Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
-
Upload
aleksandra-durdevic -
Category
Documents
-
view
240 -
download
0
Transcript of Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 1/16
Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Diacritics.
http://www.jstor.org
Baudelaire's "Satanic Verses"Author(s): Jonathan CullerSource: Diacritics, Vol. 28, No. 3, Doing French Studies (Autumn, 1998), pp. 86-100Published by: Johns Hopkins University PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/1566466Accessed: 22-12-2015 13:33 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of contentin a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.For more information about JSTOR, please contact [email protected].
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 2/16
BAUDELAIRE
S T NIC
V E R SE S
JONATHAN
CULLER
PaulVerlaine
was
perhaps
he firstto declare he
centrality
of Baudelaire o whatwe
may
now
call modern
French studies: Baudelaire's
profound
originality
is to
"repr6senter
puissamentet essentiellement 'homme moderne" 599-600]. WhetherBaudelaireem-
bodies or
portrays
modern
man,
Les Fleurs
du
mal is seen as
exemplary
of modern
experience,
of
the
possibility
of
experiencing
or
dealing
with
what,
taking
Paris as the
exemplary
modern
city,
we have
come to call the
modern world. T. S.
Eliot
wrote,
"Baudelaire
s
indeed the
greatestexemplar
in
modern
poetry
in
any language,
for his
verseand
anguage
s
the nearest
hing
o
a
complete
renovation
hat
we
have
experienced.
But his renovationof an
attitude
owards
life is
no less
radical
and
no
less
important"
[426].
And
outsidethe field of literaturewe find
such
affirmations s
Harold
Rosenberg's
dating
of "the
traditionof the New" to
Baudelaire,
"who
exactly
one
hundred
ears
ago
invited
ugitives
fromthe
too-narrowworld of
memory
o come
aboardwith
him
n
search
of the new"
[11].
Baudelaire,
writes another
critic,
"did
more
than
anyone
else in the
nineteenth
century
to
make
the
men and
women
of his
century
aware of themselves
as
moderns....
If
we hadto
nominate
a first
modernist,
Baudelairewould
surely
be the
man"
[Berman
132-33].
There
seems to
be
considerable
agreement
on
this
point,
but,
surprisingly,
here is
great
differenceof
opinion
aboutwhat it
is that
makes
Baudelairemodernand
worthy
of
special
attention.
s
it,
as Albert
Thibaudetand
Walter
Benjaminargue,
hat
he
was
the
first
rue
poet
of
the
city,
the first o take
the alienated
xperience
of
life in
the
modern
city
as
the norm?Or s
it,
as
Leo
Bersani
claims,
that
Baudelaire
discoveredand
displayed
he
mobilityof fantasyandof thedesiring imagination?Oris it, as Paul de Manmaintains,
that
Baudelaire nventsmodem
self-consciousness
about
poetry
tself,
producing
poems
that
allegorically
expose
the
operations
of
the
lyric?
There are
many
competing
accounts of
what is
most
particularly
modern
and
important
bout
Baudelaire,
but
the one
thing
on
which contentious
critics seem to
agree
is that there is a side
of Baudelairethat
is of no
interest
today,
that
belongs
to a
bas
romantismeand is the
very
antithesis of
Baudelaire's
modernity,
of Baudelaire the
founderof
modern
poetry:
his is
the
Baudelairewho
invokes
demonsand he Devil. Most
critics
today
pass
over this in
silence,
but even
those
who
explicitly
address
this
Baudelaire eem to find him
an
embarrassment.Even theauthorof a bookentitled The
Demonic
Imagination:Style
and
Theme n
French
Romantic
Poetry
begins
his
chapter
on
Baudelaire:
"Baudelaire
has,
by
now,
ceased to
interest
us for the
reasons which
once
appeared
mportant:
is
diabolicalCatholicism s a
familiar,
historicalmodeof
sensibility
which
neithershocks nor has
morbid
appeal
.. ."
[Houston
85].
And
FredricJameson
distinguishes
the modernist
and
the
postmodernist
Baudelaires-both
worthy
of
our
attention-from whathe
calls
the
"second-rate
ost-Romantic
Baudelaire,
he
Baudelaire
A
version
of
this
paper
was
presented
as the
1994
Cassal Lecture
at
the
Universityof
Londonon
October6, 1994. 1 thank heProfessors of French or the honorof this invitation.
86
diacritics 8.3:86-100
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 3/16
of
diabolism
and of
cheap risson,
the
poet
of
blasphemy
and of a
creaking
and
musty
religious
machinery
hat
was no
more
interesting
n the
mid-nineteenth
entury
han t is
today"
[427].
But
Baudelaire
alled his collection "LesFleursdu mal"and
opens
t
with
a
poem
that
declares,
"C'est
le
Diable
qui
tient
le
fils
qui
nous
remuent
it's
the
Devil who
holds
the
strings
that move
us]" [OC
1:
5;
FE
5].
Can this be dismissed as an
irrelevancy-
somethingmistakenly appended
o this
quintessentially
modern
poetry?
That
critics of
such differentorientations hould
agree
n
shunting
aside the
SatanicBaudelaire
uggests
that here s
something
worth
nvestigating
here,
something
disquieting
and
embarrassing,
which
may
not
in
fact be
merely
trivial-which
may
complicate
the
story
of
modernity
that has come to
depend
on
Baudelaire
as its
originator.Perhaps
he
SatanicBaudelaire
would
tell
us
things
about
modernity
we don't want to
know.
Certainly
the
idea of the Devil seems
fundamentally
at
odds with
accounts
of
modernity.
Even
Christianity
tself seems
to
regard
he Devil
as outmoded
mythology,
irrelevant o a modem religion. The introduction o an issue of the Catholic review
Communio
devoted
to
"Satan,
mystery
of
iniquity"
declares,
"we have
trouble
evoking
him. Satan
seems to us to
belong
to another
age,
part
of
the
old
terrorizing magery
of
religions
of fear"
[2].
What
could
be less modern
than Satan-a
scrawny
red man with
horns,
hooves, tail,
and
pitchfork?
Baudelaire,however,
would
have
laughed
at the idea of
progress
and
enlightenment
that lies behind
all
these comments-which
present
themselves as
sophisticated
while
continuing
o
rely
on notionsof intellectual
progress
he
would have
regarded
s
simplistic
and deluded.His
prose
poem
"Le
oueur genereux"
eminds
us,
"n'oublierjamais, uand
vous
entendez
vanter e
progres
des
lumieres,que
la
plus
belle des ruses
du
diable est de
vous
persuader
qu'il
n'existe
pas "
[never
forget,
when
you
hear the
progress
of
enlightenment
praised,
hat
he Devil's finest trick
s
to
persuadeyou
thathe
doesn't
exist]
[OC
1:
327,
my
translation].
