Brand name and Brand image between Linguistics and Marketing

56
Brand name and Brand image between Linguistics and Marketing Prof. Dr. Paola Cotticelli-Kurras Dott.ssa Vania Vigolo Dott. Alfredo Trovato QuickTime™ e un decompressore TIFF (Non compresso) sono necessari per visualizzare quest'imma

description

Brand name and Brand image between Linguistics and Marketing. Prof. Dr. Paola Cotticelli-Kurras Dott.ssa Vania Vigolo Dott. Alfredo Trovato. 1. Conceptual Framework. Since the end of the ’70s, several studies have analysed the effective role of language in the creation of brand-names . - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Brand name and Brand image between Linguistics and Marketing

Page 1: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Brand name and Brand image between Linguistics and Marketing

Prof. Dr. Paola Cotticelli-Kurras

Dott.ssa Vania Vigolo

Dott. Alfredo Trovato

QuickTime™ e undecompressore TIFF (Non compresso)

sono necessari per visualizzare quest'immagine.

Page 2: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1. Conceptual Framework

Since the end of the ’70s, several studies have analysed the effective role of language in the creation of brand-names.

Current works suggest that these linguistic features affect how consumers perceive and also respond to various marketing stimuli (i.e. advertising or brand names).

The creation of a good brand name may be accomplished by several devices, concerning the interaction between what the brand “means” as well as what the brand “designates” (Robertson 1989: 66).

Page 3: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1.1. A study of Italian brand naming: the linguistic analysis

Cotticelli-Kurras (2007)(Die Entwicklung der hybriden Wortschöpfungen bei den italienischen Markennamen)

Cotticelli-Kurras 2009(La struttura morfologica dei marchionimi italiani nel XX secolo [fino agli anni ‘80])

Cotticelli-Kurras forthcoming (Assoziationen italienischer Markennamen im 20. Jahrhundert)

Ronneberger-Sibold 2009

(Die morphologische Struktur deutscher Markennamen: diachrone Entwicklungen im Laufe des 20. Jahrhunderts)

Ronneberger-Sibold forthcoming(Markennamen als (Zerr-)Spiegel gesellschaftlichen Wertewandels in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts)

Zilg (2006)(Markennamen im italienischen Lebensmittelmarkt)

Page 4: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1.2. The method The first phase of the work implies

the preliminary individuation of the linguistic dimensions involved in the analysis of the data.

Our questions:1. Which are the linguistic strategies employed in order to show

how Lush Italy “worked” to present his products? 2. What are the effects and from which linguistic levels does the

message reach the consumers?

Page 5: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1.3. The case-study

“10 ANNI INSIEME”

EDIZIONE SPECIALE

[Special edition 1999-2009]

Page 6: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1.3.1. The corpus

The Corpus: 251 product names

– 168 Italian names;

– 76 foreign names;

– 7 hybrid forms.

Page 7: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

1.3.2. Categories of product names Ballistiche Spumanti Coccole Saponi Gel Doccia Burroni Gelatine Cazzilli Massaggi Brillantini Balsami corpo Creme corpo Creme viso Tonici

Maschere Fresche Balsami Labbra Fumantine Detergenti Profumini Shampoo solidi /liquidi Balsami Trattamenti Styling Polverine Deodoranti Regali Pensierini Cappelliere

Page 8: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2. Linguistic Analysis of the Corpus

4 Linguistic levels:– Phonetic analysis;

– Morphological analysis;

– Lexical analysis;

– Semantic analysis.

Page 9: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.1. Phonetic level Strawberry fields for Strawberry fields for

evereverbecomesbecomes

Strawberry feels for everStrawberry feels for ever [Massage Bar ] [Massage Bar ]

Page 10: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.1.1. Phonetic Level

Viva Las Vegas Viva Las Vegas

becomesbecomes Viva Lush Viva Lush

Vegas Vegas

[Gift Box] [Gift Box]

Page 11: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.1.2. Phonetic Level The name of The name of Nilla Nilla PizziPizzi,, a famous singer in a famous singer in post-Second-World-War post-Second-World-War

ItalyItaly

is hidden is hidden

in the product name in the product name

Vanilla PizziVanilla Pizzi

[Dusting Powder].[Dusting Powder].

Page 12: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.1.3. Phonetic Level

The title of Luciano Ligabue's The title of Luciano Ligabue's song song

Bambolina e Barracuda Bambolina e Barracuda

““Little doll and Barracuda” Little doll and Barracuda”

becomesbecomes

Fragolina e BarracudaFragolina e Barracuda “Strawberry and barracuda” “Strawberry and barracuda”

[Shower Gel]. [Shower Gel].

