ウォーターサーバー・宅配水ならお客様満足度No.1のクリクラTesting RTL04310 Bq/kg Bq/kg Bq/kg 2016.8.17 ï310-0 10
BQ TRENDS 10
description
Transcript of BQ TRENDS 10
Vintagen•10
PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €
ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €
FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €UK - £ 11,90
POLAND - 35 zl (w tym 23% VAT)ISSN:2171-4835
Silvia lloKS Hair-Makeup
Llongueras Tatiana LunaW4y eternian
Tono Sanmartín Schwarzkopf
Lucía Carmona
2 | BQ TRENDS BQ TRENDS 3
4 | BQ TRENDS
NextISSUE
España a la venta a partir del 20/02/2012;France en venté a partir du 20/02/2012; Portugal a partir de 21/05/2012 em seu estande; Italia in edicola 21/05/2012; 13.07.2012 Polska z kiosku.
9,90€35zl
Magazine and free
Mini massager elegant and stylish.Ergonomic, perfectly designed to fit your hand. With three massaging heads that light up when performing massage which helps to eliminate pain and achie-ve a relaxing effect.
SÓLO POR
JUST ONLY
POUR SeULemeNT
TYLkO
TUTO a SOLi
POR aPeNaS
6 | BQ TRENDS BQ TRENDS 7
contents12 silvia llo /20 Iks hair&make
up-ode to nature / 32 esther
llongueras - twenty one/ 42
articulo de peluqueria / 54 Tatiana
luna-piromany / 62 know how /
74 w4y eternian - laiak / 80 tono
sanmartín - paint woman /
88 Schwarzkopf - future classic
/ 100 artículo de estética / 116 Lucía
carmona - alone
8 | BQ TRENDS BQ TRENDS 9
www.italiandesign.es Other countries: 00800 4000 200000 800 4000 2000 902 122 135
10 | BQ TRENDS
Director. Pilar González
Editor Manager. Sara García
Art Director. David Castellanos
Layout. Rocío García.
Media Manager. Pilar González
Editor. Carmen Tejedor. Forte Consulting S.L.
Production Manager. Ferrán Forcada. Grupo Tejedor Pérez
Financial Manager. Juan Mateos. Grupo Tejedor Pérez
Printing. MYC Impresión Merced.
Difussion, customer service and subscriptions .Beauty Qualified España. Forte Consulting S.L. Pso. Zorrilla, 54
(C.C. Avenida) 47006 - Valladolid (España) 902 112 666 [email protected] www.bqmagzine.es
Contributions. Cristina Pérez, Maricruz Marcos, Sonia Hidalgo, Ferrán Forcada, Camile Eeckeloo, Cesar Marín, Rafael
Simón y Gonzalo Astiz.
Printed in Spain. DEP. LEGAL. M-14718-2010 ISSN: 2171-4835
This magazine is not responsable of those articles signed by outers contributors. It is completly forbiden to photocopy,
partially or totally, the content of this magazine without beeing written authorizated by the magazine Director.
b trendsHAIR
& B
EAUT
Y
10 | BQ TRENDS
www.postquam.com - [email protected]
Other countries: +34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000
12 | BQ TRENDS BQ TRENDS 13
Photography: Oscar RivillaStyling: Silvia S. Llorente
Make-up and Hairdressing: Jesús SorzanoModel: Amelia (Mad Models)
Knitted Cardigan: La Perla
Pink Panty: La Perla
Earrings: Accesorize
14 | BQ TRENDS BQ TRENDS 15
Knitted Cardigan: La Perla
Silk panty: La Perla
Earrings: Accesorize
Pink lace dress: Bibian Blue
Ring: Accesorize
Earrings: Accesorize
Beige lace slip: Etam
Shoes: Mascaró
Pink Panty: Accesorize
Knitted hat and scarf: Four Times
Knitted cardigan with pearls: Harmont Blaine
Pink and black set: Etam
Shoes: Pretty Ballerinas
Earrings: Accesorize
18 | BQ TRENDS BQ TRENDS 19
www.postquam.com - [email protected]
Other countries: + 34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000
20 | BQ TRENDS BQ TRENDS 21
Photo: Florian DannerHair: Kai Uwe Steeg, Creative Artist Clynol Salon Exclusive
Hair Assistance: Hanna Fischer @ Creativ Team Steeg International
KSHAIR&MAKE UP
TONATURE
ODE
by
22 | BQ TRENDS
BEST PROFESSIONALS USE
24 | BQ TRENDS BQ TRENDS 25
26 | BQ TRENDS BQ TRENDS 27
BEST PROFESSIONALS USE
28 | BQ TRENDS
30 | BQ TRENDS BQ TRENDS 31Other countries: + 34 983 477 214 www.italiandesign.es
902 122 135 00 800 4000 2000
ONETWENTY
AUTUM-WINTER 2011-2012by Ester Llongueras
Director artístico: Jaume RibotCoordinator: Lolita PovedaPhotography: Oleg Covian
Twenty one styles, not just a concept, or just a way of feeling, above all, are
a key, the one with the woman whose steps sound security.
These steps are Twenty one woman, sure of what you want, outside the establishment, who knows fun and
achieve goals. She is still young, bright and bold.
No measure set, Twenty one
women decides that the full
extent, being complicit with
their advisors-Stylites. Its
color, warm tones always
breaks the city with its eastern
chrome gold, vanilla, cinnamon
and saffron, filling species
skyscrapers. Its volume and
forms are the result of a
desire, a reality and the best
professionals.
His gestures and his eyes
reveal the power of satisfaction,
and his hair, the elegance
of today, the magic of
spontaneously forms meaning
and mystery of the lights and
shadows.
MACO MACOgroup
Free, wavy, loose, rebels,
super bulky, extremely smooth,
geometric, universal, irregular
and divine, so is the new fall
winter collection 2011/2012
Twenty one.
42 | BQ TRENDS BQ TRENDS 43
By Noelia Gala Fernández.
Change
your lookof Season
change
Cuando una temporada comienza no sólo el caos se asienta sobre nuestro armario sino también cuando nos senta-
mos frente a nuestro tocador...no sabemos que hacer. Puntas destrozadas tras el verano, abuso de la plancha, del sol
y demás productos para intentar lucir monas sin mucho esfuerzo. Es el momento de cuidar nuestra melena y hacer
que reviva cabello a cabello.
Lorsqu’une saison commence, non seulement le chaos s’abat sur notre armoire, mais aussi lorsque nous nous asseyons
devant notre coiffeuse ... nous ne savons pas quoi faire. Pointes détériorées suite à l’été, abus des fers, du soleil et au-
tres produits pour paraître belles sans trop d’efforts. Le moment est arrivé de prendre soin de notre chevelure et de la
faire revivre, cheveu à cheveu.
When a season starts, the chaos lies on our wardrobe and also when we sit in front on our dressing table...we just
do not know what to do. Ends ruined after the summer, iron and sun’s abuse, as well as many other products we
use to look good with little effort. The moment has come to care for our hair and make it revive hair by hair.
Wenn eine neue Jahreszeit beginnt, breitet sich nicht nur in unserem Kleiderschrank das Chaos aus; auch, wenn wir vor
dem Spiegel sitzen wissen wir einfach nicht, was wir tun sollen... Kaputte Spitzen nach dem Sommer, zu oft das Haar ge-
glättet, zu viel Sonne und zu viele Produkte verwendet, um gut auszusehen, jedoch ohne großen Erfolg. Der Zeitpunkt ist
kommen, dass wir uns um unsere Mähne kümmern und dafür sorgen, dass Haar um Haar zu neuem Leben erwacht.
Kiedy zmienia się pora roku chaos ogarnia naszą szafę, a także, kiedy siadamy przed lustrem... nie wiemy co robić.
Końcówki zniszczone przez lato, nadmiar prostowania, słońce i inne środki stosowane po to by wyglądać ekstra bez
większego wysiłku. Czas zadbać o naszą grzywę i sprawić, żeby odżyła włos po włosie.
44 | BQ TRENDS BQ TRENDS 45
Para que los crímenes estilísticos no se
sucedan uno detrás de otro hemos pen-
sado que qué mejor ¿qué consultar a un
estilista como Manuel Zamorano para
que nos hable de las nuevas tendencias
para este otoño invierno?
Por tanto... deja la plancha en su sitio y
las tijeras ESCÓNDELAS, lee atenta-
mente y una vez concluido... decidimos
qué hacemos con tu melena esta tem-
porada. Nosotras preguntamos Manuel
Zamorano responde.
COLOREl próximo invierno se van a llevar los
colores naturales a base de pigmentos
vegetales con una iluminación al estilo
californiano.
Para conseguirlo se aplica primero un
baño de color y se van aclarando dos to-
nos las puntas dando un efecto degrada-
do a la melena.
Para dejar los cabellos naturales y evitar
las raíces se aplica una triple coloración
que parte de un fondo con el color natu-
ral de la persona. En el caso de que la
persona tenga canas, le teñiremos del
tono más parecido a su color natural.
A continuación se aplican tres tonalida-
des de tinte que van a ir creando los
efectos flash. Si la persona es morena
se hace con un cobre, un marrón claro y
un rubio natural. Si es rubia se hace con
tres tipos de rubios diferentes. En el
caso de personas con el pelo claro se
pueden aclarar las puntas con un deco-
lorante muy suave. Se trata de una téc-
nica japonesa en la que los tres tintes se
aplican al mismo tiempo en las distintas
zonas del cabello, dejándolos actuar du-
rante 30 minutos.
Después, se aplica el decolorante en las
puntas y se enrolla como una espiral, se
aclara y se consigue un efecto natural de
mechas con un efecto desgastado que
da una gran luminosidad.
A fin d’éviter une succession de crimes
de style, nous avons pensé que le mieux
est de consulter un styliste tel que Ma-
nuel Zamorano pour qu’il nous parle des
nouvelles tendances automne/hiver.
Donc ... laisse le fer à sa place et CACHE
les ciseaux, lis attentivement et pour con-
clure ... nous décidons que faire avec ta
chevelure en cette saison. Nous posons
les questions, Manuel Zamorano répond
COULEURLa tendance pour l’hiver prochain se
compose de couleurs naturelles à base
de pigments végétaux, avec une illumi-
nation style californien.
A fin de l’obtenir, nous appliquons tout
d’abord un bain de couleur et nous
éclaircissons les pointes de deux tons en
donnant un effet dégradé à la chevelure.
Pour que les cheveux demeurent natu-
rels et éviter les racines, nous appli-
quons une triple coloration qui part d’un
fond à base de la couleur naturelle de la
cliente. Dans le cas où cette dernière ait
des cheveux blancs, nous la teindrons
dans une couleur qui soit la plus identi-
que à sa couleur naturelle.
Ensuite, nous appliquons trois tonalités à
fin de créer les effets flash. Si la cliente
est brune, nous élaborons un cuivré, un
châtain clair et un blond naturel. Si elle
est blonde, nous élaborons trois types de
blonds différents. Dans le cas de clientes
ayant les cheveux clairs, nous pouvons
éclaircir les pointes avec un décolorant
très doux. Il s’agit d’une technique japo-
naise où les trois tonalités s’appliquent à
la fois sur différentes zones de la cheve-
lure, en les laissant agir 30 minutes.
Puis, nous appliquons le décolorant sur
les pointes et nous les enroulons en spira-
le, nous rinçons et nous obtenons des mè-
ches dont l’effet est naturel et à la fois dé-
lavé, ce qui apporte une grande luminosité.
As we want to avoid a series of crimes of
style, we did think that the best was to
consult a stylist such as Manuel Zamora-
no in order for him to talk about the new
autumn/winter’s trends.
Therefore...leave the iron where it is and
HIDE the scissors, read carefully and to
conclude... we decide what to do this
season with your hair. We ask, Manuel
Zamorano replies.
COLORNext winter features natural colors made
of vegetable pigments, with an illumina-
tion Californian style.
To obtain it, we first apply a color’s bath
and then we lighten the ends up to two
tones, giving the hair a shaded effect.
For the hair to look natural and avoid the
roots, we apply a triple color based on the
natural one of the client. Whenever she
has white hair, we will dye her with a tone
similar to its natural color.
Subsequently, we apply three tone of dyer
in order to create the flash effect. Whene-
ver the client is dark-haired, we proceed
with a copper, a light brown and a natural
blond. Whenever the client is blond, we
proceed with three types of different
blonds. In the case of persons with light
46 | BQ TRENDS BQ TRENDS 47
hair, we can lighten the ends with a soft
bleaching agent. This is a Japanese tech-
nique where the three dyers are applied
at the same time on the different areas of
the air, letting them act 30 minutes.