Baudelaire eserves
special
scornfor
George
Sand,
who had
complained
in
the
preface
to
one
of
her
novels
that modern
Christiansshouldn't
be
required
o believe in the
Devil,
that
a
trueChristian ould
not
believe in Hell. This
just
shows,
Baudelaire
remarks,
hat he Devil does
not
scorn
"imbeciles"butmakes
good
use
of
them,
to
do
his work for
him. "Elleest
possidge,"
he
writes.
She
is
possessed.
"It'sthe
Devil
who has
persuaded
her
to trust n her
'good
heart'and
'good
sense,"'
in
rejecting
the
idea
of the Devil
[OC
1:
686-87,
my
translation].
Satan appears in few poems of Les Fleurs du mal, but Baudelairegives him a
prominent
place.
Let me mention
the
most
important
moments before
taking
them
up
in
more
detail. The
opening
poem,
"Au
lecteur,"
irmly
declares,
"C'est
le
Diable
qui
tient
les fils
qui
nous
remuent "The
first
poem
of
the section of Les Fleurs
du
mal
entitled
"Fleurs
du
mal" also featuresSatan.
"La
Destruction"
begins:
Sans
cesse
a
mes
cotis
s'agite
le
Dimon;
II
nage
autour
de
moi
comme un air
impalpable.
[OC
1:
111
[The Fiend is at myside withouta rest;
He swirls
around me
like a
subtle
breeze.]
[FE
229]
And afterLes
Fleursdu mal hadbeen condemned oroffenseto
public
morals,
Baudelaire
wrote an
"Epigraphe our
un livre
condamnC"
or the
second edition
of
the collection-
though
n the end he didnotinclude
t.
This
poem
claimsthatreaderswho
haven't
studied
with
Satan,
that
crafty
dean,
should throw
away
this book:
Lecteurpaisible
et
bucolique,
Sobre et
naif
homme
de
bien,
diacritics
/ fall 1998
87
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 4/16
e s t a u r a n
lRestaurant
Pari
s:
Pivr4
•
(H
rkt
•e
t'vrolt
afd
r
I
t-13sh
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 5/16
Jette ce livre
saturnien,
Orgiaque
et
milancolique.
Si
tu
n'as
fait
ta
rhitorique
Chez
Satan,
le
ruse
doyen,
Jette
tu
n
'y
comprendrais
rien
Ou tu
me croirais
hystirique.
[OC
1:
137]
[Reader,
you
of
calm, bucolic,
Artless,
sober
bonhomie,
Get rid
of
this
Saturnianbook
Of
orgies
and
despondency
Just
throw t
out
unless
you've
learned
Yourrhetoric n Satan's school
Youwill
not
understand
a
word,
You'llthink
I
am
hysterical.]
[FE
331]
But what does it mean for
him
to
invoke the Devil in this
way?
Let me
say straight
away
that t
seems
likely
thatBaudelairehimself
did
not
have an
answer o this
question-
"Se
livrer
Satan,
qu'est-ce que
c'est?
[What
s
it to
give
oneself to
Satan?],"
he
asks
in
his Journaux ntimes
[OC
1:
663].
He would have been all
too
happy,
one
suspects,
o
sell
himself to the
Devil,
if
only
he could discover
what t
entailed,
or he
spent
his life
vainly
tryingto sell himselfto editors,publishers,even the Acad6miefranqaise. ndeed,one of
the
prose poems,
"LeJoueur
genereux,"
epresents
ust
such
a Satanic
ransaction,
nd at
the end
of
the
poem
the sinner
prays
not
for
deliverance
romthe infernal
pact
but for
the
Devil to
keep
the
bargain.
"Mon
Dieu
Seigneur,
Mon
Dieu faites
que
le diableme tienne
sa
parole
[My
Lord
God,
my
Lord Make the
Devil
keep
his word to
me ]"
[OC
1:
328].
But the fact that Baudelairedid not
know what it would mean to
give
oneself to the
Devil makes the
question
all the more
important.
What s
the
significance
of
the
Devil
in
Les Fleurs du
mal?
Is
it an
unimportant
it of
mythological
machinery,
or
does the
figure
of the
Devil,
on the
contrary,
bring
orward rucial
problems
and ssues thatwe
ignoreby
dismissing
him? What threatdoes this
figure pose
that
we
need to
set him
aside?And
if
the threat s
primarily
o the idea of Baudelaireas the first
modern
or the
quintessentially
modern
poet,
why
do
we
have
such a stake
in
modernizing
him?
Let
me
emphasize
that I am not
just asking
what it meant
to
write
poems
about
the
Devil
in
mid-nineteenth-century
rance-a
question
hat
certainly
has no
simple
or
single
answer
(Baudelaire
ays
of his
contemporaries,
it's
harder
or
people
of this
century
o
believe
in
the
Devil than o love
him.
Everyone
feels
him
and
no
one believes
in him"
OC
1:
182-83]).
I
am not
just
asking
a historical
question
but
am
asking,
rather,
whatsort of
thinking
can
do
justice
to
the
force and
distinctivenessof these
poems today?
"Au lecteur" ntroduces he Devil. Hereare the familiaropeningstanzas.
La
sottise, I'erreur,
e
piche~,
a
I~sine,
Occupent
nos
esprits
et
travaillent
nos
corps,
Et nous alimentonsnos aimables
remords,
Comme
es
mendiantsnourissent eur
vermine.
Nos
pichis
sont
titus,
nos
repentirs
sont
Ilches;
Nous
nousfaisons payer grassement
nos
aveux,
diacritics / fall 1998
89
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 6/16
Et
nous rentrons
gaiement
dans
le chemin
bourbeux,
Croyant
par
de vils
pleurs
laver
toutes nos taches.
Sur
l'oreiller
du
mal c'est Satan
Trismegiste
Quiberce longuementnotreespritenchante,
Et
le triste
metal de notre
volonti
Est
tout
vaporisepar
ce savant
chimiste.
C'est
le Diable
qui
tient
lesfils qui
nous remuent.
OC
1:
5]
[Folly
and
error,
stinginess
and sin
Possess
our
spirits
and
fatigue
our
flesh.
And
like
a
pet
we
feed
our
tame
remorse
As
beggars
take
to
nourishing
heir lice.
Our sins are
stubborn,
our contrition
ax;
We
offer
lavishly
our vows
offaith
And turnback
gladly
to the
path offilth,
Thinking
mean
tears
will
wash
away
our stains.
On evil's
pillow
lies
the
alchemist
Satan
Thrice-Great,
who lulls our
captive
soul,
And all the richest
metal
of
our
will
Is vaporizedby his hermeticarts.
Truly
he Devil
pulls
on all
our
strings.]