Page 13: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.1.4. Phonetic Level: To sum up

Strategies:

Simple substitution of one letter in the name, often as a minimal pair, but with great associative value to the reference world or common knowledge in both Italian and foreign names.

Page 14: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.2. Morphological level Existing word forms:

Baciami [Lip Balm]“Kiss me!”;

Mordimi [Lip Balm]“Bite me!”;

Sfiorami [Lip Balm]“Touch me!”;

Angioletto [Bath Bomb]“Baby angel”;

Diavoletto [Bath Bomb]“Baby devil”.

Page 15: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.2.1. Morphological level New forms:M’assaggiami [Massage Bar]

this is massaggiami, i.e. ‘massage me’,

but it is written m(a) assaggia-mi, i.e. ‘but taste me’.

Aromantica and Aromantico [Deodorants]are a variation from Italian aromatico, i.e. aromatic,

but they suggest a romantic note!

Belli Capelli [Hair Treatment]

is a rhyme, but a wrong Italian form; correctly it should be bei capelli in the

attributive position of the adjective (note, predicative position: i capelli sono belli)

Page 16: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.2.2. Morphological Level: To sum up

From a morphological point of view,

the strategies of naming show

the use of word plays,

which involve

existing words or sentences

to express

the desired effects and benefits

of the products.

Page 17: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3. Lexical level:which languages are employed?

Employedlanguages

Italian Hybrid English Spanish FrenchOther

Languages

Page 18: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1. Lexical level

251 product names:– 168 Italian names,

– 7 mixed forms (hybrid),

– 58 English names,

– 4 Spanish names,

– 3 Latin names,

– 2 French names,

– 9 names from other languages.

Statistics of the employed languages

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

Spanish 4

Latin 3

Italian 168

English 58

hybride 7

others 9

french 2

Total Soaps Balls face body hairs feet

Page 19: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.1. English namesUnder the English 58 names we find: - Personal names:

– Candy Candy [Soap], – Fred [Soap], – Marilyn [Hair Treatment],

- Names from movies, songs and book titles: – Stardust [Bath Bomb], – Pretty Woman [Bubble Bar], – Blade Runner [Shaving Cream],

CompoundsSexxx Bomb [Bath Bomb],

Adjectival phrases:- Green Day [Bubble Bath],

Prepositional phrases:- Strawberry feels for ever [Massage Bar],

Page 20: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.2. Hybrid /mixed names Only 7 names belong to this

category; most of them show a consistent language mixture in the structure of adjectival phrases :

– Fresh Farmacy [Cleanser],

– Karma Kream [Body Cream],

– Questione di Peeling [Scrubbing],

– Toda la Noce [Massage Bar],

– Vellutata Dream [Smoothie Shower Soap],

– Vaporosa Candy [Dusting Powder],

– Macho Man [Gift Box].

Page 21: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.3. Other Languages - Nirvana [Face Cream],

- Mata Hari [Bubble Bar],

- Shangri La [Face Cream],

- Aisha [Face Mask],

- Gurugu [Body Cream],

- Geisha [Cleanser]

Page 22: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.4. Spanish names

Cocoloco [Soap]; Lolita [Massage Bar];

Copacabana [Body Cream];

One sentence: Besame mucho [Massage Bar]

Page 23: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.5. French names

2 instances

a film title: Chocolat [Face Mask];

a geographical name: Mont Blanc [Bath Melt].

Page 24: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.6. Latin names Supernova [Bath Bomb],

used as special terminology for a type of star;

Dulcis in Fundo [Body Cream], a typical formulaic phrase often used in Italian to express ‘Finally…’;

Imperialis [Body Cream],

for a ‘high-class’ product.

Page 25: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.3.1.7. Lexical Level: To sum up

Lush-Italy employs several foreign languages

(English, French, Spanish) in the naming process,

aiming to express often exotic and exciting aspects, especially from other countries,

They create new names, different from those in English,

They often use often names of very well known persons.

Page 26: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

ProductCategory

Key attributes

Name

Denotative Meaning

ConnotativeMeaning

Consumer

2.4. Semantic Level

Page 27: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.1. Transferring product names across borders

Country of Origin

Foreign Country

Loss of source

meaning

Acquisitionof

new meaning

Page 28: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.2. Semantic LevelIn the English Lush’s web-catalogue

the product name You snap the whip[Body Scrub]

is described as follows: “is a term maybe more familiar to

a sadomasochist, so it fits with the hard-core, pleasure/pain

image”.

The same product in the Italian line is named Magia Nera “Black Magic”: The sexual reference is completely

lost in the Italian context.In this case, only the

“enchanting/magic” effect of the scrubbing product has been

underlined.