At the end, we apply the bleaching agent
on the ends and we roll them up as a
spiral, we rinse and we obtain an effect
both natural and faded that brings great
luminosity.
Um nicht eine Styling-Sünde nach der
anderen zu begehen, haben wir uns
überlegt, dass wir einen Stylisten wie
Manuel Zamorano befragen, der uns von
den neuesten Trends für diesen Herbst/
Winter erzählen kann.
Also... lass das Glätteisen, wo es ist, und
die VERSTECKE die Schere, lies auf-
merksam weiter und wenn du fertig
bist... entscheiden wir, was wir diese Sai-
son aus deinem Haar machen. Wir ste-
llen die Fragen, Manuel Zamorano liefert
die Antworten.
FARBE
Nächsten Winter werden natürliche Far-
ben auf Basis von pflanzlichen Farbsto-
ffen mit California-Highlights getragen.
Dazu nimmt man zuerst eine Tö-
nungswäsche, aus der sich zwei Farbtö-
ne ergeben: die Spitzen werden heller im
Vergleich zum restlichen Haar.
Um die natürliche Farbe beizubehalten
und den Ansatz auszusparen, wendet
man eine dreiteilige Färbung an, die von
der Grundfarbe der natürlichen Farbe
ausgeht. Hat jemand graue Haare, wer-
den die Haare mit einer der Naturfarbe
am ähnlichsten Farbe behandelt.
Anschließend werden drei Farbabstufun-
gen aufgetragen, die einen schimmern-
den Effekt erzeugen werden. Bei dunklem
Haar verwendet man am besten einen
Kupferton, einen hellen Braunton und ein
natürliches Blond. Bei blondem Haar
verwendet man drei verschiedene Blon-
dtöne. Personen mit sehr hellem Haar
können die Spitzen mit einem sanften
Aufheller behandeln. Es handelt sich hier
um eine japanische Technik, bei der die
drei Farben gleichzeitig auf den verschie-
denen Bereichen im Haar aufgetragen
werden und 30 Minuten einwirken.
Danach wird der Aufheller auf die Spit-
zen aufgetragen und das Haar spirale-
nartig eingerollt, es wird aufgehellt und
man erhält einen natürlichen Strähn-
cheneffekt kombiniert mit einem aus-
gewaschenen Effekt, der dem Haar star-
ke Leuchtkraft verleiht.
Aby nie popełniać kolejnych zbrodni pr-
zeciwko modzie pomyśleliśmy, że najle-
piej skonsultować się ze stylistą Manue-
lem Zamorano, żeby opowiedział nam o
nowych trendach na nadchodzący sezon
jesień/zima.
Dlatego... zostaw w spokoju prostownicę,
a nożyczki SCHOWAJ, czytaj uważnie, a
gdy skończysz... zdecydujemy co zrobić z
twoją grzywą w tym sezonie. My pytamy,
Manuel Zamorano odpowiada.
KOLORNadchodzącej zimy nosić się będzie
kolory naturalne, na bazie pigmentów
roślinnych z rozjaśnieniem w stylu ka-
lifornijskim.
Żeby to osiągnąć stosuje się najpierw
płukankę koloryzującą, a następnie
rozjaśnia się o dwa odcienie końcówki,
nadając fryzurze efekt cieniowania.
Aby zapewnić włosom naturalność i
ominąć korzenie, stosuje się potrójną
koloryzację, która zaczyna się od pods-
tawy i od koloru naturalnego dla danej
osoby. W przypadku, gdy mamy siwe
włosy, farbuje się je na kolor najbardziej
zbliżony do naturalnego.
Następnym krokiem jest zastosowanie
trzech odcieni farby, które wywołają efekt
przebłysków. W przypadku włosów ciem-
nych wykorzystuje się miedź, jasny brąz i
naturalny blond. Przy włosach blond sto-
suje się trzy różne odcienie tego koloru.
U osób o włosach jasnych można zmienić
barwę końcówek za pomocą delikatnego
rozjaśniacza. Jest to technika japońska,
w której trzy farby nakłada się w tym
samym czasie na różne obszary włosów,
zostawiając je na 30 minut.
Następnie stosuje się rozjaśniacz na
końcówki, zwija się je w spiralę, płucze i
w ten sposób osiąga się naturalny efekt
niedbałych pasemek, który nadaje
włosom świetlistości.
Fran
ck P
rovo
st
Fran
ck P
rovo
stFr
anck
Pro
vost
Llon
guer
as
BQ TRENDS 49 48 | BQ TRENDS 48 | BQ TRENDS
CORTE El pelo largo está de moda, ya sea muy
ondulado o liso extremo. Las estrellas
de este otoño serán los recogidos altos y
las trenzas.
TRATAMIENTOS1º TRATAMIENTO ANTI EN-CRESPAMIENTO Y ALISADOR
Manuel Zamorano nos propone el si-
guiente tratamiento hecho a base de pro-
ductos de soja que tiene dos funciones:
En primer lugar elimina el encrespa-
miento: se aplica sobre los cabellos más
rebeldes para preservarlos de la hume-
dad y de las presiones ambientales. Es
un tratamiento pensado para aflojar el
rizo y disminuir el encrespamiento del
cabello de las clientas gracias a la mez-
cla de ácido tioglicólico y de frutas áci-
das. Puede utilizarse para alisar anti-
guas permanentes.
También actúa como tratamiento alisa-
dor si después de aplicar el producto
activo se pasa la plancha. De este modo
se consigue el liso extremo que tanto se
lleva esta temporada.
2º SISTEMA DE RECUPERA-CIÓN DE LA FIBRA CAPILAR
En primer lugar se aplica una mascari-
lla ácida sobre el cabello. A continua-
ción, se pasan unas placas que sin tocar
el cabello lo desionizan y rompen la mo-
lécula del producto que hemos aplicado
antes. De este modo creamos unas mo-
léculas más pequeñas que recuperan el
cabello desde dentro. Los resultados
que se obtienen son espectaculares.
3º TRATAMIENTO REPARA-DOR POST-VERANO
En estas fechas y después del desgaste
que ha sufrido nuestro cabello por facto-
res como el sol o el agua del mar, nota-
mos que el pelo se nos cae más que en
otras épocas.
Precisamente ahora es recomendable
realizarse este tratamiento que mejora el
crecimiento del cabello. La caída se pro-
duce por tapones de grasa en el folículo
piloso, por eso este sistema consiste en
hacerse un peeling que barre estos tapo-
nes que provocan la pérdida de cabello.
Cuidar el cabello no implica sólo sa-
nearlo y no abusar del secador, sino uti-
lizar el producto que mejor se adecue
según tu tipo de pelo o look habitual.
Una vez que hemos conocido de primera
mano por parte del estilista Manuel Za-
morano sus consejos y previsiones para
la próxima temporada, no puedo sino re-
cordaros la importancia de los produc-
tos que apliques en tu día a día. Para ello
confiamos en los productos de Franck
Provost quien apuesta por la mujer de
hoy y sus mil versiones capilares. Por
ello, Franck Provost presenta su GAMA
EXPERT FIXATION 24H. Una gama de
styling que complementa a la gama Ex-
pert de tratamiento, que hará que el ca-
bello de miles de mujeres luzca con re-
sultado de calidad profesional.
COUPELes cheveux longs sont à la mode, très
ondulés ou lisses extrêmes. Les vedet-
tes de cet automne sont les cheveux
très hauts rattachés et les tresses.
TRAITEMENTS1º TRAITEMENT ANTI-FRI-SAGE ET LISSANT
Manuel Zamorano nous propose le
traitement suivant, à base de produits
de soja, dont les deux fonctions sont
les suivantes:
Tout d’abord, éliminer le frisage: nous
l’appliquons sur les cheveux les plus
rebelles à fin de les préserver de
l’humidité et des pressions environne-
mentales. Il s’agit d’un traitement
conçu pour donner du lest aux friset-
tes et diminuer le frisage du cheveu
des clientes, grâce à un mélange
d’acide thioglycolique et de fruits aci-
des. Il peut être utilisé à fin de lisser
d’anciennes permanentes.
Il agit également comme traitement
lissant si, une fois le produit actif
appliqué, nous employons le fer. De
cette façon, nous obtenons ce lisse ex-
trême tant à la mode en cette saison.
2º SYSTEME DE RECUPERA-TION DE LA FIBRE CAPI-LLAIRE
Tout d’abord, nous appliquons un mas-
que acide sur les cheveux. Puis, nous
utilisons des plaques qui, sans entrer
en contact avec le cheveu, le désioni-
sent et brisent la molécule du produit
que nous avons précédemment appli-
qué. De cette façon, nous créons des
molécules plus petites qui récupèrent
le cheveu de l’intérieur. Les résultats
obtenus sont spectaculaires.
3º TRAITEMENT REPARA-TEUR POST-ETE
En cette saison et suite aux dommages
causés à nos cheveux par des facteurs
tels que le soleil ou l’eau de mer, nous
nous rendons compte que la chute de
ceux-ci est plus importante qu’en
d’autres saisons.
Précisément maintenant, il est recom-
mandable de réaliser ce traitement qui
améliore la croissance du cheveu. La
chute est produite par des bouchons
de graisse au sein du follicule pileux,
ce système consiste donc en un pe-
eling qui élimine ces bouchons, cause
de la chute des cheveux.
Prendre soin des cheveux n’implique
pas seulement les assainir et ne pas
abuser du séchoir, mais aussi utiliser le
produit qui s’adapte le mieux à ton type
de cheveu ou look habituel. Une fois dé-
couverts les conseils et prévisions du
styliste Manuel Zamorano, de première
main, je ne puis que vous rappeler
l’importance des produits que vous
appliquez quotidiennement. A cette fin,
nous faisons confiance aux produits de
Franck Provost qui parie sur la femme
d’aujourd’hui et ses mille versions ca-
pillaires. En conséquence, Franck Pro-
vost nous présente sa GAMME EXPERT
FIXATION 24H. Une gamme de styling
complétant la gamme de traitement
Expert, qui aura pour conséquence que
des milliers de femmes arborent des
cheveux dont le résultat soit de qualité
professionnelle.
Mad
rigal
50 | BQ TRENDS BQ TRENDS 51
HAIRCUTLong hair is trendy, whether wavy or ex-
tremely straight. The autumn stars will
be the hair highly tied up and the braids.
TREATMENTS1º ANTI-FRIZZ AND STRAIGHTENING TREATMENT
Manuel Zamorano proposes the following
treatment, made of soya products, with
two functions:
On one hand, it eliminates the frizz: we
apply on the most rebel hair in order to
preserve them from dampness and
environmental pressures. The aim of
this treatment is to loosen the curl and
reduce the frizz of the clients thanks to
the combination of thioglycolic acid
and acid fruits. It can be used to
straighten old perms.
On the other hand, it also acts as a
straightening treatment whenever we
use the iron after applying the active pro-
duct. This way, we obtain the trendy ex-
treme straight.
2º CAPILLARY FIBER RES-TORATION SYSTEM
First, we apply an acid mask on the hair.
Then, we use sheets that, without ente-
ring in contact with the hair, disionize it
and break the molecule of the product we
did apply before. This way, we create
smaller molecules which restore the hair
from within. The results are spectacular..
3º POST SUMMER REPAIRING SYSTEM
In this season and after the wear our
hair did suffer due to factors such as
the sun or the sea water, we are aware
that its loss is more abundant tan in
other seasons.
It is precisely now recommended to reali-
se this treatment which improves the hair
growth. The loss is due to fat caps inside
the pilose follicle, this system consists of
a peeling which removes those caps that
cause the hair loss.
Care for the hair implies not only clean it
up and stop abusing of dryers, but also
use the product that fits the best your
hair type or common look. Once we have
discovered the advices and trends for
the next season thanks to the stylist Ma-
nuel Zamorano, I cannot but remind that
the products you apply during your daily
routine are important. We trust in Franck
Provost’s products, who bets on the mo-
dern woman and her thousand hair ver-
sions. Franck Provost features its 24H
FIXATION EXPERT LINE. A line of styling
which complements the Expert
treatment line, for the hair of thousand
women to look good with a professional
quality’s result.
SCHNITTLanges Haar liegt voll im Trend, egal ob
stark gelockt oder extrem glatt. Die ab-
soluten Hits dieses Herbstes sind Ho-
chsteckfrisuren und Zöpfe.
PFLEGEBEHAN-DLUNGEN1. GLÄTTEN UND ANTI-FRIZZ
Manuel Zamorano schlägt uns folgende
Pflegeanwendung mit Produkten auf
Sojabasis vor, die zwei Funktionen hat:
Erstens wirkt sie gegen krauses Haar:
Auf das widerspenstigste Haar aufge-
tragen, schützt sie diese vor Feuchti-
gkeit und Umwelteinflüssen. Mit dieser
Behandlung soll krauses Haar gebän-
digt werden und erneutes Kräuseln ve-
rringert werden, was dank einer Mis-
chung aus Thioglykolsäure und
säurehältigen Früchten möglich wird.