[FE 5]
The
movementof"Au lecteur"
uggests
that
f,
as
the
opening
stanzahas
t,
stupidity,
error
and sin
occupy
us and work us
over,
if
we even nourish
our
remorse
and
proceed
jauntily
down the
muddy
roadof
sin,
it is
because
our
spirit
s
bewitched,
because
Satan
has
vaporized
our
will.
We are
his
puppets.
The
opening
ine of
the
fourth
tanza,
"C'est
le
Diable
qui
tient les
fils
qui
nous
remuent "
comes
with the force of an answer
or
explanation.
The Devil
pulls
the
strings;
ometimes
he makes us
act,
sometimes
prevents
us from
having
the
will to
act
as we would.
The next two stanzas stress
not this diabolical
agency presumed
to
cause
our
weakness
and
wickedness
but
our
resulting complaisance
or
connivance
with
vice:
it
seems
that he Devil
pulling
the
strings
results
n our
finding
repugnant
bjects
attractive,
passing hrough
tinking
darkness
without
horror,
nd
furtivelysnatchingpleasures
rom
which we
try
to
squeeze
every
drop
of
enjoyment.
C'est
le Diable
qui
tient
lesfils qui
nous
remuent.
Aux
objects
rdpugnants
ous trouvons
des
appas;
Chaque our vers l'Enfernous descendonsd'unpas,
Sans
horreur,
a' traversdes
tinebres
qui puent.
Ainsi
qu'un
dibauchi
pauvrequi
baise
et
mange
Le sein
martyrisd
d'une
antique
catin,
Nous volons au
passage
un
plaisir
clandestin
Que
nous
pressons
bien
ort,
commeune vieille
orange.
[Truly
the Devil
pulls
on all our
strings
Inmostrepugnantobjectswefind charms;
90
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 7/16
Each
day
we're one
step
further
into
Hell,
Content
o move across the
stinking
pit.
As a
poor
libertine
will
suck
and kiss
The
sad tormented it
of
some old
whore,
Westeal
a
furtive
pleasure
as
we
pass,
A shrivelled
orange
that
we
squeeze
and
press.]
But
the
seventh
stanza
reopens
the
question
of who is
responsible.
Si le
viol,
le
poison,
le
poignard,
I'incendie,
N'ont
pas
encore
brodi de
leur
plaisants
dessins
Le canevas banal
de nos
piteux
destins,
C'est
que
notre
came,
ilas,
n
'est
pas
assez
hardie.
[If
slaughter,
or
if
arson,
poison, rape
Have
not as
yet
adorned
our
ine designs,
The banal
canvas
of
our
woeful
ates,
It's
only
that
our
spirit
lacks the
nerve.]
If
the
banality
or
triviality
of
our
ives
has
not
been decorated
by
rape,
murder,
rson,
etc.,
it is
because
oursouls
are
not
bold
enough.
There s a shiftof
agency
in
these first wo
lines,
which makes
rape
and murder he
agents
that
may
or
may
not
yet
have
put
their
designs
on ourfate. Thisshiftseemstoreinforce he notionthatwe arehaplesscreatures arrying
out
projects
conceived
elsewhere,
but
if,
as the
last line of this stanza
sententiously
declares,
our lack
of
boldness
is
to
blame,
then what are
we
to
think?
Perhaps
we
are not
the
Devil's
puppets
after
all-only
mediocrities oo
timid
for
real sin
(this
is,
I
believe,
the most common
interpretation
f the
poem).
Or is the
timidity
of our
souls,
rather,
an
example
of what stanzathreecalled
Satan's
vaporization
f our will
andthus an
instance
of his
pulling
the
strings?
The
last threestanzas
shift the
scene,
in
that
trange
way
characteristic f Baudelaire:
from an
external scene
where
the
speaker
figures
as a character
o
an
allegorical
space
bounded
by
the
speaker:
t
is
as
though
Satan's
pulling
the
strings
of
a
hapless
human
puppetgave
rise to this other
space,
which the
poem
calls "la
menagerie
nfAmede nos
vices,"
where
the beasts that are also demons
clamor,
groan,prance,
or
yawn.
Here
is
the rest
of the
poem:
Mais
parmi
les
chacals,
les
pantheres,
les
lices,
Les
singes,
les
scorpions,
les
vautours,
es
serpents,
Les monstres
glapissants,
hurlants,
grognants,
rampants,
Dans
la
menagerie inficme
de nos
vices,
IIen est unplus laid,plus mdchant,plus immonde
Quoiqu
il
ne
pousse
ni
grands gestes
ni
grands
cris,
II
erait
volontiersde
la
terreunddbris
Et dans un bcdillementvalerait le
monde;
C'est l'Ennui -l'oeil
chargi
d'un
pleur
involontaire,
II
rave
d'dchafaudsenfumant
son houka.
Tu le
connais, lecteur,
ce
monstre
dilicat,
-Hypocrite
lecteur,-mon
semblable,-mon
frdre
diacritics / fall
1998
91
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 8/16
[But
there
with all the
jackals,
panthers,
hounds,
The
monkeys,
corpions,
the
vultures,snakes,
Those
howling,
yelping, grunting, crawling
brutes,
The
infamousmenagerie
of
vice,
One
creature
only
is most
oul
and
false
Though
making
no
grand gestures,
nor
great
cries,
He
willingly
would devastate
the
earth
And in one
yawning
swallow all the
world;
He is
Ennui-with
tear-filledeye
he dreams
Of scaffolds,
as he
puffs
his
water-pipe.
Reader,
you
know
this
dainty
monster
too;
-Hypocrite
reader,--fellowman,
my
twin ]
Though
he
Devil
pulls
the
strings
he
is
no
longer
on the scene when
the
poem
turns o this
zoo andto the
ugliest,
meanest,
most
disgusting
of these
monsters,
Ennui,
who
dreams
of
executions
and
wouldn't mind
swallowing
the world in a
yawn.
Is the
presence
of this
monster
n our world
the work of the Devil or not?
One
can't
be sure.The
allegorical
scene of
yawning
Ennui
puffing
his
hookah ike
an oriental
pasha
seems far removed from that of Satan
manipulating
human
puppets.
Is it
that,
with
the
Devil
pulling
the
strings
and
vaporizing
our
will,
we are left
vulnerable o this
finicky
monster? s the
verypromotion
f
ennui
o a
fearsomemonsterof our
nner ife an
example
of the Devil's control?
