released from the fuel, thepump starts making noise and its working life-span decreases.It is good practice to ensure that the return andsuction lines enter the burner from the sameheight; in this way it will be more improbable thatthe suction line fails to prime or stops priming.

KeyH =Pump/Foot valve height differenceL =Piping lengthØ =Inside pipe diameter1 =Burner2 =Pump3 =Filter4 =Manual on/off valve5 =Suction line6 =Foot valve7 =Rapid closing manual valve

remote controlled (only Italy)8 =On/off solenoid valve (only Italy)9 =Return line10 =Check valve (only Italy)

ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas operation)Adjustment of the combustion head has beenillustrated on page 21. In addition, the following adjustments must alsobe made:- Open manual valves up-line from the gas train.- Adjust the minimum gas pressure switch to the

start of the scale.- Adjust the air pressure switch to the zero posi-

tion of the scale.- Purge the air from the gas line.

Continue to purge the air (we recommendusing a plastic tube routed outside the build-ing) until gas is smelt.

- Fit a U-type manometer (B) to the gas pres-sure test point on the maximum gas pressureswitch.The manometer readings are used to calculatethe maximum output using the tables on page26.

Before starting up the burner it is good practiceto adjust the gas train so that ignition takesplace in conditions of maximum safety, i.e. withgas delivery at the minimum.

ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A)Le brûleur est muni d'une pompe à aspirationautomatique et par conséquent, dans les limitesindiquées dans le tableau ci-contre, il est enmesure de s'alimenter tout seul.Cuve située plus haut que le brûleur AIl est opportun que la cote P ne dépasse pas 10m pour ne pas trop solliciter l'organed'étanchéité de la pompe et que la cote V nedépasse pas 4 m pour permettre l'auto-amorçage de la pompe même avec la cuvepresque vide.Cuve située plus bas que le brûleur BOn ne doit pas dépasser une dépression de0,45 bar (35 cm Hg) dans la pompe. Avec unedépression supérieure, des gaz se dégagent ducombustible; la pompe devient bruyante et sadurée de vie diminue.Nous conseillons de faire arriver le tuyau deretour à la même hauteur que le tuyau d'aspira-tion; le désamorçage du tuyau d'aspiration estplus difficile.

LégendeH =Diff. niveau pompe-clapet de piedL =Longueur tuyauØ =Diamètre interne tuyau1 =Brûleur2 =Pompe3 =Filtre4 =Soupape manuelle d'arrêt5 =Conduit d'aspiration6 =Clapet de pied7 =Vanne manuelle à fermeture rapide

avec commande à distance (uniquementpour l'Italie)

8 =Electrovanne d'arrêt (uniquement pourl'Italie)

9 =Conduit de retour10 =Vanne de retenue (uniquement pour l'Italie)

REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz)Le réglage de la tête de combustion a déjà étédécrit page 21. Les autres réglages à effectuer sont les suiv-ants:- Ouvrir les vannes manuelles situées en amont

de la rampe du gaz.- Régler le pressostat gaz seuil minimum en

début d'échelle.- Régler le pressostat air en début d'échelle.- Purger le conduit du gaz.

Il est conseillé d'évacuer l'air purgé en dehorsdes locaux par un tuyau en plastique jusqu'àce que l'on sente l'odeur caractéristique dugaz.

- Monter un manomètre en U (B) sur la prise depression du gaz sur le pressostat gaz seuilmaximum.Il sert à mesurer approximativement la puis-sance maximum du brûleur à l'aide des tab-leaux de la page 26.

Avant d'allumer le brûleur, régler la rampe dugaz afin que l'allumage se fasse dans les condi-tions de sécurité maximum, c'est à dire avec undébit de gaz très faible.

Page 26: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

26

LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A)• La rampa del gas va collegata all'attacco del

gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore.

• La rampa può arrivare da destra o da sinis-tra, secondo richiesta, vedi versioni pag. 4.

• Le elettrovalvole 8)-10)(B) del gas devonoessere il più vicino possibile al bruciatore inmodo da assicurare l'arrivo del gas alla testadi combustione durante il tempo di sicurezza.

• Assicurarsi che il campo di taratura delregolatore di pressione (colore della molla)comprenda la pressione necessaria al bruci-atore.

RAMPA GAS (B)E' omologata secondo norma EN 676 e vienefornita separatamente dal bruciatore con ilcodice indicato in tabella (C).

LEGENDA SCHEMA (B)1 - Condotto arrivo del gas2 - Valvola manuale3 - Giunto antivibrante4 - Manometro con rubinetto a pulsante5 - Filtro6 - Regolatore di pressione (verticale)7 - Pressostato gas di minima8 - Valvola di sicurezza VS (verticale)9 - Dispositivo controllo tenuta valvole gas 8) -

9). Secondo la norma EN 676 il controllo ditenuta è obbligatorio per i bruciatori conpotenza massima superiore a 1200 kW.

10- Valvola di regolazione VR (verticale)Due regolazioni:- portata d'accensione (apertura rapida)- portata massima (apertura lenta)

11- Adattatore rampa-bruciatore12- Guarnizione e flangia a corredo bruciatore13- Farfalla regolazione gas14- Bruciatore15- Pressostato gas di massima

P1- Pressione alla testa di combustioneP2- Pressione a valle del regolatoreP3- Pressione a monte del filtro

L - Rampa gas fornita a parte con il codice indi-cato in tabella (C).

L1- A cura dell’installatore

IMPORTANTELa pressione P1 alla testa del bruciatore databella (D) è riferita a zero in camera di combus-tione; per la pressione reale, misurata con unmanometro ad U (vedi fig. B pag. 24),aggiungere la contropressione di caldaia.

NotaPer la regolazione della rampa gas vedere leistruzioni che l'accompagnano.

(A)

(B)

RAMPE GAS OMOLOGATE SECONDO EN 676NACH EN 676 TYPGEPRÜFTE GASARMATURENGAS TRAINS APPROVED ACCORDING TO EN 676

RAMPES GAZ HOMOLOGUÉES SELON LA NORME EN 676

Ø COD.

COMPONENTI - BESTANDTEILE - COMPONENTS - COMPOSANTS

5) 6) 8) - 10)

DN 65 3970161 GF 40065/3 FRS 5065 DMV DLE 5065/11

DN 80 3970162 GF 40080/3 FRS 5080 DMV DLE 5080/11

DN 100 3970163 GF 40100/3 FRS 5100 DMV DLE 5100/11

DN 125 3970196 GF 40125 FRS 5125 DMV DLE 5125/11

(C)

kW

BruciatoreBrennerBurnerBrûleur14 (P1)

Rampa gasGasarmaturen

Gas trainRampe gaz5 - 6 - 8 - 10

Farfalla gasGasdrossel

Butterfly valve

Papillon gaz13

MB4LSE MB6LSE DN 65 DN 80 DN 100 DN 125G 20 G 25

G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25

2320 19 24,7 - - 34 50 18 26 8,3 12,3 3 4,4 0,5 0,7

2500 20 26 - - 39 57 20 29 9,5 14 4 5,9 0,7 1

3000 21,5 27,9 - - 50 74 25 37 12 17,7 4,8 7,1 1,5 2,2

3500 22,5 29,2 19 24,7 70 103 35 51 16,5 24,4 5,9 8,7 2,2 3,2

4000 23,5 30,5 21 27,3 90 133 45 66 22 32,5 8,4 12,4 2,9 4,3

4500 - - 23 30 115 170 53 78 27 40 12,6 18,6 3,7 5,5

5000 - - 27,5 35,7 140 - 65 96 32 47,3 15,8 23,3 4,5 6,6

5500 - - 31,5 41 175 - 80 118 38 56,2 18 26,6 5,2 7,7

6000 - - 36,7 47,7 - - 86 127 40,5 60 22 32,5 5,7 8,4

(D)

D1641

D1642

Page 27: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

27

GASZULEITUNG (A)• Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich-

tung 3) und Schrauben 4), zur Brenner-ausstattung gehörend, mit demGasanschluß 1)(A) zu verbinden.

• Die Armatur kann je nach Bedarf von rechtsbzw. links zugeführt werden, siehe Versio-nen auf Seite 6.

• Die Gasmagnetventile 8)-10)(B) sollen sonah wie möglich am Brenner liegen, damitdie Gaszufuhr zum Flammkopf sicherg-estellt ist.

• Überprüfen, ob der Einstellbereich desDruckreglers (Farbe der Feder) die für denBrenner erforderlichen Druckwerte vorsieht.

GASARMATUREN (B)Nach Norm EN 676 typgeprüft, wird gesondertmit dem in Tab. (C) angegebenen Codegeliefert.

ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMA (B)1 - Gaszuleitung2 - Handbetätigtes Ventil3 - Kompensator4 - Manometer mit Druckknopfhahn5 - Filter6 - Druckregler (senkrecht)7 - Gas-Minimaldruckwächter8 - Sicherheitsmagnetventil VS (senkrecht)9 - Dichtheitskontrolleinrichtung der Gasventile

8)-9). Laut Norm EN 676 ist die Dichtheit-skontrolle für Brenner mit Höchstleistungüber 1200 kW Pflicht.

10- Regelmagnetventil VR (senkrecht)Zwei Einstellungen:- Zünddurchsatz (schnellöffnend)- Höchstdurchsatz (langsamöffnend)

11- Passtück Armatur-Brenner.12- Dichtung und Flansch Brenner-

grundausstattung13- Gas-Einstelldrossel14- Brenner15- Höchstdruckwächter

P1- Druck am FlammkopfP2- Druck nach dem ReglerP3- Druck vor dem Filter

L - Gasarmatur gesondert mit dem in Tab. (C)angegebenen Code geliefert.

L1- Vom Installateur auszuführen.

WICHTIGDer Druck P1 am Brennerkopf in Tabelle (D)bezieht sich auf einen Wert von Null in derBrennkammer; für den Istdruck, mit einem U-Manometer gemessen (siehe Abb.B Seite 24),den Heizkesselgegendruck addieren.

MerkeZur Einstellung der Gasarmaturen siehe diebeigelegten Anleitungen.

GAS LINE (A)• The gas train must be connected to the gas

attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3)and screws 4) supplied with the burner.

• The gas train can enter the burner from theright or left side, depending on requirements(see versions page 8).

• Gas solenoids 8)-10)(B) must be as close aspossible to the burner to ensure gas reachesthe combustion head within the safety timerange.

• Make sure that the pressure governor cali-bration range (colour of the spring) com-prises the pressure required by the burner.

GAS TRAIN (B)It is type-approved according to EN 676 Stand-ards and is supplied separately from the burnerwith the code indicated in Table (C).

KEY TO LAYOUT (B)1 - Gas input pipe2 - Manual valve3 - Vibration damping joint4 - Pressure gauge with pushbutton cock5 - Filter6 - Pressure governor (vertical)7 - Minimum gas pressure switch8 - Safety solenoid VS (vertical)9 - Gas valve 8)-9) leak detection control

device. In accordance with EN 676 Stand-ards, gas valve leak detection controldevices are compulsory for burners withmaximum outputs of more than 1200 kW.

10- Adjustment solenoid VR (vertical)Two adjustments:- ignition delivery (rapid opening)- maximum delivery (slow opening)

11- Gas train/burner adaptor.12- Standard issue burner gasket with flange13- Gas adjustment butterfly valve14- Burner15- Maximum gas pressure switch

P1- Pressure at combustion headP2- Pressure down-line from the pressure gov-

ernorP3- Pressure up-line from the filter

L - Gas train supplied separately with the codeindicated in Table (C).

L1- The responsability of the installer.

IMPORTANTThe P1 pressure at the head of the burner - fromtable (D) - refers to zero in the combustionchamber; To obtain true pressure, measured bya U-type manometer, (see fig. (B) page 24) addthe counter-pressure of the boiler.

NoteSee the accompanying instructions for theadjustment of the gas train.

LIGNE ALIMENTATION GAZ (A)• La rampe du gaz doit être reliée au raccord

du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et lesvis 4) fournis de série avec le brûleur.