Es können damit auch alte Dauerwellen
geglättet werden.
Außerdem kann das Produkt als glät-
tendes Pflegemittel vor der Verwendung
eines Glätteisens aufgetragen werden.
Auf diese Art und Weise wird das Haar
wunderbar glatt, was in dieser Saison
besonders angesagt ist.
2. SYSTEM ZUR KRÄFTIGUNG DER HAARFASER
Zuerst wird eine Säuremaske auf das
Haar aufgetragen. Danach werden
Platten an das Haar gehalten, ohne es
zu berühren, um es zu entionisieren
und um das Molekül im zuvor an-
gewendeten Produkt zu zerstören. Auf
diese Weise erzeugen wir kleinere Mo-
leküle, die das Haar von innen stärken.
Die Ergebnisse, die damit erzielt wer-
den können, sind spektakulär.
3. REPAIR-KUR NACH DEM SOMMER
Im Herbst, nach den Strapazen, die un-
ser Haar im Sommer aufgrund von Son-
ne oder Meerwasser erleiden musste,
fallen uns mehr Haare aus als zu ande-
ren Zeiten.
Genau dann empfiehlt es sich umso mehr,
sich diese Kur zu gönnen, um das
Haarwachstum wieder anzuregen. Der
Grund für den vermehrten Haarausfall
liegt darin, dass zu viel Fett den Haarfo-
llikel verstopft; daher besteht diese Kur
aus einem Peeling, das das Fett beseitigt.
Das Haar gut zu versorgen bedeutet ni-
cht nur es zu pflegen und nicht zu oft
den Fön zu verwenden, sondern auch
auf jene Pflegeprodukte zurückzugrei-
fen, die für den individuellen Haartyp
oder Look am besten geeignet sind. Na-
chdem wir von Manuel Zamorano nun
aus erster Hand Empfehlungen und
Prognosen für die kommende Saison
erhalten haben, wollen wir noch darauf
hinweisen, wie wichtig es ist, die richti-
gen Produkte im Alltag zu verwenden.
Wir vertrauen hier voll und ganz auf die
Produkte von Franck Provost, der ganz
auf die Frau von heute und die tausend
verschiedenen Ausformungen ihres
Haares zählt. Franck Provost präsen-
tiert uns daher seine neue Produktpa-
lette EXPERT FIXATION 24H. DiesesPro-
duktlinie für professionelles Styling
ergänzt die Produktserie EXPERT, die
das Haar von Tausenden von Frauen
glänzen und professionell gepflegt aus-
sehen lässt.
CIĘCIEModne są włosy długie, czy to bardzo
kręcone czy też ekstremalnie proste.
Gwiazdami tej jesieni będą wysoko
upięte koki oraz warkocze.
KURACJE1º KURACJA PRZECIWŁUPIEŻOWA I WYGŁADZAJĄCA
Manuel Zamorano proponuje nam
następującą kurację na bazie produktów
sojowych, która ma dwie funkcje:
Po pierwsze eliminuje łupież: stosuje się
ją na najbardziej zbuntowane włosy, żeby
je ochronić przed wilgocią i wpływem
środowiska. Jest to kuracja pomyślana
dla utemperowania skrętu i zmniejsze-
nie łupieżu we włosach klientek dzięki
mieszance kwasu trójglikolowego i
kwaśnych owoców. Można ją stosować
do wygładzenia starej trwałej ondulacji.
Działa także jako kuracja prostująca
włosy, jeśli po zastosowaniu produktu
aktywnego użyje się prostownicy. W
ten sposób można osiągnąć ekstre-
malnie proste włosy, które są tak mod-
ne w tym sezonie.
2º SYSTEM REGENERACJI WŁÓKIEN WŁOSOWYCH
Na początek stosuje się na włosy kwaśną
maseczkę. Następnie za pomocą specjal-
nych płytek, które nie dotykają włosów,
dejonizujemy je i rozbijamy cząsteczki
zastosowanego wcześniej produktu. W
ten sposób tworzymy mniejsze cząsteczki,
które odbudowują włos od środka. Uzys-
kane rezultaty są spektakularne.
3º KURACJA NAPRAWCZA KONIEC LATA
O tej porze roku i po wystawieniu włosów
na niszczycielski wpływ takich czyn-
ników jak słońce czy woda morska
zauważamy, że wypadają nam one bar-
dziej niż w innych okresach.
Właśnie teraz wskazane jest zasto-
sowanie tej kuracji, która poprawia
wzrost włosów. Wypadanie powodowane
jest przez zbitki tłuszczu w mieszkach
włosowych, dlatego cały system polega
na wykonaniu peelingu usuwającego te
skrzepy, wywołujące utratę włosów.
Dbanie o włosy oznacza nie tylko ich
uzdrowienie czy nienadużywanie sus-
zarki, ale także stosowanie produktu
najodpowiedniejszego dla twojego
typu włosów lub codziennego wyglądu,
który chcesz osiągnąć. Teraz gdy
poznaliśmy z pierwszej ręki rady i pr-
zewidywania dotyczące nadchodzącego
sezonu stylisty Manuela Zamorano,
pozostaje jedynie przypomnieć jak
ważne jest jakich produktów używamy
na co dzień. W tej kwestii ufamy pro-
duktom Francka Provosta, który stawia
na kobietę współczesną wraz z jej
tysiącem pomysłów na włosy. Dlatego
Franck Provost przedstawia swoją
GAMĘ EXPERT FIXATION 24H. Jest to
seria stylizująca, wspomagająca gamę
Expert w kuracji, która sprawi, że
włosy tysiąca kobiet rozbłysną dzięki
profesjonalnej jakości•
Fran
ck P
rovo
st
52 | BQ TRENDS BQ TRENDS 53
Schwarzkopfprofessional
Corset by Maya Hansen
Black tulle skirt by Maya Hansen
Fit knitted panty by Wolford
Photography: Tatiana LunaPostproduction: Renato BreaMake-up and Hairdressing: Chelo EscobarStylist: Belen PardoModel: Alya Martin
by Tatiana Luna
Photography: Tatiana LunaPostproduction: Renato BreaMake-up and Hairdressing: Chelo EscobarStylist: Belen PardoModel: Alya Martin
54 | BQ TRENDS BQ TRENDS 55
Corset by Maya Hansen
Black tulle skirt by Maya Hansen
Fit knitted panty by Wolford
Bra by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida
Silk corset by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida
Red panty by Wolford
56 | BQ TRENDS BQ TRENDS 57
Fited black body by Wolford
Black high panty by Aurelia Gil to Gran Canaria Moda Calida
Red sliky panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida
Black stocking by Wolford
Corset by Maya Hansen
Sliked high panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida
Necklace by El Armario de Lulu
Diadem by Nila Taranco
BQ TRENDS 59
Schwarzkopfprofessional
www.postquam.com - [email protected]
Other countries: + 34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000
Corset by Maya Hansen
Silked high panty by Gonzales Design to Gran Canaria Moda Calida
Necklace by El Armario de Lulu
Diadem by Nila Taranco
60 | BQ TRENDS BQ TRENDS 61
PASSO
DOPO
PASSO
PASO A
PASO
PASA
PAS
BQ TRENDS 63
Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.
knowhowknow how
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Se colorea el cabello con un color rubio dorado muy claro.
Il est de couleur de cheveux avec une couleur blond doré très clair.
It is colored hair with a very clear golden blonde color.
E 'capelli colorati con un colore molto chiaro biondo dorato.
Es ist coloriertes Haar mit einer sehr klaren golden blonde Farbe.
É o cabelo colorido com uma cor loiro muito claro dourado.
¡Nuevo! Mantén pulsada la tecla Mayús y, a continuación, haz clic en las palabras y arrástralas para cambiar el orden. Descartar
Cortamos el cabello recto por debajo de los hombros, y un flequillo triangular a la altura de los ojos, para degradar las puntas de la melena.
Cortamos o cabelo liso abaixo dos ombros e uma franja triangular ao nível dos olhos, para degradar as pontas do cabelo.
Nous avons coupé les cheveux raides en dessous des épaules, et une frange triangulaires au niveau des yeux, à dégrader les pointes des cheveux.
We cut straight hair below the shoulders, and a triangular fringe to eye level, to degrade the ends of the hair.
Abbiamo tagliato i capelli lisci sotto le spalle, e una frangia triangolare all'altezza degli occhi, a degradare le estremità dei capelli.
Corte reto e largo, seca o cabelo e ferro de engomar.
Tniemy proste włosy poniżej ramion i trójkątnym frędzle na wysokość oczu, do degradacji końce włosów.
Con la tenacilla se rizan las puntas de todo el cabello, utilizando laca suave.
Mit dem Clip curl die Spitzen der Haare mit weichem Lack.
Avec le clip de recourber les pointes des cheveux, en utilisant la laque souple.
With the clip curl the tips of the hair, using soft lacquer.
Con la clip arricciare le punte dei capelli, utilizzando lacca morbida.
Com o clipe de enrolar as pontas dos cabelos, utilizando verniz mole.
Z klipu curl końców włosów, miękką lakieru.
Para finalizar cepillamos el mismo con cuidado después de cardar las rices de cabello.
Um die gleiche Bürste vorsichtig Ende nach dem Kardieren der Reis der Haare.
Pour mettre fin à la même brosse soigneusement après le cardage les riz de cheveux.
Finally the same brush carefully after carding the rices of hair.
Per terminare lo stesso pennello con attenzione dopo cardatura i risi di capelli.
Para acabar com o mesmo pincel cuidadosamente após o carding arrozes de cabelo.
Aby zakończyć szczotką dokładnie po zgrzebleniu rices włosów.
lightest blond
NormalHairspray
BQ TRENDS 65
knowhowknow how
Para comenzar utilizamos la plancha creando ondas muy pequeñas en todo le cabello.
Verwenden Sie ein Eisen zu beginnen schaffen Wellen um ihren winzigen Haaren.
Utilisez un fer à repasser pour commencer à créer des vagues autour de ses cheveux minuscules.
Use an iron to begin creating waves around her tiny hair.
Usare un ferro da stiro per iniziare a creare le onde intorno a lei i capelli molto piccoli.
Use um ferro de passar para começar a criar ondas em torno de seu cabelo minúsculo.
Użyj żelaza, aby rozpocząć tworzenie fal wokół niej maleńkie włosy.
Se recoge el cabello en una coleta a media altura, exceptuando la zona superior.
Sammeln Haare in einem Pferdeschwanz auf halber Höhe, mit Ausnahme der Spitze.
Recueillir les cheveux en queue de cheval à mi-hauteur, sauf au sommet.
Collect hair in a ponytail halfway up, except the top.
Raccogliere i capelli in una coda di cavallo a metà, tranne la parte superiore.
Coletar cabelo em um rabo de cavalo até a metade, exceto a parte superior.
Zbierz włosy w kucyk do połowy wysokości, z wyjątkiem górnej.
La zona superior frontal se enrolla en mechones sobre si mismos como torsiones, sujetándolos con clips.
Die obere frontal Büschel rollte in sich selbst, wie Drehen, hielt sie mit Clips.
Les touffes frontale supérieure roulés sur eux-mêmes que la torsion, en les tenant avec des pinces.
The upper frontal tufts rolled in on themselves as twisting, holding them with clips.
I ciuffi superiore frontale arrotolato su se stesse come torsione, tenendoli con clip.
Os tufos superior frontal rolou em si mesmos como torção, mantendo-os com grampos.
W górnej czołowej kępki walcowane się w sobie jak skręcenia, trzymając je za pomocą klipsów.
Con laca fuerte y la plancha se abre el cabello de la coleta en abanico.
Mit starken Lack Platte öffnet sich das Haar der Pferdeschwanz in einem Ventilator.
Avec plaque de laque forte ouvre les cheveux de la queue de cheval dans un ventilateur.
With strong lacquer plate opens the hair of the ponytail in a fan.
Con forti piastra lacca apre i capelli della coda a ventaglio.
Com placa de laca forte abre o cabelo da fila em frente vertentes abanico.La superior enrolada sobre si mesmo como torção, mantendo-os com grampos.
Z mocnym lakierem płytkę otwiera włosy kolejce przed abanico.La nici górnej owinięty na siebie jak skręcenia, trzymając je za pomocą klipsów.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.
Hair waxHair Spray Extrastrong hold
66 | BQ TRENDS BQ TRENDS 67
knowhowknow how
Se seca el cabello con un cepillo y secador de mano.
Trocknen Sie die Haare mit einer Bürste und Fön.