This
poem
seems,
in its
development,
o
pose
the
problem
of the Devil in a
way
that
I
would call
forceful,
were it not for
the
fact that
critics succeed in
ignoring
t-no doubt
because the
poem
ends not with the Devil but with
Ennui,
which
becomes the focus of
attention.But
the
poem
announces,
as
though
it
were the
explanation
of the human
predicament
described n the first
two
stanzas,
thatthe Devil
holds the
strings
hatmove
us. It then
proceeds
o offer further
escription
of human
omplicity
with
vice in a scenario
which reaches ts climax
with
the worst
monster,
without
elling
us whether
we know
this
fussy
monster
and
odge
him in the
menagerie
of our
vices
because the Devil controlsus
or
whether,
on the
contrary,
as critics have sometimes
suggested,
it is
the
overpowering
presence
of
Ennui
that
gives
the
Devil his
power
to seduce. What
happens
n
the
opening
poem,
I
suggest,
happens
in the collection as a whole:
the
poems
with
an
important
framing
unctionclaim thatthe Devil is
ubiquitous,
but
subsequentpoems
do not
tell
us
whether
he scenes
or
movements
hey
narrate re
examples
of
the Devil's work.
Perhaps
this is what is most
worrying
aboutthe Devil-that
we don't know
what is his
work and
what is not.
The
second
framingpoem
I
mentioned,
"La
Destruction"-the
inaugural oem
of the
section
entitled "Fleursdu
mal"-begins
with
anotherassertionof the Devil's
presence:
Sans cesse
a'
mes cot^ss'agite le Damon;
Il
nage
autourde moi comme un air
impalpable.
Je
l'avale
et le sens
qui
brile
mon
poumon
Et
l'emplit
d'un disir iternel
et
coupable.
[OC
1:
111]
[The
Fiend is
at
my
side without
a
rest;
He
swirls around me
like
a subtle
breeze;
I
swallow
him,
and
burning ills my
breast,
Andcalls me to
desire's
shameful
needs.]
[FE 229]
92
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 9/16
Impalpable
but
omnipresent,
he
Devil
pulls
the
strings,seducing
the
speaker
n the
guise
of
a
woman or
proffering
disgusting
potions
or
drugs.
Parfois
il
prend,
sachant mon
grand
amour
de
l'Art,
Laforme de la plus siduisantedesfemmes,
Et,
sous
de
spdcieuxpretextes
de
cafard,
Accoutume
ma
levre
a
des
philtres
infames.
II
me conduit
ainsi,
loin du
regard
de Dieu
Haletant et
brise
de
fatigue,
au milieu
Des
plaines
de
l'Ennui,
profondes
et
disertes.
[Knowing my
love
of
Art,
he
may
select
A
woman's
orm
-most
perfect,
most
corrupt
And undersanctimonious
pretext
Bring
to
my lips
the
potion of
her
lust.
Thus
does
he
lead
me,
ar
from
sight
of
God,
Broken and
gasping,
out into the broad
And
wasted
plains of
Ennui,
deep
and
still.]
Here the
question
left
open
in
"Au lecteur"seems to receive a
definite answer.
If the
speaker
s
in
the
plains
of
Ennui,
t is becausethe Devil
leads
him
there,
n this
way
(ainsi):
by always stirringat his side, by filling himwithculpabledesires,by takingthe form of
the most seductive
of
women and
by accustoming
him to
infamous
potions.
Two
peculiar
things
are worth
noting
here.
First,
the
scenario
hintedat in
"Au lecteur"
and affirmed
n
"La
Destruction"
differs fromtraditional ales
of
Satan,
where
the
Devil doesn't lead
you
into
ennui
but
out
of
it,
by providing
pecialpowers,
knowledge,
or
sensual
opportunities
(in
exchange
for
your
soul).
In
Baudelaire,
hough,
ennui is not the
condition
of or
point
of
departure
or the Devil's
work
but
its
result.This
is
singular
and distinctive.
Second,
the
poem
ends
with
an
allegorical
event
considerably
more
enigmatic
than Ennui's
dreaming
of
scaffolds
in
"Au
ecteur."Here
the
Devil leads the
speaker
nto the
plains
of
Ennui:
II
me conduit
ainsi,
loin du
regard
de
Dieu,
Haletant et brise
defatigue,
au milieu
Des
plaines
de
l'Ennui,
profondes
et disertes.
Etjette
dans
mes
yeux
pleins
de
confusion
Des
vetements
souilles,
des
blessures
ouvertes,
Et
l'appareil sanglant
de
la
Destruction
[Then throwsbefore mystaringeyes somegowns
And
bloody
garments
stained
by
open
wounds,
And
dripping
engines of
Destruction's
will ]
Thecombination
n
these
closing
lines of the sonnet
of
strangely
unresonant bstraction
("l'appareil anglant
de
la
destruction")
nd unlocated
specificity
("v~tements
ouillts"
and"blessures
ouvertes")
makes
it difficult to
grasp
what the Devil
might
be
throwing
n
his
face,
and this
very difficulty
seemsto raisethe
possibility
that
any
scenarioelsewhere
in Baudelaire's
poems involving
such
things
as
wounds, destruction,
blood,
or
soiled
clothescan be seenastheDevil's work.Onemight maginethatsince the Devil conducts
diacritics / fall 1998 93
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 10/16
me
"ainsi,"
n
the
guise
of
a
woman,
what he Devil as woman hrows
n
the
speaker'
face
is
menstruation,
s
sign
of the monstrousness f feminine
sexuality.
Butthis
interpretation
may
fail to
live
up
to the curious
"appareil
anglant
de
la
Destruction,"which,
unresonant
though
t
may
be,
neverthelesshas a
prima acie
importance
ince
it
provides
or
echoes
the title of the
poem.
The
difficulty
of
grasping
whatthe Devil is about
here,
I'm
tempted
to
conclude-here at the
point
where a
poem
of
Les Fleurs
du
mal seems most
explicitly
to tell
us
what
t is
thatthe Devil
does-heightens
the
question
of the
extent
to
which
the
Devil is
at
work
in
the
adventures
and obsessions of
the
speakers
of
these
poems.
But
there s
one
suggestion
that
needs
to be
pursued
n
the
strange ndings
of
the
two
poems
cited
so
far.The
puzzling "appareil anglant
de la
destruction"
ecalls
Ennui,
who
"rave
d'6chafauds."
n one case
the Devil leads the
speaker
nto
the
plains
of
Ennui
and
throwswhat
might
well be
the
guillotine
before his
eyes.
In
the
other
he Devil leaves us
threatened
by
Ennui,
who
dreams
of
executions
and would swallow the
whole world
in
a
yawn. Together
he
poems
seem to
carry
he
suggestion
hat he
Devil is behindan ennui
linked withrevolutionary xecutions.
Associating
Satan with the
French
Revolution
was
a
right-wing commonplace.
Baudelaire's
maitre
a
penser, Joseph
de
Maistre,
had
written,
"TheFrenchRevolution
has
a
Sataniccharacter hat
distinguishes
t
from
everything
we have
seen and
perhaps
rom
everything
that we shall
see"
[55].
Baudelaire
was
certainly
touched
as well
by
the
nineteenth-century
radition
of
revolutionary
Satanism,
which also identifiedSatan
with
those
in
revolt
againstauthority.