• La rampe peut arriver par la droite ou par lagauche, au choix, voir versions page 10.

• Les électrovannes 8)-10)(B) du gaz doiventêtre le plus près possible du brûleur de façonà assurer l'arrivée du gaz à la tête de com-bustion en un temps de sécurité.

• Contrôler que la plage de réglage durégulateur de pression (couleur du ressort)recouvre la pression nécessaire au brûleur.

RAMPE GAZ (B)Elle est homologuée suivant la norme EN 676 etelle est fournie séparément du brûleur avec lecode indiqué dans le tableau (C).

LEGENDE SCHEMA (B)1 - Canalisation d'arrivée du gaz2 - Vanne manuelle3 - Joint anti-vibrations4 - Manomètre avec robinet à bouton poussoir5 - Filtre6 - Régulateur de pression (vertical)7 - Pressostat gaz de seuil minimum8 - Electrovanne de sécurité VS (verticale)9 - Dispositif de contrôle d'étanchéité vannes.

Selon la norme EN 676, le contrôled'étanchéité est obligatoire pour les brûleursayant une puissance maximale supérieure à1200 kW.

10- Electrovanne de régulation VR (verticale)Deux réglages:- débit d'allumage (ouverture rapide)- débit maxi (ouverture lente)

11- Adaptateur rampe-brûleur.12- Joint et bride fournis avec le brûleur13- Papillon réglage gaz14- Brûleur15- Pressostat gaz de seuil maximum

P1- Pression à la tête de combustionP2- Pression en aval du régulateurP3- Pression en amont du filtre

L - La rampe gaz est fournie à part avec lecode indiqué dans le tab. (C).

L1- A la charge de l'installateur

IMPORTANTLa pression P1 à la tête du brûleur (tableau D)se réfère à zéro dans la chambre de combus-tion; pour obtenir la pression réelle, mesuréeavec un manomètre en U (voir fig. B page 24),ajouter la contre-pression de la chaudière.

NotePour le réglage de la rampe gaz voir les instruc-tions qui l'accompagnent.

Page 28: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

28

PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLOCOLa regolazione del pressostato aria, inizialmenteregolato ad inizio scala, va eseguita dopo avereffettuato tutte le regolazioni di combustione delbruciatore dal minimo al massimo della modula-zione.Con il bruciatore funzionante nella posizione diaccensione, modulazione minima, misurarel’emissione di CO nei fumi di scarico con un ido-neo analizzatore, quindi ostruire progressiva-mente, con una paratia rigida, la sua bocca diaspirazione aria fintantochè il CO si avvicina manon supera il valore limite di norma (CO ≤ 1% ≤10.000 ppm).In questa situazione di funzionamento girare len-tamente, per una regolazione in aumento, l’ap-posita manopolina del pressostato fino aprovocare il blocco del bruciatore.Togliere infine l’ostruzione dalla bocca di apira-zione e verificare il corretto avviamento del bru-ciatore.

PRESSOSTATO GAS DI MASSIMA (B)La regolazione del pressostato gas di massima,inizialmente regolato a fondo scala, va eseguitadopo aver effettuato la regolazione di combustio-ne del bruciatore al massimo della modulazione.Con il bruciatore funzionante alla massima po-tenza richiesta misurare l’emissione di CO neifumi di scarico con un idoneo analizzatore, quin-di tramite il regolatore di pressione della rampagas aumentare progressivamente la pressionedel gas fintantochè il CO si avvicina ma non su-pera il valore limite di norma (CO ≤ 1% ≤ 10.000ppm).In questa situazione di funzionamento girare len-tamente, per una regolazione in diminuzione,l’apposita manopolina del pressostato fino a pro-vocare il blocco del bruciatore.Riavviare infine il bruciatore, farlo funzionare allamassima potenza e riportare la pressione delgas al pressostato al valore iniziale.

PRESSOSTATO GAS DI MINIMA (C)La regolazione del pressostato gas di minima,inizialmente regolato a fondo scala, va eseguitadopo aver effettuato la regolazione di combustio-ne del bruciatore al massimo della modulazione.Con il bruciatore funzionante alla massima po-tenza richiesta misurare con idoneo manometrola pressione del gas al pressostato, quindi trami-te la valvola gas di regolazione abbassare que-sta pressione di 2 mbar.In questa situazione di funzionamento girare len-tamente, per una regolazione in aumento, l’ap-posita manopolina del pressostato fino aprovocare l’arresto del bruciatore.Riavviare infine il bruciatore, farlo funzionare allamassima potenza e riportare la pressione delgas al pressostato al valore iniziale.

(A)

PRESSOSTATO GAS DI MASSIMA - GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER

(B)

(C)

PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTERAIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR

MAX. GAS PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM

PRESSOSTATO GAS DI MINIMA - GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTERMIN. GAS PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT GAZ MINIMUM

D2091

D2092

D2505

Page 29: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

29

LUFTDRUCKWÄCHTER (A)CO-ÜBERWACHUNGDie Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng-lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nachDurchführung aller Brennereinstellungen vomMinimum bis zum Maximum der Modulation.Bei Brenner auf Zündposition (minimale Modula-tion), die CO-Werte in den Abgasen mit einemgeeigneten Analysator messen, dann die Luftan-saugöffnung des Brenners mit einer steifen Ab-deckung nach und nach schließen, bis sich derCO-Wert den Grenzwerten laut Norm (CO ≤ 1%≤ 10.000 ppm) nähert, diese aber nicht über-schreitet.Unter diesem Betriebszustand, für eine zuneh-mende Einstellung, den kleinen Drehknopf amDruckwächter langsam drehen, bis die Störab-schaltung des Brenners verursacht wird.Abschließend die Abdeckung an der Ansaugöff-nung entfernen und prüfen, ob der Brenner kor-rekt anfährt.

GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER (B)Die Einstellung des Gas-Maximaldruckwächters,anfänglich auf Skalabeginn geregelt, erfolgtnach der Brennereinstellung auf das Modulati-onsmaximum. Bei Brenner auf Höchstleistung,die CO-Werte in den Abgasen mit einem geeig-neten Analysator messen, dann den Gasdruckmit Hilfe des Druckreglers der Gasarmatur nachund nach erhöhen, bis sich der CO-Wert denGrenzwerten laut Norm (CO ≤ 1% ≤ 10.000 ppm)nähert, diese aber nicht überschreitet.Unter diesem Betriebszustand, für eine abneh-mende Einstellung, den kleinen Drehknopf amDruckwächter langsam drehen, bis die Störab-schaltung des Brenners verursacht wird.Abschließend den Brenner wieder anlassen, aufHöchstleistung arbeiten lassen und den Gas-druck am Druckwächter wieder auf den Anfangs-wert stellen.

GAS-MINIMALDRUCKWÄCHTER (C)Die Einstellung des Gas-Minimaldruckwächters,anfänglich auf Skalabeginn geregelt, erfolgtnach der Brennereinstellung auf das Modulati-onsmaximum. Bei Brenner auf Höchstleistung,den Gasdruck am Druckwächter mit einem Ma-nometer messen, dann diesen Druckwert mitdem Gasregelventil um 2 mbar verringern.Unter diesem Betriebszustand, für eine zuneh-mende Einstellung, den kleinen Drehknopf amDruckwächter langsam drehen, bis die Störab-schaltung des Brenners verursacht wird.Abschließend den Brenner wieder anlassen, aufHöchstleistung arbeiten lassen und den Gas-druck am Druckwächter wieder auf den Anfangs-wert stellen.

AIR PRESSURE SWITCH (A) CO CHECKThe air pressure switch, initially set at the begin-ning of the scale, should be adjusted after havingmade all the burner combustion settings fromminimum to maximum modulation.With the burner running at the ignition position,minimum modulation, measure CO emission inthe flue gases using a specific analyser, thenprogressively obstruct the air suction inlet, usinga rigid bulkhead, until the CO comes close to butdoes not exceed the standard limit value (CO ≤1% ≤ 10.000 ppm).In this working situation, to increase regulation,slowly turn the special knob on the pressureswitch until the burner locks out.Finally remove the obstruction from the suctioninlet and check the burner fires correctly.

MAXIMUM GAS PRESSURE SWITCH (B)The maximum gas pressure switch, initially set atthe beginning of the scale, should be adjusted af-ter having made all the burner combustion set-tings to maximum modulation.With the burner running at maximum output,measure CO emission in the flue gases using aspecific analyser, then using the gas train pres-sure regulator, progressively increase gas pres-sure until the CO comes close to but does notexceed the standard limit value (CO ≤ 1% ≤10.000 ppm).In this working situation, to decrease regulation,slowly turn the special knob on the pressureswitch until the burner locks out.Start up the burner, working at maximum outputand take the gas pressure in the pressure switchto the initial value.

MINIMUM GAS PRESSURE SWITCH (C)The minimum gas pressure switch, initially set atthe beginning of the scale, should be adjusted af-ter having made all the burner combustion set-tings to maximum modulation.With the burner running at maximum output,measure the gas pressure at the pressure switchusing a specific pressure gauge, then use thegas adjustment valve to lower the pressure to 2mbar.In this working situation, to increase regulation,slowly turn the special knob on the pressureswitch until the burner locks out.Start up the burner, working at maximum outputand take the gas pressure in the pressure switchto the initial value.

PRESSOSTAT DE L'AIR (A)CONTROLE COLe réglage du pressostat air, réglé initialementau début d’échelle, est effectué après tous lesréglages de combustion du brûleur, du minimumjusqu’au maximum de la modulation.Avec le brûleur en position d’allumage, modula-tion minimum, mesurer l’émission de CO dansles fumées d’échappement par un analyseur ap-proprié, ensuite obstruer progressivement, parun cloison rigide, sa bouche d’aspiration jusqu’àce que le CO se rapproche mais sans dépasserla valeur limite normale (CO ≤ 1% ≤ 10.000ppm).Dans cette situation de fonctionnement, pourune augmentation tourner lentement le boutondu pressostat jusqu’à bloquer le brûleur.Enlever enfin l’obstruction de la bouche d’aspira-tion et vérifier le bon fonctionnement du brûleur.

PRESSOSTAT GAZ SEUIL MAXIMUM (B)Le réglage du pressostat gaz max., réglé initiale-ment au fond d’échelle, est effectué après le ré-glage de combustion du brûleur au maximum dela modulation.Avec le brûleur à la puissance max. demandée,mesurer l’émission de CO dans les fuméesd’échappement par un analyseur approprié, en-suite par le régulateur de pression de la rampe àgaz, augmenter progressivement la pression dugaz jusqu’à ce que le CO se rapproche maissans dépasser la valeur limite normale (CO ≤ 1%≤ 10.000 ppm).Dans cette situation de fonctionnement, pourune diminution tourner lentement le bouton dupressostat jusqu’à bloquer le brûleur.Remettre en marche le brûleur à la puissancemax. et remettre la pression du gaz au pressos-tat à sa valeur initiale.

PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (C)Le réglage du pressostat gaz min., réglé initiale-ment au fond d’échelle, est effectué après le ré-glage de combustion du brûleur au maximum dela modulation.Avec le brûleur à la puissance max. demandée,mesurer la pression du gaz au pressostat par unmanomètre approprié, ensuite diminuer cettepression jusqu’à 2 mbars par la soupape gaz deréglage.Dans cette situation de fonctionnement, pourune augmentation tourner lentement le boutondu pressostat jusqu’à bloquer le brûleur.Remettre en marche le brûleur à la puissancemax. et remettre la pression du gaz au pressos-tat à sa valeur initiale.

Page 30: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

30

MANUTENZIONE

CombustioneEffettuare l'analisi dei gas di scarico della com-bustione. Gli scostamenti significativi rispetto alprecedente controllo indicheranno i punti dovepiù attenta dovrà essere l'operazione dimanutenzione.

Fughe di gasControllare che non vi siano fughe di gas sulcondotto contatore-bruciatore.