Sécher les cheveux avec une brosse et séchoir.
Dry the hair with a brush and blow dryer.
Asciugare i capelli con una spazzola e asciugacapelli.
Seque o cabelo com uma escova e secador.
Suche włosy za pomocą szczotki i suszarki.
Recogemos la zona posterior en una coleta baja.
Wir sammeln die zu einem Pferdeschwanz zurückgebunden gering.
Nous recueillons l'arrière dans une queue de cheval basse.
We collect the back in a ponytail low.
Raccogliamo la schiena in una coda di cavallo bassa.
Coletamos as costas em um rabo de cavalo baixo.
Możemy zbierać z powrotem w niski kucyk.
Soltando el cabello de la zona frontal.
Letting die Haare an der Stirn.
Laisser les cheveux du front.
We release the hair from the front.
Lasciando che i capelli della fronte.
Deixando o cabelo da testa.
Letting włosy na czole.
Se ondula hacia atrás con la plancha.
Es Wellen wieder mit einem Eisen.
Il ondulations de retour avec un fer à repasser.
It ripples back with an iron.
E 'increspature indietro con un ferro da stiro.
É ondulações de volta com um ferro.
To fale z powrotem z żelaza.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.
Evoluzione 2.0Straightener
GTI 2600
BQ TRENDS 69
Se corta el cabello recto con algo de inclinación hacia delante.
Cheveux raides est coupée avec certains penchant en avant.
Straight hair is cut with some leaning forward.
Capelli lisci viene tagliato con un po piegato in avanti.
Cabelo liso é cortado com alguma inclinado para a frente.
Glattes Haar ist mit einigen vornübergebeugt geschnitten.
Proste włosy są cięte z niektórych pochylony do przodu.
Se alza y degrada el cabello bastante en la zona posterior y las puntas en los laterales.
Il se lève et se dégrade de jolis cheveux dans le dos et se termine sur les côtés.
It rises and degrades pretty hair in the back and ends on the sides.
Si alza e si degrada bei capelli nella parte posteriore e termina sui lati.
Levanta-se e degrada cabelo bonito nas costas e termina nas laterais.
Er erhebt sich und baut schöne Haare in den Rücken und endet an den Seiten.
Wznosi się i degraduje ładne włosy z tyłu i kończy się na boki.
Se colorea el cabello de la zona periférica con un color negro.
Elle colore les cheveux de la zone périphérique de couleur noire.
It colors the hair of the peripheral zone with black color.
E 'il colore dei capelli della zona periferica con il colore nero.
Ele cores do cabelo da zona periférica com a cor preta.
Es färbt die Haare von der peripheren Zone mit schwarzer Farbe.
To kolory włosów strefy obwodowej z czarnym kolorem.
Para la zona superior del cabello decolorarla y matizarla con un ru-bio platino.
Pour le haut des cheveux décolorés et teintée par une blonde platine .
To the top of the hair bleach and refine a platinum blonde.
Quizás quisiste decir: Para la zona superior del cabello decolorar y matizar con un rubio platino.
Alla cima dei capelli decolorati e venato da una bionda platino.
Para o início de um cabelo descolorido e tingido por um loiro platinado.
Zum Anfang des gebleichten Haaren und gefärbt durch eine Platin-Blondine.
Do góry bielone włosy i zabarwione platynowy blond.
knowhowknow how
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.
Black color
Blonde
Bleeching Powder
70 | BQ TRENDS BQ TRENDS 71
knowhowknow how
Se corta el cabello desde la nuca hasta por encima de las patillas, al estilo barbero.
Schneiden Sie die Haare aus dem Nacken bis über den Stift, Friseur Stil.
Couper les cheveux de la nuque au-dessus de la broche, le style de coiffure.
Cut the hair from the neck to above the pin, barber style.
Tagliare i capelli dal collo al di sopra del pin, stile barbiere.
la zona superior se corta en cuadrado con algo de inclinación hacia delante.
Wytnij włosy z szyi powyżej pin, styl fryzjera.
la zona superior se corta en cuadrado con algo de inclinación hacia delante.
Oben ist in quadratische mit einigen vornübergebeugt geschnitten.
Le sommet est coupé en carrés avec certains penchant en avant.
The top is cut into square with some leaning forward.
La parte superiore viene tagliata in quadrato con alcuni sporgendosi in avanti.
O topo é cortada em quadrados com alguns inclinado para a frente.
Góry jest pocięte na placu kilka pochylony do przodu.
Se degrada la zona superior con respecto a un flequillo por debajo de los ojos.
es bricht die Spitze etwa eine Randgruppe unter den augen.
il se décompose en haut à propos d'une frange en dessous des yeux.
it breaks down the top about a fringe below the eyes.
Si rompe la parte superiore di una frangia sotto gli occhi.
ele quebra o top sobre uma franja abaixo dos olhos.
Rozkłada się w górnej o skraju pod oczami.
Peinando hacia atrás, creando un gran tupe con volumen.
Zurück, gekämmt Schaffung eines großvolumigen tupe.
Peignés vers l'arrière, créant un tupe de grand volume.
Combed back, creating a large-volume tupe.
Pettinati all'indietro, creando un grande volume TUPe.
Penteados para trás, criando um tupe grande volume.
Czesane do tyłu, tworząc dużą objętość tupe.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Get this fantastic hairstyle with the help of Professional Hair GTI 2600 of Italian Design, with 2000W power to always be perfect;; Consigue este fántastico peinado con la ayuda del Secador Profesional GTI 2600 de Italian Design, con 2000W de potencias para estar siempre perfecta; Obtenir cette coiffure fantastique avec l'aide de GTI cheveux professionnel 2600 de design italien, avec une puissance 2000W d'être toujours parfaite; Ottenere questo taglio di capelli fantastico con l'aiuto di GTI professionali per capelli 2600 del Design Italiano, con potenza 2000W per essere sempre perfetta; Holen Sie sich diese fantastischen Frisur mit Hilfe der Professional Hair GTI 2600 von italienischen Design, mit 2000W Leistung, immer perfekt sein; Obter esse penteado fantástico com a ajuda do GTI Cabelo Profissional 2600 de design italiano, com potência de 2000 W para sempre ser perfeito; Doprowadzić tę fryzurę z pomocą Profesjonalne GTI włosów 2600 we włoskim stylu, z 2000W mocy, aby zawsze być doskonały.
Hairdryer GTI 2600
Ecological HairSpray
72 | BQ TRENDS BQ TRENDS 73
Hair and artistical direction: Gorka Nevado, W4y EternianMake up and colour: Esther Lozano, W4y EternianPhotography: Josu IzarraStylist: Irala
LAIAKby W4Y Eternian
74 | BQ TRENDS BQ TRENDS 75
BEST PROFESSIONALS USE
BQ TRENDS 77
78 | BQ TRENDS
Hairdresser And Make-Up: Tono SanmartínPhoto: Rafa FierresPhoto Asistant: Consu Zamora
PAINT WOMANby Tono Sanmartín
BQ TRENDS 81
BEST PROFESSIONALS USEnew look
82 | BQ TRENDS BQ TRENDS 83
BQ TRENDS 87
FUT URECLA SSICby Schwarzkopf
BEST PROFESSIONALS USE
90 | BQ TRENDS
92 | BQ TRENDS
BEST PROFESSIONALS USEBEST PROFESSIONALS USE
96 | BQ TRENDS BQ TRENDS 97
98 | BQ TRENDS BQ TRENDS 99
100 | BQ TRENDS BQ TRENDS 101
Your home,
Paradisea Wellness
By Noelia Gala Fernández.
102 | BQ TRENDS BQ TRENDS 103
Durante el día trabajamos intensamen-
te, y tanto nuestro cuerpo como nuestra
mente hacen un esfuerzo extra día a
día, por ello, se merecen el mejor de los
descansos al volver a casa para descar-
gar la tensión acumulada a lo largo de
la jornada. Y como no hay nada como el
hogar, ¿por qué salir de él para cuidar-
se? Si queremos, podemos construir en
él todo un lugar zen para nuestro respi-
ro. Y es que cada vez más personas se
conciencian de la importancia del bien-
estar personal, preocupándose por su
aspecto y por sentirse bien, y qué mejor
si podemos hacer de nuestra casa un
espacio para todo ello. Te damos las
claves para que tengas todo lo necesa-
rio para hacer de ella tu propio paraíso
del cuidado y descanso.
Pendant la journée, nous travaillons in-
tensément, et notre corps comme notre
tête font un effort supplémentaire tous
les jours, en conséquence ils méritent le
meilleur des repos lors du retour à la
maison à fin de décharger la tension ac-
cumulée au long de la journée. Et com-
me rien n’égale notre foyer, pourquoi en
sortir pour prendre soin de nous? Si
nous le voulons, nous pouvons y cons-
truire un endroit zen pour notre répit. De
plus en plus de personnes prennent
conscience de l’importance du bien-être
personnel, se préoccupent de leur as-
pect et veulent se sentir bien, et rien de
mieux si nous pouvons faire de notre fo-
yer un espace qui y soit dédié. Nous
t’offrons la clé à fin d’être pourvue de
tout le nécessaire pour en faire ton pro-
pre paradis du soin et du repos.
During the day, we work intensively, and
either our body or our mind makes an
extra effort day after day, for they deser-
ve the best of the rests when coming
back home in order to relieve the tension
which has been accumulated the all day
long. Nothing better than home, why go
out to care for oneself? Whenever we
want to, we can create in it a Zen’s place
for our rest. More and more persons are
aware of the importance of the personal
wellness, care for their appearance and
want to feel good, and there is no better
place than home to create a dedicated
space. We give you the key in order for
you to get all that is necessary to create
your own care and rest’s paradise. .
Tagsüber arbeiten wir sehr hart, und
sowohl unser Körper als auch unser
Geist strengen sich Tag für Tag sehr an;
deshalb haben sich beide die bestmögli-
che Erholung verdient, wenn wir nach
Hause kommen, um die Anspannung,
die sich im Laufe eines Tages angestaut
hat, loszuwerden. Und da es ja nichts
Schöneres als das eigene Zuhause gibt,
warum sollte man es verlassen, um es
sich gut gehen zu lassen? Wir können
ohne weiteres auch unser Zuhause in
einen Zen-Bereich verwandeln, um wie-
der durchatmen können. Immer mehr
Menschen werden sich dessen bewusst,
wie wichtig das persönliche Wohlbefin-
den ist; sie beschäftigen sich mit ihrem
Äußeren und wollen sich innerlich gut
fühlen. Wie großartig ist es also, wenn
wir aus unserem Zuhause einen Ort ma-
chen können, an dem alles das möglich
ist! Wir geben dir hier Tipps, was du
benötigst, um aus deinem Heim dein
ganz persönliches Wohlfühl- und Ents-
pannungsparadies zu machen.
W ciągu dnia intensywnie pracujemy i
zarówno nasze ciało jak i umysł zmusza-
ne są ciągle do dużego wysiłku. Dlatego
po powrocie do domu zasługują one na
najlepszy wypoczynek, aby móc pozbyć
się napięcia nagromadzonego w godzi-
nach pracy. A ponieważ „wszędzie dobr-
ze, ale w domu najlepiej”, po co z niego
wychodzić, żeby o siebie zadbać? Jeśli
chcemy, możemy stworzyć w nim całą
strefę zen przeznaczoną do odpoczynku.
Coraz więcej osób zdaje sobie sprawę
jak ważne jest by być w dobrej formie,
dbają więc o swój wygląd i samopoczu-
cie. Dobrze by więc było, byśmy umieli
sprawić, że w naszym domu znajdzie się
na to wszystko miejsce. Oto kilka po-
dpowiedzi czego potrzebujesz, aby
stworzyć swoją własną oazę spokoju i
relaksu.
Relajante baño: evapora
tu estrés
En nuestro día a día el tiempo apremia, y
lo único que podemos es darnos una du-
cha rápida. Pero de vez en cuando se
pueden encontrar más minutos, y qué
mejor inversión que gastarlos en permi-
tirnos un pequeño lujo y cambiar esa
ducha por un relajante baño.
Sumérgete en el agua caliente, siente
como todos los poros de tu piel dejan
salir el estrés acumulado. Déjate en-
volver por una suave capa de burbujas,
y evade tus sentidos en el más embria-
gador de los aromas mientras cierras
los ojos y te relajas.
