Brochure IFP pour janvier-février 2015

68
法国文化中心活动安排 Programme culturel de l’Institut français de Pékin Expositions 展览 Conférences 讲座 Médiathèque 多媒体图书馆 Cinéma 电影 L’agenda 活动日历 Janvier / 一月 Février / 二月 2015 Membre de l’EUNIC

description

 

Transcript of Brochure IFP pour janvier-février 2015

Page 1: Brochure IFP pour janvier-février 2015

法国文化中心活动安排

Programme culturel de l’Institut français de Pékin

Expositions 展览

Conférences 讲座

Médiathèque 多媒体图书馆

Cinéma 电影

L’agenda活动日历

Janvier / 一月

Février / 二月

2015

Membre de l’EUNIC

Page 2: Brochure IFP pour janvier-février 2015

L’Institut français de Pékin北京法国文化中心

A quoi pensent les Chinois en regardant Mona Lisa ?《当蒙娜丽莎遇到中国人:有关西方绘画的对话》

Expositions / 展览

Présentation / 简介

Conférences / 讲座

p 4-7

p 10-11L’esprit du Cheval Dragon龙马精神

p 12-13

p 18-19

p 20-21

p 22-23

p 16-17

Un Voyage en France法国之旅

La bioclimatique : vers une approche cohérente et naturelle de l’urbanisme 生物气候:迈向统一和自然的城市规划及建筑设计

Conférence Fu Lei - Confessions littéraires de Yu Hua傅雷文学小站系列讲座 - 作家余华的文学告白

L’esprit du Cheval Dragon, une forme théâtrale dans les rues de la ville《龙马精神》,走上街头的机械戏剧

Page 3: Brochure IFP pour janvier-février 2015

MyFrenchFilmFestival

La coproduction franco-chinoise et ses réalisateurs

Calendrier des projections

Calendrier des projections

电影放映时间表

电影放映时间表

Atelier théâtre

法国在线电影节

二月: 法中合拍片导演作品展映

法国儿童戏剧工作坊

Médiathèque / 多媒体图书馆

Cinéma janvier / 一月 电影

Cinéma février / 二月 电影

p 33-43

p 52-60

p 44-45

p 61-62

p 48-50

p 46-47

p 63-65

p 51

p 66

p 27

Le cinéma chinois et la France中国电影与法国

Le cinéma chinois et la France中国电影与法国

Programmation de documentaires en collaboration avec Asian Side of the Doc与亚洲阳光纪录片大会联袂放映纪录片

Programmation jeune public青少观众系列

Programmation jeune public青少观众系列

Calendrier des activités多媒体图书馆活动安排

p 28-31

Page 4: Brochure IFP pour janvier-février 2015

L’Institut français de PékinL’Institut français est un emblème de la culture française à Pékin : ouvert à tous, il propose à chacun d’accéder à la littérature comme au cinéma, aux arts comme aux sciences, à la langue comme aux musiques françaises. Depuis bientôt dix ans, ce lieu nourrit le cœur et l’esprit des Français et des francophones de Pékin, mais aussi de leurs amis chinois, qu’ils aient ou non le français en partage.

Plus ancien centre culturel étranger en Chine, il a été inauguré en octobre 2004, prenant la dénomination « Institut français » en avril 2011. En 2012, il est décidé de lancer une importante restauration dans la perspec-tive de son dixième anniversaire. Conçue par le consortium d’architectes Nicolas Godelet (Gejianzhu), Julien Masurel (JML) et Pong Yuen Cheung (CPYA) en collaboration avec l’Institut de design Qingshang, cette réno-vation se caractérise par une restructuration de l’espace de l’Institut afin de créer une galerie permettant d’accueillir événements et exposi-tions, une identité esthétique forte portée par une maille métallique blanche qui revêt les plafonds et une mise en valeur des équi-pements numériques dans l’ensemble des espaces.

Le nouvel Institut français a été inauguré le 18 mai 2014 par Laurent Fabius, ministre des Affaires étrangères et du Développement international. Il a rouvert ses portes au public le 10 juin.

北京法国文化中心

法国文化中心是法国文化在北京的地标: 面向所有公众,每一位来宾都可以畅游在文学和电影、艺术和科学以及我们的语言和音乐中。近十年来,法国文化中心滋养着在北京的法国人和讲法语的人们的心灵和精神,也滋养着中国朋友们的心灵和精神,不管他们懂不懂法语。

北京法国文化中心于2004年10月开始向公众开放,是中国境内最早开放的外国文化中心之一。2014年6月,焕然一新的文化中心重新对外开放。文化中心的内部装潢由戈建筑事务所 (Nicolas GODELET), JML (Julien MASUREL), CPYA (Pong Yuen CHEUNG)和清尚设计院负责设计。这次重装以调整文化中心内部空间结构为特点,旨在增建一个展览长廊以便容纳各种丰富的活动及展览。最具特点的外观设计当属由无数白色金属小方片拼接而成的大厅吊顶,以及覆盖整个文化中心的众多的数码设备。

2014年5月18日,外交和国际发展部部长洛朗法比尤斯亲自为文化中心剪彩。6月10日,文化中心正式重新对外开放。

Page 5: Brochure IFP pour janvier-février 2015
Page 6: Brochure IFP pour janvier-février 2015

L’auditorium多功能厅

La médiathèque多媒体图书馆

La médiathèque offre, avec plus de 30  000 références, un large éventail de la production édito-riale française  : romans, bandes dessinées, livres pour enfants, journaux et magazines, documents d’apprentissage du français, CD, DVD et ressources numériques, dont l’accès à Culturethèque, plateforme numérique développée par l’Insti-tut français. Elle dispose d’un es-pace jeunesse et d’un espace pour préparer les voyages en France. Le service au public est assuré par une équipe professionnelle franco-chi-noise à l’écoute. La médiathèque est ouverte de 10 h 30 à 19 h 00 tous les jours sauf le lundi.

多媒体图书馆为读者提供3万多册类型多样的法文原版读物:小说,连环画,少儿读物,报刊杂志,法语学习资料,CD,DVD,以及其他数字资源。这就是由法国文化中心推广的数字资源平台--数字图书馆。多媒体图书馆有一支专业的中法双语团队为读者提供服务,周二至周日10 点30至 19 点 对外开放。

法国文化中心内部的多功能厅拥有81个座位,并配备有数字投影设备、声效设备,以及一台35mm电影胶片放映机,优质且多样的电影放映充分表现了法国电影的艺术形象。主题电影节目放映通常是免费的,这些放映将邀请各界观众来发现第七艺术的魅力。围绕人类及社会科学等主题的思想辩论会和讲座将会在这里举办。来自中法两国的艺术家、作者以及研究人员可以就他们各自的想法与见解向来到现场的观众们进行介绍并与他们展开讨论。

L’auditorium compte 81 sièges. Il est équipé de matériels numériques de projection et de sonorisation, ainsi que d’un projecteur 35 mm, permet-tant une programmation cinémato-graphique ambitieuse et variée, à l’image du cinéma français. Des programmations événementielles thématiques invitent tous les publics à découvrir les richesses du septième art. Des débats et des conférences abordant toutes les disciplines des sciences humaines et sociales mais aussi la littérature, le cinéma et les autres formes artistiques y sont or-ganisés. L’estrade peut accueillir des intervenants ou des spectacles.Artistes, auteurs et chercheurs chi-nois et français viennent débattre avec le public de leurs idées.

Page 7: Brochure IFP pour janvier-février 2015

La galerie展览长廊

L’ Arbre du voyageur旅人蕉读书俱乐部

Le café咖啡休息区

7

展览长廊旨在展示艺术作品,其面积有300多平方米,该场地也可接纳一些被社会广泛关注的与科学文化、技术、工业、环境以及法国旅游有关的各种活动。展览长廊的一端设有一个小型的舞台,长廊因此可被装饰成为各种会议或音乐会的现场。

La galerie présente des exposi-tions artistiques. Cet espace de près de 300 m² se prête égale-ment à des actions de sensibili-sation du public aux cultures scientifique, technique, indus-trielle ou environnementale et à la promotion du tourisme en France. Grâce au podium qui la prolonge, la galerie se transforme à l’occasion de con-férences ou de concerts.