As
Eugen
Weber
describes
it,
If,
for
the masters
of
the
Restoration,
reedom
was
diabolical,
why
shouldn't
liberals take the devil's side? ... If for itsenemies,theFrenchRevolutionwas
the work
of
Satan,
the
partisans
of
the
Revolution
ought
to be
grateful
to
him.
If
the
enemies
of
the Revolutionhad God on their
side,
if
the
oppressors
of
the
people
...
reigned
by
His
grace,
the liberaland the
Romantic
often
one and the
same
person) might very
well wish
to
follow
Satan into his exile
and
reject
a
heaven that was
too
reactionary
and too
bourgeois (depending
on
the
current
regime)
to
attract them.
[
1
1-12]
Baudelaire's"Abel
et
Cain,"
rom the section
of Les
Fleurs
du
mal titled
"Revolte,"
was
written
during
his
period
of
revolutionary
enthusiasm
n
1848 and concludes with
the
injunction
or
possibly description
n the
present
ense),
Race
de
Cain,
au
ciel
monte,
Et
sur
la
terrejette
Dieu.
[OC
1:
123]
[Race
of
Cain,
assault
the
skies
And
drag
him
earthward-bring
down
God ]
[FE 269]
But
in
general
t is
striking-given
Baudelaire's
nterest n Satan-how
little he
partici-
pates in the reversalsof romantic Satanismthatmakethe Devil a hero,praisedfor his
revolt
against
an
oppressive
despot.
Baudelaire's
only
poem
that
places
Satan
n
the
title,
"LesLitaniesde
Satan,"
nvokes
him
in
liturgical
accents,
n the formof
supplication
and
response,
and
substitutes
Satanfor
Mary
n
the
response
or
refrain,
"O
Satan,
prends
piti6
de
ma
longue
misbre
Satan,
ake
pity
on
my misery]"
[OC
1:
123;
FE
269].
This
poem
addressesSatanasone
who,
responsible
or
evil,
may
have
pity
for
humans
andeven offer
solace to human
ufferers,
but solaceof akindwhose
value
s,
to
say
the
least,
ambiguous.
Satan,
t is
said,
engendershope
(which
may
be
a
further llusion and source of
torture);
he
teaches
courage
n
adversity
a
good
thing,
but
which does not
overcome
adversity);
heknows wheremetalsand
precious
stonesarehidden
underground
which
nspiresgreed
94
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 11/16
and
strife);
he
gives
men
gunpowder;
he
inspires
perversions
which
bring
solace
(such
as
the
"culte
de
la
plaie
et des
guenilles
[the
ove
of
rags,
the cult of
woundsand
pain]"),
and
so on.
This Satanic
poem
is
remarkable, think,
or
the
modesty
of its claims
for
the
figure
it
addresses
tructurally
s a
kindof God:
Satan s not a
heroic
rebel
but
a
figure
who offers
minor
consolations to social
outcasts.
Though
Baudelaire
occasionally grants
Satan the
beauty
and
grandeur
of a fallen
archangel-as
when he
calls Milton's Satanthe model
of
virile
beauty
[OC
1:
658]
or
speaks,
in
"L'irr6m6diable,"
f
"la conscience dans le Mal"
as
a
"flambeau
des
graces
sataniques"
nd
"soulagement
t
gloire uniques"
"torch
of
Satanical
graces"
anda
"glory
in
consolation")
he
does
not seek to
reverse
values
and rehabilitate
Satan.
Indeed,
a
passage
of
romantic
Satanism from
Balzac's
Splendeurs
et miseres des
courtisanes,
a
passage
sometimes
thought
o contain the
germ
of
Baudelaire'
title,
Les
Fleurs
du mal,
will
help
to measure
Baudelaire'sdistance from
the
conceptions
of his
contemporaries.
In
Splendeurs
et
miseres,
Lucien
de
Rubempr6
ays
to
Vautrin
CarlosHerrera):
I1
y
a
la
postiriti
de Cain et
celle
d'Abel,
comme
vous
disiez
quelquefois.
Cain,
dans le
grand
dramede
I'Humanite,
'est
l'opposition.
Vous
descendez
d'Adam
par
cette
ligne
en
qui
le diable a continue
de
souffler
le
feu
dont
la
premiere
itincelle avait
tijetie
sur
ve.
Parmi es dimons de
cettefiliation
l
s'en
trouve,
de
temps
en
temps,
de
terribles,
a
organisations
vastes,
qui
rdsument
outes
les
forces
humaines,
et
qui
ressemblent a
esfivreux
animaux
du disert
dont
a
vie
exige
les
espaces
immenses
qu'ils y
trouvent.
Ces
gens-li
sont
dangereux
comme
des
lions le seraient en
pleine
Normandie: l
leurfaut
une
pcature,
ls
divorent
les
hommes
vulgaires
et broutent
es
&cus
des niais.
... QuandDieu
le
veut,
ces
etres
mystirieux
sont
Moi'se,
Atilla,
Charlemagne,
Mahomet,
ou
Napoleon;
mais,
quand
ls
laissent
rouiller
aufond
de
l'ocean
d'une
generation
ces instruments
gigantesques,
ils
ne
sont
plus que
Pugatcheff,
Robespierre,
Louvel,
et
l'Abbi
Carlos
Herrera. Douds
d'un immense
pouvoir
sur
les
ames
tendres,
ils les attirentet les broient.
..
C'est
la
plante
vinedneuse ux
riches
couleurs
quifascine
les
enfants
dans
les
bois. C'est
la
po'sie
du
mal.
[473-74]
[There
is
Cain's
posterity
and
that
ofAbel,
as
you
sometimes
said.
In
the
great
drama
ofhumanity,
Cain
is
the
opposition.
You
descendfrom
Adam
by
this
line,
into whom hedevil has continued o breathe he ire whose irst
spark
was
given
to Eve.
Among
the demons
of
this
lineage,
there
have
been,
from
time to
time,
those who were terrible
indeed,
whose vast
structures
encapsulate
all human
forces
and
who resemble
hosefeverish
animals
of
the
desert whose
ife
demands
the immense
paces
they
ind
there.Such
people
are
as
dangerous
n
society
as
lions would
be in the heart
ofNormandy: heyneedfodder;
they
devourordinary
menand
graze
on
the coin
of
the
unwary....
WhenGod so
wills,
these
mysterious
beings
are
Moses,Atilla,
Charlemagne,
Mohammed,
rNapoleon;
butwhen he
allow their
gigantic capacities
to
rustat
the bottom
of
the
ocean
of
a
generation,
thentheybecomePugatcheff,Robespierre,Louvel,and Abbe" arlosHerrera.
Endowed with immense
power
over
tender
souls,
they
attract
them
and
crush
them
....
It's
splendid.
It's
beautiful
of
itskind.It's the
richly
colored
poisonous
plant
that
fascinates
children in the woods. It's
the
poetry of
evil.]