THE
BOD
Y SH
OP
- Pol
ines
ia ra
nge
The Body Shop te ayuda en esta tarea de
convertir tu bañera en todo un paraíso
con la Línea Spa Wisdom, inspirada en
los mejores rituales termales de todo el
mundo. Con ella podremos crear nues-
tro propio spa en el cuarto de baño, con
fragancias muy seductoras y texturas
verdaderamente agradables. Esta línea
nos traslada a dos lugares diferentes,
por un lado ofreciéndonos el mejor de
los mimos para nuestra piel con la co-
lección Spa Wisdom África, y transpor-
tándonos a todo un oasis tropical con la
línea Spa Wisdom Polynesia con fragan-
cias muy exóticas y texturas revitalizan-
tes. No te conformes sólo con el baño,
prueba también sus exfoliantes, geles,
hidratantes, sprays corporales, trata-
mientos y velas, elaborados con ingre-
dientes derivados de la naturaleza.
Toma el primer paso hacia tu isla para-
disíaca particular sumergiéndote en tu
bañera con el Baño de Leche de Frangi-
pani y Loto Spa Wisdom Polynesia y deja
que el aroma de las flores tropicales te
ayude a relajarte y a olvidarte de todas
tus preocupaciones. Tras ello regálale a
tu piel el Exfoliante Efecto Calor de Azú-
car y Loto Spa Wisdom Polynesia, que se
extiende con un suave masaje sobre la
piel húmeda y se calienta al entrar en
contacto con el agua proporcionándole a
tu piel una experiencia termal única.
Bain détendant: évapore
ton stress
Le temps est important au cours de notre
routine quotidienne et nous pouvons à
peine nous doucher rapidement. Mais de
temps en temps, nous pouvons trouver
quelques minutes supplémentaires et le
meilleur des investissements est de nous
offrir un petit luxe, à fin de changer cette
douche par un bain détendant.
Plonge dans l’eau chaude, sens tous les
pores de ta peau se défaire du stress ac-
cumulé. Laisse-toi envelopper par un
doux manteau de bulles, et laisse tes
sens s’évader dans le plus envoûtant
des parfums pendant que tu fermes les
yeux et te détends.
The Body Shop t’aide dans cette tâche
de transformation de ta baignoire en
un paradis avec la Ligne Spa Wisdom,
inspirée par les meilleurs rituels ther-
maux du monde entier. Grâce à elle,
nous pouvons créer notre propre spa
dans notre salle de bains, avec des
fragrances très séductrices et des tex-
tures réellement agréables. Cette lig-
ne nous transporte à deux endroits
différents, d’une part en nous offrant
le meilleur des câlins pour notre peau
avec la collection Spa Wisdom Africa,
et d’autre part vers tout un oasis tropi-
cal avec la ligne Spa Wisdom Polyne-
sia, avec des fragrances très exotiques
et des textures revitalisantes. Ne te
contente pas seulement du bain, goûte
également à ses exfoliants, gels,
hydratants, sprays corporels, traite-
ments et bougies, élaborés avec des
ingrédients provenant de la nature.
Fais le premier pas vers ton île paradi-
siaque personnelle en plongeant dans ta
baignoire avec le Bain de Lait à la Fran-
gipane et le Loto Spa Wisdom Polynesia,
et laisse que le parfum des fleurs tropi-
cales t’aide à te détendre et oublier tous
tes problèmes. Puis, offre à ta peau
l’Exfoliant Effet Chaleur de Sucre et le
Loto Spa Wisdom Polynesia, qui s’étend
avec un massage léger sur la peau hu-
mide et se réchauffe en entrant en con-
tact avec l’eau, en apportant à ta peau
une expérience thermale unique.
Relaxing bath: let your
stress vanish
In the course of our routine, we are short
of time, the only thing we can do is have
a quick shower. But sometimes, we can
find several extra minutes, which are the
best investment we can afford in order to
switch this shower for a relaxing bath.
Dive into the warm water, feel all the po-
res of your skin letting the accumulated
stress vanish. Let yourself be wrapped in
a smooth bubbles mantle, let your sen-
104 | BQ TRENDS BQ TRENDS 105
ses run away through the headiest per-
fume while you close your eyes and relax.
The Body Shop helps you within the
task of transforming your bathtub in a
Paradise with the Spa Wisdom Line,
inspired by the best thermal rituals
across the world. Thanks to it, we will
be able to create our own spa inside
the bathroom, with seductive fragran-
ces and really pleasant textures. This
line takes us to two different places, on
one hand, offering the best cuddles to
our skin with the Spa Wisdom Africa
collection, and on the other hand, ta-
king us to a tropical oasis with the Spa
Wisdom Polynesia line, with very exo-
tic fragrances and revitalizing textu-
res. Do not resign yourself to the bath
only, try also its scrubs, gels, moisturi-
zers, body sprays, treatments and can-
dles, made of natural ingredients.
Take the first step to your personal pa-
radisiac island by diving in your bath-
tub with the Frangipani Milk Bath and
the Lotus Spa Wisdom Polynesia and
let the perfume of the tropical flowers
help you relax and forget about all your
problems. After that, offer your skin
the Scrub Sugar Heat Effect and the
Lotus Spa Wisdom Polynesia, which
spreads by the means of a slight mas-
sage upon the damped skin and heats
when entering in contact with the
water, bringing your skin a unique
thermal experience.
Entspannungsbad: Wo
dein Stress einfach
verdampft
In unserem Alltag drängt ständig die
Zeit, und das Einzige, wofür wir Zeit ha-
ben, ist eine schnelle Dusche. Manch-
mal jedoch finden sich ein paar Minuten
mehr Zeit, und wie könnte man diese
besser investieren als sich den kleinen
Luxus zu gönnen, die Dusche gegen ein
entspannendes Bad zu tauschen.
Tauche ein in das heiße Wasser, spüre
wie aus allen Poren deiner Haut der
angestaute Stress heraus strömt. Lass
dich vom weichen Badeschaum umhü-
llen und lass deine Gedanken und Ge-
fühle los und enfliehe in ein betören-
des Aroma, während du die Augen
schließt und dich entspannst.
The Body Shop hilft dir dabei, deine
Badewanne in ein absolutes Paradies
zu verwandeln: Mit der Serie Spa
Wisdom, inspiriert von den besten
Thermalbehandlungen der Welt. Mit
Spa Wisdom können wir uns im Ba-
dezimmer unseren eigenen Thermal-
bereich schaffen, mit verführeris-
chen Düften und wunderbar
angenehmen Texturen. Diese Serie
verführt uns an zwei ganz unters-
chiedliche Orte; einerseits verwöhnt
sie mit Spa Wisdom Africa unsere
Haut mit den schönsten Streichelein-
heiten, andererseits lädt sie uns mit
der Serie Spa Wisdom Polynesia zu
einer tropischen Oase ein, die sich
durch äußerst exotische Düfte und
revitalisierende Texturen auszeich-
net. Begnüge dich jedoch nicht mit
einem Bad allein, sondern probiere
auch die Peelings, Gels, Feuchti-
gkeitscremen, Körpersprays, Pflege-
produkte und Durftkerzen, die alle
mit natürlichen Inhaltsstoffen her-
gestellt wurden.
Mach den ersten Schritt hin zu deiner
eigenen paradiesischen Insel: Tauch
ein in deine Badewanne mit der Spa
Wisdom Polynesia Lotus & Frangipani
Bademilch, lass alle Anspannungen
durch den Duft der tropischen Blüten
abfallen und vergiss deine Sorgen.
Verwöhne deine Haut danach mit dem
Peeling Spa Wisdom Poynesia Zucker
und Lotus Warming Scrub, das mit ei-
ner sanften Massage auf der feuchten
Haut verteilt wird und sich beim Kon-
takt mit Wasser erwärmt, so dass dei-
ner Haut ein einmaliges Thermalerle-
bnis zuteil wird.
Kąpiel relaksująca: twój
stres wyparuje.
W naszym życiu codziennym czas to
pieniądz i zwykle stać nas jedynie na
szybki prysznic. Ale od czasu do czasu
można przecież znaleźć wolną chwilę,
a chyba nie można jej lepiej
zainwestować niż pozwolić sobie na
mały luksus, zamieniając prysznic na
relaksującą kąpiel w wannie.
Zanurz się w ciepłej wodzie i poczuj,
jak nagromadzony stres opuszcza cię
przez wszystkie pory ciała. Pozwól, by
otuliła cię delikatna kołderka piany, a
twoje zmysły rozpłynęły się w najbar-
dziej upajającym z aromatów, podczas
gdy ty zamykasz oczy i się odprężasz.
The Body Shop pomoże ci przekształcić
twoją wannę w raj na ziemi przy użyciu
Linii Spa Wisdom, zainspirowanej na-
jlepszymi rytuałami stosowanymi w
źródłach termalnych na całym świecie.
Z pomocą jej kuszących zapachów i
niezwykle przyjemnej konsystencji
możemy stworzyć w łazience nasze
własne spa. Linia ta proponuje nam
wycieczkę do dwóch różnych zakątków
świata, z jednej strony oferując
wspaniałą i rozpieszczającą skórę
kolekcję Spa Wisdom Afryka, z drugiej
– linię Spa Wisdom Polinezja,
przenoszącą nas do tropikalnej oazy za
pomocą egzotycznych zapachów i
rewitalizującej konsystencji. Nie ogra-
niczaj się do kąpieli, spróbuj także pe-
elingów, żeli, kremów nawilżających,
sprayów do ciała, kuracji i świec, opra-
cowanych na podstawie składników
pochodzenia naturalnego.
Zrób pierwszy krok ku swojej własnej
rajskiej wyspie w łazience za pomocą
Kąpieli mlecznej Frangipani i Lotos
Spa Wisdom Polinezja i pozwól aroma-
towi kwiatów tropikalnych pomóc ci się
zrelaksować i zapomnieć o wszystkich
zmartwieniach. Następnie podaruj
swojej skórze Peeling o Efekcie Ciepła
z Cukrem i Lotosem Spa Wisdom Poli-
nezja, który rozprowadza się na mokrą
skórę za pomocą delikatnego masażu,
i który rozgrzewa się pod wpływem
kontaktu z wodą, zapewniając skórze
jedyne w swoim rodzaju wrażenie
kąpieli termalnej.
THE
BOD
Y SH
OP
- Spa
Wis
dom
Ran
ge
106 | BQ TRENDS BQ TRENDS 107
El masajista en casa:
tecnología puntera al
servicio de nuestro
bienestar
Tras una intensa jornada laboral, qué
mejor recompensa que un buen masa-
je para relajarnos al llegar a casa. El
masaje es una de las herramientas
más tradicionales que el ser humano
ha utilizado para proporcionar relaja-
ción, descanso y alivio de dolores. Una
de las técnicas más antiguas es el
shiatsu, un método de masaje por pre-
sión que combate el desequilibrio de
cuerpo y espíritu. Éste, flexibiliza los
músculos, proporcionándonos un
bienestar físico y mental. Además, es
un excelente revitalizante para la piel
ya que mejora la circulación de
nuestro cuerpo.
Y como resulta complicado poder
acudir cada día a recibir un masa-
je shiatsu, os traemos la mejor
de las ideas para tener vuestro
propio masajista en casa, posi-
ble gracias al avance de las
nuevas tecnologías, que nos
hace cada día la vida más fácil.
En este caso Tecnovita by BH
acerca a nuestros hogares
esta técnica milenaria origi-
naria de Japón, permitiéndo-
nos gozar desde nuestro
sofá de un beneficioso ma-
saje shiatsu.
El Rolling feet massage de
Tecnovita by BH se encar-
gará de nuestros pies, una
de las partes del cuerpo que
más castigo sufren a
lo largo del día.
Por ello, no
debe-
mos negarnos el inestimable placer de
regalarles un masaje. Gracias a sus
tres zonas sincronizadas sentirás un
alivio instantáneo y, además incorpora
calor, ayudando a la circulación san-
guínea del cuerpo.
Tras ello, podemos conocer el verda-
dero relax sentados en el sillón mien-
tras vemos la televisión, leemos un li-
bro o simplemente cerramos los ojos y
nos relajamos. El respaldo de masaje
shiatsu Premium Plus nos ayudará a
reencontrarnos en cualquier momen-
to del día con el auténtico placer me-
diante su masaje rolling y vibración,
del cual podrás controlar la presión o
la zona de tu espalda. También incor-
pora la función de calor, ideal para
músculos cansados y tensados.
Conseguirás, sin moverte del sillón de
tu salón, relajar los músculos, eliminar
la fatiga y estimular la circulación san-
guínea. Di adiós al estrés y dale la bien-
venida a la relajación diaria gracias a
Tecnovita by BH sin moverte de casa.
Le masseur à domicile:
technologie de pointe au
service de notre bien-être
Après une intense journée de travail, il
n’y a de meilleure récompense qu’un
bon massage en arrivant à la maison.