L’ Arbre du voyageur est bâti sur le modèle de la célèbre librairie du Quartier Latin à Paris. C’est un club de lecture qui permet à ses membres l’acquisition de nombreux ou-vrages disponibles sur place ou sur commande. Plus de 17 000 titres et périodiques en français sont disponibles, dont des ouvrages destinés aux ap-prenants de français. L’ Arbre du voyageur est ouvert tous les jours de 10 h 30 à 18 h 30.

旅人蕉读书俱乐部是参照位于巴黎拉丁区著名的旅人蕉书店的理念而建立的。这里被定位成为一个读书俱乐部,向它的读 者 们 提 供 了 大 量 的 书 籍 报刊,同时也可以预订其他原版刊物。读书俱乐部拥有17000多册书籍及期刊杂志,其中包括针对法语初学者的教学书籍。旅人蕉读书俱乐部是目前北京唯一一家法语书店。每天上午十点半至晚六点半对外开放。

咖啡休息区设在展览长廊的中间位置,是一个理想的聚会场所,这里提供咖啡、酒水饮料,您可以在这里小憩,也可以品尝各式可口的菜品。点食诚心食品公司(Amandine)将为您提供冷、热餐,甜点,面包,甜酥式面包,以及无酒精饮料等。每天上午八点半至

晚七点半对外开放。

Le café, situé au milieu de la galerie, est un lieu de ren-contre idéal pour prendre un café ou un verre, manger sur le pouce ou déguster de bons petits plats. Amandine y propose des plats chauds et froids, des desserts, des pâtisseries et des vien-noiseries, ainsi que des bois-sons non alcoolisées. Le café est ouvert tous les jours de 8 h 30 à 19 h 30.

Page 8: Brochure IFP pour janvier-février 2015
Page 9: Brochure IFP pour janvier-février 2015

EXPOSITIONS

展览

Page 10: Brochure IFP pour janvier-février 2015

10

À l’occasion de son centenaire, le Centre des mo-numents nationaux propose au public chinois « Un Voyage en France » à travers 29 photographies de sites exceptionnels qu’il ouvre au public. Cette exposition est conçue comme une invitation à par-courir l’histoire et les paysages de France à travers son patrimoine monumental.

Ces monuments constituent quelques-uns des 97 monuments nationaux de propriété de l’État confiés au Centre des monuments nationaux. Premier réseau public français culturel et touristique avec plus de 9,2 millions de visiteurs par an, le Centre des monuments nationaux conserve et ouvre à la visite ces monuments d’exception ainsi que leurs parcs et jardins.

Manifestation organisée dans le cadre de France-Chine 50 www.france-chine50.com

在 创 建 百 年 之 际 , 国 家 古 迹 中 心(Centre des monuments nationaux)通过29幅其对外开放的卓越景点照片让中国观众体验一次“法国之旅”。以展览为邀约,借法国古迹之魅力,邀请您了解法国的历史,欣赏其秀美风景。

这些古迹是交由国家古迹中心管理的97座属于国有财产的国家古迹中的几座。国家古迹中心是法国最大的文化及旅游公共网络,每年的游客量超过920万,它负责保护并且对外开放参观这些卓越的古迹及其庭园和花园。

纪念中法建交 50 周年系列活动之一www.france-chine50.com

Du 30 décembre au 11 janvier12月29日至1月11日

Un Voyage en France法国之旅

CYAN MAGENTA JAUNE NOIR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CARRÉ NOIR - 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE / Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 / Web : www.carrenoir.com

A NOUS RETOURNER SIGNÉE AVEC VOTRE ACCORD OU VOS CORRECTIONS

JFB

CRÉATION

PRODUCTION

CONSULTANT

CLIENT + QUALITÉ*

ACCORD DATE

MINEFIMIN_11_0000_RdVFrance_QDate le 22/06/2011

ÉCHELLE 1/1 - FORMAT D’IMPRESSION 100%

TONS RECOMMANDÉS (4)

Entrée libre 免费入场

Galerie 展览长廊

Page 11: Brochure IFP pour janvier-février 2015

11EXPOSITIONS 展览

Page 12: Brochure IFP pour janvier-février 2015

12

Du 17 au 19 octobre 2014, dans le cadre du 50e anniver-saire de l’établissement des relations diplomatiques entre la république Française et la république popu-laire de Chine, a eu lieu sur le site olympique à Pékin le spectacle « L’esprit du Cheval Dragon ». Cet évène-ment ancré au plus profond de la tradition chinoise associé aux techniques innovantes de la compagnie Française La Machine, a été un immense succès pop-ulaire, en Chine comme sur de nombreux médias à l’étranger.

Cette aventure, qui renforce aux yeux du monde l’im-age de l’amitié franco-chinoise, fut possible grâce aux savoir-faire conjugués des équipes chinoise et française qui ont su collaborer avec générosité pour donner naissance au meilleur.

Une exposition de photos et de dessins offre un voyage renouvelé et vivant et plonge le spectateur au cœur de cette aventure humaine.

2014年10月17日至19日,由法国La Machine机械之岛精心打造的大型机械“龙马”在奥林匹克中心区献上惊艳演出,为中法建交50周年纪念活动画上精彩一笔。这场结合了中国传统元素和法国创新科技的机械演出深受观众欢迎,不仅在中国,在世界范围内也获得巨大成功。

这样一次非比寻常的冒险,在全世界的注目下见证了中国两国的友谊。也正是中法两国团队的合力才使得它得以实现。

北京法国文化中心将以展览的方式,用照片和图画,带领观众继续这出冒险之旅。

Du 28 janvier au 8 mars1月28日至3月8日

L’esprit du Cheval Dragon龙马精神

Entrée libre 免费入场

Galerie 展览长廊

Conférence de François Delarozière le 27 janvier à l’Auditorium 1月27日 放映厅,弗朗索瓦·德拉霍奇艾讲座

Projection du film Royal de Luxe, retour en Chine en février 二月放映电影“豪华皇家,从中国回来”

Page 13: Brochure IFP pour janvier-février 2015

13EXPOSITIONS 展览

Conférence de François Delarozière le 27 janvier à l’Auditorium 1月27日 放映厅,弗朗索瓦·德拉霍奇艾讲座

Projection du film Royal de Luxe, retour en Chine en février 二月放映电影“豪华皇家,从中国回来”

Page 14: Brochure IFP pour janvier-février 2015
Page 15: Brochure IFP pour janvier-février 2015

15

CONFÉRENCES

讲座

Page 16: Brochure IFP pour janvier-février 2015

16

À quoi pensent les Chinois lorsqu’ils arpentent nos musées ? Habitués à leurs paysages célestes, cal-ligraphies et devises confucéennes, que pensent-ils de nos anges, vierges et crucifix ?

À l’occasion de la parution en chinois du livre À quoi pensent les Chinois en regardant Mona Lisa  ? aux éditions The Commercial Press, Christine Cayol et Wu Hongmiao revisitent leurs représentations du monde respectives en puisant dans une vingtaine d’œuvres, de Giotto à Picasso. Un dialogue inédit pour partager les visions philosophiques, éthiques, politiques de deux civilisations et cultures qui se méconnaissent et questionner ensemble ce qui s’appelle la société.

Christine Cayol, philosophe et écrivain, est la fonda-trice de Yishu 8 à Pékin, un lieu unique dédié à l’art et à la culture. Wu Hongmiao est traducteur et doyen du département de français de l’université de Wuhan.

当中国人进到西方博物馆,会想到什么?中国人习惯或擅长山水画,书法以及篆刻;那么,当他们看见天使,看见我们各种各样的天使、圣母和十字架,会怎么想?

