BMV News 08

44
1 | Nasce uma nova consciência Certificação ambiental Gente que cuida Produtores rurais goianos adotam Padrão BMV e Goiás lança projeto de desenvolvimento sustentável Credibilidade dos produtos garante qualidade exigida pelo mercado internacional A nova responsabilidade de quem vive da terra Valorizando vidas, preservando o planeta Ano II | Edição 8 | Março / Abril 2011

description

BMV News, Ano II, Edição 8, Março/Abril 2011

Transcript of BMV News 08

Page 1: BMV News 08

1 |

Nasce uma nova consciência

Certifi cação ambiental Gente que cuida

Produtores rurais goianos adotam Padrão BMV e Goiás lança projeto de desenvolvimento sustentável

Credibilidade dos produtos garante qualidade exigida pelo mercado internacional

A nova responsabilidade de quem vive da terra

Valorizando vidas, preservando o planeta

Ano II | Edição 8 | Março / Abril 2011

Page 2: BMV News 08

| 2

Fone: +55 62 3945 9239www.imeiconsultoria.com.br

Agregando valor de

para sua empresasustentabilidade

Page 3: BMV News 08

3 |

Consultoria | Gestão Ambiental | Inventários Florestais | Projetos de Sustentabilidade

Trabalhando para manter a qualidade de vida do nosso planeta!

Fone: +55 62 3945 9239www.imeiconsultoria.com.br

Page 4: BMV News 08

Expe

dien

teÍn

dic

e

Rua 9 no1647 - Setor Marista - Goiânia - Goiás - Brasil+55 62 3087 5550 www.brasilmataviva.com.br

Produção: Ascoplan Assessoria e Consultoria LTDA Coordenação Técnica: Maria Tereza Umbelino de Souza Coordenação Comercial: Carlos Ayrton AllaJornalista responsável: Rimene Amaral - GO 1088 JPDiagramação e arte: Eudison Rubstany

Nasce uma nova consciência

Capa

Padrão BMV passa a ser usado por produtores

rurais goianos

24Opinião:Martha Nascimento CastroPagamento por serviços ambientais

42

Certificação AmbientalGarantindo mais qualidae ao mercado internacional

20

Coluna: Ar & águaA espécie mais adequada para o reflorestamento e a situação da água no planeta

34

Ecossistema

Foto

: Man

tova

ni F

erna

ndes

EntrevistaO Cerrado pede socorro: restam apenas 20% do bioma

Leonardo Vilela: Um guardião de florestas

0612

As opiniões emitidas nas entrevistas e artigos são de inteira responsabilidade de seus autores

Tradução: Denise Coelho Pré Impressão: Digicor Fotolitos Impressão: Grafopel gráfica e editora Tiragem: 5 mil exemplares

Page 5: BMV News 08

Edito

rial For years, visions of exacerbated and un-

controlled progress, together with human greed, have ravaged forests, seriously compromised the quality of water, and drastically changed the climate, putting human life at massive risk. Re-sources that previously seemed infinite have al-ready shown their fallibility, resulting in the loss of thousands of species. For many others, it is only a matter of time before they are definitively eliminated from the earth. This is a one-way stre-et! And it may continue, however, with intelli-gence and immediate actions, we can paralyze the damage, and with much effort, stagnate the heavy price that we will all pay, offenders or not.

Estimates previously made by scholars that predicted that renewable resources could be in shortage by the year 2025 have had to be redo-ne. In some places on the planet, water is already more expensive than oil and the situation conti-nues to worsen. Felled forests are not oxygenating our air and balancing temperature, controlling the climate. The situation is serious, our bill is huge and there is no time for discussions. According to studies, the Earth is under extreme duress, and best provides for a catastrophic situation. It’s time to act! And action is what we propose.

Should legislation not manage to brake felling, intelligent sustainability projects will be required to avoid environmental chaos. That’s where Brasil Mata Viva comes in as a unique instrument that remits to the farmer a return on their investment in their own land, in a sus-tainable and non-polluting manner, generating employment and income and, most importantly, returning to the planet, the uprooted trees. Work has already begun and the results are fantastic. It is time to provoke a reversal of attitudes: if the intention before was clearing for a profit, now the rewards will come with reforestation. Standing trees yield much more than fallen logs.

So get to work! Losses are being cataloged daily and we need to make amends as soon as possible, otherwise the costs may be too great to bear. Our generation may possibly not even feel the benefits that may occur as these actions spread, but let’s at least make sure that our bill has been paid so that future generations may make the world a better place.

Durante anos, a visão de um progresso exacerbado e descontrolado, aliado à ganân-cia humana, devastou florestas, comprometeu seriamente a qualidade da água, mudou dras-ticamente o clima do planeta e, o mais grave, colocou a vida humana em risco. Os recursos na-turais que pareciam ser infinitos já demonstram sua fragilidade com a perda de milhares de es-pécies. Outras tantas aguardam apenas o tempo para que também sejam eliminadas, definitiva-mente, da face da Terra. Este é um caminho sem volta! Mas com inteligência e ações imediatas, ainda podemos paralisar o estrago e, com muito esforço, estagnar o preço que todos vamos pagar, infratores ou não.

As previsões de estudiosos de que os recur-sos renováveis poderiam entrar em processo de escassez até o ano de 2025 tiveram de ser refei-tas. Em alguns lugares do planeta, água já é mais caro que petróleo e cada vez mais essa situação se agrava. As florestas derrubadas não fazem mais o papel de oxigenar o ar e equilibrar a tempera-tura, controlando o clima. A situação é grave, a conta é cara e não há mais tempo para tantas discussões. Conforme estudos, a Terra está sob forte estresse e a melhor das hipóteses prevê uma situação catastrófica. É hora de agir! E ações é o que propomos.

Se a legislação não é capaz de brecar de vez o desmatamento, projetos inteligentes de sus-tentabilidade são necessários para evitar uma es-pécie de caos ambiental. É aí que entra o Brasil Mata Viva, um instrumento exclusivo que devolve ao produtor rural o investimento feito na própria terra, de forma sustentável e não poluente, ge-rando emprego e renda e, o mais importante, devolvendo ao planeta as árvores derrubadas. O momento é de inversão de atitudes: se antes a intenção era desmatar para ter lucro, agora os frutos virão com o reflorestamento. Árvores de pé rendem muitos mais que troncos caídos.

Então, mãos à obra! Os prejuízos estão sendo catalogados a cada dia e nós precisamos fazer o acerto o quanto antes, sob pena de termos os juros cada vez mais altos. É possível que a nossa geração ainda não sinta os benefícios, mas que tal deixar a conta paga e casa em ordem para que as futuras gerações possam fazer um mundo melhor?

Hora de pagar a contaIt’s time to pay the bills!

Maria Tereza Umbelino de SouzaCoordenadora-geral do Brasil Mata Viva General Coordinator of Brasil Mata Viva

Page 6: BMV News 08

| 6

Cerrado: bioma ameaçadoCerrado: A Biome Under Threat

Dos mais de 2 milhões de quilômetros quadrados de vegetação nativa, restam apenas 20% do Cerrado brasileiro e a expansão da atividade agropecuária pressiona cada vez mais as áreas remanescentes. // Of the

more than 2 million square miles of native vegetation that used to exist in the Brazilian Cerrado, only 20% is still standing and the increase in farming activities exerts mounting pressure on the remaining areas.

A cobertura fl orestal do Brasil pode ser dividida em seis ecossistemas diferentes, comumente chamados de “biomas”. Bioma signifi ca “um conjunto de vida (vegetal e animal) cons-tituído pelo agrupamento de tipos de vegetação contíguos e identifi cáveis em escala regional, com condições geoclimáticas similares e história compartilhada de mudanças, o que resulta em uma diversidade biológica própria”. De acordo com o IBGE, o bioma continental brasileiro de maior extensão, a Amazônia, e o de menor extensão, o Pantanal, ocupam juntos mais da metade do território brasileiro, com 49,29% e 1,76% respec-tivamente.

Os seis biomas continentais brasileiros: Amazônia, Cerrado, Caatinga, Mata Atlântica, Pantanal e Pampa, com suas respecti-vas áreas, são apresentados no quadro 1 (abaixo). A localização geográfi ca dos principais biomas brasileiros é mostrada na fi gu-ra1.

Devido ao grande número de atividades humanas sobre os biomas brasileiros, alguns deles já sofreram enormes altera-

The forests of Brazil can be divided into six diffe-rent ecosystems, commonly called “biomes”. A biome is “ a large, naturally occurring community of fl ora and fauna occupying a major habitat, e.g., forest or tundra, with similar geological and climatic conditions, and that possesseses a common history of change, which ultima-tely results in unique biological diversity.” According to IBGE, the continental biome of greatest extent in Brazil, the Amazon Forest, and of smallest extent, Pantanal, to-gether occupy more than half of the Brazilian territory, with 49.29% and 1.76% respectively.

Brazil’s six continental biomes include: the Amazon, Cerrado, Caatinga, Atlantic Forest, Pantanal and Pam-pa, and their areas are presented in Table 1 (below). Their geographic location is shown in Figure 1.

Due to substantial human activity in Brazilian bio-mes, most have suffered severe changes. According to the NGO CI-Brasil, the Atlantic Forest, which played a

Page 7: BMV News 08

7 |

ções. Conforme a ONG CI-Brasil, a Mata Atlântica, que desem-penhou papel muito importante na história brasileira e também considerada um dos maiores repositórios de biodiversidade do planeta, é hoje um dos biomas mais ameaçados do mundo. Sua área original foi reduzida de 1,3 milhão de quilômetros quadra-dos para 91 mil quilômetros quadrados nos últimos 500 anos, restando, portanto, menos de 8% da sua extensão original.

O Cerrado é o segundo maior bioma brasileiro, localizado em uma grande área do Brasil Central. Por fazer fronteira com outros importantes biomas, (a Amazônia ao norte, a Caatinga a nordeste, o Pantanal a sudoeste e a Mata Atlântica a sudeste) a fauna e fl ora do Cerrado são extremamente ricas. Na região exis-tem mais de 10 mil espécies vegetais, uma grande variedade de vertebrados terrestres e aquáticos e um elevado número de in-vertebrados. Espécies ameaçadas como a onça-pintada, o tatu--canastra, o lobo-guará, a águia-cinzenta e o cachorro-do-mato--vinagre, entre outras, ainda têm populações signifi cativas no Cerrado, reafi rmando sua importância como ambiente natural.

Além da biodiversidade, os recursos hídricos da região ressaltam em quantidade e qualidade uma vez que, em suas chapadas, estão as nascentes dos principais rios das bacias: Amazônica, do Prata e do São Francisco.

Apesar do seu tamanho e importância, o Cerrado é um dos

Bioma Área Aproximada (km2) % Área/ Brasil

Amazônia 4.196.943 49,29

Cerrado 2.036.448 23,92

Mata Atlântica 1.110.182 13,04

Caatinga 844.453 9,92

Pampa 176.496 2,07

Pantanal 150.355 1,76

Brasil 8.514.877

Quadro 1 - Principais biomas continentais brasileiros

Fonte: IBGE

very important role in the country’s history and is also considered one of the largest biodiversity repositories on the planet, is now one of the most threatened biomes of the world. In the last 500 years, its area has dimini-shed from 1.3 million square kilometers to 91 thousand square kilometers, leaving a less than 8% of the area that it originally occupied.

The Cerrado is the country’s second largest biome, located in an extensive area of central Brazil. Because it borders other major biomes (Amazonia to the north, the Caatinga to the northeast, Pantanal to the Southeast and the Atlantic Forest in the southwest), the Cerrado is extremely rich in fauna and fl ora. The region boasts over 10,000 plant species, a variety of aquatic and terrestrial vertebrates and a large number of invertebrates. Endan-gered species like the jaguar, the armadillo, the maned wolf, the crowned eagle and the bush dog, among others, also have signifi cant populations in the Cerrado, further reaffi rming its importance as a natural environment.

As is the case with biodiversity, water resources in the region excell both in quantity and in quality, thanks to its highlands, which are the sources its most signifi -cant river basins: the Amazon, Prata and Sao Francisco.

Page 8: BMV News 08

| 8

ambientes mais ameaçados do mundo. Dos mais de 2 milhões de quilômetros quadrados de vegetação nativa, restam apenas 20% e a expansão da atividade agropecuária pressiona cada vez mais as áreas remanescentes. Estudos realizados pelos pesquisadores do Programa Cerrado da CI-Brasil indicam que o bioma corre o risco de desaparecer até 2030. Dos 204 milhões de hectares originais, 57% já foram completamente destruídos e a metade das áreas remanescentes está bastante alterada, podendo não mais servir aos propósitos de conserva-ção da biodiversidade.

Nos últimos 40 anos, a atividade agropecuária na região do cerrado foi a principal causa de supres-são da vegetação natural, independentemente da escala. Esses empreen-dimentos, normalmente não existem sem que haja interferência na cobertura fl orestal, ou seja, para a implantação de lavouras de cereais ou de pasta-gens, via de regra, a pri-meira operação que se realiza é o desmatamento. Com a remoção total ou parcial da cobertura ve-getal, inicialmente há a exposição do solo à radiação solar, à chuva e ao vento, cujas consequências podem levá-lo à degradação.

O desmatamento que normalmente é feito para permitir o uso do solo, também pode acontecer visando o aproveitamento da biomassa vegetal para fi nalidades como madeira, lenha e carvão vegetal. A remoção da vegetação natural é responsável pela eliminação de inúmeras espécies vegetais que podem ser extintas com o tempo, além de colocar em risco a sobrevivên-cia de um grande número de espécies animais que fi cam sem abrigo e alimento. A eliminação dessas espécies afetam direta-mente a biodiversidade dos ecossistemas e, portanto, contribui para a suas degradações.

Em um segundo momento, o efeito do desmatamento pode ser sentido nos danos que causa diretamente ao solo. A vegetação recebe os impactos das gotas de chuva, impe-dindo a sua incidência direta sobre o solo e facilitando a sua infi ltração para os lençóis subterrâneos. Na sua ausên-cia, as gotas pluviométricas caem diretamente sobre o solo, desagregando unidades estruturais, o que constitui ponto de partida para o processo de erosão.

Dependendo da intensidade e do tipo de uso a que o solo

Bioma Amazônia

Bioma Cerrado

Bioma Caatinga

Bioma Pantanal

Bioma mataAtlântica

Bioma Pampa

Figura1-Localização geográfi ca dos principais biomas brasileiros (IBGE)

Despite its size and importance, the Cerrado is one of the world’s most threatened environments. Of the more than 2 million square miles of native vegetation, only 20% are left and the expansion of farm lands place con-tinuous strain on the remaining areas. Studies conducted by researchers at the Programa Cerrado da CI-Brasil (Cer-rado Program CI-Brazil) suggest that the biome is in dan-ger of disappearing by 2030. Of the original 204 million hectares, 57% have been completely destroyed and half of the reminiscent areas is considerably altered and may

no longer even serve for the purpose of biodiver-sity conservation.

Over the past 40 ye-ars, agriculture has been the main cause of the suppression of natural vegetation in the Brazi-lian Cerrado, regardless of scale. This activity typically does not exist without interference in forest cover, i.e. whether for planting of cereal crops or pastures, as a rule, deforestation must occur, usually with par-tial or total removal of the vegetation, exposing

soil to direct sunlight, rain and wind, consequences that usually lead to land degradation.

Deforestation that is usually done to allow use of the soil, can also occur to use of biomass for purposes such as timber, fi rewood and charcoal. The removal of natural vegetation is responsible for the elimination of many plant species that may become extinct over time, and endangering the survival of a large number of ani-mal species that are left without food and shelter. This directly infl uences the biodiversity of ecosystems and therefore contributes to its degradation.

At a latter stage, the effects of deforestation can be felt greatly through direct damage to the soil. The vegetation usually receives the impacts of raindrops, preventing direct collisions with the soil itself and faci-litating infi ltration into the groundwater. In its absence, the rainfall drops fall directly on the ground, breaking down structural units and acting as a starting point for the erosion process.

Depending on the intensity and type of use of the soil is, its compression can have considerable propor-

Page 9: BMV News 08

9 |

é submetido, a sua compactação do pode assumir proporções consideradas e passar a impedir a infi ltração da maior parte da água que precipita sobre ele. Além de diminuir a infi ltração, a compactação proporciona ainda uma diminuição da aeração do solo, resultando em difi culdades nos processos respiratórios de raízes e microrganismos aeróbicos.

Em um solo compactado, parte da água incidente escoa su-perfi cialmente carregando consigo partículas de solo e resíduos de insumos agrícolas.

A água que escoa superfi cialmente, fenômeno deno-minado “defl úvio”, normalmente é responsável pelo iní-cio da erosão em sulco. Isso pode evoluir para outros es-tágios, como a erosão do tipo voçoroca conforme mostra as fi guras 2, 3 e 4.

Além disso, as partículas em suspensão que são leva-das pela água, partículas sólidas do solo, além de resíduos de adubos e defensivos agrícolas vão para o corpo de água mais próximo, causando assoreamento e poluição de ma-nanciais. A intensidade desse processo depende de várias condições como a quantidade de chuva, o tipo de solo, a topografi a e a extensão da declividade.

Aliado ao processo de erosão do solo há ainda um fator ex-tremamente importante que é a perda da matéria orgânica, que normalmente é arrastada pela água que escoa superfi cialmen-te. Devido à importância da matéria orgânica nas propriedades do solo, a sua manutenção é fundamental no manejo da terra. As queimadas, que frequentemente ocorrem no cerrado, cons-tituem outro importante fator de degradação do bioma. Além de concorrer para signifi cativas alterações físico-químicas e bioló-gicas do solo, a queimada contribui signifi cativamente para a extinção de espécies vegetais e animais.

Diante de tal realidade, diversas ações deverão ser coloca-das em prática no sentido de preservar o remanescente do cerrado e continuar cumprindo seu importante papel na biodi-versidade brasileira, na conservação do solo e na proteção das nascentes de importantes bacias hidrográfi cas.

Figura 4 - Área de pastagem na região do cerrado (SP), apresentando intensa erosão atingindo o lençol freático

Figura 2- Área de pastagem com certa declivi-dade na região do cerrado (SP), sem contenção do escoamento superfi cial e com intensa erosão

Figura 3- Área de pastagem com boa declivida-de na região do cerrado (SP), sem contenção do escoamento superfi cial e com intensa erosão

Foto

s: N

asci

men

to, 2

00

6tions, and prevent the infi ltration of most of the water that fl ows over it. In addition to reducing infi ltration, compression also decreases soil aeration, resulting in diffi culties in respiration through roots and in aerobic microorganisms.

In compacted soil, water sometimes seeps over sur-faces carrying with it soil particles and residues of agri-cultural inputs.

The water that seeps over the surface, a phenomenon called “runoff” is usually responsible for starting the erosion groove. This can develop into other incidents, such as gully erosion as shown in Figures 2, 3 and 4.

Moreover, the suspended particles that are carried by water, solid particles of soil, and waste of fertilizer

and pesticides fl ow into the nearest body of water, cau-sing siltation and pollution of water sources. The inten-sity of this process depends on several conditions such as rainfall, soil type, topography and degree of slope.

As well as the phenomena described above, the loss of organic matter, which is crucial to soil properties and maintaining its levels fundamental to land use, dragged by water running over the surface is an extremely sig-nifi cant factor that leads to degradation of the biome. Slash and burn is also a common occurrence in the Cer-rado. As well as contributing to huge physicochemical and biological changes to soil, burning also leads to the eventual extinction of plant and animal species.

Faced with this reality, several actions must be taken to preserve the remainder of the cerrado so that it may continue to fulfi ll its important role in Brazilian biodi-versity, soil conservation and protection of the headwa-ters of major river basins.

Protection of SpringsRivers emerge when an upwelling of groundwater occurs

and starts to drain over the surface. Protecting the environ-

Page 10: BMV News 08

| 10

Proteção das Nascentes

O surgimento de um rio se dá a partir do afl oramen-to da água subter-rânea que passa a escoar na superfí-cie. A proteção do entorno ao ponto de afl oramento é fundamental para a preservação da si-tuação original. As-sim, a manutenção da vegetação em volta da nascente é indispensável para impedir o assore-amento e facilitar a infi ltração das águas da chuva. E tem mais: com re-lação a nascentes, não se pode prescindir de todas as medi-das para evitar a sua contaminação, quando o assunto for, por exemplo, a prática da agricultura.

Proteção da Mata CiliarAs formações vegetais que margeiam os rios funcionam

como fi ltros de proteção do curso d’água. Essa vegetação, além de impedir que parte ou toda água do escoamento superfi cial chegue ao rio, funciona também como meio de proteção das margens contra a erosão. Portanto, a preservação e/ou reconsti-tuição das matas ciliares é um importante passo para preservar os cursos d’água em boas condições.

Conservação do SoloDa água da chuva que precipita sobre a terra, parte infi ltra no

solo e parte tende a escoar superfi cialmente. Dependendo das condições de infi ltração do solo e da declividade do terreno, o vo-lume de água que escoa assume proporções consideráveis. Para impedir que as águas de escoamento, carregados de partículas sólidas do solo e de contaminantes cheguem aos mananciais, é necessário que sejam implementadas práticas de conservação do solo, como a construção de curvas de nível e terraços.

Com essas estruturas, conforme visto nas fi guras 6, 7 e 8, além de conter o escoamento superfi cial, facilitará a infi ltração da água no solo e, consequentemente, a recarga do aquífero.

Figura 5 - Área agrícola na região do cerrado (MS) com topografi a plana ebaixo escoamento superfi cial de água.

Figura 7 - Área agrícola na região do cerrado (MS) apresentando declividade e necessidade de con-tenção do escoamento superfi cial de água nasextremidades das curvas de nível.

Figura 6 - Área agrícola na região do cerrado (MS) apresentando declividade e necessidade de contenção do escoamento superfi cial de água.

Figura 8-Área agrícola na região do cerrado (MS) apresentando bacia de contenção de água impedindo o escoamento na área agrícola.

Foto

s: N

asci

men

to,

20

04

Vinício Martins do NascimentoEngenheiro Agrônomo pela UNESP- Jaboticabal

Mestre e Doutor pela ESALQ/USPDiretor Técnico da N&S Agriconsult LTDA

viní[email protected] / www.agriconsult.com.br

ment at the point of emergence is crucial to preser-ving the original state of the land. Thus, conserva-tion of vegetation around the spring is essential to pre-vent silting and to facilitate the infi l-tration of rainwa-ter. What’s more, as it relates to water sources, me-asures for preven-ting their contami-nation must not be overlooked, when the matter is, for example, the prac-tice of agriculture.

Protection of Riparian VegetationVegetation bordering rivers acts as water fi lters. It

prevents most, if not all, runoff water from reaching the river, also serving as a means for protecting riverbanks against erosion. Therefore, the preservation and / or res-toration of riparian forests is an important step for kee-ping waterways in an adequate state.

Soil ConservationRainwater that precipitates on land, partly infi ltrates

the soil, partly fl ows off the surface. Based on the in-fi ltration of soil and terrain slope, the volume of water that seeps assumes signifi cant proportions. In order to prevent runoff, laden with solid soil particles and con-taminants, from reaching water sources, it is necessary to implement soil conservation practices, such as cons-truction of contour lines and terraces.

Through these structures, as seen in Figures 6, 7 and 8, runoff is contained, facilitating the infi ltration of water into the soil and thus recharging the aquifer.

Page 11: BMV News 08

11 |

Quando o Brasil Mata Viva (BMV) surgiu ainda não havia um estudo detalhado para a criação de uma logomarca que pudesse representar, em síntese, um pouco da generalidade que é o programa. Árvores verdes, folhas e animais chegaram a ser cogitados. Mas, acreditando cada vez mais no trabalho que desenvolvemos, no crescimento e na expansão das ativi-dades para o mundo decidimos que era o momento de moder-nizar e criar uma marca que pudesse representar o BMV em todos os continentes, mas mantendo um padrão: a marca foi feita no Brasil. O verde e o amarelo lembrarão sempre nosso país onde quer que estejamos.

Antes de qualquer coisa foi preciso esmiuçar o foco do BMV e os objetivos para os quais foi criado. Depois, uma pesquisa informal foi feita com os diretores envolvidos nos trabalhos do BMV. Foi preciso compreender melhor a visão deles sobre o mercado. Os funcionários também foram parte fundamental. A visão que cada um tem do BMV foi agregada à visão dos diretores. Afunilamos as informações para conseguir um único foco e fazer dele uma marca.

O início desse processo foi trabalhoso! Primeiro porque o BMV abrange muitas atividades e todas diversifi cadas em áre-as como biodiversidade, preservação, investimentos, recursos naturais e sustentabilidade. A nossa intenção primordial era expressar tudo isso em uma única imagem. Imagine a difi cul-dade! A marca criada anteriormente era apenas uma árvore que, na verdade, não representava e nem expressava 10%, sequer, do que o programa abrange. Era algo mais global. Bin-go! Veio a ideia de um globo. Com ele poderíamos arrebanhar todos os ecossistemas, além de expressar a globalização e a atuação do BMV no planeta, o crescimento e a preservação.

Se o mundo não pára, a marca também não poderia dar a impressão de estática. Por isso, ela ganhou movimento por meio de um globo estilizado e formado com faixas que traz uma ideia de investimento em sustentabilidade e preserva-ção, ao mesmo tempo em que remete ao retorno de um bom investimento. A partir de então, a nova logomarca do Brasil Mata Viva passou a ser usada em todo o material de papelaria e site, além de padronizar toda a comunicação visual, trazen-do para o público um conceito limpo que expressa confi ança e seriedade no que fazemos.

When Brasil Mata Viva (BMV) emerged, a detailed study had not as yet been conducted to create a logo that could re-present, and sum up, the general ideas of the program. Green trees, leaves and animals were considered. Thus, with an unwa-vering belief in our work, in the growth and expansion of our activities throughout the world, it was decided that it was time to modernize and create a brand image that could represent BMV on all continents, maintaining the standard: a brand made in Brazil. Green and yellow remind us of our country, always, wherever we may be.

At fi rst, we had to dissect the essence of Brasil Mata Viva and the purposes for which it was created. Then, an informal survey was conducted with the directors involved in the BMV projects. It was imperative to understand better their view of the market. Employees were also were a key part. Their individual points of view of BMV were added to the vision of directors. We then funneled the information to achieve a single focus point and make it a brand.

The beginning of this process was laborious! Primarily, be-cause BMV covers a vast array of activities, in diverse areas such as biodiversity, conservation, investment, natural resour-ces and sustainability. We wanted to express that with a single image. Imagine the diffi culty! The previous logo, a tree, did not represent or express even 10% of what the program covers. It had to be something more global. Bingo! And that’s when we came up with a globe. With it, we could encapsulate all the ecosystems, as well as express globalization and BMV’s role in the world, its growth and its preservation.

Since the world does not stop, the brand could not appear static. Therefore, it gained movement through a stylized globe with bands that give a sense of investment in sustainability and preservation, while remitting to a good return on investment. From then on, the new logo of Brasil Mata Viva has been used on the stationery and website, and our entire visual communi-cation standardized, giving the reader a clear idea that expres-ses integrity and confi dence in what we do.

Pensando globalmente

Thinking globally

Brasil Mata VivaValorizando vidas. Preservando o planetaValuing lives. Preserving the planet

Page 12: BMV News 08

| 12

PerfilNome: Leonardo Moura Vilela

Idade: 47 anosFormação: Médico pediatra

Atuação: Produtor rural, professor universitário de

biologia educacional e ecologia, Deputado Federal e Secretário de Meio Ambiente

de Goiás.

O guardião das fl orestas

The guardian of the forests

Por Rimene Amaral

Foto

s: M

anto

vani

Fer

nand

es

Page 13: BMV News 08

13 |

Secretário do Meio Ambiente e Recursos Hídricos do Estado de Goiás, Leonardo Vilela assumiu a pasta focado nos ensinamentos da educação ambiental. “O importante é que a educação ambiental

permeie todos os segmentos da sociedade”, explica Vilela, que pretende administrar a secretaria (Semarh) com caráter pedagógico. Uma iniciativa louvável levando-se em consideração a falta de

informação de parte dos produtores rurais. Parcerias com entidades governamentais e privadas e a disponibilização de novas tecnologias tendem a reforçar essa visão, colocando Goiás, um Estado cuja

economia é fincada na agropecuária, entre os que mais praticam o desenvolvimento sustentável. Para isso, Vilela se agarra a uma certeza que pretende bradar aos quatro ventos: “O produtor rural é o grande guardião do meio ambiente”. // Secretary of Environment and Water Resources of the state of

Goias - Semarh, Leonardo Vilela has embraced a portfolio focused on promoting environmental education. “It is imperative is that environmental education permeate through all segments of society,” said Vilela,

who intends to manage Semarh in a pedagogical manner. An admirable initiative, considering the lack of information on the part of farmers. Partnerships with government and private entities and the availability of new technologies tend to reinforce this view, putting Goiás, a state whose economy is highly dependant on

agriculture, among the few that practice more sustainable development. In order to achieve this, Vilela clings to a certainty that echo from the rooftops: “The farmer is the environment’s greatest guardian.”

Educação ambiental já virou, inclusive, matéria de destaque no currículo do ensino escolar. Como a Semarh pretende colo-car em prática o trabalho de educação ambiental no Estado?Educação ambiental é o principal foco dessa gestão e isso, de forma alguma, pode ser uma prerrogativa ou obriga-ção apenas da Secretaria de Meio Ambiente e Recursos Hídricos. A ação da Semarh é importante, mas também é limitada. O primordial é que a educação ambiental per-meie todos os segmentos da sociedade: nas salas de aula pelo professor, pelos alunos que estendem os ensinamentos aos pais e amigos, por em-presários, trabalhadores rurais, religiosos e pela mídia, que tem um papel extremamen-te importante na divulgação dessas ações. Outra novidade que será colocada em práti-ca é a fi scalização com caráter pedagógico. Quando o fi scal constatar que há um dano ou uma ameaça ao meio ambiente, primeiro ele fará a notifi cação, explicando onde está o erro e dando um prazo para a sua readequação. Somente depois disso, se nenhuma providência for tomada, é que será lavrada a multa. Então, educação ambiental tem que partir de uma mudança de hábitos da população.

Mais do que nunca, a expressão ‘desenvolvimento susten-tável’ está intimamente ligada ao meio ambiente. Como a Semarh desenvolverá o seu trabalho, colocando a legislação em prática e promovendo o desenvolvimento sustentável?

Environmental education has become a major focus point in the school curricula. How does Semarh intend to put into practice environmental education in the state?Environmental education is the main focus of this admi-nistration, however, this can, in no way, can be the onus or obligation of the Department of Environment and Water Resources exclusively. The action of Semarh is important yet limited. It is imperative that environmental education permeates all segments of society: starting with classrooms

through the teacher, the students that sha-re lessons with parents and friends, busi-nessmen, peasants, religious institutions and media, which have an exceptionally important role in disclosing such actions. Another novelty that will be put into prac-tice is supervision of a pedagogical nature. When the audits fi nd that there has been damage or threat to the environment, a no-

tice will be emitted, explaining the nature of the infraction and proposing a deadline for remediation and readjust-ment. Only then, if no action is taken will a fi ne be issued. Hence, through environmental education, a change in the population’s habits will be achieved.

More than ever before is the term ‘sustainable develop-ment’ associated with the environment. How will Semarh carry out its work, to put the relevant legislation into prac-tice as well as to promote sustainable development?

Nós só temos que

estimular e divulgar

essa prática entre os

produtores

Page 14: BMV News 08

| 14

Eu tenho convicção de que é possível conciliar desenvolvi-mento com sustentabilidade ambiental. Existem tecnologias e conhecimento científi co que nos permite afi rmar isso em todas as áreas: mineral, agro-pecuária, industrial... O im-portante é que essa tecnologia disponível seja bem utilizada e que as precauções e os estudos sejam feitos de forma adequa-da. Cabe à secretaria construir e delimitar os marcos regula-tórios, junto ao setor privado e à sociedade organizada e, a partir daí, normatizar as ativi-dades econômicas, fi scalizá-las e trabalhar para que elas sejam sustentáveis e possa haver ati-vidade econômica, com desen-volvimento econômico e social e, ao mesmo tempo, a preser-vação da nossa biodiversidade e dos nossos recursos naturais.

Que parcerias podem ser feitas dentro do próprio Governo de Goiás para promover esse desenvolvimento sustentável? A Semarh já se reuniu com o setor público agrícola: Se-cretaria de Agricultura, Emater e Agrodefesa, na esfera estadual, e Ministério da Agricultura, Ministério do Desen-volvimento Agrário e Embrapa, que são órgãos federais e com o setor privado como a SGPA, Faeg e Fetaeg. Algumas prioridades já foram levantadas. Esse trabalho está sendo coordenado pela Secretaria de Agricultura, mas com uma forte participação da Semarh. Foi o que nós denominamos de “Agricultura de Baixo Carbono”, ou seja, práticas sus-tentáveis para a agricultura e pecuária que vão funcionar como compensação de danos ambientais.

De que forma o produtor rural pode ser um aliado no tra-balho da Semarh?O produtor rural é o grande guardião do meio ambiente! É assim na Europa, nos Estados Unidos, nos países mais avançados. Se ele não tiver os seus recursos naturais preser-vados será o primeiro a ser prejudicado. Se o produtor rural não tiver água, solo e um clima adequado ele não produz. Por isso ele é o principal interessado na proteção de sua própria matéria-prima de produção. Então é preciso que ele

I’m convinced that it is possi-ble to reconcile development with environmental sustaina-bility. Nowadays there are te-chnologies and scientifi c kno-wledge that allow us to reach this conclusion for all segments including mineral, agricultu-ral, industrial... it is important though, that this technology is used properly and that the pre-cautions and the studies are done in an adequate manner. It is up to the Department to build and defi ne the regulatory frameworks, together with the private sector and organized society, and thereafter mana-ge the economic activities, au-dit them and work at making them sustainable and so that there may be economic activi-ty, accompanied by social and economic development, and at the same time, preservation of biodiversity and our natural re-sources.

What kind of partnerships can be made within the govern-ment of Goias to promote this development? Semarh already met with the public agricultural sector: the Department of Agriculture, Emater and Agrodefesa at a state level, and the Ministry of Agriculture, Ministry of Agrarian Development and EMBRAPA, the federal agen-cies, and with the private sector, such as SGPA, FAEG and Fetaeg. Priorities have already been determined. This is being coordinated by the Department of Agriculture, with strong participation of Semarh. This was called “Low Car-bon Farming”, i.e. sustainable practices for agriculture and livestock, which will function as compensation for en-vironmental damage.

How can farmers assume the role of allies to the work of Semarh?The environment’s greatest guardian is the farmer. That is how it works in Europe, the United States, and in the worlds most advanced countries. Should he not preserve natural resources, will certainly be the fi rst to suffer. If the farmer does not have water, soil and a suitable climate, he will not produce. Thus he is the most interested in protec-

Page 15: BMV News 08

15 |

tenha acesso à tecnologia, ao conhecimento científi co, que foi acumulado ao longo dos anos por órgãos que trabalham para esse fi m e, partir daí, coloque em prática com o apoio de órgãos fomentadores e fi nanciadores. E quando vemos iniciativas como a do Brasil Mata Viva, em parceria com a SGPA, captando recursos para remunerar o produtor que mantiver a sua área de preservação, ou refl orestá-la, ou ain-da recompor áreas degradadas, que reconhecemos que esse é o caminho correto! Eu não tenho dúvida de que, quando o produtor passar a ser remunerado pelo trabalho de preser-vação, mais do que nunca, ele será o protetor dessa área.

A integração entre agricultura, pecuária e fl oresta é mais que uma realidade. É uma necessidade. São práticas de-senvolvidas por padrões que podem ser adotados e ajudam a preservar e recuperar as matas ciliares e as nascentes. Como isso é visto pela Semarh?Vemos essa integração com muitos bons olhos. É uma al-ternativa extremamente interessante e faz parte do que chamamos de ‘Agricultura de Baixo Carbono’. Nós só temos que estimu-lar e divulgar essa prática entre os produto-res. É importante que tenhamos linhas de crédito direcionadas para essas práticas e técnicos que possam orientar os produtores em como fazê-las e isso será cada vez mais freqüente, mais presente no meio dos pro-dutores rurais.

Qual a sua opinião sobre Padrão Brasil Mata Viva? Toda atividade humana causa impacto am-biental. Umas mais, outras menos. Mas todas, sem exceção, causam impacto am-biental. A população mundial tem crescido de forma expo-nencial ao longo dos anos e tem requerido cada vez mais recursos naturais para suprir suas necessidades e, muitas vezes, por desconhecimento ou por ignorância ou por falta de dinheiro esses recursos são destruídos, com a contami-nação de solos, poluição das águas, emissão excessiva de carbono na atmosfera que causaram o efeito estufa... É preciso que utilizemos o conhecimento científi co disponí-vel para atenuar os efeitos deletérios da atividade humana. Isso é possível! E nós podemos utilizar também os nossos conhecimentos para desenvolver ações que levem a uma compensação por esses danos ambientais. O Padrão Brasil Mata Viva de remuneração de produtores que mantêm suas áreas preservadas é extremamente interessante e contribui muito no sentido de reduzir os impactos ambientais da atividade humana.

Eu tenho convicção de

que é possível conciliar

desenvolvimento com

sustentabilidade ambiental.

Existem tecnologias e

conhecimento científi co

que nos permite

afi rmar isso

ting his own raw materials so as to ensure his production. And to do so he must have access to technology, scientifi c knowledge that has been compiled over the years by agen-cies that work to accomplish this and, thereafter, put this information into practice with the support of development and fi nancing agencies. And when we see initiatives like Brasil Mata Viva, together with SGPA, raising money to pay the producer that preserves his conservation area, reforests it, or restores degraded areas, we must duly recognize that they are doing the right thing! I have no doubt that once farmers have been rewarded for conservation work, they will, more than ever, become safe keepers of the environ-ment.

The integration between agriculture and forestry is more than a reality. It is a basic necessity. Practices developed by Standards such as this, can be adopted to help preserve and restore riparian forests and springs. How does Semarh

feel about this?We are very positive towards this integra-tion. It is a very interesting alternative and is part of what we call ‘Low Carbon Agriculture’. We must encourage and pro-mote these practices among farmers. It is also important that we have credit lines targeted to these practices and techni-cians that can guide producers on their use, leading them to become increasingly common, much more present among the farmers.

What is your opinion regarding Standard Mata Viva Brazil?

All human activity exerts an impact on the environment. Some more, others less. But all, without exception, cau-se environmental effects. The world population has gro-wn exponentially, geometrically over the years and thus has required more resources to meet basic needs. Often, through ignorance or lack of fi nancial means, those re-sources are destroyed; as a result of soil contamination, water pollution, and excessive carbon emissions into the atmosphere causing the greenhouse effect ... We must use the scientifi c knowledge available to mitigate the de-leterious effects of human activity. It is possible! And more - we can also use our expertise to develop actions that lead to compensation for this environmental damage. The Brasil Mata Viva Standard proposes to pay producers who safe keep preservation area; this is extremely interes-ting and contributes greatly to reducing the environmen-tal impacts of human activity.

Page 16: BMV News 08

Vida líquidaLiquid Life

Água: substância química composta de hidrogênio e oxigênio, essencial para todas as formas conhecidas de vida. // Water: A compound made up of hydrogen and oxygen, essential to all known forms of life.

Page 17: BMV News 08

É frequente asociar-se a água apenas à sua forma ou estado líquido, mas a substância também possui um estado sólido, o gelo, e um estado gasoso, designado vapor de água. A água cobre 71% da superfície da Terra, onde é encontra-da principalmente nos oceanos. 1,6% encontra-se em aquí-feros e 0,001% na atmosfera como vapor, nuvens (formadas de partículas de água sólida e líquida suspensas no ar) e precipitação. Os oceanos detêm 97% da água superfi cial, geleiras e calotas polares detêm 2,4%, e outros, como rios, lagos e lagoas detêm 0,6% da água do planeta. Uma pe-quena quantidade da água da Terra está contida dentro de organismos biológicos e de produtos manufaturados.

A água é essencial para os humanos e para as outras formas de vida. Ela age como reguladora de temperatura, diluidora de sólidos e transportadora de nutrientes e resí-duos por entre os vários órgãos. Bebemos água para ajudar na diluição e funcionamento normal dos órgãos para em seguida ser eliminada pela urina e por evaporação nos po-ros, mantendo a temperatura corporal e eliminando resídu-os soluvéis, como sais e impurezas. As lágrimas são outro exemplo de eliminação de água.

O acesso à água potável tem melhorado continuamen-te e substancialmente nas últimas décadas em quase toda parte do mundo. Existe uma correlação clara entre o acesso à água potável e o PIB per capita de uma região. No en-tanto, alguns pesquisadores estimaram que em 2025 mais de metade da população mundial sofrerá com a falta de água potável. A água desempenha um papel importante na economia mundial, ja que ela funciona como um solvente para uma grande variedade de substâncias químicas, além de facilitar a refrigeração industrial e o transporte. Cerca de 70% da água doce do mundo é consumida pela agricultura.

Fonte: Wikipédia

O preço da águaR$ 38,5 milhões! Este foi o valor arrecadado com a co-

brança pelo uso da água em bacias hidrográfi cas que pos-suem rios de domínio da União (aqueles que ultrapassam os limites de uma unidade da Federação). Enquanto nas bacias do Paraíba do Sul (MG, RJ e SP) e do Piracicaba, Capivari e Jundiaí (MG e SP) houve a arrecadação de R$ 12,4 milhões e R$ 17,5 milhões respectivamente, na do São Francisco (AL, BA, DF, GO, MG, PE e SE) o montante chegou a R$ 8,6 milhões. A cobrança também está em funcionamento em 16 bacias de três estados: São Paulo, Minas Gerais e Rio de Janeiro, onde foram arrecadados mais R$ 67,3 milhões no último ano. Com isso, a cobrança fechou 2010 implementada em 19 bacias com uma arre-cadação total de R$ 105,8 milhões.

A cobrança pelo uso da água é um instrumento previsto

It is often associated only to its liquid form or sta-te, but it also presents a solid state, ice, and a gaseous state, called water vapor. Oceans bodies and other water sources cover 71% of Earth’s surface. 1.6% is found in aquifers and 0.001% in the atmosphere as vapor, clou-ds (which are particles of solid and liquid water suspen-ded in air) and precipitation. Oceans represent 97% of surface water; glaciers and ice caps, 2.4%; and others, such as rivers, lakes and ponds account for 0.6% of the water on the planet. A small amount of Earth’s water is contained inside biological organisms and manufactured products as well.

Water is essential for humans and other life forms. It acts as a temperature regulator, a solvent for solids, and also serves to carry nutrients and residues through the various organs. Humans drink water to dilute and help the normal function of organs, and to then be eliminated in urine and evaporation through pores, maintaining body temperature and eliminating soluble waste such as salts and impurities. Tears are an example of how we remove water from our system.

Access to safe water has improved steadily and subs-tantially in recent decades almost everywhere in the world. There is a clear correlation between access to potable water and GDP per capita of a region. However, some researchers estimate that in 2025 more than half the world population will suffer from lack of drinking wa-ter. Water plays an important role in the global economy, since it functions as a solvent for a wide variety of che-micals, and facilitates industrial refrigeration and trans-portation. About 70% of the world’s freshwater is used through agriculture.

Source: Wikipedia

The price of water R$38.5 million! This was the amount raised by char-

ging for use of watersheds that have rivers under federal jurisdiction (those that exceed the boundaries of a state of the Federation). In the basins of the Paraiba do Sul (MG, RJ and SP) e do Piracicaba, Capivari and Jundiaí (MG and SP), R$12.4 million and R$17.5 million were col-lected respectively, and in the São Francisco basin (AL, BA, DF, GO, MG, PE e SE) the total reached was $8.6 million. This tariff is also being charged in 16 basins ran-ging through three states: Sao Paulo, Minas Gerais and Rio de Janeiro, where an additional R$67.3 million was raised last year. Thus, charging for use of watershed was implemented in 19 basins throughout the country, with a total revenue of R$105.8 millions for 2010.

Charging for water use is a tool proposed in the Na-

17 |

Page 18: BMV News 08

| 18

na Política Nacional de Recursos Hídricos e tem o objetivo de estimular o uso racional da água, demonstrando que ela é fi nita e dotada de valor econômico, e gerar recursos para investimentos na recuperação e preservação dos manan-ciais das bacias hidrográfi cas. Fixada a partir de um pacto entre os usuários de água e o comitê de bacia, com apoio técnico da Agência Nacional de Águas (ANA), a cobrança não é um imposto, mas um preço público que funciona como se fosse uma taxa condominial.

Fonte: Ascom/ANA.

Como economizar em casa

Elimine vazamentos e não deixe torneira pingandoO desperdício de uma torneira pingando pouco mais de

uma gota por segundo pode chegar a 46 litros de água, o correspondente a 16 mil e quinhentos litros em um ano. Além disso, em um mês, a quantidade de água que sai por um buraco do tamanho de uma cabeça de alfi nete no encanamento pode chegar a 96 mil litros.

Feche a torneira ao escovar os dentes Ao deixar a torneira aberta, você desperdiça mais de

17 litros de água por vez, ao fi nal de sete escovações, você terá consumido quantidade sufi ciente para suprir as ne-cessidades diárias de uma criança.

Economize água ao lavar a louçaUsar uma bacia cheia de água ou mesmo encher a pró-

pria pia enquanto se ensaboa a louça e abrir a torneira somente para o enxágue pode reduzir o consumo em até 160 litros quando se lava louças por 15 minutos.

Reduza o desperdício no banhoUm banho de ducha por 10 minutos representa em mé-

dia 160 litros de água, mas enquanto se ensaboa você pode deixar o chuveiro fechado. Assim, pode-se economi-zar até 96 litros de água por banho.

Utilize uma vassoura para limpar a calçada Lavar a calçada com uma mangueira por 15 minutos

implica em quase 300 litros de água descendo pelo bueiro da rua. Se esse for um hábito semanal, em 20 anos, esse gasto sobe para mais de 290 mil litros, o sufi ciente para suprir as necessidades diárias de água - para beber - de cento e quarenta e cinco mil pessoas.

Evite desperdícios em empresasQuando se fala em “uso racional da água” , deve-se

pensar na utilização controlada e efi ciente desse recurso,

tional Policy for Water Resources and aims to encoura-ge rational use of water, demonstrating that it is finite and has economic value, as well as to generate resour-ces to be invested in the recovery and preservation of water sources. Determined through a pact between wa-ter users and the basin committee, with technical sup-port from the National Water Agency (ANA), the charge is not a tax but a public tariff that works like a condo-minium fee.

Source: Ascom / ANA.

How to Save Water at Home

Eliminate leaks and do not overlook dripping faucetsThe wastage caused by a leaky faucet dripping at a

little more than one drop per second can add up to 46 liters of water, equivalent to 16,500 thousand liters per year. Moreover, in one month, the amount of water lost through a hole the size of a pinhead in a pipeline can total 96 thousand liters.

Turn off the tap when brushing your teethBy leaving the tap running, you waste more than 17

liters of water at a time, after seven brushings, you have consumed enough to meet the daily needs of a child.

Save water when washing dishesBy using a bucket of water or fi lling the sink while

scrubbing dirty dishes and opening the tap only for rin-sing, you can reduce fuel consumption by up to 160 liters of water for every 15 minutes of washing.

Reduce waste in the bathShowering for 10 minutes represents an average of

160 liters of water, so keep the water closed while soa-ping to save up to 96 liters of water per shower.

Use a broom to clean sidewalksWashing the sidewalk with a hose for 15 minutes re-

sults in almost 300 gallons of water down the drain. If this is a weekly chore, in 20 years, the amount rises to more than 290,000 liters, enough to supply the daily ne-eds of drinking water for one hundred and forty-fi ve thou-sand people.

Avoid waste in enterprisesWhen discussing “water conservation”, controlled and

effi cient use of this valuable resource should be promo-ted, focusing on conservation and reuse. Thus, there are smart ways to amplify and transform both the demand and

Page 19: BMV News 08

19 |

tomando como base medidas de conservação e reutiliza-ção. Assim, há maneiras inteligentes de ampliar e fl exi-bilizar tanto a demanda quanto a oferta de água dentro de ambientes profi ssionais como empresas, consultórios, shoppings centers e escolas, sem comprometer os corpos hídricos por meio de algumas medidas:

Permaneça em dia com a manutenção do sistema hidráulicoÉ importante observar o estado de conservação do sis-

tema hidráulico de um prédio, quando identifi car algum vazamento ou irregularidade, o funcionário deve informar ao setor responsável pela manutenção a fi m de que o pro-blema seja sanado.

Como detectar vazamentosHá alguns procedimentos simples: o teste do hidrôme-

tro e de sucção (que verifi ca o alimentador predial), o teste de vazão (checa reservatórios, registros, tubos e conexões), o teste do corante (detecta vazamentos em bacias sani-tárias), entre outros. Há ainda vazamentos, em torneiras e registros, por exemplo, que podem ser detectados pe-los próprios usuários, a partir de certos sintomas, como manchas de umidade nas paredes ou pisos, barulho de escoamento de água quando não há nenhum ponto de uti-lização aberto, presença de vegetação entre juntas de as-sentamentos dos pisos e aumento súbito do consumo sem causa justifi cada.

 Equipamento Convencional

 

 Consumo

 

 Equipamento Economizador

 

 Consumo

 

 Economia

 Bacia com caixa acoplada 12 L/descarga Bacia VDR 6 L/descarga 50%

Bacia com válvula bem regulada 10 L/descarga Bacia VDR 6 L/descarga 40%

Ducha (água quente/fria) - até 6 mca 0,19 L/seg Restritor de vazão 8 L/min 0,13 L/seg 32%

Ducha (água quente/fria) - 15 a 20 mca 0,34 L/seg Restritor de vazão 8 L/min 0,13 L/seg 62%

Ducha (água quente/fria) - 15 a 20 mca 0,34 L/seg Restritor de vazão 12 L/min 0,20 L/seg 41%

Torneira de pia - até 6 mca 0,23 L/seg Arejador vazão cte (6 L/min) 0,10 L/seg 57%

Torneira de pia - 15 a 20 mca 0,42 L/seg Arejador vazão cte (6 L/min) 0,10 L/seg 76%

Torneira uso geral/tanque - até 6 mca 0,26 L/seg Regulador de vazão 0,13 L/seg 50%

Torneira uso geral/tanque - 15 a 20 mca 0,42 L/seg Regulador de vazão 0,21 L/seg 50%

Torneira uso geral/tanque - até 6 mca 0,26 L/seg Restritor de vazão 0,10 L/seg 62%

Torneira uso geral/tanque - 15 a 20 mca 0,42 L/seg Restritor de vazão 0,10 L/seg 76%

Torneira de jardim - 40 a 50 mca 0,66 L/seg Regulador de vazão 0,33 L/seg 50%

Mictório 2 L/uso Válvula automática 1 L/seg 50%

supply of water within professional environments such as businesses, offi ces, shopping malls and schools, without compromising bodies of water through several measures:

Stay up to date with the maintenance of the hydraulic system

It is important to observe the conservation state of the building’s hydraulic system, and if and once leakages or irregularities have been identifi ed, employees must in-form the department in charge of maintenance so that the problem is resolved.

How to Detect LeaksThere are several simple procedures for detecting le-

aks: testing the water meter and suction (which checks the building feeder), the fl ow test (checks reservoirs, logs, pipes and fi ttings), the dye test (detects leaks in toilets), among others. There may also be leaks in faucets and wa-ter meters, for example, that can be detected by the users themselves, by identifying symptoms such as patches of moisture on walls or fl oors, the sounds of water fl owing when there are no open sources, vegetation growing on joints between fl oors, and surge in consumption without good explanation.

Page 20: BMV News 08

| 20

Certifi cação Ambiental: O Catalisador do Mercado VerdeEnvironmental Certification: Catalyst of the Green Market

Certificação: veracidade e credibilidade que garantem a qualidade exigida pelo mercado

internacional // Certification: reliability and credibility to exceed the quality standards demanded by the

international market

Page 21: BMV News 08

21 |

Nas últimas décadas as questões ambientais vêm des-pertando a atenção de diversos setores da sociedade. Em nível corporativo, com a abertura da economia, o aumento da competitividade e da conscientização dos consumido-res, a variável ambiental assume uma importância cada vez maior. Nas relações comerciais, principalmente inter-nacionais, ela passa a ser decisiva, constituindo-se muitas vezes, num pré-requisito para a realização de negócios.

Desta forma, as organizações passam a incorporar a variável ambiental em suas decisões estratégicas, como forma de obter vantagem competitiva. Esta nova orienta-ção está sendo adotada pelas organizações em geral e de maneira mais acentuada naquelas com perfi l exportador. Assim, a preocupação com o meio ambiente passa a se constituir em uma nova oportunidade de mercado ao invés de uma barreira comercial.

Uma das maneiras de declarar à sociedade que as em-presas possuem uma prática ambientalmente correta é a certifi cação, que é voluntária e, muitas vezes, reconhecida internacionalmente.

Certifi cação é a declaração formal de veracidade, emi-tida por entidade que possua credibilidade e autoridade legal ou moral. Ela deve ser formal, isto é, deve ser feita seguindo procedimento específi co e deve ser materializada em documento. A certifi cação deve declarar ou dar a en-tender, explicitamente, que determinado objeto, status ou evento é verdadeiro. Deve ser emitida por instituição que tenha fé pública, isto é, que tenha credibilidade perante a sociedade. Essa credibilidade pode ser instituida por lei ou decorrente de aceitação social.

De acordo com Giovannini Luigi (1999), a “Gestão am-biental tornou-se moeda forte”, tanto para o mercado in-terno, como, principalmente, para a inserção no mercado internacional e exigência para fi nanciamentos. Logo, várias empresas passam a adotar práticas ambientais como marke-ting, visando melhorar a imagem e suprir uma exigência de um mercado globalizado.

É importante frisar que as simples práticas de controle, prevenção e revisão de processos não signifi cam que essas empresas pratiquem a gestão ambiental. O conceito de Ges-tão Ambiental é mais abrangente, é mudança de postura, de modos de pensar e agir envolvendo todos os aspectos orga-nizacionais. Assim, a gestão ambiental não se restringe ao aspecto interno da organização, vai além, rompe barreiras e impõe mudanças de atitudes em todas as demais envolvidas.

D’Avignon (1996) defi ne “Gestão Ambiental” como a inte-gração do controle ambiental na gestão administrativa, onde “os parâmetros relacionados ao meio ambiente passam a ser levados em conta no planejamento estratégico, no processo produtivo, na distribuição e disposição fi nal do produto”.

In recent decades environmental issues have attracted the attention of various sectors of society. At a corporate level, with a more open economy, increasing competitive-ness and consumer awareness, the environmental varia-ble has become of inestimable importance. In commerce and trade, especially international, it has become decisi-ve, often a prerequisite for doing business.

Thus, organizations are beginning to incorporate this environmental variable into their strategic decisions as a tactical way to gain competitive advantage. This new orientation is being adopted by organizations, in general, and even more so in those with a strong exportation por-tfolio. Thus, concern for the environment is turning out to be a new market opportunity rather than a trade barrier.

One way of declaring to the world that a company is environmentally correct is through certifi cation, which is voluntary, and often internationally recognized.

Certifi cation is a formal declaration of authenticity, is-sued by an entity that has credibility and moral or legal authority. It is formal, i.e. it must be done following a spe-cifi c procedure and should be embodied in a document. Certifi cation states or implies explicitly that a particular object, event or status is true. Thus, it must be issued by a public institution that acts in good faith, in other words, that is credible to society. That credibility can be institu-ted by law or as a result of social acceptance.

According to Giovannini Luigi (1999), “Environmen-tal management has become a strong currency,” for the domestic market, as well as, for insertion into the inter-national market and for obtaining fi nancing. Soon, many companies will adopt environmental practices as a ma-rketing too, to improve their image and meet the require-ments of the globalized market.

It is important to note that practices of control, pre-vention and processes review alone do not imply that these companies commit to environmental stewardship. The concept of environmental management is more com-prehensive, it is a change of attitude, way of thinking and actions involving all organizational aspects. Thus, environmental management is not restricted to the in-ner aspects of the organization. It goes further, breaking barriers and changing attitudes, imposing on all persons involved.

D’Avignon (1996) defi nes “environmental manage-ment” as the integration of environmental control in ad-ministration, where “parameters related to the environ-ment are to be taken into account in strategic planning, in the production process, in distribution and in fi nal dis-posal of the product “.

In Brazil, a relevant example of adherence to certifi ca-

Page 22: BMV News 08

| 22

No Brasil um exemplo relevante de adesão à certifi ca-ção é o setor moveleiro, que diante das exigências ambien-tais internacionais passou a adotar o selo verde, já que as demandas internacionais para este setor, de maneira geral, têm se pautado na preferência por produtos que demons-trem respeitabilidade ao meio ambiente no seu processo de produção ou abrangendo toda a cadeia produtiva.

A aceitação de selos certifi cadores pelo consumidor é garantida pela confi ança depositada no emitente do selo. Daí a importância de a agência normatizadora internacio-nal, ou de grande prestígio no mercado, fator imprescindí-vel na distinção entre auto-declaração e certifi cação.

A certifi cação é uma garantia de origem que serve tam-bém para orientar o comprador atacadista ou varejista a escolher um produto diferenciado e com valor agregado, capaz de conquistar um público mais exigente e, assim, abrir novos mercados. Ao mesmo tempo, permite ao consu-midor consciente a opção de um produto que não degrada o meio ambiente e contribui para o desenvolvimento social e econômico das comunidades locais.

O Standard Brasil Mata Viva (BMV), representa a im-plantação de um inovador modelo de produção, baseado na sustentabilidade cujo resultado é a preservação dos biomas, da biodiversidade e a manutenção dos serviços ambientais prestados pelos ecossistemas. Projetos implantados sob o padrão Brasil Mata Viva requerem o atendimento de rigoro-sos critérios de elegibilidade e seguem criterioso processo de implementação sob constante monitoramento de modo que os tornam passíveis de certifi cação. Assim, o processo de cer-tifi cação deve assegurar a manutenção da fl oresta, bem como o emprego e a atividade econômica que ela proporciona.

A concepção do Standard BMV alinhado aos padrões internacionais concernentes à sustentabilidade ambiental e responsabilidade social, dentro de um modelo economi-camente viável, permitiu o estabelecimento do Selo Brasil Mata Viva de Sustentabilidade, que já se encontra em pro-cesso de desenvolvimento e acreditação.

A obtenção de tal certifi cação constitui uma etapa impor-tante no processo de comunicação com o mercado mundial, ao atender aos padrões internacionalmente reconhecidos, instituindo um mecanismo seguro de padronização e apli-cabilidade do Standard Brasil Mata Viva em larga escala. Portanto, a certifi cação do Selo Brasil Mata Viva de Susten-tabilidade vai funcionar como um catalisador do processo de reconhecimento e aceitação mundial do Standard BMV, potencializando a comercialização dos Créditos de Susten-tabilidade Brasil Mata Viva no mercado internacional.

tion is the furniture sector, which began to adopt a green seal so as to meet the international demands whereby the buyer, in general, has demonstrated a preference for pro-ducts that are made respecting the environment in their production process and / or in the entirety of the produc-tion chain.

In this case, acceptance of the certifi cation seal is en-sured by the trust that the issuer itself has placed on the seal. Hence the importance of an international regulatory agency, or of great prestige in the market, which is the main distinction between self-proclamation and certifi -cation.

Certifi cation is a guarantee of precedence that also serves as a guide to the retail or wholesale buyer to choose a differentiated product, with value added, that can reach a more demanding public and thus open new markets. At the same time, it allows the conscious consumer to opt for a product that does not degrade the environment and that contributes to social and economic development of local communities.

The Brasil Mata Viva Standard (BMV), represents the implementation of an innovative production model, based on sustainability, which results in the preservation of bio-mes, biodiversity and the conservation of the environmen-tal services provided by ecosystems. Projects implemented under the standard Brasil Mata Viva Standard require the fulfi llment of a stringent eligibility criteria, and follow an elaborate implementation process with constant monito-ring, eventually leading to certifi cation. Thus, the certifi -cation process foresees maintenance of the forest as well as of employment and the economic activity it provides.

The idea behind the BMV Standard, aligned with interna-tional standards for environmental sustainability and social responsibility, within an economically viable model, allowed the creation of the Brasil Mata Viva Sustainability Seal, whi-ch is already under development and accreditation.

Obtaining this certifi cation is an important step in the process of communicating to world markets, reaching internationally recognized standards, establishing a safe larger scale mechanism for standardization and applica-bility of the Brasil Mata Viva Standard. Hence, the Brasil Mata Viva Sustainability Seal will serve as a catalyst for global recognition and acceptance of the BMV Standard, increasing the commercialization of Brasil Mata Viva Sus-tainability Credits in the international market.

Rildo Santana do Nascimento Eng. Agrônomo da N&S Agriconsult

Agronomist N&S Agriconsult

Page 23: BMV News 08

23 |

A pecuária seletiva vem passando por um momento de as-censão e notoriedade, não apenas em Goiás, mas em todo o Brasil. É evidente o interesse que criadores vêm demonstrando em aprimorar seus plantéis e muitos começam a se interessar pela atividade que, além de lucrativa, pode ser muito prazerosa.

Ano passado, surgiu a Nelore Mabra, fundada pelo empresário do ramo farmacêutico Marinho Braga, com uma sede em Nazário e outra em Anicuns, interior de Goiás. “Há alguns anos, a criação extensiva de gado de corte tem sido uma atividade desenvolvida em minhas fazendas. Com nossa adesão ao Projeto Brasil Mata Viva, minhas terras se tornaram projeto piloto para modelo de preservação e recomposição ambiental, trazendo transformações no modelo produtivo de criação de gado”, explica Braga.

Com a implantação da tecnologia do sistema “Voisin”, a uti-lização das pastagens foi otimizada e a produtividade aumentou. Antenado com as mudanças que hoje acontecem constantemen-te em todos os segmentos, Marinho Braga passou a ter contato direto com a criação do Gado Nelore de Elite e melhoramento genético. Reconheceu aí a oportunidade de aliar uma atividade lucrativa com a satisfação e o prazer.

Segundo Braga, o investimento e o retorno não são apenas fi -nanceiro, mas principalmente pessoal e motivacional. “A família nelorista é unida, cooperativa e entusiasmada”. Hoje, Braga se divide entre sua fábrica de medicamentos e a Nelore Mabra. Se-guindo o mesmo princípio que aplica em suas empresas, ou seja, de que qualidade não é diferencial e sim obrigação, o plantel da Nelore Mabra já apresenta-se hoje como a grande promessa para muito em breve ser reconhecida como um dos melhores plantéis do Estado e do país.

A contratação de uma assessoria profi ssional e efi ciente foi determinante. Com competência e comprometimento, profi ssio-nais gabaritados como veterinários, técnicos e cuidadores passa-ram a fazer parte. Os destaques hoje são os exemplares de des-taque da raça nelore, pertencentes aos mais importantes grupos genéticos em evidência.

Atualmente, o mercado exige mais que quantidade, qualida-de crescente e melhoria contínua da raça. E é isso que a Nelore Mabra vem demonstrando, por meio de compromissos com lei-lões e eventos de que participa. De acordo com Marinho Braga, além da alegria de ingressar-se na família nelorista, o que mais o tem motivado é, além de tudo, a oportunidade de fazer grandes amigos, aumentar seu campo de relacionamento com pessoas motivadas, agregando valor para a pecuária seletiva de Goiás. “A base de tudo na vida pessoal e profi ssional de qualquer pessoa ou empresa parte da competência, determinação e confi ança. Esses são os valores que norteiam Nelore Mabra”, conclui Braga.

Selective animal husbandry is at a high and is becoming in-creasingly renowned, not only in Goiás, but also all over Brazil. Breeders have shown great enthusiasm in improving their herds. Others are beginning to show an interest in the activity, which is not only profi table, but also very pleasurable.

Last year, Nellore Mabra was launched. It was founded by pharmaceutical entrepreneur Marinho Braga, and has head-quarters in Nazario and in Anicuns, in the countryside of Goiás. “For many years, we have practiced extensive cattle breeding in my farms. Since joining Brasil Mata Viva, my land has become the pilot project model for preservation and environmental res-toration, causing enormous transformations in productive lives-tock rearing”, he explains.

Through the use of the “Voisin” system, grazing pastures have been optimized and productivity increased. Tuned into changes that are constantly taking place in all segments today, Marinho Braga started to have direct contact with Elite Nelore Cattle and genetically improved breeds. He saw here an opportunity to com-bine a profi table activity with satisfaction and pleasure.

According to Braga, investments and returns are not only fi -nancial but also, and especially, personal and motivational. “The Nellore family is tightly knit, cooperative and enthusiastic.” To-day, Braga divides his time between its pharmaceutical business and Nellore Mabra. Always backing himself with the same prin-ciple that he applies in his companies, namely, that quality is not only for the purpose of setting us apart form the competition; it is also an obligation. Nellore Mabra is already today a great promise soon to be recognized with one of the best lineups of the State and the country.

Hiring professionals with expertise and effi cient advice has been decisive. With competence and commitment, skilled pro-fessionals such as veterinarians, technicians and caregivers have already joined us. Outstanding examples of the Nello-re breed today come from the most important genetic groups seen thus far.

Currently, the market demands more than quantity, increa-sing quality and continuous improvement of the breed. And that’s what Nellore Mabra has been demonstrating, through its com-mitments in auctions and events in which it has been involved. According to Marinho Braga, as well as the joy of joining the Nellore family, the opportunity to make great friends, increase his network of relationships with motivated people, and add value to selective livestock in Goiás, has been his greatest motivation. “The basis for everything in the personal and professional life of any person or company is competence, determination and trust. These are the values that drive Nellore Mabra”, he concludes.

Preservação ambiental: a vez do Nelore Mabra

INFORME PUBLICITÁRIO

Environmental preservation: Nellore Mabra’s Turn

Marinho Braga: Determinação

e confi ança, são os valores que norteiam

Nelore Mabra//Marinho Braga: Determination

and confi dence are the values

that guide Nellore Mabra

Page 24: BMV News 08

| 24

SGPA adota Padrão Brasil Mata Vivae lança Programa Goiás Sustentável

SGPA adopts the Brasil Mata Viva Standard and launches the Sustainable

Goias Program Pelo projeto, produtores rurais goianos receberão assistência técnica, capacitação e conhecimento para garantir seu lugar no mercado. // Through the project, rural producers from the state of Goiás will receive technical assistance, capacitation and knowledge to guarantee their spot in the market

Com o objetivo de promover o desenvolvimento sus-tentável da região e com base na valorização dos serviços ambientais prestados pelas reservas fl orestais, a Sociedade Goiana de Pecuária e Agricultura, SGPA, lançou o Programa Goiás Sustentável de geração de Ativos Sustentáveis com

With the objective of promoting sustainable development in the region and propped on the principle of valuing envi-ronmental services provided by forest reserves, the Socie-dade Goiana de Pecuária e Agricultura, Society for Agricul-ture and Livestock, SGPA, launched the Sustainable Goias

Page 25: BMV News 08

25 |

base no Padrão Brasil Mata Viva (BMV). O convênio assina-do com a IMEI Consultoria Ambiental, empresa idealizadora do Padrão BMV, tem como principal função incrementar o crescimento do setor agropecuário no Estado e criar condi-ções para que trabalhadores, produtores e famílias rurais conheçam um novo modelo de desenvolvimento, baseado na sustentabilidade, preservação, incremento da renda, da tecnologia e da produção.

O foco estratégico do programa visa promover ações que conciliem políticas de combate às mudanças climáticas, pre-servando e conservando a biodiversidade do Cerrado e de-senvolvendo sustentavelmente as comunidades rurais. Pelo Goiás Sustentável, o produtor rural receberá assistência téc-nica intensiva, capacitação e conhecimento, garantindo a sua inserção no mercado. Além disso, o programa também vai viabilizar o escoamento da produção e organizar as cadeias produtivas em conjunto com os agricultores que recebem apoio técnico. Faz parte ainda a estruturação dos arranjos produtivos segundos as vocações identifi cadas, considerando a viabilidade técnica, econômica e ambiental com uma pro-posta consistente de rentabilidade das propriedades rurais.

O Programa – O Padrão Brasil Mata Viva nasceu de uma articulação de pessoas e instituições pela busca de um mo-delo de sustentabilidade que alinhasse os elos ambiental, social e econômico de forma inteligente; e que tivesse como resultado um modelo sustentável focado na preservação da vida e valorização do trabalho do homem que vive próximo às áreas rurais e de preservação.

Foi trabalhado o reconhecimento do modelo junto as autoridades públicas, comunidade científi ca, representa-da pela Universidade do Estado de São Paulo, através da FEPAF; e instituições internacionais a exemplo da Markit, maior registradora de títulos do mercado voluntário do mun-do. Um dos resultados desse modelo é a geração de títulos ambientais, provenientes das áreas de reserva, pela esto-cagem de carbono oriunda do desmatamento evitado, ou REDD como é conhecido no mercado de carbono, que por sua vez são transacionáveis. Os recursos provenientes das vendas destes títulos são investidos parte na propriedade do ocupante da área rural e parte é destinada a um investimen-to coletivo de forma a propiciar a sustentabilidade na matriz produtiva local.

O Brasil Mata Viva (BMV standard) é um padrão de cer-tifi cação do mercado voluntário de Títulos Ambientais de sustentabilidade que apresenta uma nova solução ao mer-cado de carbono. O resultado da aplicação da metodologia proposta pelo Padrão Brasil Mata Viva resulta em benefícios às comunidades que vivem em áreas de preservação, por meio da geração de renda e dinamização das atividades.

Program of sustainable asset generation through the Brasil Mata Viva Standard (BMV). This partnership, secured with IMEI Environmental Consulting, the founding company of the BMV Standard, aims to increase the growth of the agricultural sector in the state and to create conditions for workers, farmers and rural families to learn more about this new model of development based on sustainability, conser-vation, income, technology and produce generation.

The strategic focus of the program is to promote actions that reconcile policies for combating climate change, pre-serving and maintaining biodiversity in the Cerrado and sustainable rural community development. Through the Sustainable Goias Program, farmers will receive extensive technical assistance, training and know-how, ensuring their integration into the market. In addition, the program will also facilitate the fl ow of produce and the organization of su-pply chains, with other farmers receiving technical support. Another aspect of the program is that the productive ma-trices are structured according to specifi c attributions and vocations identifi ed, and consider the technical, economic and environmental viability when determining a consistent proposal that will lead the farms to profi tability.

The Program - The Brasil Mata Viva Standard emerged from people and institutions working together to fi nd a sus-tainability model that could align environmental, social and economic needs intelligently, and that would result in a sus-tainable model focused on preservation of life and recogni-tion of the value of the work of the farmer who lives near the rural and preservation areas.

The aim was to obtain recognition of the model by public authorities and by the scientifi c community represented by the University of São Paulo, through FEPAF and by inter-national institutions such as Markit, the largest registry of voluntary market credits in the world. One of the outcomes of this model was the creation of environmental titles, from the storage of carbon derived from the avoided deforestation in the reserve areas or, as they are commonly referred to in the carbon market, REDD, which in turn, are also tradable. The proceeds from the sale of these securities are partly in-vested in the property of rural occupant, and partly directed towards a collective investment that favors sustainability of the local production system.

Brasil Mata Viva (BMV standard), a certifi cation standard used for the voluntary market of environmental sustainabi-lity titles, presents a new solution for the carbon market. The result of applying the methodology proposed by the Bra-sil Mata Viva Standard is benefi ts to communities living in conservation areas, through income generation and boosting local activities.

Page 26: BMV News 08

| 26

Rica

rdo

Yano

Ricardo Yano

Por Rimene Amaral

Page 27: BMV News 08

27 |

Engenheiro civil por formação, agropecuarista por vocação, o presidente da Sociedade Goiana de Pecuária e Agricultura – SGPA, Ricardo Yano, apoia a iniciativa dos produtores rurais goianos de adotar o Padrão Brasil Mata Viva. Com uma visão futurista quando o assunto é desenvolvimento sustentável, Yano defende a preservação ambiental e desabafa: “O produtor rural não aceita mais ser taxado de bandido”.. // A civil engineer by practice, agriculturist by vocation, president of the Sociedade Goiana de Pecuária e Agricultura, Society of Livestock and Agriculture of Goias – SGPA, Ricardo Yano, vehemently supports the initiative of local farmers in adopting the Brasil Mata Viva Standard. With a futuristic vision when it comes to sustainable development, environmental preservation advocate, Yano, vents: “Farmers no longer accept being labeled villains. “

O que levou a SGPA a fazer essa parceria?A parceria vai ao encontro da visão das entidades liga-

das ao agronegócio. Nós entendemos que o produtor rural tem que ter a sua responsabilidade com o meio ambiente. É uma obrigação! Essa consciência de preservação já existe e o produtor rural sabe que precisa disso. Essa parceria pre-tende ainda chamar a atenção da sociedade em geral para a necessidade de todos fazerem a sua parte. Todos devem ser responsáveis pela preservação.

Durente muito tempo, produtores rurais, principalemnte pecuaristas, eram vistos com olhos tortos por organismos defensores do meio ambiente. Isso por causa dos desma-tamentos para a pastagem. Com o Padrão Brasil Mata Viva essa visão muda?

Tem que mudar, mesmo porque não aceitamos essa po-sição de que somos os bandidos da história. Se tem alguém que precisa preservar, esse alguém é o produtor rural. E mais que o dever pela necessidade que se tem, é lei! E, mui-tas vezes, por falta de informação, a culpa acaba sobrando para o produtor rural, que entende tudo isso, mas não aceita mais ser taxado de bandido. Através dessa parceria fi rmada com o Brasil Mata Viva, o produtor rural vai saber mais, vai entender sobre as suas, as nossas obrigações e, assim, re-cuperar o prestígio.

Agricultura e pecuária interagindo com o meio ambiente. Como vai se dar isso?

O produtor está cada vez mais preparado para essa par-ceria com o meio ambiente. Ele está entendendo que pre-cisa haver um equilíbrio entre o seu trabalho de produção e o meio ambiente. Hoje em dia, o produtor rural pensa mil vezes antes de derrubar uma árvore. Ele quer recuperar as nascentes, quer aumentar a área de preservação, usando técnicas e conhecimentos adquiridos. São muitas questões

What led SGPA to propose this partnership?The partnership fulfi lls the vision of all entities invol-

ved in the agribusiness. We understand that farmers must assume their responsibility for the environment. It is their obligation! This conscientiousness towards preservation already exists and farmers know they need it. This partner-ship also aims to draw society as a whole’s attention the need for each individual to do their part. Everyone should be responsible for preservation.

For a long time, environmental advocates regarded farmers and especially ranchers with negativity. This was because of deforestation for the purpose of pastures. Will the Brasil Mata Viva Standard change this point of view change?

It must change because we do not accept to be put in the position of villains in this story. If there is one person that must start preserving, it is the farmer. It is more than a desire or duty; it is the law! And often, for lack information, the farmer, who understands all this but no longer accepts being labeled a villain, is left to blame. Through this part-nership with Brasil Mata Viva, farmers will know more, will understand their, our obligations, and thus regain prestige.

Agriculture and livestock interacting with the environ-ment. How will that work?

The producer is as ready as ever to partner with the envi-ronment. He understands that there must be a balance be-tween production and the environment. Today, the farmer thinks a thousand times before felling. He wants to restore freshwater springs, to enhance his conservation area, using new techniques and knowledge obtained. There are many areas that need better results, to increase production and

Page 28: BMV News 08

| 28

que mostram a necessidade que temos de ter mais resul-tados, de ter uma produção maior e com mais qualidade, agredindo menos o meio ambiente. Podemos, sim, produzir mais numa mesma área, harmonizando o trabalho do campo com a proteção ambiental.

Como o senhor acredita que essa nova forma de desen-volvimento sustentável pode mudar a consciência do produ-tor rural?

Ou muda por bem ou muda por mal. Ou procuramos a solução com coerência ou a natrureza fará dará o troco, não como vingança, mas como consequência das ações do ho-mem. Esta cada vez maior a consciência ecológica do ho-mem. O mundo todo tem se voltado, e cada vez mais, para a necessidade de preservação. E nós também procuramos técnicas de preservação, programas inteligentes, como o do Brasil Mata Viva. Imagine só: um produtor rural obtendo uma renda para presevar o que está na sua propriedade! Ele será o maior fi scalizador, o maior interessado em que tudo isso dê certo. Isso já é uma realidade no mundo inteiro. Preservação é um grande projeto e quando falamos em par-ceria, podemos alcançar e atender mais e mais produtores.

Um produtor que tinha como renda exclusivamente a

criação de gado agora poderá ter uma renda a mais. Isso dá mais crédito ao programa?

Sem dúvida! Teremos um fi scal natural que não vai dei-xar ninguém destruir o que está preservado. Aliás, com esse projeto, o produtor rural vai querer ampliar sua área de pre-servação por saber que ela lhe trará mais renda, além de ajudar a equilibrar o sistema. Os dois lados saem ganhando. Seremos mais produtivos, deixando uma área de preserva-ção maior e com uma fi scali-zação muito mais efi caz, que é o próprio dono da área.

Sobre o Padrão Brasil Mata Viva, qual é a visão da SGPA?

O Padrão Brasil Mata Viva é excepcional! Um programa como esse, feito por quem entende e acredita no nosso país, não tem como ser con-testado. Com esse trabalho teremos grandes resultados positivos em prol do desen-volvimento sustentável não apenas no Brasil, mas no mundo todo.

improve quality, whilst diminishing the impacts on the en-vironment. Yes, we can produce more in the same size area, and harmonize and environmental protection.

How, in your opinion, will this new type of sustainable development change the farmer’s way of thinking?

The can change on good terms or bad; either way they will change. Either we fi nd a coherent solution or nature will do so with its own hands, not as revenge, but as a consequence of man’s actions. Man’s environmental awa-reness is growing. The whole world is moving towards, is working to attend to the need to preserve. And we are also constantly studying and looking for preservation techni-ques, intelligent programs, such as Brasil Mata Viva. Can you imagine?.. A farmer receiving an income for preserving what is on his own property! He will be the biggest wa-tchdog, the highest stakeholder for it all to work out. This is already a reality worldwide. Preservation is a big project and when we look at this partnership, we realize that we can reach and serve more and more producers.

A producer who previously survived exclusively on in-

come from livestock can now have an additional income. Does this gives the program greater credibility?

Absolutely! We will have a natural guardian that will allow anyone to destroy what has been preserved. Moreo-ver, with this project, farmers will want to expand their area of preservation knowing that it will bring more inco-me and help to balance the ecosystem. Everyone wins. We will be more productive, creating a larger conservation

area with the most effective supervisor, the actual owner of the area.

How does SGPA view the Brasil Mata Viva Standard?

The Brasil Mata Viva Standard is exceptional! A program like this, created by people who understand and believe in our country, just can’t be challenged. From this work will come major positive results for sustaina-ble development, not only in Brazil, but worldwide.

Page 29: BMV News 08

29 |

IDESAINSTITUTO DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO E SÓCIO-AMBIENTAL

Atuando junto ao IBAMA-GO na estruturação das bases do corredor

de biodiversidade Araguaia.

• Captação e gestão de recursos do Brasil e exterior para Pagamentos de Serviços Ambientais;

• Caracterização de propriedades para valorização dos Serviços Ambientais;

• Inventário de Neutralização de emissão de Gases de Efeito Estufa GEE e sequestro de carbono de áreas rurais e empresas;

• Metodologia de Planejamento e Monitoramento de Atividades Produtivas de áreas Rurais;

• Orientação na aplicação de metodologias de produção sustentável;

• Orientação de empresas e organizações de mecanismos e processos de adequação ambiental.

O que fazemos

Fone: +55 62 9972-7953e-mail: [email protected]

Page 30: BMV News 08

| 30

A criação de Unidades de Conservação tem sido uma estratégia governamental de garantir a proteção e manu-tenção de alguns ecossistemas importantes para a sobre-vivência das espécies. Manter essas áreas livres das pres-sões antrópicas torna-se um desafi o para as instituições públicas e privadas, com seus poucos recursos humanos e enfretamento dos muitos confl itos institucionais.

As ocupações humanas, a mineração, o desmatamento acelerado no entorno das áreas protegidas, a criação de assentamentos agrários, a criação extensiva de bovinos, a caça e a pesca predatórias fazem parte desse grande leque de atividades que transformam as áreas de Unidades de Conservação em verdadeiras ilhas de fl orestas num mar de destruição.

Algumas unidades de conservação têm um desafi o de conciliar a necessidade de preservar com a necessidade de produzir e aproveitar os recursos disponíveis para produção de bens de consumo.

A lei 9985, de 18 de julho de 2000, criou o Sistema Nacional de Unidade de Conservação, SNUC. É esta lei que defi ne os tipos de Unidades de Conservação (UC) exis-tentes no Brasil e quais os seus objetivos. Dos doze tipos de UCs, cinco são de Proteção Integral, ou seja, restringem

The creation of units of conservation has been a govern-ment strategy for ensuring the protection and preservation of the ecosystems that are most important to the survival of nu-merous species. Removing anthropogenic pressures is a great challenge for public and private institutions because of limi-ted human resources and institutional confl icts of interests involved.

Human occupation, mining, accelerated deforestation in the vicinity of protected areas, land invasions, extensive cattle breeding, predatory hunting and fi shing, are all part of the wide range of activities that transform the conservation units into true-to-life forest islands, in the middle of a vast sea of destruction.

Some protected areas have an even greater challenge, for they must balance the need to preserve with the need to pro-duce and use only the available resources to produce consu-mer goods.

Statute 9985 of July 18, 2000, created the Sistema Na-cional de Unidade de Conservação, SNUC, National Conser-vation Unit System. This law defi nes the types of conservation units (CU) in Brazil and what their specifi c goals are. Of the twelve types of PAs, fi ve are for Integral Protection, and res-trict activities that can be conducted within them. Among the-

Desafi os na gestão de uma UC na Amazônia: o caso da APA do Igarapé Gelado

Challenges in managing a Conservation Unit in the Amazon: the EPA Igarapé

Gelado CaseAções humanas e a conciliação da preservação com o desenvolvimento são os maiores desafios de uma unidade de conservação na Amazônia. // Human impacts and harmonizing preservation with development are the main challenges of an Amazon conservation unit.

Page 31: BMV News 08

31 |

as atividades que podem ser efetuadas no seu interior, es-tão entre elas os Parques Nacionais (PARNA), as Reservas Biológicas (REBIO), as Estações Ecológicas (ESEC), os Monumentos Naturais e os Refúgios da Vida Silvestre. O segundo tipo são as UCs de Uso Sustentável que permitem utilizar os recursos disponíveis no seu interior, desde que regulado por autorização do seu órgão gestor. Estão entre elas as Áreas de Proteção Ambiental (APA), as Florestas Nacionais (Flonas), as Reservas Extrativistas (Resex), as Áreas de Relevante Interesse Ecológico (Arie), as Reservas de Fauna, as Reservas de Desenvolvimento Sustentável e as Reservas Particulares do Patrimônio Natural (RPPNs).

Localizado no sudeste do Estado do Pará, esse conjunto de Unidades de Conservação é composto por cinco Uni-dades de Conservação Federais, a Área de Proteção Am-biental do Igarapé Gelado (APAIG), as Florestas Nacionais de Carajás (FLONACA), do Tapirapé Aquiri (FLONATA), do Itacaiúnas (FLONITA) e a Reserva Biológica do Tapirapé (REBIO), além da Terra Indíge-na Xincrin do Catete. Ao todo, essas unidades compreendem mais de 1.200.000ha de áreas protegidas na Amazônia.

As primeiras unidades do mosaico foram criadas. As ou-tras só foram criadas em 1998, depois da privatização da Com-panhia Vale do Rio Doce. En-quanto a empresa era estatal, ela deteve a posse da área da FLONACA, pois nela se con-centram as minas de Ferro da Serra Norte e Serra Sul. No decreto de criação das unida-des existe uma obrigatoriedade para a Vale do Rio Doce apoiar as atividades de proteção dessas UCs. Por isso, a empresa mantém um convênio com o ICMBio, que garante apoio logístico.

O mosaico possui uma rica diversidade biológica, sendo que algumas espécies são endêmicas da região.

Fonte: ICMBio/2010

se are National Parks (PARNA), Biological Reserves (REBIO), Ecological Stations (ESEC), Natural Monuments and Wildlife Refuges. The second type is comprised of the PAs for sustai-nable use that permit the use of the resources within them, as long as this use is regulated and authorized by local agencies. This includes Environmental Protection Areas (APA), Natio-nal Forests (fl onas), the Extraction Reserves (Resex), Areas of Ecological Interest (Arie), Wildlife Reserves, Sustainable Development Reserves and the Natural Heritage Private Re-serves (RPPNs).

Located in the southeast of Pará state, this set of pro-tected areas consists of fi ve Federal Conservation Units, the Environmental Protection Area of Igarapé Gelado (APAIG), the National Forests of Carajás (FLONACA), of Tapirapé Aquiri (FLONATA), of Itacaiúnas (FLONITA), the Biological Reserve of Tapirapé (REBIO), and the land of the indigenous people of the Xincrin Catete. Altogether, these units make up more than

1.200.000ha of protected areas in the Amazon.

The fi rst units of this mosaic were created in 1989 and were APAIG, FLONATA and REBIO. The other two units, FLONACA and FLONITA were only created in 1998, after the privatization of Companhia Vale do Rio Doce. When it was still a state-run com-pany, it had ownership rights of FLONACA as on it were located the iron mines of Ferro da Serra Norte and Serra Sul. The decree that established the units requi-red Vale do Rio Doce to support

activities for the protection of these reserves. To do so, the company made an agreement with ICMBio, to ensure logisti-cal assistance.

The mosaic is rich in biological diversity both in terms of fauna, fl ora as well as, in species endemic to the region.

The mosaic region has characteristics that differentiate it from all other regions of the Amazon. In it, there are two

Page 32: BMV News 08

| 32

A região do mosaico possui características que o dife-renciam de outras regiões da Amazônia. Nele existem dois ecossistemas distintos que convivem em harmonia: as áreas de fl orestas ombrófi las e a savana metalófi la, mais conhe-cida como canga. É nas áreas onde está localizada a canga que estão concentradas as jazidas de ferro de Carajás.

A APA do Igarapé GeladoA Área de Proteção Ambiental do Igarapé Gelado,

APAIG, é uma Unidade de Conservação defi nida pelo SNUC (Lei 9985/2000) de Uso Sustentável. Foi criada em 05 de maio de 1989 com 21.600ha, tendo como objetivos a con-ciliação entre a produção, caracterizando suas atividades como agricultura familiar, e a preservação necessária para manter as características ecossistêmicas da Unidade.

Histórico da OcupaçãoOs pioneiros da ocupação da APA contam que em 1985

um grupo de agricultores, membros do Sindicato dos Tra-balhadores Rurais (STR) de Curionópolis, ocupou a área cuja posse ainda era da estatal Companhia Vale do Rio Doce (CVRD). A empresa travou uma luta com os agricultores ru-rais, mas em 1989 o Governo Federal criou a Unidade de Conservação garantindo a posse dos lotes aos agricultores. No início eram cerca de duzentas famílias. Em 1998, quan-do foi realizado o diagnóstico da área, existiam 191 lotes com uma área ocupada de 10.103ha. Nesse mesmo ano foi realizado um zoneamento, estabelecendo a área ocupada pe-las atividades agrícolas e a Zona de Vida Silvestre da Unida-de. Nessa área só são permitidas atividades de uso indireto, como pesquisa científi ca e aquelas com fi ns educacionais.

A partir de 2004, o IBAMA realizou um diagnóstico na APAIG e iniciou alguns projetos, como o Projeto de Alterna-tivas ao Desmatamento e as Queimadas, PADEQ, que durou de 2005 a 2008. A partir daí traçou-se as metas de queima-da zero e desmatamento zero, juntamente com a comunida-de de agricultores representada pela Associação Comunitá-ria dos Agricultores da APA do Igarapé Gelado, APROAPA, e pela Associação das Mulheres Camponesas Filhas da Terra.

distinct ecosystems that live together in harmony: the rainfo-rests and the metalophilus savannah, better known as canga, a specifi c type of vegetation occurring in rocky soil with high content of iron in its composition. In the areas where canga are located, there are usually deposits of Carajas iron.

EPA Igarapé GeladoThe Environmental Protection Area of Igarapé Gelado,

APAIG, is a conservation area determined by SNUC (Law 9985/2000) as for Sustainable Use. It was created on May 5, 1989, through Federal Decree No. 97,718, with an area of 21.600ha, to reconcile the production undertaken by local agriculturist families, characterized as farmer families, and the preservation needed to maintain the ecosystem unit cha-racteristics.

History of OccupationThe pioneer occupants of the EPA report that in 1985 a

group of farmers, members of the Rural Workers Union (Sin-dicato dos Trabalhadores Rurais - STR) of Curionópolis, oc-cupied the area, which was still property of the state-owned Companhia Vale do Rio Doce, CVRD. The company waged a struggle, but in 1989 the Federal Government created the Conservation Unit conceding ownership of the land to the farmers. At fi rst there were about two hundred families. By 1998, when the area was surveyed, there were already 191 lots with a footprint of 10.103ha. That same year, zoning occurred, and the area occupied by agricultural activities and the Zone of Wildlife Unit established. In this area, only activi-ties with indirect use are permitted, such as those of scientifi c research and educational purposes.

As of 2004, IBAMA surveyed the APAIG and launched pro-jects such as the Project for Alternatives to Deforestation and forest fi res, PADEQ, which operated from 2005 to 2008. From these activities, the “zero-burning” and “zero-deforestation” campaign goals were developed, with the participation of the farming community represented by two associations: the Com-munity Association of Country Women Daughters of the Earth (Associação das Mulheres Camponesas Filhas da Terra).

Page 33: BMV News 08

33 |

Projetos em Execução na APAIGEm 2008, diante das difi culdades enfrentadas pelos

agricultores na área educacional, não havia escola regu-lar de ensino médio na região. Em reunião entre as asso-ciações dos agricultores e o gestor da unidade foi plane-jada a instalação de uma Escola Família Agrícola, EFA, na APAIG. Uma escola que trabalha com a Pedagogia da Alternância, possibilitando aos alunos um período de vivência na escola e outro no lote, aplicando os co-nhecimentos adquiridos em aula. Mas devido a al-gumas limitações, a esco-la não pode ser instalada. Foi aí que surgiu no cená-rio a Fundação Vale, com um projeto que envolve a instalação de uma Escola Técnica, apoio à produção, verticalização da produção, assistência técnica, acesso ao mercado e recomposição da reserva legal dos lotes.

Até 2008, a APAIG não era servida por rede de eletrifi cação rural. Como já havia um cadastro realizado junto à concessionária de energia elétrica local, formou-se uma ação conjunta que envol-veu membros do ICMBio, da Prefeitura Municipal de Pa-rauapebas e comunidade reivindicando, junto a todas as instituições responsáveis, a possibilidade de inclusão da APAIG no Programa Luz para Todos (PLT), do Governo Fe-deral. Com isso, no mesmo ano, o PLT instalou e interligou a Rede de Distribuição Rural à APAIG.

Em abril de 2009, foi criado o conselho consultivo da APAIG, composto por 23 entidades públicas e civis. Esse foi um passo importante para a gestão da unidade. Ou-tra novidade na APAIG nos últimos anos foram as obras de melhoria na estrada que liga Parauapebas ao Projeto Salobo. Essa estrada vai servir para escoar a produção do projeto de extração de cobre, mas também vai melhorar o acesso à unidade e à colônia Paulo Fonteles.

Manoel Delvo Bizerra dos SantosLicenciado em Ciências Agrária/UFPA // Degree in Agricultural Sciences/ UFPAEspecialização em Agricultura Familiar Camponesa e Educação do Campo – UFAC/UFPA // Specialization and Family Farming and Rural Education - UFAC / UFPAAnalista Ambiental do ICMBio // Environmental Analyst of ICMBioChefe da APA do Igarapé Gelado // Head of the EPA of Igarapé Gelado

Projects under implementation in APAIGIn 2008, farmers faced much diffi culty with the educa-

tion system; there were no regular secondary schools in the region, leading the farmers’ children to migrate from the villa-ge and to the city, leaving family workforces depleted. In a meeting between the farmers’ associations and the manager of the unit, it was suggested that a Family Farm School, (Es-

cola Família Agrícola EFA), be created in APAIG. This would be a school run with the Pedagogy of Alterna-tion, enabling students to spend a certain period of time at the school and ano-ther in the fi eld, applying the knowledge gained in class. Due to limitations, the school could not be es-tablished. That’s when Vale Foundation came in, with a project that promises a technical school, that su-pport production, vertical integration of production, technical assistance, ma-

rket access and restoration of the legal reserve of the areas. Up to 2008, the APAIG did not receive rural electricity. As

it already possessed a subscription to the local electric utility company, a combined action was made between members of ICMBio, the City Hall and community Parauapebas calling for the responsible institutions inclusion of the APAIG in the Li-ght for All Program (PLT), a program promoted by the Federal Government. That same year, the PLT installed and intercon-nected the APAIG to the Rural Distribution Network.

In April 2009, the APAIG advisory board was created and it was composed by 23 public and civil entities. This was an important step in the managing of the unit. Another exciting development in the APAIG in recent years, was the impro-vement of the roads linking the Parauapebas to the Salobo Project. This road will not only ensure the distribution of the produce from the copper mining project, but will also improve access to the unit and the community of Paulo Fonteles.

Manoel Delvo Bizerra dos SantosLicenciado em Ciências Agrária/UFPA // Especialização em Agricultura Familiar Camponesa e Educação do Campo – UFAC/UFPA /Analista Ambiental do ICMBio //Chefe da APA do Igarapé Gelado // Head of the EPA of Igarapé Gelado

Page 34: BMV News 08

| 34

&AguaAr

Dentre as várias espécies de Ipês, a grande maioria pode ser empregada em recomposição fl orestal, tendo em vista a sua ocorrência em todas as regiões do Brasil. Ipê, árvore que sempre chamou a atenção por sua beleza e pela resistência e durabilidade de sua madeira, é uma palavra de origem tupi que signifi ca árvore cascuda e é o nome popular usado para designar um grupo de cerca de dez espécies. Pertencentes ao gênero Tabebuia, as espécies mais expressivas são o ipê--amarelo (Tabebuia alba), árvore nativa da Mata Atlântica, apresentando cerca de 30 metros de altura. O ipê-roxo (Ta-bebuia avellanedae), nativa da Bacia do Paraná, cuja altura pode ultrapassar os 40 metros e diâmetro de tronco com mais de 1,2 metro, foi a mais utilizada para a extração de madeira. O ipê branco (Tabebuia roseo-alba) é uma árvore de fl oração exuberante, nativa do cerrado e pantanal brasi-leiros, apresenta porte pequeno a médio, alcançando de 7 a 16 metros de altura. Considerando a biomassa produzida, principalmente pelos ipês amarelo e roxo, essas espécies representam um grande potencial nos programas de recom-posição fl orestal, pois, integrados às demais espécies do ecossistema, podem seqüestrar signifi cativas quantidades de carbono e contribuir de forma efetiva com o estoque de carbono dessas fl orestas.

Most of the many species of Ipês may be used in refo-restation, as they can be found all over Brazil. Ipê, a tree reknowned for the beauty, strength, durability of its wood, is a Tupi word meaning bark tree and is a name commonly used to designate a group of about ten species. The most signifi cant species of this genus, called Tabebuia, is the yellow- ipê (Tabebuia alba), which is native to the Atlan-tic and can grow to about 30 meters tall. The purple-ipê (Tabebuia avellanedae), originates from the Paraná Basin, was the most used for logging, and has a height that can exceed 40 meters and a trunk diameter of over 1.2 meters, The white-ipê (Tabebuia roseo-alba), a lush fl owering tree native to the Brazilian cerrado and pantanal, occurs in small to medium height, reaching 7-16 meters tall. Considering the biomass they produce, and in particular the yellow and purple ipês, these species represent a great potential in re-forestation programs, seeing as, when integrated with other species in the ecosystem, they can sequester signifi cant amounts of carbon and contribute effectively to the carbon stock of these forests.

Air & water

Prof. Dr. Vinicio Martins do NascimentoEngenheiro Agrônomo pela UNESP- Jaboticabal / Diretor Técnico da N&S Agriconsult LTDA //

Agronomist at UNESP-Jaboticabal // Technical Director of N & S Agriconsult LTDAviní[email protected] / www.agriconsult.com.br

Árvore da Vez The ‘it’ tree

Page 35: BMV News 08

35 |

Anualmente, no dia 22 de março, comemora-se o Dia Mundial da Água. Mas será que realmente sabemos a im-portância que esse recurso natural não-renovável representa para a vida no planeta?

A população crescente, a ocupação desordenada dos centros urbanos, a industrialização e o desenvolvimento econômico não sustentável são os principais motivos que levam à degradação progressiva dos mananciais de água doce. Dos rios ditos como integralmente nacionais (que pos-suem a totalidade de seu comprimento dentro do país), a vazão média anual é de 179.000 m3/s (5.660 km3/ano), o que corresponde a 12% dos recursos hídricos mundiais disponíveis. Adicional a esse valor, a vazão dos rios que atravessam o Brasil, mas com nascentes situadas em ou-tros países, essa média aumenta para 267.000 m3/s, ou 18% da água doce disponível no planeta. No que se refere à qualidade da água em nível nacional, os principais vilões são a descarga doméstica, as atividades como a mineração, a liberação de efl uentes industriais, os resíduos sólidos, a drenagem do solo agrícola e dos centros urbanos.

Entre os anos de 2000 e 2050 a população mundial cres-cerá de 6 bilhões para 9 bilhões de habitantes e, com isso, aumentará a demanda por alimentos e outros produtos. Al-guns questionamentos são levantados e representam um de-safi o para os gestores de recursos hídricos, que trabalharão no planejamento do uso e oferta de água nas próximas décadas.

• Como o nível de desenvolvimento econômico con-correrá para o aumento da demanda por água?

• Como será a infl uência da urbanização nas mudan-ças da dieta e estilo de vida das pessoas?

• Onde ocorrerão as maiores demandas?São questões que precisam de respostas para que o meio

ambiente possa dar suporte à vida no planeta de forma a contemplar os preceitos da sustentabilidade. Nesse sentido, programas de educação ambiental, associados à conscien-tização da sociedade, movidos para atuar como agentes de preservação dos mananciais de água doce, representam um dos principais passos para manutenção da qualidade dos recursos hídricos nacionais. Políticas de preservação e valo-rização desse recurso natural trazem a força que a natureza conta para que a humanidade venha a desfrutar de qualida-de de vida e longevidade.

Year after year, on March 22, we celebrate World Water Day. But do we really know important this non-renewable resource is for all life on the planet?

The ever-growing population, disorderly occupation of urban centers, industrialization and unsustainable econo-mic development are the main factors that are lead us to a progressive degradation of freshwater springs. Rivers consi-dered to be Brazilian (located within the Brazilian territory within its entirety) boast an average annual fl ow of 179.000 m3/s (5.660 km3/year), which corresponds to 12% of all available global water resources. If we add to this value the rivers fl owing through Brazil, but that have their sources lo-cated in other countries, that average is further increased to 267,000 m3/s, or 18% of all available freshwater on the planet. As it relates to water quality nationwide, the main culprits are discharges from domestic activities, mining, in-dustrial effl uents, solid waste, runoff from agricultural land and urban centers.

Between the years of 2000 and 2050, the world population will rise from 6 billion to 9 billion people, increa-sing the demand for food and other products. Questions are being raised and represent a challenge for water administra-tors, who work in planning its use and supply for the coming decades.

• How will the degree of economic development affect this increased demand for water?

• How will urbanization infl uence of dietary and lifes-tyle changes people?

• Where will the highest demands occur?These are questions need answers so that the environ-

ment may continue to support life on the planet while em-bracing the principles of sustainability. In this sense, envi-ronmental education programs, coupled with the awareness of communities in general, encouraged to act as conserva-tion agents for freshwater springs, represent a major step for maintaining and improving the quality of national water resources. Policies for preservation and enhancement of this natural resource are the force that nature depends on so that mankind can achieve quality of life and longevity.

Rio abaixo Downstream

Martha Nascimento CastroEng. a Agrônoma e Dr. a em Agricultura e Produção Vegetal // Agronomist

and Phd in Agricutural and Vegetation Production

Page 36: BMV News 08

Gente

qu

e

Gentecuidaq

ue

Filho de uma família de agricultores, Altair Rempel sabe, como pouca gente, da responsabili-dade que tem. Não apenas por ter que trabalhar a terra de sol a sol, sem descanso para se manter e sustentar a família, mas por entender, do alto de seu conhecimento e com a sua simplicidade, que a natureza cobra por todas as atitudes do homem. É o que conhecemos por lei de ação e reação. O agricultor, que conseguiu retirar da terra – e com muito suor! – tudo que tem sabe que é preci-so trabalhar com consciência e, por isso mesmo, cuida dos 400 hectares onde vive com respeito e espírito de sustentabilidade. As atividades são a pecuária de corte, produção de leite e a criação de aves e porcos, o que tem proporcionado cada vez mais qualidade de vida à família.

Born into a farming family, Altair Rempel kno-ws, better than anyone, what he is responsible for. He knows he must work the land from dawn to dusk without rest to just to maintain and support his family, yet he also humbly knows that nature does not easily let bygones be bygones when it co-mes to the actions of man. We know it as the law of motion: for every action, there is an equal and opposite reaction. This farmer, who managed to pull out of the earth everything he possesses - with much effort and sweat –knows that he must work conscientiously and, thus, cares for the 400 acres where he lives with respect and sustainability. His activities are beef cattle farming, milk production and poultry and pig husbandry and have provided an increasingly better quality of life for his family.

Reaprendendo a sobreviver

Action people

Relearning to survive

Altair Rempel e a família: trabalhando com conciência e juntos pela sustentabilidade

| 36

Page 37: BMV News 08

Qual é o tratamento que o senhor dá à terra? O que ela representa para o senhor?Tratamos a terra da mesma forma que apren-demos com ela. Para nós agricultores a terra representa tudo, faz parte da nossa vida por-que é dela que retiramos o nosso sustento.

Como cultivar a terra cuidando do meio am-biente?Trabalhando com consciência. Hoje estamos nos adequando para preservar as margens dos córregos e encostas. Também trabalhamos a terra nas áreas abertas para melhorar a pro-dutividade.

Qual é a sua fonte de sobrevivência?Vivo exclusivamente da venda do que é pro-duzido na terra.

Qual foi a maior conquista que o senhor teve com a renda que retirou da sua terra?A aquisição da minha propriedade e a criação e subsistência da minha família.

Qual é o destino da sua renda?Além de sobreviver e criar a família, há tam-bém o investimento na propriedade.

Que tipos de mudança e benefícios o senhor enxerga passando a fazer parte do programa Brasil mata Viva?Estar em dia com o meio ambiente e melhorar a produção nas áreas abertas.

Quais são as expectativas para o futuro do se-nhor e da sua família?Não quero ter problemas junto aos órgãos am-bientais, mas também espero alcançar uma melhor produtividade, proporcionando ainda mais qualidade de vida à minha família.

O que a renda já pode proporcionar à família do senhor?Além da subsistência, a renda retirada da ter-ra tem proporcionado uma melhor qualidade de vida a família.

How do you take care of the earth? What does it mean for you?We treat the land in the very way we have learned from it. For us farmers, the land is everything, part of our lives, because from it we take our sustenance.

How to cultivate the land, whilst caring for the environment?Working with consciousness. Today we are adapting so as to preserve the river and stre-am banks as well as hillsides. We also work the land in already open areas to improve their productivity.

What do you live / survive from?I live exclusively from the sale of what is pro-duced on my land.

What was your greatest achievement with the income you drew from your land?I bought my property, raised and sustained my family.

What do you do with the income? As well as sustenance and raising my family, I invest in my property.

What kinds of changes and benefi ts do you see foresee from joining the Brasil Mata Viva Program?Environmental preservation and improvement of production in the open areas.

What are your and your family’s expectations for the future?I don’t want to have any problems with en-vironmental agencies. I also hope to achieve greater productivity while providing a better quality of life for my family.

What has this income already provided for your family?As well as subsistence, income from the land has provided better quality of life of the fa-mily.

37 |

Page 38: BMV News 08

vozde quemsabe

Antônio Alves de Souza (Neguinho)Líder da APA do Gelado // Leader of the EPA of Gelado

Ver. José Adelson Fernandes Presidente da Câmara Municipal de Parauapebas-PA // President of the Town Hall of the Municipality of Parauapebas-PA

É preciso que a sociedade toda participe para que possamos chegar a um re-sultado positivo, podendo produzir em pequenas áreas, sendo assim, colaborado-res dessa questão ambiental... Nós já tínhamos ouvido falar no crédito de carbo-no, mas achávamos difícil chegar a esse ponto, de ter mais esse investimento na nossa região. Nós fi camos felizes em ter a Fundação Vale do nosso lado, fazendo com que isso se torne realidade. É mais uma fonte de renda para nós, da APA do Igarapé Gelado. Eu espero que o nosso município possa se tornar exemplo para outras áreas. //Society as a whole must participate in order to achieve positive results, by producing in small areas and collaborating in environmental issues... We had heard about carbon credits, but believed it would be diffi cult to reach the point where we would receive investments in our region. We are pleased that Vale Foundation is on our side, turning this into reality. It is another source of income for the EPA of Igarapé Gelado. I hope that our municipality will be an example for other areas.

O problema do aquecimento global e dos danos causados ao meio ambiente é uma dívida de todos nós que habitamos esse planeta, assim como a respon-sabilidade de preservar também é nossa. E esta é uma alternativa formidável e inteligente. É através de propostas atrativas como esta que vamos conseguir um equilíbrio entre o meio ambiente, o social e o econômico. Eu sempre disse: ‘quem fecha a porta tem de apresentar uma saída’. Esta é uma saída, uma so-lução coerente com a realidade. A partir de agora vamos ter um marco: antes da Brasil Mata Viva chegar até aqui e o depois. E, com certeza, será uma região com uma sociedade melhor, mais responsável, mais comprometida, com ambiente mais bem preservado e com a economia em boas condições. // Global warming and the damages to the environment are debts that belong to all of us that inhabit this planet, as is the responsibility to protect it. This is a formidable and intelligent initiative. It is through compelling initiatives such as this that we will achieve balance between the environment, society and the economy. I always said, ‘Who closes the door has to show something. “This is an outlet, a solution consistent with reality. From now on we will have a milestone: Mata Viva Brazil before arriving here and after. And, of course, is a region with a better, more responsible, more committed, with well-preserved environment and the economy in good condition.

Manoel Delvo B. SantosChefe da APA do Igarapé Gelado // Head of the EPA of Igarapé Gelado

Quando surgiu a oportu-nidade de a gente conciliar os interesses dos produtores que moram na APA, com a possibilidade de aumen-tar suas rendas e construir uma condição ecológica e economicamente mais viá-vel, ninguém teve dúvidas de apoiar essa iniciativa. Não foi por acaso que a Fundação Vale escolheu a APA do Igarapé Gelado para implantar o programa na re-gião. Essa iniciativa só foi possível porque existe uma base consolidada das as-sociações, com o interesse de preservar para manter as famílias, o trabalho e o meio ambiente. // When the opportunity arose for us to reconcile the interests of producers living in the EPA, with increased income and a more ecologically and eco-nomically viable condition, no one questioned whether or not to support this initia-tive. It was no accident that Vale Foundation chose the EPA of Igarapé Gelado to implement its program. This initiative was made possible because of the consolida-ted association base, with a strong interest in conserva-tion, so as to sustain fami-lies, work and environment simultaneously.

sabe The voice of wisdom

| 38

Page 39: BMV News 08

Deputado Federal Homero PereiraPR-MT // Congressman

A que gente sempre tem buscado nesses assuntos é o bom senso e compatibilidade entre a produção e a preservação. De nada adianta querer produzir a qualquer custo... e nessas áreas que já foram degradadas existe uma difi culdade de recuperação rápida para o produtor. Por isso é preciso fazer alianças com essas entidades. // We have always sought in these matters common sense and consistency between production and preservation. There is no advantage in producing at any cost ... and in areas that have already been degraded there is great diffi culty in a quick recovery for the producer. Thus it is essential to make alliances with these entities.

Senadora Serys MarlyPT-MT // Senator

Nós já demos todo o apoio a esse grupo que trabalha com essa proposta, no Xingu Mata Viva. Já conse-guimos até premiar empresas que fazem o desenvolvimento com sustentabilidade... Foi muito importante a nossa contribuição para que esse movimento se torne cada vez mais forte e maior. Isso é desenvolvimento econômico com proteção ambiental, com sustentabilidade... e o Brasil Mata Viva é uma das grandes soluções para conseguirmos fazer um desenvolvimento econômico, melhorar a qualidade de vida das pessoas e também proteger o meio ambiente. // We’ve given every support to the group that proposed this, the Xingu Mata Viva. We’ve even manage to reward companies that promote their own sustainable development... Our contribution was imperative to this movement that has become increasingly stronger and bigger. This is economic develop-ment with environmental protection, sustainability ... and the Brasil Mata Viva is one of the best solutions for guaranteeing economic development, improving quality of life, all whilst protecting the environment.

Domires ReisEx-Secretário Municipal do Meio Ambiente de Parauapebas // Former Municipal Secretary of the Environment of Parauapebas

Eu reforço a nossa disposição em continuar nessa parceria com as associações, a Fundação Vale, a ICMBio e o Idesa. De fato, estamos apenas assumindo responsabilidades. No caso dos produtores, pelo desmatamento que acontece dentro do circuito da produção rural... Na verdade estamos cumprindo a nossa obrigação com o meio ambiente. Os que estão sendo mais benefi ciados com a riqueza da nossa terra realmente deveriam dar os primeiros passos. Que bom que isso está acontecendo. // I would like to stress our willingness to continue this partnership with the associations, Vale Foundation, ICMBio and Idesa. In fact, we assume all responsibility. In the case of the producers, for the deforestation that takes place within the region of rural production ... Actually we are fulfi lling our obligation to the environment. People that are most benefi ted by the wealth of our country should take the fi rst steps. It is wonderful that this is happening.

Eduardo ZeferinoPrefeito de Dom Aquino, Mato Grosso // Mayor of Dom Aquino - MT

Esse projeto é de grande importância para o Vale do São Lourenço, uma região muito degradada, uma região antiga e explorada, com rios assoreados e com um processo avançado de degradação da fauna e da fl ora. A gente vê essa iniciativa como sendo de grande ajuda para o Estado do Mato Grosso, para o governo e para todos nós. // This project is of great importance to the Vale do São Lourenço, a badly degraded region, long exploited, with rivers full of silt and an advanced process of degradation of wild fauna and fl ora. We see this initiative as a great benefi t to the state of Mato Grosso, to the government and to us all.

39 |

Page 40: BMV News 08

| 40

Florente Consultoria Ambiental, a mais recente parce-ria do Projeto Brasil Mata Viva, é uma empresa que traz soluções inovadoras na área ambiental. Localizada em Itu-rama, Triângulo Mineiro, atende os empreendimentos, inde-pendente de sua localização. A parceria da Florente com o Projeto Brasil Mata Viva irá atuar nos Estados de São Paulo, Minas Gerais e Mato Grosso do Sul.

Uma equipe de profi ssionais multidisciplinar, competen-tes e capacitados, permite que a Florente atue numa ampla gama de estudos e projetos realizando trabalhos de escritó-rio e levantamentos de campo, dispondo, para tanto, de re-cursos e equipamentos, especializados em projetos de seg-mentos como agrossilvipastoril, energético, infraestrutura, industrial e captação e negociação de créditos de carbono.

A Florente tem como missão incorporar a sustentabili-dade aos empreendimentos de acordo com sua identidade, de maneira efi ciente e inovadora, considerando os aspectos sociais, econômicos, ambientais e legais.

Como forma de reconhecimento ao esforço e dedicação da equipe e viabilização de projetos que possam melhorar cada vez mais a preservação do meio ambiente e a quali-dade econômica e social dos empreendedores, no ano de 2009 a Florente Consultoria Ambiental, em parceria com os Grupos Polifer e Maubisa, foi uma das vencedoras do Prêmio ECO 2009, promovido pela Amcham – Câmara de Comércio Brasil / Estados Unidos e pelo Jornal Valor Econô-mico. Apresentou o primeiro projeto que consorcia a cultura de seringueira com plantas nativas locais como forma de reabilitação de Área de Reserva Legal, obtendo, inclusive, o aval dos governos de Mato Grosso do Sul e São Paulo, pro-vocando a mudança de suas leis nesse sentido.

The most recent partner – Florente Environmental Consulting – is an innovative solution company in the en-vironmental fi eld. Located in Iturama, Triangulo Mineiro, Florente serves businesses and companies, regardless of their location. Florent’s partnership with the Brasil Mata Viva Project will operate in the states of São Paulo, Minas Gerais and Mato Grosso do Sul.

A multidisciplined-capacitated team of professionals allows Florente to operate within a wide array of studies and projects, realizing offi ce work, as well as fi eld inventory, using resources and equipments specialized in diverse pro-jects segments, such as agroecology, energy, infrastructure, industrial and carbon credit development and trading.

Florente’s mission is to promote sustainability in en-terprises in an effi cient and innovative manner, according to their specifi c identity, taking into consideration social, economic, environmental and legal factors.

So as to recognize the team effort and devotion, the project´s viability, the improvement of environmental pre-servation and the entrepreneurs economic and social quali-ty in 2009, the Florente Environmental Consulting, in par-tnership with Grupos Polifer and Maubisa, was one of the 2009 winners of the Prêmio ECO, promoted by AMCHAM – American Chamber of Commerce –, and by Jornal Valor Econômico. It introduced the fi rst project, which consorts hevea culture with native plants as a Legal Reserve rehabi-litation area, acquiring support by the states of Mato Gros-so do Sul, and São Paulo, changing the laws, respectively.

Florente, parceria do Projeto Brasil Mata Viva

Florente Environmental Consulting to partner with Brasil Mata Viva

Page 41: BMV News 08

41 |

Respeitando os níveis de exigência do mercado atual, a Florente presta serviços de engenharia agronômica e fl ores-tal, consultoria ambiental, jurídica e topografi a em geral, desenvolvendo trabalhos nas áreas de:

- Recursos hídricos- Inventários e projetos de PCH’s – Pequenas Centrais

Hidrelétricas,- Estudos de Impacto Ambiental – EIA (Licenciamento

Ambiental),- Relatório de Impacto Ambiental – RIMA (Licenciamen-

to Ambiental)- Relatório de Controle Ambiental – RCA (Licenciamento

Ambiental)- Plano de Controle Ambiental – PCA (Licenciamento

Ambiental)- Relatório de Avaliação de Desempenho Ambiental -

RADA- Execução, controle e monitoramento de programas am-

bientais (monitoramento da fauna, proteção da mata ciliar, recuperação de áreas degradadas, plano de educação am-biental, aterro sanitário, disposição e destinação de resídu-os sólidos)

- Gestão ambiental,- Assessoria Jurídica Ambiental,- Assessoria permanente- Geoprocessamento- Inventários de emissões de crédito de carbono,- Negócios de créditos de carbono em bolsa de valoresA Florente Consultoria Ambiental prioriza de forma mui-

to rigorosa, e no consciente de todos os funcionários, o lema de qualidade total, ou seja, objetiva manter um mesmo pa-drão em todas as fases de cada trabalho, considerando as diversas áreas de atuação. Desde as fases de proposta, lici-tação ou estudos preliminares, passando pela execução dos trabalhos, até a apresentação fi nal dos resultados.

Os trabalhos são realizados com base na experiência dos profi ssionais, utilizando-se das normas da ABNT, legislação vigente e, principalmente, respeitando a identidade de cada empreendimento.

To respect of demands of the current market, Florente provides agronomy services, environmental consulting and general surveying, developing private services, as well as with the possibility of partnerships in the following areas:

- Hydrous resources;- Inventory and PHC´s projects (SHC – Small Hydroele-

tric Center);- Environmental Impact Research – EIA - Estudos de

Impacto Ambiental (Environmental Permit);- Environmental Impact Report – RIMA - Relatório de

Impacto Ambiental (Environmental Permit);- Environmental Control Report – RCA - Relatório de

Controle Ambiental (Environmental Permit);- Environmental Performance Evaluation Report - EREP

(Relatório de Avaliação de Desempenho Ambiental - RADA)- Execution, Controlling and Monitoring of Environmen-

tal Program (Fauna monitoring, Riparian Forest Protection, Degraded Areas Recovery, Environmental Education Plan, Landfi ll, Disposal and Solid Waste Destination);

- Solid Residues Management;- Consulting in Environmental Legislation;- Permanent Assistance;- Geoprocessing;- Inventory of Carbon Emission Credit;- Carbon Credit Stock Exchange.Florente Environmental Consulting strictly prioritizes,

and instills in the conscience of all employees, the im-portance of total quality; in other words, aims to maintain consistency in all steps of each service, considering the various service fi eld. From the proposal phase, tender or preliminary studies, through services execution, ending in the fi nal presentation of these results.

The services are executed based on the professionals experiences, according to ABNT standard, with the aim of being intermediaries to entrepreneurs, and environmental government bodies, in a different manner; effi cient and innovative.

Page 42: BMV News 08

| 42

Ecossistemas como fl orestas, cerrados, manguezais e recifes oferecem à humanidade uma variedade de produ-tos e serviços em âmbitos local, nacional e mundial. Os produtos ambientais oferecidos pelos ecossistemas são aqueles utilizados pelo ser humano para seu consumo ou comercialização, como madeira, frutos, sementes, extratos medicinais, água pura e vários outros. Constituem-se numa base de sustentação e fonte de renda importante para a sociedade, e também prestam os chamados “serviços am-bientais”, como a regulação de gases (produção de oxigênio e o sequestro de carbono), conservação da biodiversidade, proteção de solos e regulação das funções hídricas, além das belezas cênicas naturais.

O Brasil está incluído entre os países dotados da chama-da megadiversidade, dentro de um seleto grupo de 12 na-ções que abrigam 70% da biodiversidade total do planeta. Nacionalmente destacam-se seis biomas principais: Amazô-nia, Cerrado, Caatinga, Mata Atlântica, Pantanal e Pampa.

A legislação ambiental brasileira inovadora ao instituir, dentre outros, as áreas de preservação permanente e criar o conceito de reserva legal. Porém há muito se foi a ilusão que apenas com a aplicação da legislação ambiental e a criação de Unidades de Conservação conseguiríamos garan-tir a preservação dos ecossistemas e de seus bens, como os serviços ambientais. Tratam-se de atividades, produtos e processos que possibilitam que a vida transcorra no Planeta com sustentabilidade.

É fato que atribuição de um valor fi nanceiro sobre es-tes serviços seria difícil, pois não há valor fi nanceiro que recompense a sua degradação, porém, diante do contexto de população crescente e degradação ambiental progressi-va, surge uma solução que vem sendo aplicada em muitos países, inclusive em Estados brasileiros: o Pagamento pelos Serviços Ambientais (PSA) ou Ecossistêmicos (PSE).

O emprego de mecanismos exclusivamente punitivos torna-se insufi ciente na preservação dos biomas brasilei-ros, criando a necessidade da implementação de dispositi-vos que tornem atrativa a manutenção das fl orestas, e que elejam como imprescindíveis para isso, o envolvimento da população local. O PSA é uma estratégia que promove o envolvimento dos moradores da fl oresta no controle de seus recursos naturais, já que são remunerados pelo serviço de sensibilização e fi scalização. É urgente a atuação das forças políticas e governamentais para promover o reconhecimento desses mecanismos que tantos benefícios trarão à socieda-de de hoje e amanhã.

Forests, cerrados, mangroves, reefs and other natural ecosystems provide a variety of products and services to hu-manity, at a local, national and global level. The ecosystems’ environmental goods are those used by human beings for sus-tenance or commercialization, such as timber, fruits, seeds, medicinal extracts, fresh water and more. They all constitute a support base and important source of revenue for commu-nities, and render so-called “environmental services”, which include control of greenhouse gases (oxygen production and carbon sequestration), biodiversity conservation, soil protec-tion and optimization of hydrological functions, as well as their important role of providing beautiful scenery.

Brazil is one among a select group of 12 countries, har-boring 70% of the total biodiversity of the planet, common-ly known as possessing mega-diversity. Six major biomes stand out within our country: Amazon, Cerrado, Caatinga, Atlantic Forest, Pantanal and Pampa.

The environmental legislation of Brazil, is innovative in introducing the permanent preservation areas and the con-cept of the legal reserve. However, the illusion that sanc-tioning environmental legislation and creating Conservation Units is enough to guarantee the preservation of ecosystems and their assets, as well as the environmental services they rendered, is long gone. These are activities, products and processes that enable life to run smoothly and sustainably on the planet.

It is certainly a very diffi cult task to assign a fi nancial value to these services ,as there is no amount large enough to compensate for the damages already caused, however, considering the context of our growing population and the consequent progressing environmental degradation, a solu-tion that has been applied in several countries, including in Brazil is the Payment for Environmental or Ecosystem Services (PES).

The use of punitive mechanisms exclusively has become inadequate for the conservation of biomes, and a need for developing ways it attractive to preserve forests has emer-ged, determining that the involvement of local people is es-sential for this to be accomplished. PES is a strategy that promotes the participation of forest dwellers in controlling their natural resources, paying them for the awareness and monitoring services. It is imperative for political and gover-nmental entities to promote the recognition of these me-chanisms that will bring innumerous benefi ts to societies of today and tomorrow.

Martha Nascimento Castro Engª Agrônoma e Diretora de Pesquisa & Desenvolvimento do Brasil Mata VivaDirector of Research & Development Brasil Mata Viva

Pagamento por Serviços AmbientaisPayment for Environmental Services

Page 43: BMV News 08

43 |

Page 44: BMV News 08

| 44

A transparência e segurança dos mecanismos de transação dos títulos de créditos ambientais, propostos pelo programa Brasil Mata Viva, estão a cargo da Bolsa de Transação de

Ativos Ambientais do Brasil – BTAAB

Valorizando vidas, preservando o planeta

+55 (62) 3087-5550Rua 9 Quadra E12 Lote 11 nº 1647 Se-

tor Marista - Goiânia - GO - Brasilwww.btaab.com.br