Filtro del gasSostituire il filtro del gas quando è sporco.

Testa di combustioneAprire il bruciatore e verificare che tutte le partidella testa di combustione siano integre, nondeformate dall'alta temperatura, prive di impu-rità provenienti dall'ambiente e correttamenteposizionate.

Cellula UVPulire il vetro da eventuale polvere. Per effettuare questa operazione allentare ledue viti 2)(A) che fissano il supporto 1)(A), ruo-tare la fotocellula ed estrarla.

Corrente elettrica alla cellula UV (B)Valore minimo per un corretto funzionamento:70 µA.Se il valore è inferiore può dipendere da:

• Cellula esaurita;• Tensione bassa (inferiore a 187 V);• Cattiva regolazione del bruciatore.

Per misurare usare un microamperometro da100 µA c.c., collegato in serie alla cellula, sec-ondo lo schema, con un condensatore da 100µF - 1V c.c. in parallelo allo strumento. Vedi fig.(B).

Tubi flessibili (gasolio)Controllare che il loro stato sia buono, che nonsiano stati calpestati o deformati.

BruciatoreControllare che non vi siano usure anomale oviti allentate.Pulire esternamente il bruciatore.

CombustioneQualora i valori della combustione trovatiall'inizio dell'intervento non soddisfino le Normevigenti o, comunque, non corrispondano ad unabuona combustione, contattare l’AssistenzaTecnica per effettuare le dovute regolazioni.NotaÈ consigliabile regolare il bruciatore, a secondadel tipo di gas utilizzato, secondo le indicazionifornite nella tabella (D).

PER APRIRE IL BRUCIATORE (C):- Togliere tensione.- Togliere il tirante 1) della leva movimento

testa.- Togliere le viti 2) e togliere il cofano;- Togliere le viti 3).A questo punto è possibile aprire il bruciatoresulla cerniera.

(A)

(B)

EN 676

ECCESSO D’ARIA - LUFTÜBERSCHLUßAIR EXCESS - EXCES D’AIR

potenza max.max. Leistungmax. output

puissance max.λ ≤ 1,2

potenza min.min. Leistungmin. output

puissance min.λ ≤ 1,3

GASGAZ

CO2 max. teoricoTheoretische max. CO2Theoretical max. CO2CO2 max. théorique

0 % O2

Taratura - EinstellungSetting - Réglage

CO2 %CO

mg/kWhNOx

mg/kWhλ = 1,2 λ = 1,3

G 20 11,7 9,7 9,0 ≤ 100 ≤ 170G 25 11,5 9,5 8,8 ≤ 100 ≤ 170G 30 14,0 11,6 10,7 ≤ 100 ≤ 230G 31 13,7 11,4 10,5 ≤ 100 ≤ 230

APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNGOPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR

CELLULA UV - UV ZELLEUV CELL - DETECTEUR UV

(D)

(C)

D1644

D1143

D1665

Page 31: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

31

WARTUNG

VerbrennungDie Abgase der Verbrennung analysieren.Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleichzur vorherigen Überprüfung zeigen die Stellean, wo die Wartung aufmerksamer ausgeführtwerden soll.

GasundichtigkeitenDie Zähler-Brenner-Leitung auf Gasundichtig-keiten kontrollieren.

GasfilterVerschmutzten Gasfilter austauschen.

FlammkopfDen Brenner öffnen und überprüfen, ob alleFlammkopfteile unversehrt, nicht durch hoheTemperatur verformt, ohne Schmutzteile aus derUmgebung und richtig positioniert sind.

UV ZelleDas Glas von eventuellem Staub befreien.Dazu die zwei Klemmschrauben 2)(A) derHalterung 1)(A) lockern, die Photozelle drehenund herausnehmen.

Strom an der UV-Zelle (B)Mindestwert für korrekten Betrieb: 70 µA.Sollte der Wert darunter liegen, so kann dies fol-gende Ursachen haben:

• Zelle verbraucht;• zu niedrige Spannung (unter 187 V);• schlechte Einstellung des Brenners.

Zur Messung einen Mikroampèremeter für 100µA c.c. verwenden, mit der Zelle reihenge-schaltet, mit einem 100 µF - 1V c.c. Kondensa-tor, zum Instrument parallelgeschaltet. SieheAbb. (B).

Schläuche (Heizöl)Kontrollieren Sie, ob der Zustand der Schläuchegut ist; sie dürfen nicht zertreten oder verformtsein.

BrennerEs ist zu überprüfen, ob ungewöhnlicher Ver-schleiß oder die Lockerung der Schrauben vor-liegen.Den Brenner von außen reinigen.

VerbrennungSollten die am Anfang des Eingriffs angetrof-fenen Verbrennungswerte nicht mit den gültigenVorschriften übereinstimmen oder einer gutenVerbrennung nicht entsprechen, so wenden Siesich zur Durchführung der notwendigen Einstel-lungen bitte an den Technischen Kundendienst.AnmerkungEs wird empfohlen, den Brenner je nach benutz-tem Gastyp gemäß den Angaben in der Tabelle(D) einzustellen.

ÖFFNUNG DES BRENNERS (C):- Spannung unterbrechen.- Die Zugstange 1) des Hebels zur Kopfbewe-

gung entfernen.- Die Schrauben 2) und die Brennerverkleidung

abnehmen.- Die Schrauben 3) abnehmen.Nun kann der Brenner am Scharnier geöffnetwerden.

MAINTENANCE

CombustionThe optimum calibration of the burner requiresan analysis of the flue gases. Significant differ-ences with respect to the previous measure-ments indicate the points where more careshould be exercised during maintenance.

Gas leaksMake sure that there are no gas leaks on thepipework between the gas meter and theburner.

Gas filterChange the gas filter when it is dirty.

Combustion headOpen the burner and make sure that all compo-nents of the combustion head are in good condi-tion, not deformed by the high temperatures,free of impurities from the surroundings and cor-rectly positioned.

UV cellClean the glass cover from any dust that mayhave accumulated.To do so, loosen the two screws 2) (A) fasteningthe support 1) (A), rotate the cell and remove it.

Current to the UV photocell (B)Min value for a good work: 70 µA.If the value is lower, it can depend on:

• exhausted photocell;• low current (lower than 187 V);• bad regulation of the burner.

In order to measure the current, use a microam-meter of 100 µA c.c., connected to the photo-cell, as in the scheme, with a capacitor of 100µF - 1V c.c. at the same level of the instrument.See fig. (B).

Flexible hoses (light oil)Check to make sure that the flexible hoses arestill in good condition and that they are notcrushed or otherwise deformed.

BurnerCheck for excess wear or loose screws.Clean the outside of the burner.

CombustionIn case the combustion values found at thebeginning of the intervention do not respect thestandards in force or, in any case, do not corre-spond to a proper combustion, contact theTechnical Assistant and have him carry out thenecessary adjustments.NoteWe recommend calibrating the burner - depend-ing on the type of gas utilised - according to theindications given in table (D).

TO OPEN THE BURNER (C):- Switch off the electrical power.- Remove the stay rod (1) of the lever for move-

ment of combustion head.- Remove screws 2) and withdraw the cover.- Remove screws 3).At this point it is possible to open the burner atthe hinge.

ENTRETIEN

CombustionPour obtenir un réglage optimal du brûleur, ilfaut effectuer l'analyse des gaz d'échappementde la combustion à la sortie de la chaudière. Lesdifférences significatives par rapport au contrôleprécédent indiqueront les points où l'opérationd'entretien devra être plus approfondie.

Fuites de gazContrôler l'absence de fuites de gaz sur le con-duit compteur-brûleur.

Filtre du gazRemplacer le filtre du gaz lorsqu'il est encrassé.

Tête de combustionOuvrir le brûleur et contrôler si toutes les partiesde la tête de combustion sont intactes, ne sontpas déformées par les températures élevées,sont exemptes d'impuretés provenant du milieuambiant et positionnées correctement.

Cellule UVEnlever éventuellement la poussière de la vitre.Pour effectuer cette opération, desserrer lesdeux vis 2)(A) qui fixent le support 1)(A), tournerla cellule photoélectrique et l’extraire.

Courant a la cellule UV (B)Valeur minimale pour un bon fonctionnement:70 µA.Si la valeur est inférieure, la cause peutdépendre des facteurs suivants:

• cellule déchargée;• tension inférieure à 187 V);• mauvais réglage du brûleur.

Pour la mesure, utiliser un micro-ampèremètrede 100 mA c.c., relié en série à la cellule, selonle schéma, avec un condensateur de 100 mF -1V c.c. en parallèle à l'instrument. Voir fig. (B).

Tuyaux flexibles (fioul)Contrôler s’ils sont en bon état et s’ils n’ont pasété écrasés ou déformés.

BrûleurVérifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou devis desserrées.Nettoyer extérieurement le brûleur.

CombustionSi les valeurs de la combustion relevées audébut de l’intervention ne satisfont pas auxnormes en vigueur ou ne permettent pas unebonne combustion, contacter le Service après-vente pour qu’il effectue les réglages quis’imposent.NoteIl est conseillé de régler le brûleur selon le typede gaz utilisé, voir les indications fournies dansle tableau (D).

POUR OUVRIR LE BRULEUR (C):- Couper la tension.- Enlever le tirant 1) du levier du mouvement de

la tête.- Retirer les vis 2) et extraire le coffret.- Retirer les vis 3).On peut alors ouvrir le brûleur sur la charnière.

Page 32: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

32

FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A)

1 - Termostato2 - Motore3 - Serranda aria4 - Trasformatore d'accensione5 - Valvola6 - Fiamma7 - Blocco

SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN-ZIONAMENTOSe la fiamma si spegne accidentalmente in fun-zionamento si ha il blocco del bruciatore entro1s.

SCHEMA IDRAULICO (B)1 Aspirazione pompa2 Ritorno pompa ed ugello3 Vite di by-pass in pompa4 Regolatore pressione pompa5 Valvola a tre vie per attuatore (A) apertura e

chiusura spillo ugello 8)6 Valvola di sicurezza7 Mandata ugello8 Ugello con spillo di intercettazione9 Ritorno ugello10 Variatore di pressione sul ritorno ugello11 Servomotore per variatore di pressione12 Pressostato sul ritorno ugello13 Valvola di sicurezza sul ritorno ugello14 Pressostato sulla mandata pompaA Attuatore per apertura e chiusura dello spillo

ugelloB Gruppo valvole olio e variatore di pressioneM ManometroV Vacuometro

FUNZIONAMENTO

Fase di preventilazione : valvola 6) chiusa, val-vola 5) diseccitata e pressione dietro al pistonedell’attuatore (A) che mantiene chiuso lo spillodell’ugello 8), valvola 13) chiusa.Fase di accensione e funzionamento : valvole5) - 6) - 13) eccitate, la pressione dietro alpistone dell’attuatore (A) viene scaricata sulritorno della pompa, mentre la pressione prove-niente dalla valvola 6) entra davanti al pistonedell’attuatore (A) aprendo lo spillo dell’ugello.Arresto: Tutte le valvole si diseccitano, la molladietro al pistone dell’attuatore (A) chiude lospillo dell’ugello 8).

(A)

ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN(secondi) (Sekunden)

NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER(seconds) (secondes)

MANCATA ACCENSIONE - NICHTZÜNDENNO FIRING - LE BRULEUR NE S’ALLUME PAS

(B)

D1646

D1659

D1598

Page 33: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

33

BURNER OPERATION (A)

1 - Thermostat2 - Motor3 - Air gate valve4 - Ignition transformer5 - Valve6 - Flame7 - Lock-out

BURNER FLAME GOES OUT DURING OPER-ATIONIf the flame should accidentally go out duringoperation, the burner will lock out within 1s.

HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT (B)1 Pump suction2 Pump and nozzle return3 By-pass screw in pump4 Pump pressure governor5 Three-way valve for actuator (A) - opening

and closing nozzle pin 8)6 Safety valve7 Nozzle delivery8 Nozzle with interception pin9 Nozzle return10 Pressure variator on nozzle return11 Servomotor for pressure variator12 Pressure switch on nozzle return13 Safety valve o nozzle return14 Pressure switch on pump deliveryA Actuator for opening and closing the nozzle

pinB Oil valve assembly and pressure variatorM Pressure gaugeV Vacuometer

OPERATION

Pre-purging phase of closed valve 6), de-ener-gised valve 5) and pressure behind the actuatorpiston (A) that keeps nozzle pin (8) closed,valve 13) closed.Firing phase and operation of energisedvalves 5), 6), 13), the pressure behind the actu-ator piston (A) is discharged on return of pumpwhereas the pressure coming from valve 6)enters in front of the actuator piston (A), openingthe nozzle pin.Halt : All the valves de-energise, the springbehind the actuator piston (A) closes nozzle pin8).

FONCTIONNEMENT BRULEUR (A)

1 - Thermostat2 - Moteur3 - Volet d'air4 - Transformateur d'allumage5 - Vanne6 - Flamme7 - Mise en sécurité

EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNE-MENTSi la flamme s'éteint accidentellement en coursde fonctionnement, le brûleur se bloque en 1seconde.

SCHEMA HYDRAULIQUE (B)1 Aspiration pompe2 Retour pompe et gicleur3 Vis de by-pass dans la pompe4 Réglage pression de la pompe5 Vanne à trois voies pour actionneur (A)

ouverture et fermeture pointeau du gicleur 8)6 Vanne de sécurité7 Refoulement gicleur8 Gicleur avec pointeau d’arrêt9 Retour gicleur10 Variateur de pression sur le retour du gicleur11 Servomoteur pour variateur de pression12 Pressostat sur le retour du gicleur13 Vanne de sécurité sur le retour du gicleur14 Pressostat sur le refoulement de la pompeA Actionneur pour ouverture et fermeture du

pointeau du gicleurB Groupe vannes huile et variateur de pressionM ManomètreV Vacuomètre

FONCTIONNEMENT

Phase de pré-ventilation : vanne 6) fermée,vanne 5) désexcitée et pression derrière le pis-ton de l’actionneur (A) qui maintient le pointeaudu gicleur 8) fermé, vanne 13) fermée.Phase d’allumage et de fonctionnement :vannes 5) - 6) - 13) excitées, la pressionderrière le piston de l’actionneur (A) estévacuée sur le retour de la pompe tandis que lapression provenant de la vanne 6) entre devantle piston de l’actionneur (A) en ouvrant le poin-teau du gicleur.Arrêt : toutes les vannes se désexcitent, le res-sort derrière le piston de l’actionneur (A) fermele pointeau du gicleur 8).

BRENNERBETRIEB (A)

1 - Thermostat2 - Motor3 - Luftklappe4 - Zündtransformator5 - Ventil6 - Flammenstufe7 - Störabschaltung

ABSCHALTUNG WÄHREND DES BRENNER-BETRIEBSErlischt die Flamme zufällig während des Bren-nerbetriebs, erfolgt nach 1 s die Störab-schaltung des Brenners.

HYDRAULIKSCHALTPLAN (B)1 Saugleitung Pumpe2 Rücklauf Pumpe und Düse3 By-pass Schraube4 Druckregler Pumpe5 Drei-Wege-Ventil für Öffnungs- und

Schließkolben (A) der Düsennadel 8)6 Sicherheitsventil7 Vorlauf Düse8 Düse mit Absperrnadel9 Rücklauf Düse10 Druckregler für Rücklauf Düse11 Servomotor für Rücklauf - Druckregler12 Druckwächter für Rücklauf Düse13 Sicherheitsventil für Rücklauf Düse14 Druckwächter PumpenauslassA Trieb für Öffnung und Schließung der

DüsennadelB Ölventile- und DruckwandlergruppeM ManometerV Vakuummeter

BETRIEB

Vorlüftungsphase : Ventil 6) geschlossen, Ventil5) stromlos und Druck am Kolben (A), der dieDüsennadel 8) geschlossen hält und Ventil 13)geschlossen.Zündungs- und Betriebsphase : Ventile 5) - 6)- 13) werden erregt, der Druck hinter dem Kol-ben (A) wird über den Pumpenrücklauf abge-baut und der Druck vor Ventil 6) wirkt vor demKolben (A), wodurch die Düsennadel öffnet.Abschalten: Alle Ventile stromlos, die Federhinter dem Kolben (A) schließt die Düsennadel8).

Page 34: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

34

SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM-BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA

• GENERALITÀIl sistema di regolazione aria/combustibile, e dimodulazione della potenza, che equipaggia ibruciatori serie Modubloc realizza, in un unicodispositivo di controllo, una serie di funzioni inte-grate per la totale ottimizzazione energetica eoperativa del bruciatore, sia in caso di funziona-mento singolo che in combinazione con altreunità (es. caldaia a doppio focolare o più gener-atori in parallelo).

Le funzioni di base comprese nel sistema con-trollano:1. il dosaggio dell’aria e del combustibile

tramite il posizionamento, con servoco-mando diretto, delle relative valvole, esclu-dendo i giochi possibili nei sistemi di taraturacon levismi e camma meccanica, utilizzatisui bruciatori modulanti tradizionali;

2. la modulazione della potenza del bruciatore,in funzione del carico richiesto dall’impianto,con mantenimento della pressione o temper-atura della caldaia ai valori di esercizioimpostati;

3. la correzione fine, in continuo, della portatad’aria in funzione dell’analisi dei fumi effettu-ata al camino (O2 - CO - CO2); tale funzioneè associata alla presenza dell’analizzatore(opzionale) tipo EGA;

4. la sequenza (regolazione in cascata) di piùcaldaie tramite opportuno collegamento dellevarie unità e l’attivazione del software internodei singoli sistemi (opzionale).

Ulteriori interfacce e funzioni di comunicazionecon computer, per telecontrollo o integrazione insistemi di supervisione di centrale, sono dis-ponibili in base alla configurazione dell’impianto.

NOTAIl primo avviamento, come pure ogni ulteri-ore operazione di impostazione interna delsistema di regolazione, o di ampliamentodelle funzioni di base, richiedono l’accessotramite password e sono riservate a person-ale del servizio di assistenza tecnica specifi-camente addestrato alla programmazioneinterna dello strumento e sulla specificaapplicazione realizzata con questo brucia-tore.Il manuale di riferimento specifico dello stru-mento viene fornito all’atto dell’addestramentodel servizio di assistenza tecnica.

• FUNZIONALITÀ DEL PANNELLO FRON-TALE PER L’UTILIZZATORE - Vedi fig. (A)Alla selezione del combustibile, per il quale ègià stata impostata la taratura, il display visual-izza F1 (Fuel 01) oppure F2 (Fuel 02) in funzi-one della scelta effettuata (F1 =gas; F2 = olio).

Il led COM lampeggia per 5 secondi.

Durante questo tempo, nel display, viene visual-izzato un numero; esso indica il numero diimpostazioni, o modifiche di taratura, effettuateper il combustibile attuale.

Dopo questi 5 secondi il display mostrerà il val-ore in funzione della modalità di visualizzazioneprescelta; per selezionare una modalità pre-

mere uno dei tasti:

Il rispettivo led rimarrà illuminato per eviden-ziare la scelta attivata.

(A)

METER

ENTER

INTER

HIGH

START

SO2

NO

CO

OPEN

CLOSE

Eff %

ExhaustTemp

E.G.A. M.M. STATUS

COM

RUN

REQUIRED 100CACTUAL 100C

D1622

COM E.G.A. M.M. STATUS

Page 35: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

35

SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOF-FREGELUNG UND DIE LEIS-TUNGSMODULATION

• ALLGEMEINESDas System für die Luft-/Brennstoffregelungund die Leistungsmodulation, mit dem dieBrenner der Serie Modubloc ausgerüstet sind,beinhaltet in einer einzigen Steuervorrichtungeine Reihe integrierter Funktionen für die totaleOptimierung des Energieverbrauchs und desBetriebs des Brenners, sowohl im Falle vonEinzelbetrieb als auch in Kombination mitanderen Gerätschaften (z.B. Heizkessel mitdoppeltem Feuerraum oder mehrere, parallelge-schaltete Generatoren).

Die im System eingeschlossenen Grundfunktio-nen steuern:1. die Dosierung der Luft und des Brennstoffs

durch Positionieren der entsprechendenVentile mit direkter Servosteuerung, wobeidie Spiele ausgeschlossen werden, die beiden an den traditionellen, modulierendenBrennern benutzten Eichsystemen mitHebelwerken und mechanischem Nockenmöglich sind;

2. die Modulation der Brennerleistung inAbhängigkeit von der anlagenseitiggeforderten Last, unter Erhaltung des Drucksoder der Temperatur des Heizkessels aufden eingegebenen Betriebswerten;

3. die andauernde Feinberichtigung des Luft-durchsatzes in Abhängigkeit von der amKamin durchgeführten Abgaseanalyse (O2 -CO - CO2); diese Funktion ist an dasVorhandensein des Analysators EGA(Sonderzubehör) gebunden;

4. die Sequenz (Kaskadenregelung) mehrererHeizkessel durch passende Verbindung derverschiedenene Einheiten und Aktivierungdes Softwares in den einzelnen Systemen(Sonderzubehör).

Weitere Schnittstellen und Kommunikationsfunk-tionen mit Computer für Fernsteuerung oder Ein-bau in zentrale Supervisionssysteme stehen jenach Gestaltung der Anlage zur Verfügung.

ANMERKUNGFür das erste Anlassen, sowie für jede wei-tere Eingabe in das Regelsystem oder dieErweiterung der Grundfunktionen, ist derZutritt durch Password erforderlich. DieseVerfahren sind dem Personal des tech-nischen Kundendienstes vorbehalten, dasspeziell für die Innenprogrammierung desInstruments und seine Anwendung andiesem Brenner ausgebildet ist.Die Anleitung, die sich auf dieses Instrumentbezieht, wird bei der Ausbildung des tech-nischen Kundendienstpersonals ausgeliefert.

• FUNKTIONSBESCHREIBUNG DER VORDER-TAFEL FÜR DEN BENUTZER – Siehe Abb. (A)Bei der Wahl des Brennstoffs, für den die Eic-hung bereits eingegeben ist, zeigt der DisplayF1 (Fuel 01) oder F2 (Fuel 02) ), je nach getrof-fener Wahl (F1 =gas; F2 = Öl).

Die LED COM blinkt 5 Sekunden lang.

Während dieser Zeit wird am Display eine Zahlgezeigt; sie bedeutet die Anzahl an Eingabenoder Eichungsänderungen, die für den aktuellenBrennstoff ausgeführt worden sind.

Nach diesen 5 Sekunden wird der Display denWert je nach vorgewählter Sichtanzeigemodalität

zeigen; zur Wahl einer Modalität, eine der Tasten

drücken.Die jeweilige LED wird eingeschaltet bleiben,um die aktivierte Wahl zu zeigen.

COM E.G.A. M.M. STATUS

AIR/FUEL CONTROL AND POWERMODULATION SYSTEM

• GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation systeminstalled on Modubloc burner series provides,in a single control device, a set of integratedfunctions ensuring top level energy and opera-tional performance from the burner, both for sin-gle and grouped burners (e.g. boiler with adouble combustion chamber or several genera-tors in parallel).

The system includes the following basic func-tions:1. air and fuels are supplied in correct quanti-

ties by positioning the valves by direct servo-control, thus avoiding the possibility of playtypical of systems used for traditional modu-lating burners, in which settings are obtainedby levers and a mechanical cam;

2. burner power is modulated according to theload required by the system, while boilerpressure or temperature is maintained at setoperating values;

3. a facility for continuous, fine correction of airflow according to analysis of fumes carriedout on the flue (O2 - CO - CO2); this functioncan be used only if an EGA type analyser(optional item) is installed;

4. a sequence (cascade control) of several boil-ers by suitably connecting different units, andactivation of internal software in the individ-ual systems (optional item).