借商务印书馆出版中文译著《当蒙娜丽莎遇到中国人:有关西方绘画的对话》之机,佳玥(Christine Cayol)与吴泓缈将再次向我们谈论各自从乔托到毕加索二十多幅绘画作品中获取的对世界的描述。本次讲座是两位作者一次新的对话,分享他们的东、西方两种文明与文化的哲学、伦理学、政治观,这两种文明相互并不了解,一同探寻何为社会。

佳玥,哲学家、作家、北京“艺术8”文化艺术交流中心创始人吴泓缈,译者、武汉大学法语系主任

8 janvier 1月8日18h00 18点00

A quoi pensent les Chinois en regardant Mona Lisa ?当蒙娜丽莎遇到中国人:有关西方绘画的对话

Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

En français et chinois 中法双语

Page 17: Brochure IFP pour janvier-février 2015

17CONFÉRENCES 讲座

Page 18: Brochure IFP pour janvier-février 2015

18

Conférence Fu Lei

Confessions littéraires de Yu Hua傅雷文学小站系列讲座

作家余华的文学告白

15 janvier 1月15日

De 18h00 à 19h30 18点00 至 19点30Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

En français et chinois 中法双语

Le célèbre romancier Yu Hua nous livre ses confi-dences de lecteur et d’écrivain et partage avec le public ses coups de cœur littéraires français. Au détour de confidences et d’anecdotes, il évoque ses auteurs français favoris, classiques ou contempo-rains. Une découverte de la littérature française sur les pas de ce conteur hors pair.

Yu Hua est l’auteur de Vivre, adapté au cinéma par Zhang Yimou et qui a reçu le Grand Prix du jury au festival de Cannes en 1994. Il a également publié Brothers (récompensé par le Prix Courrier interna-tional du meilleur livre étranger en 2008), La Chine en dix mots et Le septième jour.

著名作家余华将向我们讲述他既为读者也为写作者的文学体验,与我们分享他眼中的法国文学倾心之作。他将在辗转讲述个人体验与文学轶事之中追忆最热爱的古典与当代法国作家。本次讲座将是一次沿着这位天才叙述者足迹的法国文学发现之旅。

余华,主要作品有《活着》,著名导演张艺谋根据该部作品改编的电影获得1994年戛纳电影节评委会大奖。另著有《兄弟》(获2008法国《国际信使》周刊“首届最佳外国小说奖”)、《10个关键词里的中国》、《第七日》等。

Page 19: Brochure IFP pour janvier-février 2015

19CONFÉRENCES 讲座

Page 20: Brochure IFP pour janvier-février 2015

20

L’esprit du Cheval Dragon, une forme théâtrale dans les rues de la villepar François Delarozière

《龙马精神》,走上街头的机械戏剧

27 janvier 1月27日16h00 16点00Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

En français et chinois 中法双语

François Delarozière, directeur artistique de la compagnie La Machine basée à Nantes, créateur du spectacle « L’esprit du Cheval Dragon » qui a été l’un des moments forts des célébrations du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine, retrace l’aventure d’un des plus beaux spectacles de l’an-née 2014, depuis sa conception jusqu’à la déam-bulation du Cheval Dragon sur le site olympique à Pékin. Il évoque le travail hors du commun de la compagnie La Machine qui crée de grandes formes théâtrales jouées dans la rue et transforme le re-gard qu’ont les habitants sur leur propre ville.

大型机械表演《龙马精神》是中法建交五十周年纪念活动中浓墨重彩的一笔。弗朗索瓦·德拉霍奇艾,La Machine机械之岛协会艺术总监、《龙马精神》主创,将亲临法国文化中心讲述龙马的冒险:从最初的创意到北京奥林匹克中心区的演出。机械之岛创作了许多以街头巷尾为舞台的大型机械戏剧,改变了人们看待自己生活的城市的眼光。

Page 21: Brochure IFP pour janvier-février 2015

21CONFÉRENCES 讲座

Page 22: Brochure IFP pour janvier-février 2015

22

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

En français et chinois 中法双语

Auditorium 放映厅

À l’heure où les économies d’énergie sont une clé pour répondre au réchauffement climatique mon-dial, l’urbanisme et l’architecture doivent retrouver des liens forts avec le milieu dans lequel ils s’in-sèrent et se développent et les ressources que lui offre celui-ci pour réduire fortement leur impact écologique. L’approche bioclimatique fait ce lien et considère l’environnement du projet comme un atout à essentiel de son développement.

在当今能源经济成为应对全球气候变暖的重要一环的背景下,城市规划和建筑设计需找到与它们所处的环境和该环境所提供的资源之间的强烈联系,以尽可能减少对生态的影响。生物气候方法就能建立起这种联系,并将项目所在的环境视为发展项目的重要优势。

12 février 2月12日De 18h00 à 19h30 18点00 至 19点30

La bioclimatique : vers une approche cohérente et naturelle de l’urbanisme et l’architecture d’aujourd’hui生物气候:迈向统一和自然的城市规划及建筑设计

Page 23: Brochure IFP pour janvier-février 2015

23CONFÉRENCES 讲座

Photo : Nicolas Waltefaugle

Page 24: Brochure IFP pour janvier-février 2015

24

MÉDIATHÈQUE多媒体图书馆

Page 25: Brochure IFP pour janvier-février 2015

25

Page 26: Brochure IFP pour janvier-février 2015
Page 27: Brochure IFP pour janvier-février 2015

27

- Présentation- Travail du corps (esprit de groupe)- La voix- Observer et se concentrer- Construire et habiter un personnage- Imagination et émotions

Les exercices variés évoluent en fonction du niveau des participants, le but étant que cha-cun des enfants se sente en confiance et puisse s’épanouir et développer la confiance en soi au fur et à mesure de l’année.

Inscriptions à l’accueil de la médiathèque ou sur : [email protected]

- 戏剧介绍- 肢体语言(团队精神)- 声音运用- 观察周遭,集中精神- 塑造角色- 想像和情感表达

由法国零距离协会的专业戏剧老师亲自教授法国儿童戏剧,通过舞台表演,人物角色分析,即兴表演等多元素的戏剧课程,通过学习戏剧表演可以更好地了解自我,更加自信,了解人与人之间的关系!培养孩子们对生活的观察能力和人物模仿能力,学会发挥自己的想象力,培养对做事情的坚持和自信!

报名请至法国文化中心多媒体图书馆前台,或发送邮件至 [email protected]

Atelier théâtreen partenariat avec Zéro distance

法国儿童戏剧工作坊

与法国零距离协会合作

3, 17 janvier et 7 février à 9h001月3日,1月17日,2月7日 9点00

Auditorium 放映厅

Page 28: Brochure IFP pour janvier-février 2015

28

3

17

11

4

9: 45 -10: 30

9:45 -10 :15

9:00 -11:00

9:00 -11:00

L’heure du conte (3-5 ans) - Histoires drôles故事会(3 - 5 岁) : 可笑的故事

Réveil livre (18 mois à 3 ans) : Neige (en bilingue)启蒙阅读 (18个月至3岁) : 雪 (中法双语)

Atelier théâtre (6-12 ans)儿童戏剧坊,面向6-12岁儿童

Atelier théâtre (6-12 ans)儿童戏剧坊,面向6-12岁儿童

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

Inscriptions et plus d’informations par courriel : [email protected]

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Caroline et Amandine 主持者: Caroline 和 Amandine

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Caroline et Amandine 主持者: Caroline 和 Amandine

165 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用165元

165 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用165元

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Jan.