Page 29: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.3. Semantic Level The English lemon soap

Bohemian, in relation to

marginalized and impoverished artists or musicians, who “didn't afford a hot bath

very often” corresponds to the Italian

product name Conosci la Terra Dove i Limoni

Profumano? “Knowest thou the land where

the lemon trees bloom?”(Goethe)

Page 30: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.4. Names from everyday modern life: cinemas, songs, senses

Italian Name Singer (Year) Product Original English Name

Ricominciamo“Let’s start

again!”

A. Pappalardo (1979)

[Massage Bar] Heavanilli(Heaven + Vanilla)

Splendido Splendente“Splendid Shining”

D. Rettore (1979)

[Massage Bar] Shimmy Shimmy(a class of modern

dance)

Ma che bontà! Ma che bontà!

“What a taste! What a taste!”

Mina (1977) [Butter Cream] Heavenly bodies

Buonanotte Fiorellino

“Goodnight little flower!”

F. De Gregori (1975)

[Bubble Bar] Amandopondo(nonsense)

Page 31: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.5. Movie titles in the naming process  

Italian Name Director (Year) Product OriginalEnglish Name

Paradiso all’Improvviso“Paradise suddenly”

Pieraccioni (2003) [Moisturiser]

Paradise regained

Ti spezio in due“I break you”from Rocky IV

Stallone (1985) [Massage Bar]

Wicky Magic Muscle

La febbre delSabato sera

“Saturday night Fever”

Badham (1977) [Body Cream]

Something wicked

A qualcunopiace caldo

“Some like it hot”

Wilder (1959) [Soap] Spice curls Soap

Atollo 13 < Apollo 13“Apollo 13”

Howard (1995) [Shower Gel]

Rub Rub Rub!

Il Signore dei Granelli <Il Signore degli Anelli

“The Lord of the Rings”

Jackson (2002) [Soap] Porridge Soap

Era glaciale“Ice Age”

Cartoon MovieWilson (2002)

[Soap] Ice Blue

Page 32: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.6. “English” names of Italian products compared   

English Namesin Italy

Product Original Namesin England

Peach and Love [Massage Bar] Each Peach

I love me [Massage Bar] Soft Coeur

Shining [Hair Conditioner] Veganese

Fred [Soap] Demon in the Dark

Dorian Gray [Liquid Shampoo] Daddyo

Thank God it’s Friday [Bath Bomb] Avobath

Thank God it’s Big [Bath Bomb] AvoBigBath

 

Page 33: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

2.4.7. Semantic Level: To sum up

The chosen names embody social and cultural elements, which bring to mind some key attributes encoded by the advertisers.

The semantic referent of the product name changes in relation to the cultural and behavioural differences between countries.

The names testify to the great degree of linguistic work behind the Italian Lush names

Page 34: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3. Marketing approach:What king of brand image does

Lush try to convey?

- What is a brand?

- What does brand image consist of?

- Lush case study: communication strategies for the creation of brand image

Page 35: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.1 What is a brand?

“A name, term, design, symbol, or any other feature that identifies one seller's good or service as distinct from those of

other sellers.

The legal term for brand is trademark.

A brand may identify one item, a family of items, or all items of that seller”

American Marketing Association

Page 36: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.2 Brand image

“The perception of a brand in the minds of persons. The brand image is a mirror

reflection … of the brand personality or product being. It is what people believe about a brand, their thoughts, feelings,

expectations”.American Marketing Association

Page 37: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

BRAND IMAGE

BRAND ASSOCIATIONS

Brand name Country of origin Communication

Keller, 1993; Aaker, 1992

Page 38: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.3 A wider definition of brand

“A brand is a customer experience

represented by a collection of images and ideas”

American Marketing Association

Page 39: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.4 CASE STUDY: LUSHA MANAGERIAL APPROACH

Founded in Poole (UK) in 1995 Beauty concept Natural and environmental principles “beauty delis”

hand-made, natural and fresh products No testing on animals International dimension (510 stores worlwide) Products have names that are likely to make you smile

Page 40: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.4.1. The corporate mission and values

Page 41: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.4.2 Lush communication

NOT ONLY ADVERTISING!

WEB SITE

CATALOGUE

POINT OF PURCHASE

Page 42: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.4.3. Lush Times: the catalogue

Suggestions on how to use the products and when EXPERIENCE DIMENSION

e.g. “Do you ever overdo it a bit and don’t really want to get up in the morning? Then keep these in stock” (Emotionbmbs)

Page 43: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.4.4. On the label

INGREDIENTS (what fresh organic fruits and vegetables and essential oils go into each product)

WHO MADE IT!