[my
translation]
In
romanticSatanism
we have Sataniccharacters-either
Satanhimself
made a character
in
a substantial
narrative
as
in
Hugo
and
Vigny)
or other
charactersdentifiedas Satanic
surrogates,
as in
Byron
or
herein Balzac.
Baudelaire,however,
does not make Satana
character
n
a narrative-even
in "Les
litanies
de Satan"he
is an addresseewith
certain
diacritics
/ fall
1998
95
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 12/16
sympathies
and achievementsbut not
a
figure
in a
story
of
reversal.
Baudelaire,
unlike
many
of
his immediate
precursors,
does
not
participate
n
the rehabilitation f
the Devil
thatstructures uch
major
efforts
as
Vigny's
"Eloa,"
Lamartine' La chuted'un
ange
and,
eventually,
Hugo's Lafin
de
Satan. The
historian
ErnestRenanwrote
n
1855,
two
years
before the
publication
of
Les Fleurs du
mal,"[o]f
all the
hitherto
accursed
beings
whom
the
toleranceof our
century
has relieved
of their
curse,
Satan s
doubtless
he one
who
has
gained
the most from the
progress
of
enlightenment
and
of
universal
civilization"
[231;
my
translation].
But Baudelaire
was
not
an
agent
of the
progress
of
enlightenment.
Unrehabilitated,
he Devil
takes
his
importance
n
Les Fleurs du mal
from
the
way
Baudelaire
puts
him into the
poems
that rameand
present
he
book,
such as "Au
ecteur,"
the
openingpoem
of the
book,
"La
Destruction,"
he
opening
poem
of the title
section,
and
the
epigraphprojected
or
the second
edition.
Another
poem
where Satan is
explicitly
mentioned,
"L'irr6m6diable,"
rom
the end
of
the
section
"Spleen
et
l'id6al,"
approaches
the
question
of what he Devil controls
n
another
way.
(Note,
incidentally,
he
appearance
of le diable in the title
"L'irr6m6diable.")
he first seven stanzasof the
poem present
a
series of
images
of human
oppression
and
entrapment-a
being
fallen
into
"un
Styx
bourbeux
et
plomb6,"
a
"malheureux"
eeking vainly
to
flee "un ieu
plein
de
reptiles,"
and
so
on-images
that,
the
poem
suggests,
illustrateSatan's effectiveness:
-Emblemes
nets,
tableau
parfait
D'une
fortune
irrimicdiable,
Qui
donnea
penser que
le Diable
Fait
toujours
bien tout
ce
qu'ilfait
[OC
1:
80]
[Pure
emblems,
a
perfect
tableau
Of
an irremediable
ortune,
Whichmakes us
think hat the Devil
Does
well what he chooses
to
do ]
[FE
161]
But
the
phrase
"donne
a
penser"
eaves
open
the
possibility
that we
may
be mistaken.
These
images
make one
think hat the Devil
always
does
his
work
well,
but
perhaps
he
Devil isn't
really
responsible
for these disastersand
entrapments
fter
all-perhaps,
for
example,
we are misled
by
the
rhyme
into
seeing
the Devil
in
any
fate deemed
irrdmidiable.
Since
"L'irr6m6diable"
mmediatelyproceeds
n
the next stanza
to
speak
of the
Tite-ca-tete
ombre et
limpide
Qu'un
coeur
devenu son miroir
[It's
a
face-to-face
sombre
and clear
Whena heart
gives
its own
image
back ]
it is possiblethat he earlier magesshow not the Devil's efficacyandubiquitybutrather
the heart's
power
of
projection-displaying
what
s
generated
when,
as
in
the
production
of the
literary
works from which
these
images
or
emblemsare
drawn,
consciousness
imaginatively
reflects on itself. On the other
hand,
it could be that
this somber
self-
reflection
s another
example
of
the Devil's
work:
he
pulls
the
strings
of
self-reflexivity
too,
making
hearts
become
their
own
mirrors,
to
disastrous effect.
Perhaps
no
self-
scrutiny
would occur
in an
unfallen
world
or
if the Devil
hadn't ed us into the
plains
of
Ennui.
Here, too,
the
appearance
n the
poem
of the
figure
of the Devil seems
to
give
rise
to
this
problem:
s he
responsible?
What s most
diabolicalabout he
Devil,
I
am
tempted
to conclude,is that we can neverbe sure when he is at work.
96
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 13/16
The
foregrounding
of Satan
in
the
framing poems,
and
a few
others,
such
as
"L'irremediable,"
oses
the
question
of whetherhe is
not
responsible
or
what
s
described
in the
poems
within the
volume
where
he
may
make no
obvious
appearance.
Are
we
observing
the
effects
of
Satanic
controlor his stimulationof
perverse
appetites,
or
is
there
some otherexplanation?Forexample,in "Lessept vieillards,"a poemfrom "Tableaux
parisiens,"
he
speaker
encounters
a
sinister old
man with an
evil
glitter
in his
eye,
who
staggers
along,
Comme
s'il
"crasait
des morts sous
ses
savates,
Hostile
a'
'univers
plutbt
qu'indiffrrent.
OC
1:
88]
[As
if
his old
shoes
trampled
on the
dead
In
hatred,
not
indifference
o
life.]
[FE
179]
This sinister
figure
seems to
multiply
himself-seven times:
Son
pareil
le
suivait:
barbe, oeil, dos, bd~ton,
oques,
Nul
trait ne
distinguait,
du
meme
enfer
venu,
Ce
jumeau
centenaire,
et
ces
spectres
baroques
Marchaient
du
mime
pas
vers
un but
inconnu.
[His
double
ollowed:
beard,
eye,
back, stick,
rags,
No
separate
traits,
and come
rom
the same hell.
This second ancientman,baroque,grotesque,
Trod with the same
step
towards their
unknown
goal.
]
The
speaker
suspects
a
plot:
A
quel
complot inftimeetais-je
donc
en butte
...
?
Is this
a
satanic
plot?
Or
could
it
be mere
chance that
wickedly
humiliateshim
by
making
him
suspect
a
plot?
A
quel
complot inftime tais-je
donc en
butte,
Ou
quel
mdchant
hasard ainsi
m'humiliait?
Carje comptais sept
fois,
de minuteen
minute,
Ce sinistre viellard
qui
se
multipliait
[To
what
conspiracy
was
I
exposed?
Whatwicked
chance humiliatedme?
For
one
by
one I
countedseven times
Multiplesof
this sinister old
man.]
This
poem,
like
others,
seems to
prevent
one from
making
a
Satanic
plot
or Satanic
influence an
explanation
on which
one could
rely.
The
Devil, then,
is the name of a
problem.