JANVIER 一月

Page 29: Brochure IFP pour janvier-février 2015

29

26

9:45 -10 :15Réveil livre (18 mois à 3 ans) : Anne Crausaz (en bilingue)启蒙阅读 (18个月至3岁) : 安娜•克罗萨(中法双语)

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

31

27 18:00 -19:00

18:00 -19:00

Le coin français - Avoir 20 ans法语角: 当我们20岁

Atelier d’écriture 写作坊

Le coin français est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Gratuit, entrée libre法语角是用法语相聚交流的绝好机会,欢迎免费参加

L’atelier d’écriture est un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, et écouter aussi les productions des autres. La participation est libre mais un bon niveau de français est requis. Gratuit, entrée libre

写作坊为爱好法语写作的你提供了发现和交流的机会,和其他爱好者一起读、写,并倾听他人的习作。免费参与,但要求参与者有较高法语水平。 欢迎免费参加

需报名或了解更多信息,请发邮件至: [email protected]

一月

MÉDIATHÈQUE 多媒体图书馆

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Page 30: Brochure IFP pour janvier-février 2015

30

www.chine.campusfrance.org

法国高等教育署

更多资讯

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pub Revue IFP - programmation - 13082014.pdf 1 13/08/2014 18:23:33

Page 31: Brochure IFP pour janvier-février 2015

31

24

23

18:00 -19:00

18:00 -19:00

Le coin français - Les saisons法语角: 季节

Atelier d’écriture 写作坊

Le coin français est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Gratuit, entrée libre

法语角是用法语相聚交流的绝好机会,欢迎免费参加

L’atelier d’écriture est un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écri-re, lire, et écouter aussi les productions des autres. La participation est libre mais un bon niveau de français est requis. Gratuit, entrée libre

写作坊为爱好法语写作的你提供了发现和交流的机会,和其他爱好者一起读、写,并倾听他人的习作。免费参与,但要求参与者有较高法语水平。 欢迎免费参加

二月

MÉDIATHÈQUE 多媒体图书馆

8

8

7

1 11: 00 -11: 30

9: 45 -10: 30

10:00 -11:00

9:45 -10 :15L’heure du conte en français, chinois et espagnol (3-5 ans) : Le crocodile法、汉、西班牙三语故事会 (3-5岁):鳄鱼

L’heure du conte (3-5 ans)Geoffroy de Pennart (en bilingue)故事会(3 - 5 岁) : 杰欧福•德比纳(中法双语)

Cours de théâtre à l’Auditorium法国儿童戏剧课

Réveil livre (18 mois à 3 ans) : Les insectes (en français)启蒙阅读 (18个月至3岁) : 昆虫(法语)

Avec l’association Zéro distance与法国零距离协会合作

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名[email protected]

Inscriptions et plus d’informations par courriel 需报名或了解更多信息,请发邮件至: [email protected]

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français. 30 RMB, sur inscription少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。 费用30元,需提前报名

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français. Gratuit, sur inscription少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。 免费,需提前报名

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Fév.

FÉVRIER 二月

www.chine.campusfrance.org

法国高等教育署

更多资讯

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pub Revue IFP - programmation - 13082014.pdf 1 13/08/2014 18:23:33

Page 32: Brochure IFP pour janvier-février 2015

CINÉMA 电影

Page 33: Brochure IFP pour janvier-février 2015

33

2015年1月16日-2月16日,法国电影联盟将举办第五届法国在线电影节,届时法国驻华使馆携法国文化中心将在电影厅放映电影节的展映影片。

电影节期间,全世界网民将可以欣赏到竞赛单元的10部法国长片和10部法国短片,通过13种语言在线播放。2014年电影节在中国的点击量达到300万次。

L’ambassade de France en Chine et l’Institut français de Pékin s’associent à nouveau cette année au MyFrench-FilmFestival, en projetant dans la salle de l’Institut français, les films de ce festival en ligne du cinéma français organisé par uniFrance films du 16 janvier au 16 février.

Grâce à ce festival, les internautes du monde entier peuvent découvrir dix premiers ou seconds longs métrages et dix courts métrages français en compétition, disponibles en treize langues sur le site du festival (www.myfrenchfilmfestival.com). En 2014, MyFrenchfilmFestival a reçu plus de trois millions de visionnages !

MyFrenchFilmFestival法国在线电影节

Page 34: Brochure IFP pour janvier-février 2015

34

Marie et Éric, trentenaires en couple depuis le ly-cée, signent l’achat de leur premier appartement quand Marie est saisie d’un doute vertigineux. Sa rencontre avec un beau brun ténébreux va précipi-ter sa décision : elle quitte Éric pour plonger dans le grand bain du plaisir et de la liberté.Mais elle va surtout voir le revers de la médaille… Et découvrir un monde sans pitié : à son âge, le célibat est vite perçu comme une tare suspecte. Éclairée par des amitiés nouvelles, Marie va ap-prendre à envisager son célibat comme une chance d’où elle pourrait sortir plus forte, et enfin prête à être heureuse.

玛丽和埃里克这对情侣自从中学就在一起,如今都已步入而立之年。在签署房屋购买协议后,玛丽却顿时心生疑虑,后来与一位神秘俊男的邂逅,促使她最终决定离开埃里克,纵身跳入欢乐和自由的海洋。但她很快就沉入海底,跌入一个无情的世界:她这个年纪的单身被别人怀疑有各种问题。但是在新的友谊的帮助下,玛丽把单身作为让自己变得更加坚强、为幸福做好准备的机会。

Les gazelles 都市女孩

France / 法国, 2013, 99 min / 分钟Réalisatrice / 导演 : Mona AchacheAvec / 主演 : Camille Chamoux, Audrey Fleurot, Anne Brochet, Naidra Ayadi, Joséphine de Meaux Français sous-titré en chinois / 法语原声, 中文字幕

JANVIER 一月

Page 35: Brochure IFP pour janvier-février 2015

35

Une place sur la terre地球上的某个地方

France / 法国, 2012, 100 min / 分钟Réalisatrice / 导演 : Fabienne Godet

Avec / 主演 : Benoît Poelvoorde, Ariane Labed, Max Baissette de Malglaive, Jacques Spiesser, Brigitte Sy

Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Antoine, photographe joyeusement désabusé, a pour seul ami Matéo, le jeune fils de sa voisine souvent absente, auquel il donne une éducation fantaisiste. Un matin, des notes de piano venues de l’immeuble d’en face captent son attention. Antoine ne sait pas encore que celle qui les joue, Elena, étudiante idéaliste et sans concession, va bouleverser sa vie et lui permettre enfin de trouver une place sur la terre...

安东尼是一位看破一切的摄影师,他只有一个朋友,那就是经常被女邻居留在家里的小男孩马泰奥。安东尼对他进行各种不切实际的教育。一天早上,对面楼里传来钢琴声,吸引了安东尼。弹琴的是理想主义且毫不妥协的女大学生艾莲娜。安东尼并不知道,这位女孩将改变他的生活,并让他在地球上找到一席之地。

CINÉMA 电影

Page 36: Brochure IFP pour janvier-février 2015

36

Tirez la langue, mademoiselle 巴黎:爱情小诊所France / 法国, 2013, 102 min / 分钟Réalisatrice / 导演 : Axelle RopertAvec / 主演 : Louise Bourgoin, Cédric Kahn, Laurent Stocker, Serge BozonFrançais sous-titré en chinois / 法语原声, 中文字幕

Boris et Dimitri Pizarnik sont médecins dans le quartier chinois à Paris. Ils sont frères et c’est en-semble qu’ils pratiquent leur métier, consacrant tout leur temps à leurs patients. Une nuit, ils sont amenés à soigner une petite fille diabétique que sa mère, Judith, élève seule. Ils tombent tous deux amoureux de Judith. Bientôt, tout sera bouleversé...

鲍里斯和迪米特在巴黎的华人区从医,他们是亲兄弟,并且一起为病人看病,也将所有时间献给了病人。一天晚上,他们为一位患糖尿病的小女孩看病时,却同时爱上了小女孩的单身母亲朱迪特,从此一切陷入混乱…

JANVIER 一月

Page 37: Brochure IFP pour janvier-février 2015

37

Comment j’ai détesté les maths 我是如何讨厌数学

Documentaire / 纪录片,France / 法国, 2012, 104 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Olivier Peyron

Avec / 主演 : Cédric Villani, François Sauvageot, Anne SietyFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

数学曾将我们折磨,学不好数学就感觉前程无望,总之数学让我们深恶痛绝。本来可以一笑置之,但是数学却在我们的社会占据了如此重要的地位:苹果、谷歌、高盛绝不只是数学算法和公式。为什么数学在统治世界的同时,却如此不招人喜欢?通过与最伟大的数学家们(2010年菲尔兹奖得主赛德里克·维拉尼)一起环游世界各地,影片将告诉我们数学是如何改变了世界,变得更好,有时也变得更糟。

Les maths vous ont toujours barbé, vous avez tou-jours pensé qu’être nul en maths était une fatalité, bref vous les avez toujours détestées ! On aurait pu se contenter d’en rire si elles n’avaient pris une telle place dans notre société : Apple, Google, Goldman Sachs ne sont plus qu’algorithmes et formules ma-thématiques. À travers un voyage aux quatre coins du monde avec les plus grands mathématiciens dont Cédric Villani (médaille Fields 2010), Comment j’ai détesté les maths nous raconte comment les ma-thématiques ont bouleversé notre monde, pour le meilleur… et parfois pour le pire.