Further interfaces and computer communicationfunctions for remote control or integration incentrally supervised systems are availableaccording to the system’s configuration.

NOTEThe first start-up and all further operationsconcerning internal settings of the controlsystem or expansion of basic functions, areaccessed with a password and are reservedfor technical service personnel specificallytrained for internal programming of theinstrument and for the specific applicationobtained with this burner.The manual dedicated to the instrument is sup-plied when the technical service personnel aretrained.

• FUNCTIONS OF THE FRONT PANEL FOR THE USER - See fig. (A)When fuel (set value already input) is selected,the display shows F1 (Fuel 01) or F2 (Fuel 02)according to selection (F1 =gas; F2 = olio).

The COM Led flashes for 5 seconds.

During this period, the display shows a number.It indicates the number of settings or settingmodifications effected for the current fuel.

After the 5 seconds have elapsed, the displayshows the value according to the pre-selecteddisplay mode. To select a mode, press one of

the following keys:

The relevant LED stays lit to indicate whichselection was activated.

COM E.G.A. M.M. STATUS

SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS-TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS-SANCE

• GENERALITESLe système de réglage air/ combustible et demodulation de la puissance monté sur les brû-leurs de la série Modubloc permet, avec unseul dispositif de contrôle, une série de fonc-tions intégrées pour l’optimisation énergétiqueet opérationnelle totale du brûleur, qu’il fonc-tionne seul ou associé à d’autres unités (ex.chaudière à double foyer ou plusieurs généra-teurs en parallèle).

Les fonctions de base comprises dans le sys-tème contrôlent:1. le dosage de l’air et du combustible à l’aide

du positionnement des soupapes correspon-dantes avec servocommande directe, enexcluant les jeux possibles dans les disposi-tifs de réglage avec systèmes de leviers etune came mécanique utilisés sur les brû-leurs modulants traditionnels;

2. la modulation de la puissance du brûleur, enfonction de la charge demandée par l’instal-lation, avec maintien de la pression ou de latempérature de la chaudière sur les valeursde fonctionnement saisies;

3. la correction fine, en continu, du débit d’airen fonction de l’analyse des fuméeseffectuée sur la cheminée (O2 - CO - CO2);cette fonction est associée à la présence del’analyseur (en option) type EGA;

4. la séquence (réglage en cascade) de plus-ieurs chaudières en reliant de façon appro-priée les différentes unités et en activant lelogiciel à l’intérieur des différents systèmes(en option).

D’autres interfaces et fonctions de communica-tion par ordinateur pour le télécontrôle ou l’inté-gration dans les systèmes de supervision de lacentrale sont disponibles selon la configurationde l’installation.

NOTELe premier démarrage et toutes les autresopérations concernant le système deréglage interne ou l’élargissement des fonc-tions de base se font à l’aide d’un mot depasse et sont réservés au personnel tech-nique ayant reçu une formation spécifiqueen matière de programmation interne del’instrument et d’application spécifique surce brûleur.Le manuel de référence spécifique de l’instru-ment est fourni au moment de la formation dupersonnel technique.

• FONCTIONS DU PANNEAU FRONTAL POUR L’UTILISATEUR - Voir fig. (A)A la sélection du combustible, pour lequel leréglage a déjà été effectué, l’écran visualise F1(Fuel 01) ou F2 (Fuel 02) en fonction du choixeffectué (F1 =gaz; F2 = fioul).

Le voyant COM clignote pendant 5 secondes.

Pendant ce temps, un chiffre est affiché surl’écran; il indique le nombre de réglages ou demodifications du réglage effectués pour le com-bustible actuel.

Au bout de ces 5 secondes, l’écran affiche lavaleur en fonction de la modalité de visualisa-

tion choisie; appuyer sur une des touches:

pour sélectionner une modalité.Le voyant respectif restera allumé pour mettreen évidence la modalité choisie.

COM E.G.A. M.M. STATUS

Page 36: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

36

Nella modalità STATUS viene visualizzato il val-ore richiesto (RE = required) e quello attuale(AC = actual).Per impostare il valore richiesto (set point) dipressione/temperatura, in modalità STATUS,

usare i pulsanti e situati in basso.

Il campo entro cui si può impostare il valore diconsegna (set point di pressione/temperatura) èlimitato in relazione al tipo di sonda utilizzata(pressione: 0÷3 bar; 0÷18 bar; 0÷30 bar; tem-peratura: 0÷400°C).

Se il circuito di controllo del bruciatore riceve unsegnale di richiesta calore, viene effettuata lasequenza di avviamento.Dopo la preventilazione, la successiva accen-sione e trascorsi 20 secondi (nominali) il sis-tema inizia a modulare.

Le modalità COM e EGA sono selezionabili soloin caso di regolazione in continuo della combus-tione, effettuata in combinazione con lo spe-cifico analizzatore fumi disponibile comeaccessorio opzionale.

Il tasto EGA permette la visualizzazione del val-ore istantaneo di O2 e CO2, inoltre tramite i rela-tivi pulsanti è possibile la visualizzazione deiseguenti parametri di combustione:• temperatura fumi;• rendimento;• valore del CO;• valore del NO (con l’analizzatore dotato di

sensore aggiuntivo);• valore del SO2 (con l’analizzatore dotato di

sensore aggiuntivo).

La preselezione con tasto COM, e la selezionedei parametri analogamente al punto prece-dente, permette la visualizzazione dei valoriimpostati nella fase di taratura (valori da mante-nere tramite la regolazione in continuo dellacombustione, attivabile in combinazione colcitato analizzatore fumi).

Quando presente, il sistema di analisi fumi EGAviene calibrato ad ogni arresto ed ad ogni avvia-mento del bruciatore. Selezionando le modalitàCOM oppure EGA, durante tale fase di cali-brazione, viene visualizzato CAL sul display; sel’analizzatore è invece in fase di raffreddamento,sul display appare COOL.Quando il bruciatore è in marcia, in entrambe lemodalità, se il valore attuale del parametro nonha raggiunto il valore al quale è permessa lacorrezione, viene visualizzato EGA sul display.Nel caso di anomalie dell’analizzatore EGA,viene visualizzato un codice numerico di erroresia selezionando la modalità COM che quellaEGA.

Selezionando la modalità MM vengono visualiz-zati i gradi di apertura servomotori della valvolacombustibile e della serranda aria.In tale modo è possibile visualizzare anche laversione del software e relativo numero di emis-sione tramite la pressione simultanea dei due

tasti situati in alto e .

Una ulteriore funzione permette l’aggiustamentodi piccoli errori relativi alla visualizzazione delvalore di pressione attuale:

• Per aggiustare il valore in aumento, premere

simultaneamente RUN ed il tasto situ-

ato in basso.

• Per aggiustare il valore in diminuzione, pre-mere simultaneamente RUN ed il tasto

situato in basso.

Tale possibilità non è disponibile quando siopera con controllo sulla temperatura.

Page 37: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

37

In der Modalität STATUS wird der geforderteWert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC= actual) angezeigt.Zur Eingabe des geforderten Druck-/Temper-aturwertes (Set-point) in der Modalität STATUS,

die unten angeordneten Tasten und

benutzen.

Der Bereich, in dem der Lieferwert (Set-pointvon Druck/Temperatur) eingegeben werdenkann, ist je nach benutztem Fühlertyp begrenzt(Druck: 0÷3 bar; 0÷18 bar; 0÷30 bar; Temper-atur: 0÷400°C).

Falls der Steuerkreis des Brenners ein Signalfür Wärmeanfrage erhält, wird die Anlass-Sequ-enz ausgeführt.Nach der Vorbelüftung, der darauf folgendenZündung und weiteren 20 Sekunden (Nennzeit)beginnt das System mit der Modulation.

Die Modalitäten COM und EGA sind nur im Fallvon Dauerregelung des Brennstoffs wählbar, diein Kombination mit dem als Sonderzubehörlieferbaren Abgaseanalysator durchgeführt wird.

Über die Taste EGA kann der Momentanwertvon O2 und CO2 gesehen werden; weiters istdurch die entsprechenden Tasten die Sichtan-zeige der folgenden Verbrennungsparametermöglich:• Abgasetemperatur;• Wirkungsgrad;• CO-Wert;• NO-Wert (wenn der Analysator mit zusätzli-

chem Fühler ausgestattet ist);• SO2-Wert (wenn der Analysator mit zusätzli-

chem Fühler ausgestattet ist).

Durch die Vorwahl mit der Taste COM und dieWahl der Parameter wie im vorherigen Punkt istdie Sichtanzeige der während der Eichungeingegebenen Werte möglich (die Werte sinddurch Dauerregelung der Verbrennung beizube-halten, die in Kombination mit dem erwähntenAbgaseanalysator aktivierbar ist).

Wenn vorhanden, wird das Abgaseanalysesys-tem EGA bei jedem Aus- und Einschalten desBrenners eingepasst. Wenn die Modalität COModer EGA während dieser Einpassungsphasegewählt wird, so wird CAL am Display gezeigt;falls sich der Analysator dagegen inKühlungsphase befindet, so erscheint COOL amDisplay.Wenn der Brenner in beiden Modalitäten inBetrieb ist und der aktuelle Parameterwert denWert nicht erreicht hat, bei dem die Berichtigungerlaubt ist, wird EGA am Display gezeigt.Im Fall von Störungen am Analysator EGA, wirdsowohl in der Modalität COM als auch in EGAein numerischer Fehlercode gezeigt.

Wenn die Modalität MM gewählt wird, werdendie Öffnungsgrade der Stellantriebe desBrennstoffventils und des Luftschiebersangezeigt.Auf diese Weise ist es durch gleichzeitigenDruck auf die oben angeordneten Tasten

und auch möglich, die Software-

version und die entsprechende Ausgabenum-mer zu sehen.

Mit einer weiteren Funktion können kleine Feh-ler bezüglich der Sichtanzeige des aktuellenDruckwertes ausgebessert werden:

• Um den zunehmenden Wert zu berichtigen,gleichzeitig RUN und die unten angeordnete

Taste drücken.

• Um den abnehmenden Wert zu berichtigen,gleichzeitig RUN und die unten angeordnete

Taste drücken.

Diese Möglichkeit steht nicht zur Verfügung,wenn mit der Kontrolle für die Temperatur gear-beitet wird.

In STATUS mode, the required value (RE =required) and current value (AC = actual) areshown.To set the required pressure/temperature value(set-point) in STATUS mode, use the push-but-

tons and located low down.

The range in which the delivery value can be set (pressure/temperature set-point) is restricted according to the type of probe used (pressure: 0÷3 bar; 0÷18 bar; 0÷30 bar; temperature: 0÷400°C).

If the burner’s control circuit receives a heatrequest signal, the starting sequence is exe-cuted.After pre—purging, ignition and a period of 20seconds (nominal), the system begins to modu-late.

The COM and EGA modes can be selected onlyfor continuous combustion control, combinedwith the specific fume analyser available as anoptional item.

The EGA key provides a display of the instanta-neous value of O2 and CO2. Furthermore, byusing the relevant push-buttons, you can viewthe following combustion parameters:• fume temperature;• efficiency;• value of CO;• value of NO (using the analyser fitted with an

additional sensor);• value of SO2 (using the analyser fitted with an

additional sensor).

By pre-selecting with key COM, and selectingparameters as mentioned in the previous point,you can view the values set at the setting stage(these values should be maintained by continu-ous control of combustion – this facility can beactivated combined with the fume analyser).

When supplied, the EGA fume analysis systemis calibrated whenever the burner stops andstarts. If the COM or EGA modes are selectedduring calibration, CAL is shown on the display.If, instead, the analyser is in its cooling stage,the dispaly shows COOL.When the burner is operating, in the case ofboth modes, if the current value of the parame-ter has not reached the value at which correc-tion is permitted, EGA is shown on the display.In the event of malfunctions to the EGA ana-lyser, a numeric error code is shown both inCOM and EGA modes.