Crafstmanship approach

Page 44: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.5 Lush: the point of purchase

Page 45: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Wandering around Lush….

is a “kid-in-a-candy-store” feeling

“HEDONIC CONSUMPTION”

Page 46: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.5.1 The point of purchase

concept

“cosmetic grocery”, “food retailer” soap is carved up on butchers’blocks,

priced by weight, wrapped in greaseproof paper and sold with “best before” dates;

market-type display of soaps in chunks of different sizes, like a vegetable market, and you can slice off the amount you want

Page 47: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.5.2. To package or not to package?

No packaging

“we prefer to spend our money on the ingredients”

SENSORY STIMULI

Page 48: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.6 Lush brand image: associations aroused by

SENSORY DIMENSION: smell, sight, but also hearing and touch, references to taste)

“HEDONIC CONSUMPTION” DIMENSION (Holbrook, Hirschman, 1982)

EXPERIENTIAL DIMENSION, both within and outside the shop (Pine, Gilmore, 1999; Schmitt, 1999)

AMUSEMENT DIMENSION (“brand names should make you smile” the 6th sense: the sense of humour)

Page 49: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

3.7 Marketing considerations on the purchasing process

Price is higher than for other brands in the same product category

Impulse purchase (unplanned or spontaneous) and gifts

Sensory dimensions is lost in the website/catalogue selling

Page 50: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

4. Conclusions Lush Italy worked hard to create the Italian product names Italian is the most-employed language; Language strategies are very simple but successful; Phonetic effects and morphological structures play with specific

associations and suggest other concepts; The associations stimulated by the brand names come from everyday

life, especially from cinema, songs, common knowledge The phonetic level suggests a sensory experience The semantic level conveys visual associations (images from films,

songs etc.) dreamworld dimension

Page 51: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

4. Conclusions

For brand name characteristics and communication strategies, Lush could be defined as an

OXYMORONIC COMPANY Ethical issues vs. sensory dimension

Hand-made, craftsmanlike products vs. internationalization strategies

Page 52: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Thank you very much for your kind attention!

Page 53: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

5. BibliographyBao Y. – Shao T.A. – Rivers D. (2008), “Creating new Brand Names: Effects of Relevance, Connotation, and

Pronunciation”, Journal of Advertising Research March, pp. 148-162.Chisnall P.M. (1974), “Aluminium Household Foil in the Common Market: Research for an Effective Brand

Name”. Journal of Management Studies 11/3, pp. 246-255. Cotticelli Kurras P. (2007), “Die Entwicklung der hybriden Wortschöpfungen bei den italienischen

Markennamen”, in L. Kremer - E. Ronneberger-Sibold (eds.), International Symposium Names in the Economy and in Economical History, Antwerpen, 15-17 June 2006, Berlin: Logos, pp. 167-185.

Cotticelli Kurras P. (2008), “Alla ricerca della parola perfetta: la morfologia al servizio della pubblicità”, in G. Sandrini (ed.), Studi in onore di G. Lonardi. Verona: Fiorini, pp. 97-118.

Cotticelli Kurras P. (2009), “La struttura morfologica dei marchionimi italiani nel XX secolo (fino agli anni ‘80)”, in M.G. Arcamone et al. (eds.), Proceedings of the XXth International Congress on Onomastic Sciences, Sezione 2, Pisa, August 28 - September 4, 2005 (ICOS), Pisa: ETS, pp. 695-709.

Cotticelli Kurras P. (forthcoming), “Assoziationen italienischer Markennamen im 20. Jahrhundert”, in Names in the Economy 2, An International Symposium at the Vienna University of Economics and Business Administration, Wien, 15-16 Juni 2007.

Fraccaroli, V. (2009), “Analisi linguistica diacronica dei marchionimi italiani dall’inizio del Novecento agli anni Ottanta”, in M.G. Arcamone et al. (eds.), Proceedings of the 22nd International Congress on Onomastic Sciences, Pisa, August 28 - September 4, 2005 (ICOS), Sezione 2, Pisa: ETS, pp. 729-738.

Heath T. – Chatterjee S.-France K.R. (1980), “Using the Phonemes of Bran Names to Symbolize Brand Attributes”. Proceedings of the American Marketing Association 3, pp. 8-42.

Page 54: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Kohli C. – LaBahn D. (1997), “Observations: Creating effective brand names: A study of the naming process”, Journal of Advertising Research January-February, pp. 67-75.

Klink R.R. (2001), “Creating Meaningful New Brand Names: a Study of Semantics and Sound Symbolism”, Journal of Marketing: Theory and Practice Spring, pp. 27-34.