Le massage est l’un des outils les plus
traditionnels que l’être humain a utili-
sé à fin de se détendre, se reposer et
soulager les douleurs. L’une des tech-
niques les plus anciennes est le shiat-
su, une manière de masser moyennant
MAS
AJE
SHIA
TSU
Tecn
ovita
by
BH -
RESP
ALD
O S
HIA
TSU
PRE
MIU
M P
LUS
pression qui combat le désé-
quilibre du corps et de l’esprit.
Il flexibilise les muscles, en
apportant un bien-être physique et
mental. En outre, il s’agit d’un exce-
llent revitalisant pour la peau étant
donné qu’il améliore la circulation de
notre corps.
Et comme il est compliqué de pouvoir se
rendre tous les jours à un centre pour y
recevoir un massage shiatsu, nous vous
proposons la meilleure des idées à fin
d’avoir votre propre masseur à domici-
le, possible grâce au progrès des nouve-
lles technologies qui nous rendent cha-
que jour la vie de plus en plus facile.
Dans ce cas, Tecnovita by BH nous amè-
ne à domicile cette technique millénaire
originaire du Japon, nous permettant de
profiter d’un bénéfique massage shiat-
su sur notre canapé.
Le Rolling feet massage de Tecnovita by
BH se chargera de nos pieds, l’une des
parties du corps qui souffre le plus au
cours de la journée. Nous ne devons pas
leur refuser l’inestimable plaisir de leur
offrir un massage. Grâce à ses trois zo-
nes synchronisées, tu sentiras un
soulagement instantané, outre la cha-
leur qui améliore la circulation sangui-
ne du corps.
Ensuite, nous pouvons goûter à la vérita-
ble détente, assises dans le fauteuil, tout
en regardant la télévision, lisant un livre
ou simplement en fermant les yeux et en
nous détendant. L’appui de massage
shiatsu Premium Plus nous aidera à
nous retrouver à n’importe quel moment
de la journée, avec un réel plaisir, au mo-
yen
de son
massage
rolling et vi-
bratoire, du-
quel tu pourras
contrôler la pression
ou la zone de ton dos. Il
est également pourvu d’une
fonction chaleur, idéale pour
muscles fatigués et tendus.
Tu obtiendras, sans bouger du fauteuil
de ton salon, la détente de tes muscles,
l’élimination de toute fatigue et la stimu-
lation de ta circulation sanguine. Di au-
revoir au stress et donne la bienvenue à
la détente quotidienne grâce à Tecnovita
by BH, sans bouger de chez toi.
The masseur at home:
leading technology at the
service of our well-being
After an intense work day, there is no
better award tan a good massage in or-
der to relax coming back home. The
massage is one of the most traditional
tools that the human being has ever used
to relax, rest and relieve any pain. One of
the most ancient techniques is the shiat-
su, a massage method by pressure which
fights the imbalance of body and mind. It
relaxes the muscles, bringing a physical
and
mental well-
being. Furthermore,
it is an excellent revitalizer for
the skin for it improves the circulation of
our body.
It is complicated to get a shiatsu mas-
sage every day, web ring you the best
solution in order to get your own mas-
seur at home, possible thanks to the
progress of the new technologies, that
make our life easier every day. In this
case, Tecnovita by BH brings closer to
our homes this millenary technic pro-
ceeding from Japan, allowing us to en-
joy a beneficial shiatsu massage from
our couch.
The Rolling feet massage of Tecnovita
by BH will take care of our feet, one the
parts of the body which suffers the
most during the day. We shall not refu-
se them the invaluable pleasure of a
massage. Thanks to its three synchro-
nized areas, you will feel an immediate
relief, besides, the heat helps the body
blood pressure.
MASAJE SHIATSU Tecnovita by BH - ROLLING FEET MASSAGE
108 | BQ TRENDS BQ TRENDS 109
Subsequently, we can enjoy the real re-
lax, seated in the armchair, while we
watch television, or read a book, or sim-
ply close our eyes and relax. The shiatsu
Premium Plus massage support will
help us to meet again at any time during
the day with the real pleasure by the
means of its rolling and vibrating mas-
sage, of which you can control the pres-
sure or your back’s area. The heat is
also perfect for tired and tense muscles.
You will, without moving from your living
room’s armchair, relax your muscles, eli-
minate the tiredness and stimulate the
blood circulation. Say bye to the stress and
welcome the daily relax thanks to Tecnovi-
ta by BH without moving from home.
Der hauseigene Mas-
seur: Top-Technologie
im Dienste unseres Wo-
hlbefindens
Wenn wir nach einem anstrengenden
Arbeitstag nach Hause kommen, wel-
che Belohnung könnte da besser sein
als eine entspannende Massage? Die
Massage ist eines der ältesten traditio-
nellen Mittel, mit der die Menschen für
Entspannung, Erholung und Linderung
von Schmerzen sorgen. Eine der ältes-
ten Techniken ist Shiatsu, eine Druck-
massage, die zur Behandlung eines Un-
gleichgewichts zwischen Körper und
Geist eingesetzt wird. Sie lässt die Mus-
keln dehnbarer werden und verleiht uns
damit körperliches und geistiges Wohl-
befinden. Darüber hinaus ist Shiatsu
eine ausgezeichnete Methode zur Bele-
bung der Haut, da das Herz-Kreislauf-
System des Körpers angeregt wird.
Und da es sich etwas schwierig gestal-
tet täglich eine Shiatsu-Massage zu
erhalten, sagen wir euch wie ihr euch
einen eigenen Masseur für zu Hause
besorgen könnt. Das ist natürlich nur
dank des technischen Fortschritts
möglich, der uns täglich das Leben er-
leichtert. In diesem Fall liefert uns
Tecnovita by BH diese jahrtausendeal-
te Technik aus Japan in unsere Heime
und ermöglicht es uns eine wohltuen-
de Shiatsu-Massage auf unserer
Couch zu genießen.
Rolling Feet Massage von Tecnovita by
BH kümmert sich um unsere Füße, je-
nen Teil unseres Körpers, der im Laufe
eines Tages die meisten Lasten zu tra-
gen hat und dem wir deshalb die uns-
chätzbaren Freuden einer Massage ni-
cht absprechen dürfen. Dank seiner
drei synchronisierten Zonen wirst du
eine sofortige Linderung spüren; außer-
dem arbeitet das Gerät mit Wärme, wo-
durch der Blutkreislauf des Körpers
angeregt wird.
Nach dieser Massage wird die wahre
Bedeutung des Wortes "relaxen" für
uns erlebbar, indem wir es uns in einem
Sessel gemütlich machen und dabei
fernsehen, ein Buch lesen oder einfach
nur die Augen schließen und entspan-
nen. Mit der Shiatsu Massage Backrest
Premium Plus können wir jederzeit den
wahren Genuss einer Roll- oder Vibra-
tionsmassage erleben; der Druck und
die zu massierenden Zonen am Rücken
können individuell gesteuert werden.
Außerdem arbeitet das Gerät mit Wär-
me, was sich ideal auf müde und anges-
pannte Muskeln auswirkt.
Ohne dich aus deinem Wohnzimmer
bewegen zu müssen, können sich deine
Muskeln entspannen, deine Erschöpfung
verschwindet und dein Blutkreislauf wird
angeregt. Verabschiede dich vom Stress
und stell dich ein auf tägliche Entspan-
nung - dank Tecnovita by BH ohne dein
Zuhause verlassen zu müssen.
Masażysta w domu: naj-
nowsza technologia w
służbie dobrego samopo-
czucia.
Po intensywnym dniu pracy trudno o
lepszą nagrodę niż dobry masaż
relaksujący po powrocie do domu. Masaż
to jedno z najwspanialszych i najbardziej
tradycjonalnych narzędzi człowieka, sto-
sowanych dla uzyskania stanu relaksu,
odpoczynku i ulgi w bólu. Jedną z najs-
tarszych technik jest shiatsu, czyli meto-
da masażu uciskowego, który zwalcza
brak równowagi ciała i ducha. Uelastycz-
nia on mięśnie, gwarantując dobre
samopoczucie fizyczne i psychiczne. Po-
nadto jest wspaniałym środkiem
rewitalizującym skórę, ponieważ po-
prawia krążenie.
Trudno jest uczęszczać codziennie na
masaż shiatsu, dlatego przedstawiamy
najlepszy pomysł na to, by mieć
własnego masażystę w domu. Jest to
możliwe dzięki postępowi technologicz-
nemu sprawiającemu, że życie z dnia na
dzień staje się łatwiejsze. W tym przypa-
dku to Tecnovita by BH wprowadza do
naszego domu pochodzącą z Japonii
oryginalną technologię na nowe mile-
nium, która pozwala na czerpanie
korzyści z masażu shiatsu na naszej
własnej kanapie.
Rolling feet massage firmy Tecnovita
by BH zajmie się naszymi stopami. Są
one jedną z części ciała, które najbar-
dziej cierpią podczas dnia, dlatego nie
powinniśmy odmawiać sobie tej
nieocenionej przyjemności jakiej dos-
tarcza masaż. Dzięki trzem zsynchro-
nizowanym strefom urządzenia poczu-
jesz natychmiastową ulgę, a ponadto
dzięki zastosowaniu ciepła, wspomoże
ono krążenie krwi w naszym ciele.
Potem możemy poznać prawdziwe
znaczenie relaksu, siedząc w fotelu i
oglądając telewizję, czytając książkę
lub po prostu zamykając oczy i
odprężając się. Oparcie do masażu
shiatsu Premium Plus umożliwi nam o
każdej porze dnia spotkanie z
autentyczną przyjemnością za pomocą
tego urządzenia łączącego obroty i wi-
bracje, w którym możesz kontrolować
siłę nacisku oraz wybrać masowaną
strefę pleców. Ono także posiada
funkcję rozgrzewania, idealną dla
zmęczonych i napiętych mięśni.
Zdołasz zrelaksować mięśnie,
wyeliminować zmęczenie oraz
poprawić krążenie krwi bez ruszania
się z fotela we własnym salonie.
Pożegnaj się ze stresem i powitaj co-
dzienny relaks przy pomocy Tecnovita
by BH bez ruszania się z domu.
Ejercicio en casa: idea
innovadora y práctica
El ejercicio físico es muy saludable para
nuestro cuerpo, ayuda a quemar gra-
sas, a esculpir por tanto nuestra figura,
y a ofrecernos un descanso de calidad.
Lo que ocurre es que no siempre se tie-
nen ganas ni tiempo para ir al gimnasio
o para salir a correr. Por ello, en este
hogar para cuidarnos que estamos
creando, no debe faltar un hueco para el
deporte, y la idea que te proponemos es
a la vez innovadora y práctica.
Y es que hoy en día las videoconsolas
no son sólo para que los niños jue-
guen, sino que también ofrecen todo
un mundo de posibilidades para noso-
tras. Con Wii Fit Plus podremos hacer
ejercicio sin movernos de casa, inclu-
so teniendo nuestro propio entrenador
personal. Éste nos ayudará en la tarea
de poner en forma nuestro cuerpo y
nuestra mente, mientras mide nuestro
progreso día a día, teniendo en cuenta
110 | BQ TRENDS BQ TRENDS 111
nuestro peso, IMC y calorías quema-
das. Podrás personalizar tus prácticas
de yoga y tus entrenamientos con un
plan continuo de ejercicio adaptado a
tus propias metas, así como también
puedes aislar áreas específicas del
cuerpo para tonificarlas por separado,
aliviar la fatiga o mejorar tu postura. O
bien decidirte por los tipos de entre-
namiento que te propone Wii Fit Plus,
tales como “Estilo de vida” que te pro-
pone combinaciones de ejercicios diri-
gidos a entrenar músculos y aumentar
la flexibilidad, o el entrenamiento “Sa-
lud” perfecto para ejercitar la zona ab-
dominal y quemar grasa.
Exercice à domicile: idée
innovatrice et pratique
L’exercice physique est salutaire pour
notre corps, aide à brûler les graisses,
donc à sculpter notre silhouette, et à
nous offrir un repos de qualité. Nous
n’avons pas toujours envie ni le temps
d’aller au gymnase ou de sortir pour
faire un jogging. Donc, au sein de ce
foyer de soins que nous sommes en
train de créer, le sport ne doit pas faire
défaut, et l’idée que nous te proposons
est à la fois innovatrice et pratique.
De nos jours, les vidéo consoles ne
sont pas à usage ludique exclusif des
enfants, elles nous offrent également
tout un univers de possibilités. Avec
Wii Fit Plus, nous pouvons faire du
sport sans bouger de chez nous, et
même disposer de notre propre entra-
ineur personnel. Ce dernier nous aide-
ra dans la tâche consistant à mettre en
forme notre corps et notre esprit, tout
en mesurant nos progrès jour après
jour, et tenant compte de notre poids,
IMC et calories brûlées. Tu pourras
personnaliser ta pratique du yoga et
tes entrainements avec un program-
me continu d’exercices adaptés à tes
propres objectifs, tout comme isoler
certaines zones spécifiques du corps à
fin de les tonifier séparément, soula-
ger la fatigue ou améliorer ta posture.