If the MM mode is selected, the servomotoropening degrees are shown for the fuel valveand the air shutter.In this way, you can also view the software ver-sion and relevant release number by simultane-

ously pressing the two keys at the top:

and .

A further function enables you to correct smallerrors in displaying the current pressure value:

• To increase the value, simultaneously press

RUN and the key situated low down.

• To reduce the value, simultaneously press

RUN and the key situated low down.

This facility is not available when operating withtemperature control.

Dans la modalité STATUS, la valeur demandée(RE = required) et celle actuelle (AC = actual)sont visualisées.Utiliser les boutons qui se trouvent en bas

et pour saisir la valeur

demandée (set point) de pression/ température,en modalité STATUS.

La plage dans laquelle on peut saisir la valeurvoulue (set point de pression/ température) estlimitée par rapport au type de sonde utilisée(pression: 0÷3 bar; 0÷18 bar; 0÷30 bar; tem-pérature: 0÷400°C).

La séquence de démarrage est effectuée si lecircuit de contrôle du brûleur reçoit un signal dedemande de chaleur.Le système commence à moduler après la pré-ventilation, l’allumage et quand 20 secondes(nominales) se sont écoulées.

On ne peut sélectionner les modalités COM etEGA qu’en cas de réglage en continu de lacombustion, effectué en combinaison avecl’analyseur spécifique des fumées disponiblecomme accessoire en option.

La touche EGA permet de visualiserinstantanément la valeur de O2 et CO2. A l’aidedes boutons correspondants, on peut égale-ment visualiser les paramètres de combustionsuivants:• température des fumées;• rendement;• valeur du CO;• valeur du NO (avec l’analyseur équipé d’un

capteur supplémentaire);• valeur du SO2 (avec l’analyseur équipé d’un

capteur supplémentaire).

La présélection avec la touche COM et la sélec-tion des paramètres comme au point précédentpermet la visualisation des valeurs saisiesdurant la phase de réglage (valeurs à maintenirà l’aide du réglage en continu de la combustion,que l’on peut activer en combinaison avec l’ana-lyseur des fumées cité plus haut).

Quand il est présent, le système d’analyse desfumées EGA est réglé à chaque arrêt et à chaquedémarrage du brûleur. Durant cette phase deréglage, CAL est affiché sur l’écran quand onsélectionne les modalités COM ou EGA, tandisque l’inscription COOL apparaît sur l’écran sil’analyseur est en phase de refroidissement.Quand le brûleur est en marche, EGA estaffiché sur l’écran dans les deux modalités si lavaleur actuelle du paramètre n’a pas atteint lavaleur à laquelle la correction est permise.En cas d’anomalies de l’analyseur EGA, uncode numérique d’erreur est visualisé aussi bienen sélectionnant la modalité COM que la modal-ité EGA.

Les degrés d’ouverture des servomoteurs de lasoupape du combustible et du volet d’air sontaffichés quand on sélectionne la modalité MM.On peut également visualiser la version dulogiciel et le numéro d’émission correspondanten appuyant simultanément sur les deux

touches et qui se trouvent en

haut.

Une autre fonction permet d’ajuster des petiteserreurs relatives à la visualisation de la valeurde pression actuelle:

• Pour augmenter la valeur, appuyer en même

temps sur RUN et sur la touche qui se

trouve en bas.

• Pour diminuer la valeur, appuyer en même

temps sur RUN et sur la touche qui se

trouve en bas.

Cette possibilité n’est pas disponible quand onopère avec le contrôle sur la température.=8

Page 38: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

38

Appendice - Anhang - Appendix - Annexe

Schema quadro elettrico - SchaltplanLayout of electric panel board - Schéma tableau électrique

2 Indicazione contatti - Angabe der Kontakte - Contact layout - Indication contacts

Contatti di potenza - LeistungskontaktePower contacts - Contacts de puissance

Contatti ausiliari - HilfskontakteAuxiliary contacts - Contacts auxiliaires

N. foglio - Seite - page

N. colonna - Spalte - column - colonne

1

2 Indicazione contatti - Angabe der Kontakte

Schema funzionale selezione combustibile - Betriebsschema zur Wahl des Brennstoffes4

5

6

7

INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX

Contact layout - Indication contacts

Operational layout of fuel selection - Schéma fonctionnel sélection combustible

Schema funzionale avviatore stella/triangolo - Betriebsschema des Stern-/DreieckanlassersOperational layout star-powered starter/delta-powered starter - Schéma fonctionnel démarreur étoile/triangle

Schema funzionale LFL 1.../LGK16... - Betriebsschema LFL 1.../LGK16...LFL 1.../LGK16... operational layout - Schéma fonctionnel LFL 1.../LGK16...

Schema funzionale rampa gas - Betriebsschema der GasarmaturenGas train operational layout - Schéma fonctionnel rampe gaz

8 Schema funzionale LFL 1.../LGK16... - Betriebsschema LFL 1.../LGK16...LFL 1.../LGK16... operational layout - Schéma fonctionnel LFL 1.../LGK16...

9 Schema funzionale Autoflame - Betriebsschema AutoflameAutoflame operational layout - Schéma fuonctionnel Autoflame

10 Schema funzionale Autoflame - Betriebsschema AutoflameAutoflame operational layout - Schéma fonctionnel Autoflame

11 Schema funzionale Autoflame - Betriebsschema AutoflameAutoflame operational layout - Schéma fonctionnel Autoflame

12-13-14-15 Collegamento elettrico eseguito in fabbrica - Elektroanschluß werkseitig ausgeführtElectrical connection factory set - Raccordements électrique effectué en usine

16-17-18 Collegamento elettrico a cura dell’installatore - Elektroanschluß vom Installateur auszuführenElectrical connection set by installer - Raccordements électrique par l’installateur

19 Uscita contatti pulti - Ausgang für ReinkontakteClean contact outlet - Sortie contacts propres

20 Spina per connessione accessori - Stecker für ZubehöranschlussPlug for connecting accessories - Fiche pour branchements accessoires

3Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges LeistungsschemaLayout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance

21 Disposizione spine-prese di collegamento - Anordnung der SteckkontakteConnection plug-socket layout - Emplacement fiches/ prises de branchement

Page 39: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

39

LAY

OU

T

SC

HE

MA

3S

chem

a un

ifila

re d

i pot

enza

- E

indr

ahtig

es L

eist

ungs

sche

ma

Layo

ut o

f uni

filar

out

put -

Sch

éma

unifi

laire

de

puis

sanc

e

Page 40: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

40

LAY

OU

T

SC

HE

MA

4S

chem

a fu

nzio

nale

sel

ezio

ne c

ombu

stib

ile -

Bet

riebs

sche

ma

zur W

ahl d

es B

renn

stof

fes

Ope

ratio

nal l

ayou

t of f

uel s

elec

tion

- S

chém

a fo

nctio

nnel

sél

ectio

n co

mbu

stib

le

K12

K12

Page 41: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

41

Sch

ema

funz

iona

le a

vvia

tore

ste

lla/tr

iang

olo

- B

etrie

bssc

hem

a de

s S

tern

-Dre

ieck

anla

sser

sO

pera

tiona

l lay

out s

tar/

delta

sta

rter

- S

chém

a fo

nctio

nnel

dém

arre

ur é

toile

/tria

ngle

LAY

OU

T

SC

HE

MA

5

K12

Page 42: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

42

LAY

OU

T

SC

HE

MA

Sch

ema

funz

iona

le L

FL

1....

/LG

K16

... -

Bet

riebs

sche

ma

LFL

1....

/LG

K16

...LF

L 1.

.../L

GK

16...

ope

ratio

nal l

ayou

t - S

chém

a fo

nctio

nnel

LF

L 1.

.../L

GK

16...

6

H3

Page 43: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

43

LAY

OU

T

SC

HE

MA

7S

chem

a fu

nzio

nale

ram

pa g

as -

Bet

riebs

sche

ma

der

Gas

arm

atur

enG

as tr

ain

oper

atio

nal l

ayou

t - S

chém

a fo

nctio

nnel

ram

pe g

az

Page 44: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

44

Sch

ema

funz

iona

le L

FL

1....

/LG

K16

... -

Bet

riebs

sche

ma

LFL

1....

/LG

K16

...LF

L 1.

.../L

GK

16...

ope

ratio

nal l

ayou

t - S

chém

a fo

nctio

nnel

LF

L 1.

.../L

GK

16...

LAY

OU

T

SC

HE

MA

8

Page 45: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

45

Sch

ema

funz

iona

le A

utof

lam

e -

Bet

riebs

sche

ma

Aut

ofla

me

Aut

ofla

me

oper

atio

nal l

ayou

t - S

chém

a fo

nctio

nnel

Aut

ofla

me

LAY

OU

T

SC

HE

MA

9

S4 S

5

Page 46: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

46

Sch

ema

funz

iona

le A

utof

lam

e -

Bet

riebs

sche

ma

Aut

ofla

me

Aut

ofla

me

oper

atio

nal l

ayou

t - S

chém

a fo

nctio

nnel

Aut

ofla

me

LAY

OU

T

SC

HE

MA

10

Page 47: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

47

LAY

OU

T

SC

HE

MA

11S

chem

a fu

nzio

nale

Aut

ofla

me

- B

etrie

bssc

hem

a A

utof

lam

eA

utof

lam

e op

erat

iona

l lay

out -

Sch

éma

fonc

tionn

el A

utof

lam

e

Page 48: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

48

COLLEGAMENTI ELETTRICI a cura dell’installatore - ELEKTROANSCHLÜSSE, vom Installateur auszuführen

ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué par l’installateur

COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti in fabbrica - ELEKTROANSCHLÜSSE, werkseitig ausgeführtELECTRICAL CONNECTIONS factory-set - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué en usine

12

13 15

16 17

SCHEMALAYOUT

SCHEMALAYOUT

SCHEMALAYOUT

SCHEMALAYOUT

SCHEMALAYOUT

Schemi - Schemen - Layouts - Schémas 12

A B C D E F

SM1 - SM2 L CW CCW 0V W 12V

14SCHEMALAYOUT

(1) - verdegrünegreenvert

(2) - marronebraunbrownmarron

(3) - biancoweißwhiteblanc

In caso di sequenza fase scorretta, il bruciatore non si avvia.

Falls die Phasensequenz ist nicht korrekt, fährt der Brenner nicht an.

If the phase sequence is not correct, the burner does not fire.

En cas de séquence de phase erronée, le brû-leur ne démarre pas.