Sometimes-in
Baudelaire's
prose
notes
particularly-we may
seem to be
confronting
a version
of thetraditional
problem
of the
Devil's
disguises. Writing
of Les liaisons
dangereuses,
Baudelaire
peaks
of "Valmont
Satan"and
of
Mme
de
Merteuil
as "une
Eve
satanique."Apparently,
Satan
may
take the
form of or work
through
manifest
villains,
such as
they,
but these are
eighteenth-century
Satans,
and
in
the nineteenth
century,
Baudelaire
claims,
diacritics
/
fall
1998 97
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 14/16
l'nergie
du
mal a baissed.-Et
la
niaiserie
a
pris
la
place
de
l'esprit....
En
realite,
le satanisme a
gagned.
atan
s'estfait ingenu [manifestinghimself for
instance,
n
George
Sand].
Le
mal
se connaissant
'tait
moins
affreux
etplus
pres
de
la
gue'risonque
le mal
s'ignorant. George
Sand
infrrieure
ai
de Sade.
[the
energy of evil has shrunk.Andsappinesshas replacedbrilliance .... Infact,
Satanismhas won out. Satan has made
himself
he sweet
nnocent... Evil
which
knows
tselfwas
less horribleand nearercure thanevil
ignorant
ofitself George
Sand
inferior
to
Sade.] [OC
2:
68,
my
translation]
In
the
eighteenth
century,
he
continues,
"on
se damnait
moins
betement."
But
if
the Devil
can
manifest himself as
easily
in
George
Sand as in Melmoth
or
Madame
de
Merteuil,
or
Gilles de
Rais,
then
he has
become so
ubiquitous
as
to
be
a
differentsort
of
figure-one
which
represents
above
all
the
possibility
that
anything
or
anyone,however innocentthey may appear,can work for ill. As the suprememasterof
ruse and
deceit,
the
Devil incarnates he
ubiquity
of
deception,evil--or,
to
put
it in
other
terms,
the
speculativepossibility
of
dialectic,
in
which what ooks beneficial
at
one
level
may
prove
at another o
be horribleand
oppressive.
One can never
tell where the
Devil
is at
work.
"I1
nage
autourde moi comme
un
air
impalpable,"
ays
"La
Destruction,"
dissolved intothe
very
air we
breathe.Sometimeshe takes
the formof "la
plus
s6duisante
des
femmes."
So
there
is
always
a
question,
it
seems,
whether
a
woman is
a Satanic
manifestation.
"De Satan
ou
de
Dieu,
qu'importe?"
r
"Ange
ou
Demon,
qu'importe?"
exclaim Baudelaire'snarrators
n
moments
of
great
desperation
echoing Hugo's apos-
trophe
o
Napoleon:
"Tu
domines
notre
age. Ange
ou
demon,
qu' mporte?
You
dominate
our
age.
Angel
ordemon,whatmatter?]")But the factthatthis
"qu'importe?"
omesas
the
climax
of
agonized
reflection shows that
usually
Baudelairian
peakers
care
very
much
whether
hey
are
dealing
with
the
Devil,
though they
can never know for sure.
If
what
is
most
diabolicalabout he Devil
is
the
difficulty
of
deciding
whetherhe
is
at work
in
a
particular
cene or
situation,
hen
the
figure
of the Devil
poses
the
generalquestion
of whether here s
meaning
o
the scenarios
n
which
we
are
caught
up
or
misfortunes hat
befall
us
or whether
they
are
simply
accidents. Can we
escape
our sense that there are
malignant
orces
that
operate ndependently
of human
ntentions
or
that
the world often
works
against
us?
"Everyone eels
the Devil and no
one believes
in
him,"
wrote
Baudelaire n a projectedprefaceto Les Fleursdumal [OC 1: 182-83].
But
if
the
Devil is the name of a
force that works
on
us
against
our
will-if,
as
Baudelaire
ays
in "Au
lecteur,"
"le
riche metal
de
notre
volont6
Est tout
vaporis6
par
ce savant
chimiste"-isn't
he
just
a
personification
of
aspects
of
the Unconscious
or
the
Id,
of forces
that
make
us
do
whatourconscious
selves
mightreject?
To
make Baudelaire
modern
can't
we
just
cross out
Devil andwrite in
Unconscious
or,
better,
Death
Drive,
or
RepetitionCompulsion?
There
s
something
o
be said for
this
view,
though
one
would have to
work out the
analogy
and
the
substitution
more
precisely.
Baudelaire,
hough,
had
anticipated
uch
a
possibility
and
in his
prose poem
"Le mauvais
vitrier"he
speaks
of
"cette
humeur,
hysterique
selon les
m6decins,
satanique
elon
ceux
qui pensent
un
peu
mieux
que
les
medecins,
qui
nous
pousse
sans
r6sistence
vers une foule
d'actions
dangereuses
ou
inconvenantes"
that
conditiontermed
hystericalby
doctorsand Satanical
by
those
who
think rather
more
clearly
than
doctors,
which
pushes
us
unresisting
owards
a
host
of
dangerous
or unsuitable
actions] [OC
1:
286].
The Satanical
hypothesis
is clearer
thinking,
one
surmises,
because it adduces
not
an
individualdisorder
but
impersonal
structures nd forces.
When
GustaveFlaubert
objected
o
Baudelaire hathe insistedtoo
muchon
l'Esprit
du
Mal,
Baudelaire
replied,
98
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 15/16
de tout
temps j'ai
iti obsedd
par l'impossibiliti
de
me
rendre
compte
de
certaines actions ou
pensees
soudaines
de
l'homme
sans
l'hypothese
de
l'intervention
d'une
orce
michante extirieure
ac
ui.
-Voili un
gros
aveu
dont
tout le
19e
siecle
conjure
ne
mefera pas
rougir
[I
have
always
been
obsessed
by
the
impossibilityof accounting or
some
of
man's
sudden actions or
thoughts
without
he
hypothesis
of
the
intervention
of
an
evilforce
outside
him-Here's
a scandalous
avowalfor
whichthe whole
nineteenth
entury
rangedagainst
me
won't make me
blush]
[Correspondance
2:
53,
my
translation].
Christian
heology
introduces
he Devil to
account
for
the
presence
of evil
in
the
world. If
God
is not to be
held
responsible
or
evil,
there
must
be
another
reaturewhose
free choice
in
deviating
rom
good
introduced
vil.
The
Devil, thus,
s not a
symbol
of evil
but
an
agent
or
personification
whose
ability
to act
is
essential.Justas
God
is
not
a
symbol
of
good
but,
if
he
is
anything,
an
agent,
a
creator,
or
controller,
o
the Devil
is
the name
for evil agency-evil as an active force, not evil as the absence of God, as modern
theologians
are wont to
suggest.
Les
Fleurs
du
mal makes
the
Devil an
actor,
along
with
other
unexpected
agents,
such as
Prostitution,
which
lights
up
in
the
streets,
Anguish,
which
plants
ts
black
flag
in
my
skull,
Ennui,
who
puffs
on
his hookahanddreams
of the
gallows.
To
dismiss Satan as
just
a
"personification"
f
evil,
though,
and thus
a
fiction,
requires
remarkable
onfidence aboutwhat can and what
cannot
act,
about what forces
there are at
work
n
the
universe.Behind the
wish
to dismiss him
as
personification
may
lie the
wishful
presumption
hat
only
human individuals
can
act,
that
they
control
the
world and
thatthereare no other
agents;
but the world would
be
a
very
different
place
if
this were true.Much of its character,ts difficulty,its mystery,comes fromthe effects
produced by
actions
of other sorts
of
agents,
which our
grammarsmay
or
may
not
personify:
history,
classes,
capital,
freedom,
public opinion-forces
not
graspable
at
the
level
of the
empirical
actions
of
individualsbut which
seem to
control
the
world
and
give
events
meaningful
and often
oppressive
structures.
Baudelaire's
poems,
in which
Anguish,
Autumn,
Beauty,
Ennui,
Hope,
Hate,
and
others
do
their
work,
pose
questions
about
the constituentsand boundariesof
persons,
about
the forces
that act
in
the
world,
and about
whether his level of
allegorical
action
does
not
in fact best
capture
he realities of
body, spirit,
and
history.
This
is,
finally,
a
question
about
the sort
of
rhetoric best suited
to
explore
our
condition;
Baudelaire's
practice
shows a commitment
to
hyperbolic
scenarios
involving
diverse and unusual
actors.
In his
essay
on Theodorede
Banville,
Baudelaire
peaks
of
hyperbole
and
apostrophe
as
the
forms
of
language
not
only
most
agreeable
butalso most
necessary
o
lyric,
and
goes
on to maintain
hat
S'art
modernea
une
tendance
essentiellementdimoniaque.
Et
il
semble
que
cette
part
infernale
de
l'homme,
que
I
'homme
rend
plaisir
a
s
'expliquer
lui-me^me,
augmente
ournellement,
comme si le
Diable
s'amusait
ac
a
grossir
par
des
procMdis rtificiels,
ac
'instardes engraisseurs,empaitant atiemmente genre
humain
dans
ses basses-cours
pour
se
preparer
une nourriture
lus
succulente
[modern
art has an
essentially
demonic
tendency.
And it seems to me that this
infernalpart
of
man,
whichman takes
pleasure
in
explicating
o
himself
grows
larger daily,
as
if
the Devil were
amusing
himself by fattening
it
through
artificial
means,
inspiredbyforcefeeders,
patiently
stuffing
humankind n his
farmyards,
to
prepare
more succulent
food for himself].
[OC
2:
168,
my
translation]
diacritics
/ fall 1998
99
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:32 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Bodlerovi 'Satanski Stihovi' - KALEROV TEKST
http://slidepdf.com/reader/full/bodlerovi-satanski-stihovi-kalerov-tekst 16/16
This
hyperbolic
quation
of the modemwith the diabolicaldoes not
correspond
t
all
with
the critical
reception
of
Baudelaire,
which has left
behind
the
gothic
Baudelaire so
splendidly
encapsulated
n
this
image
of the Devil
practicing
a
gavage satanique,
ike the
producers
of foie
gras.
Baudelairehere
gives
us,
and
claims as
modern,
an
allegorical
scenario
with
a
highly original
account
of the forces behind a
human
activity
that
is
increasingly
swollen
with
evil. Such
hyperbolic
accounts
may
be well suited to
a
time
when,
as Baudelaire
ays, everyone
feels the Devil
but no one believes
in him.
Exploring
and
channeling
his
feeling
without
demanding
belief,
such
allegories
posit
forces
and
meanings
that
might
be at
work
in
the infernal
accumulations
we
characteristically
eel
but seem
unable o control
in
what
we
persuade
ourselves
s the modernworld.
If
one
of
the tasks
of
French Studies
is
to
explicate
the sense of a
modern
world
and
modern
experience emanating
from
Paris,
then Baudelaire's
satanic
verses should
lie
upon
its
path,requiring ngagement
and
explanation.
WORKS CITED
Balzac,
Honor6de.
Splendeurs
t
miseres
des
courtisanes.Ed.A.
Adam.Paris:
Gallimard,
1987.
Baudelaire,
Charles.
Correspondance.
Ed.
ClaudePichois et Jean
Ziegler.
2 vols. Paris:
Gallimard,
1973.
-
.
The Flowers
of
Evil.
Trans.
James
McGowan. Oxford World Classics dual-
language
ed. Oxford:Oxford
UP,
1993.
[FE]
-
.
Oeuvres
completes.
Ed.
Claude Pichois.
2
vols. Paris:
Gallimard,
1975.
[OC]
Berman,Marshall.All ThatIs SolidMelts into Air: TheExperienceof Modernity.New
York:
Simon and
Schuster,
1982.
Benjamin,
Walter. Charles Baudelaire: A
Lyric
Poet in the
Era
of
High Capitalism.
London:
Verso,
1973.
Bersani,
Leo.
Baudelaire
and
Freud.
Berkeley:
U
of
California
P,
1977.
de
Maistre,
Joseph.
Considerations
ur
la
France.
Vol. I
of Oeuvres
completes.
Lyon-
Paris:
Vitte et
Perrussel,
1884.
de
Man,
Paul.
"Anthropomorphism
nd
Trope
in
the
Lyric."
The Rhetoric
of
Romanti-
cism. New York:
Columbia,
1983.
Eliot,
T.
S. "Baudelaire." elected
Essays.
London:
Faber,
1951:
419-30.
Houston,
JohnPorter.The Demonic
Imagination:Style
and
Theme
n FrenchRomantic
Poetry.
Baton
Rouge:
LousianaState
UP,
1969.
Jameson,
Fredric.
"Baudelaireas
Modernistand
Postmodernist:The Dissolution of the
Referent
and
the Artificial 'Sublime."'
Lyric
Poetry:
Beyond
New
Criticism.
Ed.
Chaviva
Hosek and
PatriciaParker. thaca:
Cornell
UP,
1985.
Renan,
Ernest.
"La
tentation
du
Christ."
L'Artiste
27
May
1855: 47-50.
Rosenberg,
Harold.
The
Tradition
of
the New. New
York:
Horizon,
1959.
Satan:
Myst&re
'iniquitd.
Communio .3
(1979).
Thibaudet,
Albert.
"Baudelaire,"
nte'rieurs.
aris:
Plon,
1924.
1-61.
Verlaine,Paul. "CharlesBaudelaire."Oeuvres enprose complktes.Ed. J. Borel. Paris:
Gallimard,
1972. 599-605.
Weber,
Eugen.
Satan,
Franc
MaCon.
Paris:R.
Juillard,
1964.
100