CINÉMA 电影

Page 38: Brochure IFP pour janvier-février 2015

38

Respire 呼吸France / 法国, 2014, 92 min / 分钟Réalisatrice / 导演 : Mélanie LaurentAvec / 主演 : Joséphine Japy, Lou de Laâge, Isabelle Carré, Claire KeimFrançais sous-titré en chinois / 法语原声, 中文字幕

Charlie, une jeune fille de dix-sept ans. L’âge des potes, des émois, des convictions, des passions. Sarah, c’est la nouvelle. Belle, culottée, un par-cours, un tempérament. La star immédiate, en somme. Sarah choisit Charlie.

17岁少女夏尔丽正处在拉帮结派、情感用事、我行我素的阶段。新来的女孩莎哈美丽、大胆、有故事、有个性,马上成了这儿的红人。莎哈选择了夏尔丽。

JANVIER 一月

Page 39: Brochure IFP pour janvier-février 2015

39

Vandal夜色行动

France / 法国, 2013, 84 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Hélier Cisterne

Avec / 主演 : Zinedine Benchenine, Chloé Lecerf, Emile Berling, Jean-Marc Barr, Brigitte Sy

Français sous-titré en chinois et anglais / 法语原声,中英文字幕

Chérif, quinze ans, est un adolescent rebelle et solitaire. Dépassée, sa mère décide de le placer chez son oncle et sa tante à Strasbourg, où il doit reprendre son CAP maçonnerie. C’est sa dernière chance. Très vite, dans cette nouvelle vie, Ché-rif étouffe. Mais toutes les nuits, des graffeurs œuvrent sur les murs de la ville. Un nouveau monde s’offre à lui ...

谢里夫,一个15岁的孤独叛逆青少年。他无奈的母亲决定把他送到斯特拉斯堡他的叔叔婶婶家,他得在这重新取得他的砌工证书。这是他最后的机会了。很快,谢里夫就在这个新城市压抑得喘不过气来。还好每个晚上,可以在城市的墙上涂鸦。一个新的世界向他敞开。

CINÉMA 电影

Page 40: Brochure IFP pour janvier-février 2015

40

Eastern Boys 东方男孩France / 法国, 2013, 128 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Robin CampilloAvec / 主演 : Olivier Rabourdin, Kirill Emelyanov, Daniil VorobjevFrançais et anglais sous-titré chinois / 英法文原声 中文字幕

Daniel aborde Marek dans une gare parisienne où ce dernier traîne avec sa bande. Il lui propose de le retrouver chez lui le jour suivant. Mais lorsque Daniel ouvre la porte de son appartement le len-demain, il est loin d’imaginer le piège dans lequel il s’apprête à tomber et qui va bouleverser sa vie.

丹尼尔在巴黎火车站邂逅了马列克,并与其约好第二天在自己家里见面。但是当第二天他打开房门的刹那,才知自己将跌入毫无设防的陷阱,自己的生活也将被摧毁。

JANVIER 一月

Page 41: Brochure IFP pour janvier-février 2015

41

Tristesse club 悲伤俱乐部

France / 法国, 2014, 90 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Vincent Mariette

Avec / 主演 : Ludivine Sagnier, Laurent Lafitte, Vincent Macaigne, Noémie LvovskyFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Si vous aimez les jeux de pistes, les vieilles Por-sche, les sœurs qui n’en sont pas, les pères pas vraiment morts, les lacs et leurs secrets : bienve-nue au club.

如果您喜欢寻宝游戏、保时捷老车、并非真正的兄弟姐妹、并没真死去的老爸、带着秘密的湖泊,那就请来俱乐部吧。

CINÉMA 电影

Page 42: Brochure IFP pour janvier-février 2015

42

L’étrange couleur des larmes de ton corps 泪眼迷茫France / 法国, 2012, 102 min / 分钟Réalisateurs / 导演 : Hélène Cattet, Bruno ForzaniAvec / 主演 : Klaus Tange, Jean-Michel Vovk, Sylvia Camarda, Sam LouwyckFrançais sous-titré en chinois / 法文原声 中文字幕

Une femme disparaît. Son mari enquête sur les conditions étranges de sa disparition. L’a-t-elle quitté? Est-elle morte? Au fur et à mesure qu’il avance dans ses recherches, son appartement devient un gouffre d’où toute sortie paraît exclue...

妻子离奇失踪,丈夫开始调查妻子失踪时的环境。她是离开,还是死亡?在调查逐渐深入的过程中,他的公寓仿佛变成了一个漩涡,没有任何出口……

JANVIER 一月

Page 43: Brochure IFP pour janvier-février 2015

43

Hippocrate医生准则

France / 法国, 2014, 102 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Thomas Lilti

Avec / 主演 : Vincent Lacoste, Jacques Gamblin, Reda Kateb, Félix Moati, Marianne Denicourt

Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Benjamin va devenir un grand médecin, il en est certain. Mais pour son premier stage d’interne dans le service de son père, rien ne se passe comme prévu. La pratique se révèle plus rude que la théorie. La responsabilité est écrasante, son père est aux abonnés absents et son co-interne, Abdel, est un médecin étranger plus expérimenté que lui. Benjamin va se confronter brutalement à ses limites, à ses peurs, celles de ses patients, des familles, des médecins, et du personnel. Son ini-tiation commence.

本杰明深信自己会成为名医,但是第一次在父亲的单位实习,却事事不如意。实践比理论要难得多。责任重大,他的父亲经常赴诊缺席,和他一起实习的阿布戴尔是一名有经验的外国医生。本杰明突然直面自己的局限,自己、病人还有家属、医护人员的恐惧。他的医生生涯的真正启蒙开始了。

CINÉMA 电影

Page 44: Brochure IFP pour janvier-février 2015

44

北京法国文化中心将向中国电影敞开大门,每月定期放映一部与法国有关的中国影片:或中法合拍片,或在法国发行、在戛纳电影节获奖的电影,或曾在法国进行拍摄等等。

本月将放映娄烨最新电影《推拿》。影片曾获得法国国家电影中心世界电影基金的资助,并在柏林电影节和台湾电影金马奖上荣获众多奖项。娄烨的电影生涯与法国密切相连,他的大部分作品都是中法合拍片。

L’Institut français de Pékin ouvre ses portes à la cinématographie chinoise en présentant chaque mois un film lié à la France : coproduit ou distri-bué par la France, reconnu internationalement à partir d’un prix reçu au Festival de Cannes, tour-né en partie en France…

Ce mois ci, nous présentons Blind Massage de Lou Ye, film acclamé aux derniers festivals de Berlin et de Taiwan, qui a reçu l’Aide aux ciné-mas du monde du Centre national du cinéma et de l’image animée. La carrière de Lou Ye est inti-mement liée à la France, la majorité de ses films y ayant été coproduits.

Le cinéma chinois et la France中国电影与法国

Auditorium 放映厅

JANVIER 一月

Page 45: Brochure IFP pour janvier-février 2015

45

Blind Massage 推拿

France, Chine / 法国 中国, 2014, 114 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Lou Ye 娄烨

Avec / 主演 : Guo Xiaodong, Huang Lu, Huang Xuan 郭晓冬,黄璐,黄轩Chinois sous-titré en français / 中文原声 法文字幕

Ma a perdu la vue dans un accident lorsqu’il était enfant et compte à présent sur son ouïe. C’est éga-lement le destin de ses collègues dans un centre de massage à Nankin. À l’aide d’une caméra qui suit de près la manière hésitante avec laquelle ces personnes travaillent et ressentent leur envi-ronnement, ainsi que d’une bande-son qui prend en compte le plus léger des bruits, ce film nous plonge dans un monde d’obscurité. Lou Ye ex-plore leurs rêves et leurs désirs mais réalise aussi une esquisse de la réalité de la vie dans la Chine contemporaine.