D1569

230 V 400 V

F A 50 35

L mm2 6 4

Page 49: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

49

COLLEGAMENTI ELETTRICI a cura dell’installatore - ELEKTROANSCHLÜSSE vom Installateur auszuführenELECTRICAL CONNECTIONS set by installer - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué par l’installateur

20SCHEMALAYOUT

19SCHEMALAYOUT

21SCHEMALAYOUT

Stecker für ZubehöranschlussPlug for connecting accessories

Fiche pour branchements accessoires

Spina per connessione accessori

Ausgang für ReinkontakteClean contact outlet

Sortie contacts propres

Uscita contatti puliti

Fla

mm

e ei

n

Stö

rabs

chal

tung

Blo

cco

mot

ore

Geb

läse

ein

Ava

ilabl

e

Fia

mm

a ac

cesa

Blo

cco

bruc

iato

re

des

Bre

nner

s

Stö

rabs

chal

tung

des

Mot

ors

Ven

tilat

ore

acce

so

LEA

D B

OIL

ER

IBS

DT

I

EG

A

Dis

poni

bile

Fla

me

alig

htF

lam

me

allu

mée

Fan

on

Ven

tilat

eur

allu

Bur

ner

lock

out

Mot

or lo

ck o

utB

loca

ge m

oteu

r

Blo

cage

brû

leur

Dis

poni

ble

verf

ügba

r

Anordnung der SteckkontakteConnection plug-socket layoutEmplacement fiches/ prises de branchement

Disposizione spine-prese di collegamento

18SCHEMALAYOUT

(a) - giallogelbyellowjaune

(b) - marronebraunbrownmarron

(c) - verdegrüngreenvert

a b c

Page 50: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

50

LEGENDA SCHEMI ELETTRICIAutoflame - Camma elettronicaBP - Sonda di pressioneBT - Sonda di temperaturaF1 - Relè termico motore ventilatoreF2 - Relè termico motore pompaF3 - Fusibili motore ventilatoreF4 - Fusibili motore pompaF5 - Fusibili ausiliariH1 - Tensione ausiliariH2 - Blocco motoriH3 - Blocco bruciatoreH6 - Bruciatore accesoKL1 - Contattore di linea avviatore stella/triangoloKT1 - Contattore triangolo avviatore stella/triangoloKS1 - Contattore stella avviatore stella/triangoloK2 - Contattore motore pompaK3 - Relè funzionamento gasK4 - Relè funzionamento olioK5 - Temporizzatore avviatore stella/triangoloK6 - RelèK7 - RelèK8 - RelèK9 - RelèK10 - RelèK11 - Relè sequenza faseK12 - RelèK13 - RelèLFL/LGK - Apparecchiatura elettricaMP - Motore pompaMV - Motore ventilatorePA - Pressostato ariaPG - Pressostato gas di minimaPGM - Pressostato gas di massimaPO - Pressostato olio di minimaPO1 - Pressostato olio di massimaS1 - Pulsante arresto emergenzaS2 - Selettore olio/gasS3 - Pulsante di sblocco bruciatoreS4 - Selettore spento / automatico / manualeS5 - Selettore aumento / diminuzione potenzaSM1 - Servomotore combustibileSM2 - Servomotore ariaTB - Terra bruciatoreTL - Telecomando di limiteTR - Trasformatore di accensioneTS - Telecomando di sicurezzaUV - Fotocellula (per bruciatori con funzionamento inter-

mittente)UV1 - Fotocellula (per bruciatori con funzionamento conti-

nuo)VF - Valvola funzionamento olioVPS - Dispositivo di controllo tenuta valvole gasVR - Valvola ritorno olioVRG - Valvola di regolazione gasVS - Valvola di sicurezza olioVSG - Valvola di sicurezza gasXT1 - Morsettiera alimentazione generale

ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTPLÄNEAutoflame - Elektronischer NockenBP - DruckfühlerBT - TemperaturfühlerF1 - Gebläsemotor-WärmerelaisF2 - Pumpenmotor-WärmerelaisF3 - Sicherungen GebläsemotorF4 - Sicherungen PumpenmotorF5 - Sicherungen HilfskreiseH1 - Spannung der HilfskreiseH2 - Störabschaltung des MotorsH3 - Störabschaltung des BrennersH6 - Brenner einKL1 - Linienkontaktgeber für Stern-/DreieckanlasserKT1 - Dreieckkontaktgeber für Stern-/DreieckanlasserKS1 - Dreieckkontaktgeber für Stern-/DreieckanlasserK2 - PumpenmotorkontaktgeberK3 - Relais für Betrieb mit GasK4 - Relais für Betrieb mit ÖlK5 - Zeitgeber für Stern-/DreieckanlasserK6 - RelaisK7 - RelaisK8 - RelaisK9 - RelaisK10 - RelaisK11 - PhasensequenzrelaisK12 - RelaisK13 - RelaisLFL/LGK - SteuergerätMP - PumpenmotorMV - GebläsemotorPA - LuftdruckwächterPG - MinimalgasdruckwächterPGM - HöchstgasdruckwächterPO - MinimalöldruckwächterPO1 - HöchstöldruckwächterS1 - NotstoptasteS2 - Öl-/GaswählschalterS3 - Entriegelungsschalter des BrennersS4 - Schalter für: Aus-Automatischer Betrieb-Manueller

BetriebS5 - Schalter für: Leistungserhöhung-Leistungsminde-

rungSM1 - Brennstoff-StellantriebSM2 - Luft-StellantriebTB - BrennererdungTL - BegrenzungsfernsteuerungTR - ZündtransformatorTS - SicherheitsregelungUV - Zelle (Brenner mit intermittierendem Betrieb)UV1 - Zelle (Brenner mit Dauerbetrieb)VF - Ventil für Betrieb mit ÖlVPS - Dichtheitskontrolle der GasventileVR - ÖlrücklaufventilVRG - GasstellventilVS - Sicherheitsventil (Öl)VSG - Sicherheitsventil (Gas)XT1 - Klemmenbrett Hauptspeisung

Page 51: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

51

KEY TO ELECTRICAL LAYOUTSAutoflame - Electronic camBP - Pressure probeBT - Temperature probeF1 - Fan motor thermal cut-outF2 - Pump motor thermal cut-outF3 - Fan motor fusesF4 - Pump motor fusesF5 - Auxiliary fusesH1 - Auxiliary voltageH2 - Motors tripH3 - Burner lock-outH6 - Burner onKL1 - Star-powered/delta-powered line contactorKT1 - Star-powered/delta-powered starter /delta contactorKS1 - Star-powered/delta-powered starter /star-powered

contactorK2 - Pump motor contactorK3 - Gas operation relayK4 - Oil operation relayK5 - Star-powered/delta -powered starter timerK6 - RelayK7 - RelayK8 - RelayK9 - RelayK10 - RelayK11 - Phase sequence relayK12 - RelayK13 - RelayLFL/LGK - Control boxMP - Pump motorMV - Fan motorPA - Air pressure switchPG - Minimum gas pressure switchPGM - Maximum gas pressure switchPO - Minimum oil pressure switchPO1 - Maximum oil pressure switchS1 - Emergency stop push-buttonS2 - Oil/gas selectorS3 - Lock-out reset buttonS4 - Switch for following operations:

off-automatic-manualS5 - Button for: power increase/reductionSM1 - Fuel servomotorSM2 - Air servomotorTB - Burner groundTL - Load limit remote control systemTR - Ignition transformerTS - Safety control device systemUV - Cell (burner with intermittent operation)UV1 - Cell (burner with continuos operation)VF - Oil operation valveVPS - Leak detection control deviceVR - Valve on oil returnVRG - Gas adjustment valveVS - Oil safety valveVSG - Gas safety valveXT1 - General supply terminal strip

LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUEAutoflame - Came électroniqueBP - Sonde de pressionBT - Sonde de températureF1 - Relais thermique moteur ventilateurF2 - Relais thermique moteur pompeF3 - Fusibles moteur ventilateurF4 - Fusibles moteur pompeF5 - Fusibles relais auxiliairesH1 - Tension relais auxiliairesH2 - Blocage moteursH3 - Blocage brûleurH6 - Brûleur alluméKL1 - Contacteur de ligne démarreur étoile/triangleKT1 - Contacteur triangle démarreur étoile/triangleKS1 - Contacteur étoile démarreur étoile/triangleK2 - Contacteur moteur pompeK3 - Relais fonctionnement gazK4 - Relais fonctionnement fioulK5 - Temporisateur démarreur étoile/triangleK6 - RelaisK7 - RelaisK8 - RelaisK9 - RelaisK10 - RelaisK11 - Relais séquence phaseK12 - RelaisK13 - RelaisLFL/LGK - Coffret de sécuritéMP - Moteur pompeMV - Moteur ventilateurPA - Pressostat airPG - Pressostat gaz miniPGM - Pressostat gaz maxiPO - Pressostat fioul seuil minimumPO1 - Pressostat fioul seuil maximumS1 - Bouton arrêt d’urgenceS2 - Sélecteur fioul/gazS3 - Bouton de déblocage du brûleurS4 - Sélecteur: éteint / automatique / manuelS5 - Sélecteur: augmentation / diminution puissanceSM1 - Servomoteur combustibleSM2 - Servomoteur airTB - Mise à la terre brûleurTL - Télécommande de limiteTR - Transformateur d’allumageTS - Télécommande de sécuritéUV - Cellule photoélectrique (brûleurs avec fonctionne-

ment intermittent)UV1 - Cellule photoélectrique (brûleurs avec fonctionne-

ment continuos)VF - Vanne fonctionnement fioulVPS - Dispositif de contrôle d’étanchéité vannes gazVR - Vanne sur le retour fioulVRG - Vanne de réglage gazVS - Vanne de sécurité fioulVSG - Vanne de sécurité gazXT1 - Plaque à bornes alimentation générale

Page 52: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

52

MODULI AGGIUNTIVI (optional)I sistemi Autoflame consentono di gestire impianti con uno o più bru-ciatori permettendo supervisioni e controlli locali e remoti.Le combinazioni dei moduli aggiuntivi Autoflame di seguito descritti edei sistemi di connessione RS232, RS422, modem o sistemi BMS(Building Management System) sono molteplici e permettono di soddi-sfare le più svariate esigenze.Nelle figure soprariportate sono rappresentate alcune possibili appli-cazioni.

Moduli analogici I/O (6 uscite + 6 ingressi configurabili 4…20 mAo 0…10V)I moduli analogici I/O permettono principalmente di trasferire ad un si-stema remoto tramite l’interfaccia DTI le informazioni relative al funzio-namento del bruciatore (temperatura/pressione attuale caldaia, setpoint, % di funzionamento, gradi di apertura dei servomotori, ecc.) edanche temperature e pressioni della centrale termica. Possono esserecollegati fra di loro fino a 10 moduli. (Fig. A)I moduli I/O analogici possono essere usati anche per trasmettere di-rettamente ad un sistema remoto tramite segnali 4…20 mA o 0…10Vgrandezze come temperatura/pressione attuale della caldaia, set point,% di funzionamento, gradi di apertura dei servomotori di ogni singolobruciatore. Possono anche ricevere da un sistema remoto sempre tra-mite segnale 4…20 mA o 0…10V il valore di set point; (Fig. B)

Moduli digitali I/O (8 uscite senza potenziale + 16 ingressi 220V)I moduli digitali I/O permettono di trasferire ad un sistema remoto tra-mite l’interfaccia DTI le informazioni relative a stati e allarmi della cen-trale termica. Inoltre è possibile utilizzare le uscite per comandarequalsiasi utenza della centrale termica (pompe, ventilatori, ecc.).Possono essere collegati fra di loro fino a 10 moduli. (Fig. A)

Analizzatore fumi EGAL’analizzatore Ega base fornito assieme alla sonda di prelievo fumi ead una termocoppia rileva i valori i di O2, CO, CO2 presenti nei gas discarico. Su richiesta è possibile rilevare anche NO ed SO, installandoal suo interno le relative celle di misura. I valori delle emissioni di cuisopra vengono visualizzati sul display del Dispositivo di taratura per-mettendo la regolazione e quindi l’ottimizzazione della combustione.Le informazioni generate da Ega (O2, CO, CO2, SO, NO, temperaturafumi, temperatura aria ambiente) possono essere inviate ad un sistemadi supervisione in 2 modi:- per mezzo di 6 segnali 4…20 mA disponibili in morsettiera; (Fig. B)- tramite l’interfaccia DTI. (Fig. A)L’analizzatore Ega deve essere collegato al Dispositivo di taratura in-stallato sul bruciatore tramite cavo tipo Belden 9501 o similare disponi-bile a catalogo Riello.

Sistema di trasmissione dati con interfaccia DTI (Fig. A)Il sistema di trasmissione dati con interfaccia DTI attraverso protocollo dicomunicazione Modbus consente di trasmettere tutte le informazionipresenti nel Dispositivo di taratura ad un qualsiasi sistema di supervisio-ne tramite porta RS232 o RS422 direttamente o per mezzo di modem.Possono essere collegati e quindi supervisionati fino a n.10 bruciatoricon/senza analizzatore Ega, n.10 moduli digitali I/O e n.10 moduli ana-logici I/O.Dal sistema di supervisione esistente sarà così possibile monitoraretutti i dati contenuti in ogni Dispositivo di taratura, accendere e spegne-re il/i bruciatore/i, modificare il set-point come pure gestire l’eventualefunzionamento in cascata (il software per la gestione del funzionamen-to in cascata è già integrato di serie in ogni Dispositivo di taratura).I collegamenti fra tutti questi componenti devono essere realizzatiusando cavo tipo Belden 9501 o similare disponibile a catalogo Riello.