Soit choisir les types d’entrainement
proposés par Wii Fit Plus, comme
le “Style de vie” qui met à ta dis-
position des combinaisons
d’exercices conçus à fin
d’entrainer les muscles et
d’augmenter la flexibilité, soit
l’entrainement « Santé »,
parfait pour exercer la
zone abdominale et
brûler les graisses.
Sport at home:
an innovative and
practical idea
Physical exercise is
healthy for our body,
it helps burning
fats, sculpting our
silhouette and
offer a rest of
quality. What ha-
ppens is that we do
not always feel like or
have the time to go to
the gym or go out for a jo-
gging. Therefore, inside this
home of care we are creating,
the sport shall be present, and the op-
tion we propose is both innovative and
practical.
Nowadays, the video consoles are not
only made for ludic children’s use, they
also offer us a world of possibilities.
With Wii Fit Plus, we will be able to
make exercise without moving from
home, even with our own personal tra-
iner. He will help us to keep our body
and mind fit, while measuring our
everyday progres-
ses, bearing
our weigh,
CMI and
burned
calories
in mind.
You will
be able to
tailor your
yoga practices and your trainings with
a continuous program of exercises sui-
table to your own goals, as well as se-
parate specific areas of the body in or-
der to tone them up independently,
relieve the tiredness or improve your
position. Or choose the training types
proposed by Wii Fit Plus, such as “Li-
festyle”, which offers combinations of
exercises to train your muscles and in-
crease their relax, or the “Health” tra-
ining, perfect for exercise the
abdomen’s area and burn the fat.
Zuhause trainieren:
Eine innovative und
praktische Idee
Sport ist gesund für unse-
ren Körper, er hilft uns
Fett zu verbrennen,
unsere Figur zu
formen und
stellt eine qualitativ wertvolle Frei-
zeitbeschäftigung zur
Erholung dar. Aller-
dings hat man nicht
immer Lust und
Zeit ins Fit-
nesscenter
oder jog-
gen zu
gehen.
Des-
halb darf in dem
Wohlfühl-Zuhau-
se, das wir uns scha-
ffen, die Sport-Ecke ni-
cht fehlen; Unser Vorschlag
dafür ist sowohl innovativ als
auch praktisch.
Heutzutage haben Videokonsolen
nicht nur den Sinn, dass Kinder damit
spielen, sondern bieten auch uns
Erwachsenen eine Fülle von Mögli-
chkeiten. Mit Wii Fit Plus können wir
Sport betreiben, ohne aus dem Haus
gehen zu müssen und haben noch
dazu unseren eigenen Personal Trai-
ner immer dabei. Er unterstützt uns
dabei unseren Körper und unseren
Geist in Form zu bringen, Tag für Tag
misst er unseren Fortschritt, wobei
unser Gewicht, unser BMI und die
verbrannten Kalorien berücksichtigt
werden. Du kannst deine Yogaübun-
gen und deine Trainingseinheiten in-
dividuell in einem Trainingsplan zu-
sammenstellen, wobei die Übungen
an deine bestimmten Ziele angepasst
werden. Außerdem kannst du einzel-
ne Bereiche des Körpers gezielt trai-
nieren um sie zu stärken, die Ers-
chöpfung zu lindern oder deine
Haltung zu verbessern. Du kannst
dich aber auch für eines der Trai-
ningsprogramme entscheiden, die Wii
Fit Plus anbietet, wie zum Beispiel
das Programm "Lebensstil", das dir
eine Kombination von Übungen vors-
chlägt, die darauf abzielen, Muskeln
aufzubauen und die Dehnbarkeit zu
erhöhen; oder auch das Programm
"Gesundheit", mit dem man perfekt
die Bauchmuskeln trainieren und Fett
verbrennen kann.
Ćwiczenia w domu: idea
nowatorska i praktyczna
Ćwiczenia fizyczne są bardzo zdrowe
dla naszego ciała: pomagają spalić
tłuszcz, rzeźbiąc jednocześnie figurę
oraz oferują wartościowy wypoczynek.
Często jednak jest tak, że nie mamy
czasu ani ochoty, żeby pójść na
siłownię lub wyjść pobiegać. Dlatego w
strefie odpoczynku, którą dla siebie
tworzymy nie może zabraknąć kąta dla
sportu, a pomysł, który chcemy ci
zaproponować jest jednocześnie in-
nowacyjny i praktyczny.
WII
FIT
PLU
S - G
roun
ded
112 | BQ TRENDS BQ TRENDS 113
Okazuje się, że w chwili obecnej kon-
sole do gier oferują nie tylko zabawę
dla dzieci, ale także całą gamę
możliwości dla nas. Z Wii Fit Plus
możemy ćwiczyć nie ruszając się z
domu, a nawet za pomocą naszego
osobistego trenera. Pomoże on
nam doprowadzić do formy ciało i
umysł, mierząc codziennie nas-
ze postępy z uwzględnieniem
wagi, wskaźnika BMI oraz spa-
lonych kalorii. Możesz
spersonalizować swój kurs jogi
oraz treningi za pomocą
ciągłego planu ćwiczeń dosto-
sowanego do twoich indywidual-
nych potrzeb, a także wybrać konkret-
ne strefy ciała, żeby wzmacniać je
niezależnie od siebie, zniwelować
zmęczenie albo poprawić postawę.
Możesz także zdecydować się na jeden
z typów treningów, które zaproponuje
ci Wii Fit Plus, takich jak „styl życia”,
który sugeruje kombinacje ćwiczeń
nakierowane na trening mięśni i
zwiększenie ich elastyczności,
albo trening „zdrowie” ideal-
ny do ćwiczenia strefy br-
zucha i spalania
tłuszczu.
WII
FIT
PLU
S - B
oxin
g
Fragancias para el hogar
Los olores son muy importantes para el
estado de ánimo, hay grandes estudios
sobre la aromaterapia que aseguran
que éstos tienen una beneficiosa inci-
dencia sobre la salud física y emocional.
Llena tu hogar de la autenticidad de la
naturaleza, de olores intensos y relajan-
tes que te transportarán a lugares so-
ñados, y todo sin moverte de casa.
En The Body Shop han creado una lí-
nea especial de fragancias para el ho-
gar, sofisticadas y elegantes pretenden
estimular tus sentidos y llevarte a los
lugares más exóticos mediante las
mejores combinaciones. Si te gustan
los olores cítricos, te proponemos la
línea de Mandarina & Tangelo como tu
combinación idónea, en ella encontra-
rás toda una fusión que dará un golpe
de aire fresco en el lugar que elijas de
tu hogar. Si los cítricos no son lo tuyo,
no te preocupes, ya que ésta no es la
única combinación disponible. Así que
elige la tuya y ríndete a darle persona-
lidad a tu casa con tu fragancia prefe-
rida para ella.
No te pierdas el spray para cuerpo,
ropa y almohada, que presenta un todo
en uno. La posibilidad de perfumar tu
casa, tu ropa, incluso tus sábanas,
pero también tu cuerpo.
Fragances pour la maison
Les odeurs sont très importantes pour
le moral, il existe d’importantes étu-
des concernant l’aromathérapie, les-
quelles assurent que celles-ci ont une
incidence bénéfique sur la santé phy-
sique et émotionnelle. Remplis ta mai-
son de l’authenticité de la nature,
d’odeurs intenses et relaxantes qui te
transporteront vers des endroits rêvés,
le tout sans bouger de chez toi.
The Body Shop a créé une ligne spéciale
de fragrances pour la maison, sophisti-
quées et élégantes, qui prétendent sti-
muler tes sens et t’emmener vers les
endroits les plus exotiques moyennant
les meilleures combinaisons. Si tu ai-
mes les odeurs citriques, nous te pro-
posons la ligne Mandarina & Tangelo en
tant que parfaite combinaison, tu y
trouveras toute une fusion qui sera
comme un grand bol d’air frais, dans
l’endroit choisi de ton foyer. Si les citri-
ques ne sont pas ta tasse de thé, pas de
problème, il ne s’agit pas de la seule
combinaison disponible. Choisis la tien-
ne et abandonne-toi au plaisir de don-
ner de la personnalité à ton foyer avec ta
fragrance préférée.
Ne laisse pas passer le spray pour le
corps, les vêtements et l’oreiller, pré-
senté comme un tout en un. La possi-
bilité de parfumer ta maison, tes
vêtements, et même tes draps, ainsi
que ton corps.
.Home fragances
Odors are very important for the mood,
there are important surveys on aroma-
therapy which ensure that they have a
beneficial effect upon the physical and
emotional health. Fill your home with the
authenticity of nature, intense and re-
laxing scents that will make you fly
towards lands of dream, without moving
from home.
The Body Shop did create a special line of
home fragrances, sophisticated and ele-
gant, which pretend to stimulate your
senses and make you fly towards the
most exotic places by the means of the
best combinations. Whenever you like ci-
tric scents, we propose the Mandarin &
Tangelo line as your perfect combination,
you will find a whole fusion that will act as
fresh air in the place of your home you
prefer. Whenever the citrus are not your
IKEA
THE
BOD
Y SH
OP
- Bod
y, R
oom
& L
inen
Spr
itz -
Man
darin
& Ta
ngel
o
114 | BQ TRENDS BQ TRENDS 115
www.postquam.com - [email protected]
Other countries: +34 983 477 214 902 122 135 00 800 4000 2000
long suit, do not worry, this is not the only
fragrance available. Choose yours and su-
rrender to the magic of giving your home
personality with your favorite fragrance.
Do not miss the body, clothes and pi-
llow spray, displayed as an all in one.
The possibility of perfuming your
home, your clothes, even your sheets,
but also your body.
Düfte für Zuhause
Gerüche haben großen Einfluss auf
den Gemütszustand; es gibt umfas-
sende Studien zu Aromatherapie, die
belegen, dass Gerüche positive
Auswirkungen auf die körperliche und
emotionale Gesundheit haben. Erfülle
dein Heim mit der Wahrhaftigkeit der
Natur, mit intensiven entspannenden
Düften, die dich an längst erträumte
Orte bringen, ohne dass du dich von
Zuhause wegbewegst.
The Body Shop hat eine spezielle Serie
mit Düften für Zuhause erstellt; raffiniert
und elegant regen diese Düfte deine Sin-
ne an - die außerordentlichen Mischun-
gen führen dich an die exotischsten Orte.
Wenn du gerne Zitrusdüfte magst, wird
die Serie Mandarin & Tangelo für dich die
geeignete Mischung sein; sie erfüllt den
von dir ausgewählten Ort in deinem Zu-
hause mit einer frischen Brise. Sollten
Zitrusfrüchte nicht dein Geschmack
sein, mach dir keine Sorgen - es gibt
auch noch anderen Mischungen. Also
wähle die für dich Richtige und verleih
deinem Zuhause mit deinem Duft eine
eigene Persönlichkeit.
Lass dir nicht den Körper-, Raum- und
Wäschespray entgehen, der für alle
drei Bereiche gleichzeitig verwendet
werden kann. Er bietet die Möglichkeit,
dein Zuhause, deine Kleider und deine
Bettwäsche duften zu lassen - aber
auch deinen Zapachy do domu
Zapachy do domu
Zapachy mają duży wpływ na stan du-
cha. Istnieją wielkie studia aromatera-
pii, które zapewniają, że ma ona dobro-
czynny wpływ na zdrowie fizyczne i
emocjonalne. Wypełnij swój dom
autentycznością natury, intensywnymi
i odprężającymi zapachami, które
przeniosą cię do wymarzonych miejsc,
a wszystko to bez ruszania się z domu.
W The Body Shop stworzono specjalną
linię zapachów dla domu, wyrafi-
nowanych i eleganckich, które mają
stymulować zmysły i zabrać cię do na-
jbardziej egzotycznych miejsc za
pomocą najlepszych aromatycznych
kombinacji. Jeśli lubisz zapachy cytru-
sów, proponujemy ci linię Mandarynka
& Tangelo jako idealne połączenie, w
którym odnajdziesz niezwykłą fuzję,
mogącą uderzyć świeżością w dowol-
nie wybrane miejsce w twoim domu.
Jeśli nie przepadasz za cytrusami, nie
przejmuj się, ponieważ nie jest to jedy-
na dostępna mieszanka. Tak więc wy-
bierz coś dla siebie i spraw by twój
dom nabrał osobowości za pomocą na-
jlepszego dla niego zapachu.