Leclerc F. – Schmitt B.H. – Dubé L. (1994), “Foreign Branding and Its Effects on Product Perceptions and Attitudes”, Journal of Marketing Research XXXI, pp. 263-270.

Lowrey T.M. – Shrum L.J. – Dubitsky T.M. (2003), “The relation between brand-name linguistic characteristics and brand-name memory”, Journal of Advertising Research Fall, pp. 7-17.

McNeal J.U. – Zeren L.M.(1981), “Brand name selection for consumer products”, MSU Business Topics, Spring, pp. 3-39.

Meyers-Levy J. (1989), “The Influence of Brand Name’s Association Set Size and Word Frequency on Brand Memory”, Journal of Consumer Research 16, pp.197-207.

Nilsen D.L.F. (1979). “Language Play in Advertising: Linguistic Invention in Product Naming”, in J. Alatis and R. Tucker (eds.), Language in Public Life. Georgetown: Georgetown University Press.

Paba S. (1986), “ ‘Brand naming’ as an entry strategy in the European white goods industry”, Cambridge Journal of Economics 10, 305-318.

Pavia T.M. – Costa J.A. (1993), “The Winning Number: Consumer Perceptions of Alpha-Numeric Brand Names”, Journal of Marketing 57, pp. 85-98.

Peterson R.A. – Ross I. (1972), “How to Name New Brands”, Journal of Advertising Research 12/6, pp. 29-34.

Petty R.D. (2008a), “Naming name: Trademark strategy and beyond. Part one- Selecting a brand name”, Brand Management 15/3, pp. 190-197.

Page 55: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Petty R.D. (2008b), “Naming name: Trademark strategy and beyond. Part two- Dealing with rival a brand names”, Brand Management 15/4, pp. 232-23Robertson K.R. (1989), “Strategically desiderable brand name characteristics”, The Journal of Consumer Marketing 6/4, pp.61-71.Ronneberger-Sibold E. (2005), “Apollo, Boccaccio und Lady Godiva: Europäische Fremdsprachen in deutschen Markennamen in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts”, in B. Glaser-H. Schnackertz (eds.), Europa interdisziplinär Probleme und Perspektiven heutiger Europastudien, Würzburg: Königshausen & Neumann, pp. 93-117.Ronneberger-Sibold E. (2009), „Die morphologische Struktur deutscher Markennamen: diachrone Entwicklungen im Laufe des 20. Jahrhundert“, in M.G. Arcamone et al. (eds.), Proceedings of the XXth International Congress on Onomastic Sciences, Sezione 2, Pisa, August 28 - September 4, 2005, Pisa: ETS, pp. 777-792.Ronneberger-Sibold E. (forthcoming), „Markennamen als (Zerr-)Spiegel gesellschaftlichen Wertewandels in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts“, in B. Dumiche- H. Klöden (eds.), Werbung und Werbesprache. Wilhelmsfeld: Egert.Schloss I. (1989), “Chickens and Pickles”, Journal of Advertising Research 21/6, pp. 47-49.Senn S. (1999), “The Effects of Brand Name Suggestiveness and Decision Goal on the Development of Brand Knowledge”, Journal of Consumer Psychology 8/4, pp. 431-455.Shipley D.-Hooley G.J.-Wallace S. (1988), “The brand name development process”, International Journal of Advertising, vol. 7, pp. 253-266.

Page 56: Brand name and Brand image  between Linguistics and Marketing

Tolley C. (2007), “Trascending Trendiness: Naming your Brand for Today’s Market”, Guide to Branding: A Supplement to Pharmaceutical Executive, pp. 28-29.Usunier J.C. - Shaner J. (2002), “Using linguistics for creating better International brand names”, Jorunal of Marketing Communications 8, pp. 211-228.Vanden Bergh B.-Adler K.-Oliver L. (1987), “Linguistic Distinction Among Top Brand Names”, Journal of Advertising Research, 24 (August-September), pp. 39-44.

Yorkston E. – Menon G. (2004), “A Sound Idea: Phonetic Effects of Brand Names on Consumer Judgements”, Journal of Consumer Research 31, pp. 43-51.

Walle A.H. (1997), “Global behaviour, unique responses: consumption within cultural frameworks”, Managemenet decision 35/10, pp. 700-708.

Zilg, A. (2006), Markennamen im italienischen Lebensmittelmarkt, Pro Lingua, Bd. 41, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.

Zinkhan G.M.-Marty C.R. (1987), “New Brand Names and Inferential Beliefs: Some Insights on Naming New Product”, Journal of Business Research, 15, pp. 157-172.