小马在幼年时因为一次意外失明,如今只能依靠听觉。在南京的这家按摩中心里,他的同事和他都有着相似的命运。导演娄烨用摄像机记录了这些人的工作细节,感受他们的生存环境,倾听无比细微的声音。影片带我们走入盲人的黑暗世界,他们的生活,他们的梦想和渴望。同时也是对社会现实的刻画。

CINÉMA 电影

La séance Blind Massage de Lou Ye sera présentée par Nai An, productrice du film制片人耐安出席娄烨最新导演作品《推拿》特别放映场

Page 46: Brochure IFP pour janvier-février 2015

46

Les enfants de Timpelbach蒂伯巴赫村的孩子们

Dans le village de Timpelbach, les enfants ne font que des bêtises et résistent à toute forme d’autori-té. À bout de nerfs, les parents décident de quitter le village... pour ce qu’ils pensent être une journée. Un village sans parents ! Ce n’est pas une mau-vaise nouvelle pour tout le monde. Deux bandes d’enfants s’affrontent alors pour le contrôle des lieux…

在蒂伯巴赫村,这儿的孩子们胡作非为,不服管教。家长们忍无可忍,最后决定离开村子,让孩子们自生自灭。于是村子里没有了大人,但对于有些人来说这可不是个坏消息。孩子们马上分成两个阵营进行对峙,争夺地盘。

JANVIER 一月

France / 法国, 2013, 97 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Nicolas BaryAvec / 主演 : Léo Legrand, Raphael Katz, Gérard Depardieu, Carole BouquetFrançais sous-titré en chinois / 法文原声 中文字幕

Page 47: Brochure IFP pour janvier-février 2015

47PROGRAMMATION JEUNE PUBLIC 青少观众系列

La prophétie des grenouilles青蛙的预言

France / 法国, 2013, 97 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Nicolas Bary

Avec / 主演 : Michel Piccoli, Anouk Grinberg, Annie GirardotFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

一场洪水袭击了地球。费迪南领导着一支鱼龙混杂的队伍孤军奋战。他们组成的诺亚方舟克服了种种难以想象的困难。人类和动物被卷入接踵而来难以置信的冒险中。

Un nouveau déluge s’abat sur la Terre. Seule, une petite troupe hétéroclite menée par Ferdinand, le Noé d’aujourd’hui, parvient à défier les éléments qui se déchaînent dans la démesure. Humains et animaux sont entraînés dans le tourbillon d’une aventure rocambolesque... La prophétie des gre-nouilles est une fable troublante qui revisite celle de l’Arche de Noé. Les grenouilles, face à l’événe-ment qui menace gravement la plupart des êtres vivants, décident de rompre leur vœu séculaire de mutisme à l’égard des hommes.

Page 48: Brochure IFP pour janvier-février 2015

48

2015年3月17日-20日,亚洲阳光国际纪录片大会(www.sunnysideofthedoc.com)将在厦门召开,借此机会,法国文化中心将于1月20日-23日期间放映大会推荐的纪录片,包括中国和法国纪录影片:范立欣导演的《我就是我》,这是第一部在全国院线上映的中国纪录片,曾在2014年纪录片大会上作为案例分析,导演将出席放映活动;以及Pascal Plisson导演的法国纪录片《上学路上》,曾在四川电视节上获奖。

L’Institut français accueille du 20 au 23 janvier une formation de documentaristes mise en place par Asian Side of the Doc, le marché du cinéma documentaire qui aura lieu cette année à Xiamen du 17 au 20 mars 2015 (www.sunnysideofthedoc.com).

Dans ce cadre, le cinéma ouvre ses portes au documentaire français et chinois avec la projec-tion de I Am Here présenté par son réalisateur Fan Lixin, le premier documentaire chinois à faire l’objet d’une sortie nationale en salles de cinéma, objet d’un cas d’étude au Asian Side of the Doc 2014, et Sur le chemin de l’école, un docu-mentaire français de Pascal Plisson, qui a gagné récemment le prix du Sichuan TV Festival.

Du 20 au 23 janvier 2015年月20日到23日

Programmation de documentaires en collaboration avec Asian Side of the Doc与亚洲阳光纪录片大会联袂放映纪录片

Auditorium 放映厅

JANVIER 一月

Page 49: Brochure IFP pour janvier-février 2015

49

Sur le chemin de l’école上学路上

2013, 75 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Pascal Plisson

Version originale avec sous-titres en chinois / 原声电影,中文字幕

这是一个讲述来自世界各地的孩子们每日要客服重重困难去上学的故事。这是一个强大,动人而又充满人性光辉的故事。

Aux quatre coins du globe, des enfants dé-passent les plus durs obstacles grâce à leur soif d’apprendre. Ils ont compris que seule l’éduca-tion leur permettra d’améliorer leur vie, et c’est pour cela que chaque jour, dans des paysages incroyables, ils se lancent dans un périple à haut risque qui les conduira vers le savoir.

CINÉMA 电影

Page 50: Brochure IFP pour janvier-février 2015

50

I Am Here 我就是我2013, 75 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Fan Lixin 范立欣Chinois sous-titré en anglais / 中文原声 英文字幕

En présence du réalisateur / 导演出席放映活动

Été 2013, douze jeunes garçons nés dans les an-nées 1990 viennent tenter leur chance et réaliser leur rêve sur la scène de l’émission Superboys. Au fur et à mesure, ils apprennent à se découvrir eux-mêmes et à aimer les autres.

2013年的夏天,12个90后的男孩儿怀揣着梦想来到了“快乐男生”的舞台。他们在这里找寻自己想要成为的人并且在逐梦的过程中学会了关爱他人。

JANVIER 一月

Page 51: Brochure IFP pour janvier-février 2015

51CINÉMA 电影

MyFrenchFilmFestival 法国在线电影节 Les gazelles Respire L’étrange couleur des larmes...

都市女孩 呼吸 泪眼迷茫

Une place sur terre Vandal Hippocrate地球上的某个地方 夜色行动 医生准则

Tirez la langue... Eastern Boys 巴黎:爱情小诊所 东方男孩

Comment j’ai detesté... Tristesse Club我是如何讨厌数学 悲伤俱乐部

Jan1月

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

13:30

15:45 3 2 2 3 2 3 2 3 2

18:00 5 4

19:00 1

20:00 4

CALENDRIER DES PROJECTIONS EN JANVIER 电影放映时间表

Le cinéma chinois et la France Programmation jeune public Asian Side of the Doc 中国电影与法国 青少观众系列 亚洲阳光纪录片大会

1 Blind Massage 2 Les enfants de Timpelbach 4 Sur le chemin de l’école推拿 蒂伯巴赫村的孩子们 上学路上

3 La prophétie des grenouilles 5 I Am Here 青蛙的预言 我就是我

Prix du billet : 20 RMB 票价: 20元Les billets sont en vente au distributeur automatique placé à l’entrée de l’Institut français

电影票仅通过位于文化中心出口处的自动售票机出售

Page 52: Brochure IFP pour janvier-février 2015

52

在第三部中法合拍片《狼图腾》(让-雅克·阿诺导演)上映之际,北京法国文化中心将于2015年2月份放映曾执导中法合拍片的三位导演的作品:让-雅克·阿诺的《火之战》、《熊的故事》、《情人》、《虎兄虎弟》,王小帅的合拍片《我11》,菲利普·弥勒的合拍片《夜莺》、《魔力大篷车》和《蝴蝶》。

À l’occasion de la sortie en salle de la troisième coproduction officielle franco-chinoise Le dernier loup de Jean-Jacques Annaud, l’Institut français de Pékin projette en février les films des trois cinéastes qui ont réalisé jusqu’à présent des coproductions officielles avec la France  : Jean-Jacques Annaud (avec La guerre du feu, L’ours, L’amant), Wang Xiaoshuai (avec la coproduction 11 fleurs) et Philippe Muyl (avec la coproduction Le Promeneur d’oiseau et les films Magique et Le Papillon).

La coproduction franco-chinoise et ses réalisateurs 二月: 法中合拍片导演作品展映

Auditorium 放映厅

FÉVRIER 二月

Page 53: Brochure IFP pour janvier-février 2015

53

La Guerre du feu 火之战

Américain, canadien, français, britannique / 美国 加拿大 法国 英国,1982, 95 min / 分钟

Réalisateur / 导演 : Jean-Jacques AnnaudAvec / 主演 : Everett Mc Gill, Ron Perlman, Rae Dawn Chong, Franck-Olivier Bonnet

Anglais sous-titré en français et chinois / 英文原声 中法文字幕

八万年以前,一个原始智人部落已经会保存火种,但还不会取火。在被另一个部落袭击搏斗的过程中,火种被熄灭。于是部落派出三个人去寻找火种。他们要并肩作战,要战胜的不只是来自大自然的严寒饥饿和野兽,还有其他人类。

L’histoire se passe il y a des dizaines de milliers d’an-nées. Une tribu d’Homo Sapiens primitifs, les Ulams, qui savent conserver le feu mais non le produire, est atta-quée par une tribu de Néanderthaliens velus. Au cours de l’affrontement, le feu est détruit. Naoh, Amoukar et Gaw sont désignés par la tribu pour partir à la re-cherche de la précieuse énergie. Les trois compagnons vont devoir lutter contre une nature hostile, affronter le froid, la faim, les fauves mais aussi d’autres hommes…

CINÉMA 电影

Page 54: Brochure IFP pour janvier-février 2015

54

L’Amant情人Britannique, français, vietnamien / 英国 法国 越南, 1991, 112 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Jean-Jacques AnnaudAvec / 主演 : Tony Leung Ka Fai, Jane March, Frédérique Meininger, Arnaud GiovaninettiAnglais sous-titré en français et chinois / 英文原声 中法文字幕

À la fin des années vingt en Indochine... La jeune fille a quinze ans et demi. C’est la fin des vacances sco-laires. Ce matin, elle retourne à Saigon, au pension-nat où elle dort tout en suivant les cours au lycée de la ville. Pendant la traversée du Mékong, sur le bac, la jeune fille descend du car et va au bastingage. Elle porte une robe en soie naturelle, une paire de talons hauts en lamé et, plus surprenant, un feutre d’homme couleur bois de rose. Sur le bac à côté du car, il y a une grande limousine noire, une Morris Léon-Bollée conduite par un chauffeur. Au fond de la voiture un homme très élégant regarde la jeune fille...

上世纪20年代的法属殖民地越南, 15岁的少女简假期结束,乘坐渡船从母亲那返回西贡的寄宿学校。在湄公河上穿行时,女孩走出来在船上凭栏远望。她穿着真丝裙、高跟鞋,更为奇特的是戴着一顶男式的毡帽。旁边一位司机开着一辆豪车,车里坐着一位优雅绅士,正在关注着这位女孩。

FÉVRIER 二月

Page 55: Brochure IFP pour janvier-février 2015

55

L’Ours 熊的故事

Français, américain / 法国 美国, 1988, 100 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Jean-Jacques Annaud

Avec / 主演 : Tchéky Karyo, Jack Wallace, André LacombeFrançais sous-titré anglais et chinois / 法文原声 中英文字幕

一只丧失父母的小熊仔天真无邪而又笨手笨脚,被一只孤独的灰熊收养。它要跟着灰熊学习求生本领,也要学会面对各种邪恶,其中就包括两位猎人的追杀。其中一位猎人汤姆在与熊的追逐中却逐渐领略到动物生命的崇高。

Youk, un ourson orphelin, inconscient et maladroit, est adopté par un ours solitaire. Il fera avec lui l’apprentissage de la vie et du mal, un mal que per-sonnifient deux chasseurs lancés à leurs trousses. L’un de ces chasseurs, Tom, prendra peu à peu conscience de la dignité de la vie animale.

CINÉMA 电影

Page 56: Brochure IFP pour janvier-février 2015

56

Le Promeneur d’oiseau 夜莺Chinois, français / 中国 法国, 2012, 100 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Philippe MuylAvec / 主演 : Li Bao Tian, Li Xiao Ran, Hao Qin, Yang Xin Yi Chinois sous-titré en français / 中文原声,法文字幕

Afin de tenir la promesse faite à sa femme, Zhigen décide de retourner dans son village natal pour y li-bérer son oiseau, unique compagnon de ses vieilles années. On lui confie Renxing, sa petite-fille, jeune citadine gâtée, contrainte de partir avec lui. Au cours de ce voyage aux confins de la Chine tradition-nelle, ces deux êtres que tout sépare vont se dévoi-ler l’un à l’autre. La petite fille va découvrir de nou-velles valeurs, et particulièrement celles du cœur. Le film a principalement été tourné à Pékin et dans la province du Guangxi, à Yangshuo, Guilin, près de Sanjiang, dans des villages de la minorité Dong.

一位老人为了兑现多年前对老伴的承诺,准备带着一直陪伴着他的夜莺结伴远行,从北京赶赴老家广西。因为儿子和儿媳忙于工作无暇兼顾,使得他不得不带上年仅8岁的孙女一同出行。在旅途中两个人开始发现彼此,共同体验各种经历。对于小女孩来说,这更是一场心灵之旅,让她发现了新的价值观。影片拍摄地包括北京、广西、阳朔、桂林、三江附近的侗族村庄。

FÉVRIER 二月

Page 57: Brochure IFP pour janvier-février 2015

57

Magique魔力大篷车

Finlande / 芬兰, 2007, 91 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Philippe Muyl

Avec / 主演 : Marie Gillain, Cali, Antoine Duléry, Louis Dussol, Benoît BrièreFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

贝蒂和10岁的儿子托米生活在一个偏远的农场里。托米从没见过自己的生父,母亲告诉他自己也不知道是谁。但托米却牢记父亲是个宇航员。每个夜晚托米都会望着天空,等着父亲回来。一天,托米听说一个马戏团要来镇上,但是由于没有得到许可,无法搭建帐篷。他说服了妈妈让马戏团在农场上安营扎寨。在等待帐篷到来的时间里,托米一点点发现了旅人们的快乐生活。同时,爱在两颗孤独的心之间一点点蔓延。

Dans une ferme isolée vivent Betty et son petit garçon de dix ans, Tommy, qui n’a jamais connu son père. Sa mère lui a toujours dit qu’elle ne savait pas qui il était. Tommy s’est mis en tête que celui-ci était cosmonaute et elle ne l’a jamais démenti. Depuis, chaque soir, l’enfant regarde le ciel en attendant son retour. Un jour, il apprend qu’un cirque est de passage en ville. Il parvient à convaincre sa maman d’accueillir le cirque sur leur terrain. Tandis que tous les artistes attendent le chapiteau, Tommy va peu à peu découvrir la vie joyeuse des gens du voyage. Et, doucement, l’amour va jeter son dévolu sur deux cœurs bien solitaires...

CINÉMA 电影

Page 58: Brochure IFP pour janvier-février 2015

58

Le Papillon 蝴蝶France / 法国, 2002, 85 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Philippe MuylAvec / 主演 : Michel Serrault, Claire Bouanich, Nade Dieu, Françoise Michaud, Hélène Hily Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Grand collectionneur, Julien part à la recherche de l’Isabelle, un papillon de nuit dont la beauté n’a d’égale que la rareté. Un périple de rêve dans les montagnes du Vercors ! Mais c’est compter sans Elsa, huit ans, délaissée par sa mère, qui sans le lui dire, a décidé de faire partie du voyage...

朱利安收集各种各样的蝴蝶,他要出发去寻找一种叫“伊莎贝拉”的夜行蝴蝶,它的漂亮无与伦比。这将是一趟在大山里的梦想之旅。但却不料八岁小女孩丽莎被母亲的疏忽后,悄悄决定一同踏上这次旅程。

FÉVRIER 二月

Page 59: Brochure IFP pour janvier-février 2015

59

北京法国文化中心将向中国电影敞开大门,每月定期放映一部与法国有关的中国影片:曾与法国合拍、在法国发行、曾在戛纳电影节获奖,或者曾在法国进行拍摄等等。届时将邀请中国导演出席,畅谈自己的电影作品以及与法国的渊源。

2月份,我们将邀请王小帅导演推荐自己的影片《我11》。这是第一部中法合拍片,曾在欧洲各大电影节摘获奖项。此外他的影片《青红》曾于2005年被提名戛纳电影节金棕榈奖。

L’Institut français de Pékin ouvre ses portes à la cinématographie chinoise en présentant chaque mois un film lié à la France : coproduit ou distri-bué par la France, reconnu internationalement à partir d’un prix reçu au Festival de Cannes, tour-né en partie en France…

En février, nous présenterons le film 11 fleurs de Wang Xiaoshai, la première coproduction officielle franco-chinoise. Primé dans de très nombreux festivals européens, il est nominé en 2005 à la Palme d’Or du Festival de Cannes pour Shanghai Dreams.

Le cinéma chinois et la France中国电影与法国

Auditorium 放映厅

Page 60: Brochure IFP pour janvier-février 2015

60FÉVRIER 二月

11 fleurs 我11Français, chinois / 法国 中国, 2011, 110 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Wang XiaoshuaiAvec / 主演 : Liu Wenqing, Wang Jingchun, Ni Yan, Zhang Kexuan Chinois sous-titré en français / 中文原声 法文字幕

En 1974, au cœur de la révolution culturelle chinoise, un garçon de dix ans observe le monde des adultes et n’y comprend pas grand-chose. La rencontre avec un meurtrier en fuite le pousse au secret et au mensonge. Cette confrontation signe-ra la perte de son innocence.

1974年中国正处于文革时期,一个10岁的小男孩观察着成人的世界,但并没能弄明白多少。当他遇到一位在逃的凶犯后,开始了保守秘密和撒谎的日子,也让他从此失去了天真无邪。

Page 61: Brochure IFP pour janvier-février 2015

61

Page 62: Brochure IFP pour janvier-février 2015

62SÉANCE SPÉCIALE 特别放映

Royal de Luxe, retour de Chine豪华皇家,从中国回来2002, 52 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Dominique DeluzeDocumentaire / 纪录片Anglais sous-titré en français et chinois / 英文原声 中法文字幕

La compagnie Royal de Luxe s’est installée dans un village troglodyte chinois, Guan Cun, où les acteurs de culture européenne, africaine, et asiatique, doivent concilier un langage théâtral. Les images filmées de la troupe au Cameroun provoquent des réactions de stupéfaction, puis les improvisations éveillent l’imagination du public chinois, et l’idée de fabriquer une machine à applaudissements. L’observation quotidienne est une recherche per-manente pour inventer des scènes qui provoquent le choc, l’émotion.

法国国宝级大型街头木偶剧团“皇家豪华”来到中国一座原始的小村庄,来自欧洲、非洲及亚洲不同文化的演员们在表演语言中找到默契。剧团在喀麦隆表演的录像让观众叹为观止,演员的即兴发挥让中国观众产生灵感发明了鼓掌机。正是日常生活中的细心观察和永无止境的探索,才得以创作出如此激动人心的表演。

Exposition : L’esprit du Cheval Dragondu 28 janvier au 8 mars展览 ;龙马精神 - 1月28日至3月8日

Conférence : L’esprit du Cheval Dragon,une forme théâtrale dans les rues de la ville, par François Delarozière - 27 janvier à 16h讲座 《龙马精神》,走上街头的机械戏剧1月27日 16点00

Page 63: Brochure IFP pour janvier-février 2015

63

Le jour des corneilles 乌鸦之日

2012, 96 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Jean-Christophe Dessaint

Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

库尔日和儿子居住在大森林里,库尔日身材魁伟,脾气粗暴,对儿子颐指气使,并禁止他踏出森林一步。在与世隔绝的环境下,与小孩相伴的只有森林里的幽灵。直到有一天,出于不得已的理由,他来到了最近的村庄,碰到了玛侬......

Le fils Courge vit au cœur de la forêt, élevé par son père, un colosse tyrannique qui y règne en maître et lui interdit d’en sortir. Ignorant tout de la société des hommes, le garçon grandit en sauvage, avec pour seuls compagnons les fantômes placides qui hantent la forêt. Jusqu’au jour où il sera obligé de se rendre au village le plus proche et fera la ren-contre de la jeune Manon…

PROGRAMMATION JEUNE PUBLIC 中国电影与法国

Page 64: Brochure IFP pour janvier-février 2015

64

Une vie de chat 猫在巴黎2010, 70 min / 分钟Réalisateurs / 导演 : Alain Gagnol, Jean-Loup FelicioliFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Dino est un chat qui partage sa vie entre deux maisons. Le jour, il vit avec Zoé, la fille unique de Jeanne, une commissaire de police. La nuit, il es-calade les toits de Paris en compagnie de Nico, un cambrioleur d’une grande habileté.

蒂诺是一只猫,它白天陪着小女孩佐伊,小女孩的母亲让娜是个女警官。晚上蒂诺就跟着他的伙伴尼克在巴黎的屋顶游窜。尼克是个身手敏捷的大盗。

FÉVRIER 二月

Page 65: Brochure IFP pour janvier-février 2015

65

La Reine Soleil 太阳公主

2007, 77 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Philippe Leclerc

Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

古代埃及第十八王朝,14岁的公主艾卡莎天真活泼,想不到自己将来会成为埃及的统治者。后来她开始叛逆,与父亲阿肯那顿法老做对。她不愿意被禁锢在皇宫里,而且想知道她的母亲那芙蒂蒂为什么被放逐到爱来方蒂那岛。在图特王子的帮助下,她成功逃走去寻找自己的母亲。两个孩子不顾各种危险,勇敢对抗扎南扎的派兵和密谋推翻法老的神甫们。凭借唯一的武器——天真,艾卡莎和图特战胜了千难万险,迎来了全新的命运。

Egypte antique, 18e dynastie. Akhesa, ravissante princesse de 14 ans, est loin d’imaginer qu’elle règnera un jour sur l’Egypte... Lorsque son aven-ture commence, l’impétueuse jeune fille se rebelle contre son père, le pharaon Akhenaton. Elle veut découvrir pourquoi sa mère, la reine Nefertiti, est partie s’exiler sur l’île d’Eléphantine. Akhesa s’en-fuit avec l’aide du prince Thout, sur les rives du Nil jusqu’aux dunes brûlantes du désert. Avec leur innocence comme seule arme, Akhesa et Thout surmonteront de nombreuses épreuves, et connaî-tront ensemble un destin extraordinaire.

PROGRAMMATION JEUNE PUBLIC 中国电影与法国

Page 66: Brochure IFP pour janvier-février 2015

66

La Guerre du feu L’Amant Magique 火之战 情人 魔力大篷车

Royal de luxe, retour de Chine Le Papillon 豪华皇家,从中国回来 蝴蝶

L’Ours Le Promeneur d’oiseau 熊的故事 夜莺

Fév2月

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

13:30 3

15:45 2

18:00 1 3 2 4 4 3 2 4 4

20:00 2

CALENDRIER DES PROJECTIONS EN FÉVRIER 电影放映时间表

Le cinéma chinois et la France Programmation jeunesse 中国电影与法国 青少观众系列

1 11 fleurs 2 Le jour des corneilles 4 La Reine Soleil 我11 乌鸦之日 太阳公主

3 Une vie de chat 猫在巴黎

La coproduction franco-chinoise et ses réalisateurs 法中合拍片导演作品展映

Prix du billet : 20 RMB 票价: 20元Les billets sont en vente au distributeur automatique placé à l’entrée de l’Institut français

电影票仅通过位于文化中心出口处的自动售票机出售

Page 67: Brochure IFP pour janvier-février 2015

67

En mars 三月预告

La Tour Eiffel fait peau neuve关于埃菲尔铁塔的讲座

Le cinéma chinois et la France : Wang Chao

中国电影与法国:王超

Plus d’informations sur / 需了解更多信息: www.institutfrancais-pekin.com

Fête de la Francophonie法语活动节

Journée des femmes三八妇女节

Page 68: Brochure IFP pour janvier-février 2015

Dong Da Qiao

Fundazzle

Blue zoo Beijing

Guangcai International Mansion, 18 Gongti Xilu, 100020 Beijing. Accès du public par Gongti Nanlu. Tél: (+86 10) 6553 2627

地址: 北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓,邮编: 100020 文化中心入口位于工体南路 电话: (+86 10) 6553 2627

Tous les jours de 8h30 à 19h30 开放时间: 每天8点30至19点30

www.institutfrancais-pekin.com

Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :

在更多社交平台中找到我们 :