Nie przegap sprayu do ciała, ubrań i
poduszek, który oferuje wszystko w
jednym, czyli możliwość uperfu-
mowania domu, ubrań i pościeli, ale
także ciała•
THE
BOD
Y SH
OP
- Hom
e Fr
agra
nce
Oil
Burn
ers
116 | BQ TRENDS BQ TRENDS 117
ALO NE
by Lucía Carmona
Photography: Lucía Carmona. www.lucíacarmona.esMake-up and Hairdress: Jose Sande to ClarinsHairdressing: Jose Sande para SilkyStylist: Angel Nimo, Pedro FernándezModel: Carmen Solís Moreno
Ma
le p
att
ern
ed
sh
irt i
n p
urp
le s
ha
de
s b
y M
irto
; Bro
wn
de
nim
Ja
cke
t b
y P
urifi
ca
có
n G
arc
ía; B
row
n le
ath
er
be
lt a
nd
c
ho
co
late
fo
xes
by
styl
ist;
Wid
e t
rou
ese
rs a
nd
bro
wn
ve
lve
t ve
st b
y je
sus
de
l Po
zo; P
urp
le p
ate
nt
lea
the
r sh
oe
s b
y P
urifi
ca
có
n G
arc
ía; G
old
en
lon
g e
arr
ing
s b
y M
aría
Mé
nd
ez
118 | BQ TRENDS BQ TRENDS 119
La
ce
an
d s
atin
co
rse
t b
y P
ika
ras;
Dra
pe
d k
nitt
ed
gra
y sk
irt b
y P
ed
ro F
ern
án
de
z; H
igh
er
ca
ne
lea
the
r b
oo
ts b
y Ú
rsu
la M
asc
aró
; L
ea
the
r g
love
s b
y M
aría
Mé
nd
ez;
Silv
er
an
d c
ub
ic z
irco
nia
ne
ckl
ac
e b
y X
oia
D'A
ldh
ir; G
old
en
an
d s
ilve
r e
arin
gs
by
Xo
ia D
'Ald
hir;
S
ilve
r o
nix
rin
g b
y X
oia
D'A
ldh
ir; L
ac
e fl
ow
er
by
Se
lma
rk
Silver ring fo glitters adn tourqoise by Xoia D'Aldhir; Vintage tourqoise earrings by María Méndez; Evening dress in beige felt by Adolfo Domínguez; Wool cream coat by Jesús del Pozo; Leather shoes by Adolfo Domínguez
BQ TRENDS 121
Silver ring fo glitters adn tourqoise by Xoia D'Aldhir; Vintage tourqoise earrings by María Méndez; Evening dress in beige felt by Adolfo Domínguez; Wool cream coat by Jesús del Pozo; Leather shoes by Adolfo Domínguez
122 | BQ TRENDS BQ TRENDS 123
Ma
le J
ac
ket
by
Pu
rfic
ac
ión
Ga
rcía
; Ma
le w
hite
ski
rt b
y M
irto
.; e
ath
er
be
lt w
ith g
old
en
bu
ck
by
Pa
ssa
rela
de
la M
od
a; G
old
en
ch
ain
ba
g b
y C
ha
ne
l; V
inta
ge
ea
rrin
gs
Ma
ría M
én
de
z; S
tam
pe
d t
issu
e b
y H
&M
; B
lac
k fo
am
pa
ntie
s b
y P
un
to B
lan
co
; Gird
le w
ith s
usp
en
de
rs b
y L
ise
Ch
arm
el t
o P
ika
ras;
Bla
ck
sue
de
sh
oe
s b
y Je
sus
de
l Po
zo; G
old
en
Ne
ckl
ac
e in
wris
t b
y P
urifi
ca
ció
n G
arc
ía; V
inta
ge
ne
ckl
ac
e b
y M
aría
M
én
de
z; S
un
gla
sse
s b
y C
ha
ne
l to
Op
tica
Stu
dio
; em
bro
ide
ry w
hite
tis
sue
by
Sty
list
Bla
ck
lac
e s
toc
kin
gs
by
Pu
nto
Bla
nc
o; P
latf
orm
leo
pa
rd s
ho
es
an
d p
urp
le fl
ow
er
by
Úrs
ula
Ma
sca
ro; P
urp
le c
rep
e d
ress
with
ch
iffo
n r
uffl
es
by
Vic
torio
& L
uc
ch
ino
; Sh
ort
jac
ket
by
Mis
s S
ixty
; Vin
tag
e b
roo
ch
by
Ma
ría M
én
de
z; A
me
thys
t a
nd
glit
ter
ea
rrin
gs
by
Xo
ia D
'Ald
hir
124 | BQ TRENDS BQ TRENDS 125
Dress by Miss Sixty; Jacket and necklace by Purificación García; turban by María Fernández; Gloves by El corte Inglés; Brooch and ring by Xoia d´Aldhir; Belt and earrings by Stylist
Da
rk g
ray
skin
ny
jea
ns
by
Mis
s S
ixty
; Pu
rple
pyt
ho
n s
ho
es
by
Úrs
ula
Ma
sca
ro; R
ub
be
r b
elts
by
Pa
ssa
rela
de
la M
od
a; A
sym
me
tric
al l
ea
the
r a
nd
sa
tin
vest
by
Ad
olfo
Do
mín
gu
ez;
Ste
el a
nd
sto
ne
ne
ckl
ac
e b
y D
yrb
erg
Ke
rn; G
ray
tulle
an
d la
ce
bo
dy
by
Pu
nto
Bla
nc
o; F
elt
ha
t b
y E
l Co
rte
Ing
lés;
Da
rk g
ray
clu
tch
ba
g b
y M
ary
pa
z; H
ea
rt r
ing
s b
y D
yrb
erg
Ke
rn; D
ark
bra
ce
let
by
Ad
olfo
Do
mín
gu
ez;
La
bra
do
rite
an
d s
ilve
r rin
g b
y X
oia
D'A
ldh
ir.
126 | BQ TRENDS
BQ TRENDS 129
Yes, I want to subscribe to BQ TRENDS Magazine for a period of a year. Choosing the following option:
Yes, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.
One year subscription ......................................................... 38,95€One year subscription + ceramic plate 9500 ID .................. 49,00€Promoción 10 BQ + sun glasses ........................................ 49,90€
Nº 1
Nº 8
Nº 3 Nº 5 Nº 6 Nº 7Nº 2 Nº 4
Complete the detail of the subscription form and send it to: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 ValladolidTelf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Name __________________________________________________________________________________________ Vat number __________________ Address____________________________________________________ Town_________________________ District_______________________Phone number_____________________________Payment form:
Cheque Issue received regarding
Want to receive the magazine as comfortable as possible?
Missed some number?
Do not doubt to subscribe to BQ TrenDs, every 2 months you will receive a new copy of the magazine.You can choose from different options when making your suscripcion to Bq TrenDs.
Cover: Pelsynera
now your chance to get that number you could not find or you astray. send the coupon and receive the number that you specify with the corresponding gift.
Nº 1 Thermic Brush ................................... 7,90€Nº 2 Pack 2 Glass Limes ........................... 7,90€Nº 3 Multitreatment + Retinol C cream .... 12,90€Nº 4 Professional Curler ............................ 9,90€Nº 5 Set 4 Make-up brush ......................... 7,95€nº 6 9500 Ceramic Straightener ............... 11,90€nº 7 Professional Curler ............................. 9,90€nº 8 Nano depil/Vida solar protector cream 9,90€
Nº PRESENT PRICE
nº5
SCHWARZKOPF
Javier galue
DESSANGE
RAFAEL ANGEL
FRAMN REZENDE
BEAUTY OUT
MONDRIAN TRIBUTE
PETRA MECHUROVA
modern2011-n•6
PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €
ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €
FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €
UK - £ 11,90
POLAND - 50 zl (w tym 7% VAT)
ISSN:2171-4835
L 14578 - 6 - F: 11,90 € - RD nº6
Nombre _________________________________________________________________________________________ DNI/CIF __________________ Dirección ____________________________________________________Población _________________________ Provincia _______________________Teléfono _____________________________Forma de pago:
Cheque Emitir recibo a cuenta
SI, quiero suscribirme a BQ TRENDS durante un año, escogiendo la siguiente opción:
TAK,chcę dokonać subskrypcji czasopisma BQ Magazine na rok. Wybieram nastepującą możliwość:
SI, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.
TAK, chcę otrzymać nastepujące numery BQ TRENDS Magazine.
Suscripción de 1 año ........................................................................38,95€Suscripción de 1 año + Plancha cerámica 9500 ...............................49,00€
subskrypcja na rok...............................................................................155 złsubskrypcja na rok + prostownicą ceramiczną 9500 ID .................196.00 zł
Nº 1
Nº 7
Nº 7
Nº 7
Nº 7
Nº 7
Nº 7
Nº 1
Nº 3
Nº 3
Nº 5
Nº 5
Nº 6
Nº 6
Nº 2
Nº 8
Nº 8
Nº 8
Nº 8
Nº 8
Nº 8
Nº 2
Nº 4
Nº 4
Completa el cupón de suscripción y envíalo a: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Uzupełnij i wyslij na adres: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Nome __________________________________________________________________________________________ DNI/CIF __________________ Indirizzo____________________________________________________ Localitá_________________________ Provincia_______________________Telefono_____________________________Forma di pagamento:
Assegno RID bancario sul conto
SI, desidero abbonarmi a BQ TRENDS Magazine durante un año: SI, desidero ricevere i seguenti numeri della rivista BQ TRENDS.Abbonamento per 1 anno .................................................................38,95€Abbonamento per 1 anno + Piastra 9500 ID .....................................49,00€
Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4
Compila i dati con la data e iviali a : BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Nom __________________________________________________________________________ Nº Carte d'identite/NIF__________________ Adresse____________________________________________________ Ville_________________________ District_______________________Téléphone_____________________________Paiment:
Cheque Virement bancaire complete
Yes, je désire m’abonner à BQ Trends pendant un an avec l’option suivante: OUI, je souhaite recevoir les numéros de BQ TRENDS Magazine.
One year subscription .......................................................................38,95€One year subscription + ceramic plate 9500 ID ................................49,00€Promoción 10 BQ + sun glasses ......................................................49,90€
Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4
Complétez avec vos données personnelles et envoyez à: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es*Frais d'expédition 4,95€. Pour toute commande supérieure à 20€
*Spese di spedizione 4,95€. Spedizione gratuita per ordini superiori a 20€
*Versandkosten 4,95€. Kostenloser Versand für Bestellungen über 20€
*Gastos de envio 4,95€. Envio gratuito para encomendas supeirores a 20€
Name __________________________________________________________________________________________ DNI __________________ Adresse____________________________________________________ Stadt_________________________ PLZ_______________________Telefon_____________________________Zahlugsweise:
Postanweisung Bankazhlung an die kontonumme
Yes, I want to subscribe to BQ TRENDS Magazine for a period of a year. Choosing the following option:
Yes, I want to receive the following back issues of BQ TRENDS Magazine.
1 Jahr Abonnement ..........................................................................38,95€1 Jahr Abonnement + Glätteisen 9500 ID .........................................49,00€
Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4
Tragen Sie Ihren Daten ein um sich an die Zeitschrift zu aponieren und schicken Sie diese an: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Nome __________________________________________________________________________________________ DNI __________________ Morada____________________________________________________ Localidade_________________________ Concelho_______________________Telefone_____________________________Forma de pagamento:
Cheque Factura à conta
SI,Desejo a subscrição durante um ano a BQ TRENDS com as seguintes opções SI, Se deseja receber os seguintes números atrasados de BQ TRENDS.
1 ano de subscrição .........................................................................38,95€1 ano de subscrição + prancha 9500 ID ............................................49,00€
Nº 1 Nº 3 Nº 5 Nº 6Nº 2 Nº 4
Complete o cupão com os seus dados e envie a: BQ TRENDS Pso. Zorrilla, 54 - 47006 Valladolid Telf.: 902 112 666 / 00800 4000 2000 - Fax: 983 473 074 - www.bqmagazine.es
Imię ____________________________________________________________________________________________ dowód osobisty ____________________ Adres____________________________________________________Miejscowość______________________ ___ Woj._______________________Telefon_____________________________Torma płatności:
Karta kredytowa Przelew
nº7 nº8
Vintagen•9
PORTUGAL - 11,90 €SPAIN - 11,90 €
ITALY - 11,90 €GERMANY / AUSTRIA - 11,90 €
FRANCE - 11,90 €BELGIUM - 12,90 €UK - £ 11,90
POLAND - 35 zl (w tym 23% VAT)ISSN:2171-4835
tatiana luna intercoiffure
maco macoschwarzkopf
new lookpelsyneramadrigal
Jean Claude aubry
130 | BQ TRENDS BQ TRENDS 131