Per lo sviluppo delle diverse configurazioni o per informazioni più ap-profondite sui singoli moduli contattare Riello.

ZUSATZMODULE (Optionals)Mit den Autoflame Systemen können Anlagen mit einem oder mehre-ren Brennern überwacht und örtlich oder fern gesteuert werden.Mit den zahlreichen Kombinationen der hier folgend beschriebenenAutoflame Zusatzmodule und der Anschlusssysteme RS232, RS422,Modem oder BMS-Systeme Building Management System) wird jederBedarf zufriedengestellt.Die Abbildungen oben zeigen einige der möglichen Anwendungen.

Analogische I/O-Module (6 konfigurierbare 4…20 mA oder 0…10VEingänge + 6 Ausgänge)Mit den analogischen I/O Modulen können die Informationen über denBetrieb des Brenners (Temperatur/aktueller Heizkesseldruck, Set-Point, Betriebs-%, Öffnungsgrade der Stellantriebe, usw.) und auchTemperaturen und Druckwerte der Heizzentrale über die DTI Schnitt-stelle zu einem Fernsystem übertragen werden. Untereinander kön-nen bis zu 10 Module angeschlossen werden (Abb. A)Die analogischen I/O Module können auch verwendet werden, um über4…20 mA oder 0…10V Signale Größen wie Temperatur/aktueller Heiz-kesseldruck, Set-Point, Betriebs-%, Öffnungsgrade der Stellantriebeeines jeden Brenners direkt zu einem Fernsystem zu übertragen. Wei-ter können sie von einem Fernsystem immer über 4…20 mA oder0…10V Signal den Set-Point-Wert empfangen (Abb. B)

Digitale I/O-Module (8 Ausgänge ohne Potential + 16 220V Eingän-ge)Mit den digitalen I/O Modulen können Informationen über Zuständeund Alarme der Heizzentrale über die DTI Schnittstelle zu einem Fern-system übertragen werden. Außerdem können die Ausgänge zurSteuerung aller Verbraucher der Heizzentrale (Pumpen, Gebläse,usw.) verwendet werden.Untereinander können bis zu 10 Module angeschlossen werden (Abb.A)

Abgaseanalysator EGADer mit der Abgasentnahmesonde und einem Thermoelement geliefer-te Basisanalysator Ega misst die Werte an O2, CO, CO2 in den Abga-sen. Auf Anfrage, wenn die jeweiligen Messzellen in ihn eingebautwerden, können auch die NO- und SO-Werte gemessen werden. Dieobigen Emissionswerte werden auf dem Display der Eichvorrichtunggezeigt, für die Regulierung und folglich die Optimierung der Verbren-nung.Die von Ega erstellten Informationen (O2, CO, CO2, SO, NO, Abgase-temperatur, Raumlufttemperatur) können auf 2 Arten zu einem Super-visionssystem gesendet werden:- mit Hilfe von 6 4…20 mA Signalen, die auf der Klemmleiste zur Ver-fügung stehen; (Abb. B)- mit Hilfe der DTI Schnittstelle. (Abb. A)Der Ega Analysator muss über ein Kabel Typ Belden 9501 oder ähnli-ches, im Riello Katalog auswählbar, an die am Brenner installierteEichvorrichtung angeschlossen werden.

Datenübertragungssystem mit DTI Schnittstelle (Abb. A)Das Datenübertragungssystem mit DTI Schnittstelle ermöglicht es überdas Modbus Kommunikationsprotokoll, alle in der Eichvorrichtung vor-handenen Informationen durch RS232 oder RS422 Anschluss direktoder per Model zu einem beliebigen Supervisionssystem zu übertra-gen.Es können bis zu Nr. 10 Brenner mit/ohne Ega Analysator, Nr. 10 digi-tale I/O Module und Nr. 10 analogische I/O Module angeschlossen undfolglich überwacht werden.Vom existierenden Supervisionssystem aus wird es somit möglichsein, alle in jeder Eichvorrichtung enthaltenen Daten zu kontrollieren,den/die Brenner ein- und auszuschalten, den Set-Point zu ändern undgegebenenfalls den Kaskadenbetrieb zu leiten (die Software für dieKaskadenbetrieb ist serienmäßig in jeder Eichvorrichtung installiert).Die Anschlüsse untereinander dieser Komponenten müssen über einKabel Typ Belden 9501 oder ähnliches erfolgen, im Riello Katalog aus-wählbar.

Für die verschiedenen Konfigurationen oder genauere Auskünfte überdie einzelnen Module wenden Sie sich bitte an Riello.

(A)

Page 53: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

53

ADDITIONAL MODULES (optional)Autoflame systems allow running installations with one or more burn-ers, giving local and remote supervision and control.There are numerous combinations of additional Autoflame modulesand connection systems for RS232, RS422, modem or BMS systems(Building Management System) as described below, which can satisfyany sort of requirement.The figures above show some of the possible applications.

I/O analogic modules (6 outputs + 6 inputs which can be config-ured 4…20 mA or 0…10V)The I/O analogic modules mainly allow transferring information regard-ing burner functions to a remote system through the DTI interface (cur-rent temperature/pressure in the boiler, set point, operating %,servomotor opening levels, etc.), together with the temperature andpressures in the heating plant. Up to 10 modules can be connected toeach other. (Fig. A)The I/O analogic modules can also be used to transmit values like cur-rent temperature/pressure in the boiler, set point, operating %, servo-motor opening level in each single burner directly to a remote system,using 4…20mA or 0…10V signals. They can also receive the set pointvalue from a remote system through the 4...20mA o 0...10V signals;(Fig. B)

I/O Digital modules (8 outputs without potential + 16 inputs 220V)The I/O digital modules allow transferring the information regarding sta-tus and alarm of the heating plant to a remote system through the DTIinterface. It is also possible to use the outputs to command any user(pump, fans, etc.).Up to 10 modules can be connected to each other. (Fig. A)

EGA combustion analyserThe basic EGA analyser is supplied together with the flue gas samplingprobe and a thermocouple; it reads the levels of O2, CO, CO2 in the dis-charged gas. On request, it can also read the NO and SO levels, by in-stalling the relative measuring cells inside the analyser. Theseemission levels are shown on the display of the setting device, thus al-lowing regulation and optimisation of combustion.The general information from EGA (O2, CO, CO2, SO, NO, flue gastemperature, ambient air temperature) can all be transmitted to a su-pervision system in 2 ways:- by 6 signals 4…20 mA available on the terminal board; (Fig. B)- by the DTI interface. (Fig. A)The EGA analyser must be connected to the setting device installed onthe burner, using a Beldon 9501 lead or similar, which are available inthe Riello catalogue.

Data transmission system using the DTI interface (Fig. A)The data transmission system using the DTI interface through Modbusprotocol allows transmitting all the information in the setting device toany supervision system, directly through the RS232 or RS422 gate orby modem.Up to 10 burners with/without EGA analyser, 10 I/O digital modules and10 I/O analogic modules can be connected and supervised.Therefore, from the current supervision system, it is possible to monitorall the data contained in each setting device, turn the burners on andoff, modify the set point and control cascade functions (the software forcontrolling the cascade function is supplied as standard in each settingdevice).The connections between all these components must be made usingBelden 9501 or similar leads, which are available in the Riello cata-logue.

To develop the various configurations or for more detailed informationabout each single module, please contact Riello.

MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option)Les systèmes Autoflame permettent de gérer les installations avec unou plusieurs brûleurs pour la supervision et les contrôles locaux ou àdistance.Les combinaisons des modules supplémentaires Autoflame décrits ci-dessous et des systèmes de connexion RS232, RS422, modem ousystèmes BMS (Building Management System) sont multiples et per-mettent de satisfaire n’importe quelle exigence.Quelques applications possibles sont représentées sur les figures ci-dessus.

Modules analogiques E/S (6 sorties + 6 entrées pouvant être con-figurées 4…20 mA ou 0…10V)Les modules analogiques E/S permettent surtout de transférer les in-formations relatives au fonctionnement du brûleur (température/ pres-sion actuelle de la chaudière, set-point, % de fonctionnement, degrésd’ouverture des servomoteurs, etc.) et également la température ainsique la pression de la centrale thermique à un système à distance àl’aide de l’interface DTI. Possibilité de relier jusqu’à 10 modules les unsaux autres. (Fig. A)Les modules E/S analogiques peuvent également être utilisés pourtransmettre directement des valeurs telles que: température/ pressionactuelle de la chaudière, set-point, % de fonctionnement, degrésd’ouverture des servomoteurs de chaque brûleur à un système à dis-tance à l’aide des signaux 4 … 20 mA ou 0 … 10V. Ils peuvent éga-lement recevoir la valeur de set-point (Fig. B) d’un système à distance,toujours à l’aide du signal 4 … 20 mA ou 0 … 10V.

Modules numériques E/S (8 sorties sans potentiel + 16 entrées220V)Les modules numériques E/S permettent de transférer les informationsrelatives aux états et aux alarmes de la centrale thermique à un systè-me à distance à l’aide de l’interface DTI. Il est également possible d’uti-liser les sorties pour commander n’importe quel appareil de la centralethermique (pompes, ventilateurs, etc.).Possibilité de relier jusqu’à 10 modules les uns aux autres. (Fig. A)

Analyseur de fumées EGAL’analyseur Ega de base fourni avec la sonde de prélèvement des fu-mées et avec un thermocouple relève les valeurs de O2, CO et CO2dans les gaz d’échappement. Possibilité sur demande de relever éga-lement NO et SO en installant les chambres de mesure correspondan-tes à l’intérieur de l’analyseur. Les valeurs de ces émissions sontvisualisées sur l’unité d’affichage du dispositif de réglage pour pouvoirrégler et donc optimiser la combustion.Les informations fournies par Ega (O2, CO, CO2, SO, NO, températuredes fumées et température de l’air ambiant) peuvent être envoyées àun système de contrôle de deux façons différentes:- à l’aide de 6 signaux 4 … 20 mA disponibles sur la plaque à bornes;(Fig. B)- à l’aide de l’interface DTI. (Fig. A)L’analyseur Ega doit être branché au dispositif de réglage installé surle brûleur à l’aide d’un câble de type Belden 9501 ou du même genre(consulter le catalogue Riello).

Système de transmission des données avec l’interface DTI (Fig. A)Le système de transmission des données avec l’interface DTI, à partirdu protocole de communication Modbus, permet de transmettre direc-tement toutes les informations présentes dans le dispositif de réglageà un système de supervision quelconque, par une porte RS232 ouRS422 ou à l’aide d’un modem.Possibilité de brancher et donc de contrôler jusqu’à 10 brûleurs avecou sans analyseur Ega, 10 modules numériques E/S et 10 modulesanalogiques E/S.Il sera donc possible de contrôler toutes les données contenues danschaque dispositif de réglage, d’allumer et d’éteindre le/s brûleur/s, demodifier le set-point et de gérer le fonctionnement en cascade éventuel(le logiciel pour gérer le fonctionnement en cascade est déjà monté desérie dans chaque dispositif de réglage) à partir du système de super-vision existant.Les branchements entre tous ces éléments doivent être faits en utili-sant un câble de type Belden 9501 ou du même genre (consulter le ca-talogue Riello).Prière de contacter Riello pour développer les différentes configura-tions ou pour avoir des informations plus approfondies sur les différentsmodules.

(B)

Page 54: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Page 55: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Page 56: Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner …cms.esi.info/Media/documents/Riell_MB4LSEtechmanual_ML.pdf · 2016-06-21 · Istruzioni per installazione, uso e manutenzione

RIELLO S.p.A.

Via degli Alpini 1

I - 37045 Legnago (VR)

Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375

http:// www.rielloburners.com

Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications