BILL 22 PROJET DE LOI 22 - Province of Manitoba · Bill 22 Government Bill Projet de loi 22 Projet...

29
Bill 22 Government Bill Projet de loi 22 Projet de loi du gouvernement 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 64 Elizabeth II, 2015 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 64 Elizabeth II, 2015 BILL 22 PROJET DE LOI 22 THE RED RIVER COLLEGE ACT LOI SUR LE COLLÈGE RED RIVER Honourable Mr. Allum M. le ministre Allum First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :

Transcript of BILL 22 PROJET DE LOI 22 - Province of Manitoba · Bill 22 Government Bill Projet de loi 22 Projet...

Bill 22 Government Bill Projet de loi 22 Projet de loi du gouvernement

4th Session, 40th Legislature,Manitoba,

64 Elizabeth II, 2015

4e session, 40e législature,Manitoba,

64 Elizabeth II, 2015

BILL 22 PROJET DE LOI 22

THE RED RIVER COLLEGE ACT LOI SUR LE COLLÈGE RED RIVER

Honourable Mr. Allum M. le ministre Allum

First Reading / Première lecture :

Second Reading / Deuxième lecture :

Committee / Comité :

Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture :

Royal Assent / Date de sanction :

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

This Bill continues Red River College under its ownstatute.

Le présent projet de loi maintiendrait le Collège RedRiver qui ferait dorénavant l'objet d'une loi distincte.

While maintaining Red River College's role and powers,the Bill

h increases the size of the Board of Governors froma maximum of 12 members to 17;

h ensures that, in the appointment of board members,consideration is given to ensuring that the boardreflects the college's educational and communityinterests and experience and expertise in the areasof the college's mandate and in financialmanagement;

h requires the board to adopt, implement andmaintain appropriate internal control policies andprocedures, and ensures that the board's financeand audit committee regularly reviews andevaluates those policies and procedures; and

h requires that the board's internal control policies,including the policies respecting expenses incurredby board members and the president and thereporting on those expenses to the public, complywith guidelines issued by the minister.

Le rôle et les pouvoirs du Collège Red Riverdemeureraient les mêmes, mais les modificationssuivantes seraient apportées :

h la taille du conseil d'administration passerait d'unmaximum de 12 membres à un maximum de 17;

h lors de la nomination du conseil, il faudrait veillerà ce que sa composition reflète les intérêtséducationnels et communautaires du Collège et àce que ses membres aient l'expérience et l'expertiseappropriées dans les domaines relevant du mandatde l'établissement ainsi qu'en gestion financière;

h le conseil serait tenu d'adopter, de mettre en œuvreet de maintenir des politiques et des mécanismesde contrôle interne et de veiller à ce que le comitédes finances et d'audit les revoie et les évaluerégulièrement;

h les politiques de contrôle interne du conseil,notamment celles portant sur les dépenses de sesmembres et du recteur et la communication aupublic de renseignements à cet égard devraient êtreconformes aux lignes directrices établies par leministre.

Consequential amendments are made to The CollegesAct and ten other Acts.

Le projet de loi apporterait également des modificationscorrélatives à la Loi sur les collèges et à dix autres lois.

THE RED RIVER COLLEGE ACT LOI SUR LE COLLÈGE RED RIVER

TABLE OF CONTENTS

Section

TABLE DES MATIÈRES

Article

1 Definitions2 Red River College 3 Mandate4 Powers5 Composition of board6 Remuneration and expenses7 Chair and vice-chair8 Duties of members9 By-laws

10 Notice of meetings11 Quorum12 Duties of the board13 General powers of board14 Powers of board respecting property15 Disclosure of interests16 Executive committee17 Finance and audit committee18 Planning committee19 Other committees20 Remuneration and expenses21 College council22 Appointment of president23 Officers and employees24 Application of Civil Service

Superannuation Act25 Application of Labour Relations Act26 Students' association27 Student activity fees28 Fiscal year29 Adoption of annual budget30 Auditor31 Banking32 Borrowing restricted33 Short-term borrowing34 Long-term borrowing35 Advance out of Consolidated Fund36 Securities37 Investments38 Agreement about terms and conditions39 Minister of Finance as agent40 Authority to raise loans in other

currencies: short-term borrowing41 Ministerial guidelines re controls42 Appointment of administrator43 Effect of appointment of administrator44 Limitation of liability45 Regulations

1 Définitions2 Collège Red River3 Mandat4 Pouvoirs5 Composition du conseil6 Rémunération et indemnités7 Président et vice-président8 Obligations des membres9 Règlements administratifs

10 Avis de convocation11 Quorum12 Fonctions du conseil13 Pouvoirs généraux du conseil14 Pouvoirs du conseil concernant les biens15 Communication des intérêts16 Comité de direction17 Comité des finances et d'audit18 Comité de planification19 Autres comités20 Rémunération et indemnités21 Conseil du Collège22 Nomination du recteur23 Dirigeants et employés24 Application de la Loi sur la pension de la

fonction publique25 Application de la Loi sur les relations du

travail26 Association des élèves27 Cotisations pour les activités des élèves28 Exercice29 Adoption du budget annuel30 Auditeur31 Opérations bancaires32 Restrictions applicables aux emprunts33 Emprunts à court terme34 Emprunts à long terme35 Avance sur le Trésor36 Titres37 Investissements38 Accords sur les conditions39 Mandataire40 Pouvoir d'emprunter à court terme en

monnaies étrangères41 Lignes directrices42 Nomination d'un administrateur43 Effet de la nomination de l'administrateur44 Immunité45 Règlements

i

46-57 Consequential amendments58 C.C.S.M. reference59 Coming into force

46-57 Modifications corrélatives58 Codification permanente59 Entrée en vigueur

ii

BILL 22 PROJET DE LOI 22

THE RED RIVER COLLEGE ACT LOI SUR LE COLLÈGE RED RIVER

(Assented to ) (Date de sanction : )

WHEREAS a strong, integrated and coordinatedpost-secondary education system gives Manitobans theopportunity for a prosperous future;

AND WHEREAS Red River College plays a key role inproviding educational programming, research andapprenticeship technical training in applied arts, scienceand technology that serve the diverse needs andinterests of the people of Manitoba;

AND WHEREAS the size of Red River College and thescope of its programming makes it appropriate that RedRiver College be recognized in its own statute;

AND WHEREAS improved oversight andaccountability will ensure that Red River Collegecontinues to provide for effective student learning;

Attendu :

que, grâce à un système d'éducation postsecondairefort, intégré et coordonné, les Manitobains se voientoffrir la possibilité d'un avenir prospère;

que le Collège Red River joue un rôle clé dans laprestation de programmes éducatifs, de recherche etd'apprentissage en formation technique dans lesdomaines des arts, de la science et de la technologieappliqués qui répondent aux besoins et aux intérêtsdes résidents du Manitoba;

que la taille du Collège ainsi que la vaste gamme desa programmation justifient que le Collège soit régipar sa propre loi;

que l'amélioration de l'encadrement financier etl'augmentation des obligations redditionnellesferont en sorte que le Collège Red River puissecontinuer à offrir à ses élèves un apprentissageefficace,

1

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the adviceand consent of the Legislative Assembly of Manitoba,enacts as follows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement del'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

INTRODUCTORY PROVISIONS DISPOSITIONS INTRODUCTIVES

Definitions1 The following definitions apply in this Act.

"auditor" means an auditor appointed undersection 30. (« auditeur »)

"board" means the board of governors of Red RiverCollege established under section 5. (« conseil »)

"member" means a member of the board, exceptwhen used in reference to a member of the collegecouncil in section 21. (« membre »)

"minister" means the minister appointed by theLieutenant Governor in Council to administer thisAct. (« ministre »)

"president" means the president of Red RiverCollege appointed under section 22. (« recteur »)

"student" means a person enrolled as a student atRed River College. (« élève »)

"students' association" means the students'association of Red River College. (« Association desélèves »)

Définitions1 Les définitions qui suivent s'appliquent à laprésente loi.

« Association des élèves » L'Association des élèvesdu Collège Red River. ("students' association")

« auditeur » Auditeur nommé en vertu del'article 30. ("auditor")

« conseil » Le conseil d'administration du CollègeRed River constitué en vertu de l'article 5. ("board")

« élève » Personne inscrite au Collège Red River àtitre d'élève. ("student")

« membre » Membre du conseil d'administration,sauf s'il s'agit d'un membre du conseil du Collègevisé à l'article 21. ("member")

« ministre » Le ministre chargé par lelieutenant-gouverneur en conseil de l'application dela présente loi. ("minister")

« recteur » Le recteur du Collège Red Rivernommé en vertu de l'article 22. ("president")

Red River College2(1) Red River College is continued as acorporation without share capital and is composed ofthe members of the board.

Collège Red River2(1) Est maintenu à titre de société sans capitalactions le Collège Red River composé des membres deson conseil.

Corporations Act not to apply 2(2) The Corporations Act does not apply to RedRiver College.

Inapplication de la Loi sur les corporations2(2) La Loi sur les corporations ne s'appliquepas au Collège Red River.

Mandate3 Red River College is to enhance theeconomic and social well-being of Manitoba by

(a) providing applied learning opportunities thatserve and respond to Manitoba's labour marketneeds; and

Mandat3 Le Collège Red River a le mandatd'améliorer le bien-être économique et social desManitobains en offrant :

a) des possibilités d'apprentissage appliqué qui sontadaptées au marché du travail au Manitoba;

2

(b) offering a supportive environment for students toengage in applied learning to develop their personalskills and further their career opportunities.

b) un environnement qui favorise la participationdes élèves à l'apprentissage appliqué en vue dedévelopper leurs aptitudes personnelles etd'augmenter leurs possibilités de carrière.

Powers4 In carrying out its mandate, Red RiverCollege may provide

(a) programs of study and training in academic,scientific, trade, technical, technological andvocational fields for full-time and part-time students;

(b) educational programs and courses,independently or in conjunction with a schooldivision or school district, for adults and for thoseseeking a high school diploma, including dual-creditcourses;

(c) programs and services that enable students tofully participate in the programming and activitiesoffered by Red River College and that supportstudents moving from learning to employment;

(d) services to governments, corporations and otherbodies and persons relating to programs it provides,including applied research, on terms it considersappropriate;

(e) joint programs developed and delivered inconjunction with a university or other educationalinstitution;

(f) training programs paid wholly or partly bygovernment, private business or non-profit groups;and

(g) other related post-secondary education andtraining functions directed to be provided by theminister.

Pouvoirs4 Conformément à son mandat, le CollègeRed River peut offrir :

a) des programmes d'études et de formation dans lesdomaines de formation générale et les domainesscientifiques, techniques, technologiques etprofessionnels à l'intention des élèves à plein tempset à temps partiel;

b) indépendamment ou en collaboration avec unedivision ou un district scolaire, des programmeséducatifs et des cours destinés aux adultes et auxpersonnes désirant obtenir un diplôme d'étudessecondaires, y compris des cours à doublereconnaissance de crédits;

c) des programmes et des services qui permettentaux élèves de participer pleinement à saprogrammation et à ses activités et qui appuient leurpassage de l'apprentissage à l'emploi;

d) des services à des gouvernements, à despersonnes morales et à d'autres organismes etpersonnes, relativement aux programmes qu'il offre,notamment la recherche appliquée, aux conditionsqu'il juge indiquées;

e) des programmes mixtes élaborés et offertsconjointement avec une université ou tout autreétablissement d'enseignement;

f) des programmes de formation dont le coût estpayé en totalité ou en partie par le gouvernement,par une entreprise privée ou par des groupes à butnon lucratif;

g) les autres services d'enseignement postsecondaireet de formation que le ministre exige.

3

BOARD OF GOVERNORS CONSEIL D'ADMINISTRATION

Composition of board5(1) The board of governors is to consist of thefollowing, as appointed by the Lieutenant Governor inCouncil:

(a) one member who is an employee of Red RiverCollege selected by the employees of Red RiverCollege;

(b) one member who is a student selected by thestudents' association; and

(c) at least 9 but not more than 15 personsrecommended by the minister.

Composition du conseil5(1) Le conseil d'administration est composé demembres nommés par le lieutenant-gouverneur enconseil, dont :

a) un employé du Collège Red River choisi par sescollègues;

b) un élève du Collège choisi par l'Association desélèves;

c) de 9 à 15 personnes recommandées par leministre.

Considerations5(2) In recommending persons to be appointed asthe members under clause (1)(c), the minister is toconsider the need of the board as a whole to

(a) reflect the diversity of educational andcommunity interests of its student population and theplaces from which they come; and

(b) have appropriate experience and expertise in theareas of Red River College's mandate, as well as thearea of financial management.

Considérations5(2) Lorsqu'il recommande les personnes viséesà l'alinéa (1)c), le ministre tient compte du fait que leconseil doit :

a) refléter la diversité des intérêts éducationnels etcommunautaires des élèves et des endroits dont ilsproviennent;

b) comporter des membres qui ont l'expérience etl'expertise appropriées dans les domaines relevant dumandat du Collège Red River ainsi qu'en gestionfinancière.

Term of office5(3) The term of office of

(a) an employee appointed under clause (1)(a)

(i) is two years and the person may be selectedfor further terms, and

(ii) ends if the person ceases to be an employee;

(b) a student appointed under clause (1)(b)

(i) is one year and the person may be selectedfor further terms, and

(ii) ends when the person ceases to be a student,but if the student graduates before the termexpires he or she may remain a member until theexpiration of the term; and

(c) a person appointed under clause (1)(c) is up tothree years, and such a person may hold office for nomore than ten consecutive years.

Mandat5(3) Les modalités qui suivent s'appliquent auxmandats des personnes mentionnées ci-dessous :

a) le mandat de l'employé visé à l'alinéa (1)a) est dedeux ans, peut être renouvelé et prend fin en cas decessation d'emploi;

b) le mandat de l'élève visé à l'alinéa (1)b) estd'un an, peut être renouvelé et prend fin lorsqu'ilcesse ses études, sauf s'il reçoit son diplôme avant lafin de son mandat, auquel cas il peut le terminer;

c) le mandat de toute personne nomméeconformément à l'alinéa (1)c) est d'au plus trois anset elle ne peut siéger pendant plus de 10 annéesconsécutives.

4

Term continues5(4) A member continues to hold office after theexpiry of the member's term until the member isre-appointed or the member's successor is appointed.

Continuation du mandat5(4) Les membres occupent leur poste aprèsl'expiration de leur mandat jusqu'à ce qu'ils reçoivent unnouveau mandat ou que leur successeur soit nommé.

Failure to attend meetings5(5) When a member fails to attend threeconsecutive regular meetings of the board, the boardmay recommend to the minister that the member'sappointment be revoked.

Omission de se présenter aux réunions5(5) Le conseil peut recommander au ministreque soit révoquée la nomination de tout membre quiomet de se présenter à trois réunions ordinairesconsécutives du conseil.

Vacancy does not impair the board's powers5(6) A vacancy in the membership of the boarddoes not impair the capacity of the remaining membersto act.

Vacance au conseil5(6) Le conseil peut poursuivre ses activitésmême s'il y a une vacance en son sein.

President as ex officio member5(7) In addition to the members referred to insubsection (1), the president is an ex officio, non-votingmember who is not eligible to be designated as chair orvice-chair of the board.

Membre d'office5(7) Le recteur est, en plus des membres visés auparagraphe (1), membre d'office; cependant il n'a aucundroit de vote et il ne peut être désigné président ouvice-président du conseil.

Remuneration and expenses6 Members shall be paid the remuneration andexpenses that the Lieutenant Governor in Councildetermines and payment shall be made out of the fundsof the board.

Rémunération et indemnités6 Les membres reçoivent la rémunération etles indemnités, prélevées sur les fonds du conseil, quefixe le lieutenant-gouverneur en conseil.

Chair and vice-chair7(1) The chair and the vice-chair of the board areto be designated by the Lieutenant Governor inCouncil from among the members appointed underclause 5(1)(c).

Président et vice-président7(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil désigneà titre de président et de vice-président du conseil deuxdes membres du conseil qu'il a nommés en vertu del'alinéa 5(1)c).

Function of vice-chair 7(2) The vice-chair has the authority of the chairwhen the chair is absent or unable to act, or whenauthorized by the chair.

Vice-président7(2) Le vice-président assume la présidence encas d'absence ou d'empêchement du président ou surautorisation de ce dernier.

Duties of members 8 Each member must

(a) act honestly and in good faith with a view to thebest interests of Red River College; and

(b) exercise the care, diligence and skill that areasonable and prudent person should exercise incomparable circumstances.

Obligations des membres8 Les membres du conseil doivent agir :

a) avec intégrité et de bonne foi, dans l'intérêt duCollège Red River;

b) avec soin, diligence et compétence, comme leferait en pareilles circonstances une personne avisée.

By-laws9(1) The board may make by-laws respecting theconduct and management of Red River College'sbusiness and affairs.

Règlements administratifs9(1) Le conseil peut, par règlement administratif,régir la conduite des activités du Collège Red River.

5

By-laws open to the public9(2) The board must make its by-laws availableto the public by posting the by-laws on a Red RiverCollege website and by any other means the boardconsiders advisable.

Consultation par le public9(2) Le conseil communique ses règlementsadministratifs en les affichant sur le site Web duCollège Red River et par tout autre moyen qu'il jugeapproprié.

Notice of meetings10(1) Prior notice of a meeting of the board mustbe given to the members and to the public in a mannerdetermined by the board in its by-laws.

Avis de convocation10(1) Le conseil détermine dans ses règlementsadministratifs la façon dont ses membres et le publicsont avisés de ses réunions.

Public meetings10(2) Except as provided in subsections (3)and (4), all meetings of the board shall be open to thepublic and no person shall be excluded from a meetingexcept for improper conduct as determined by theboard.

Réunions publiques10(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), lesréunions du conseil sont publiques et seules lespersonnes qui font preuve d'inconduite peuvent en êtreexclues.

Confidential matters10(3) When a matter that is determined by theboard to be confidential to Red River College is to beconsidered at a meeting of the board, the part of themeeting concerning the confidential matter may be heldin private.

Confidentialité10(3) Lorsque doit être étudiée à une réunion duconseil une question que le conseil estime être de natureconfidentielle pour le Collège Red River, la partie de laréunion qui concerne cette question peut être tenue àhuis clos.

Confidential personal matters10(4) When a matter of a personal natureconcerning an individual is to be considered at ameeting of the board, the part of the meeting concerningthe individual shall be held in private unless theindividual requests and the board agrees that it be opento the public.

Questions personnelles confidentielles10(4) Lorsque doit être étudiée à une réunion duconseil une question de nature personnelle concernantun particulier, la partie de la réunion le concernant doitêtre tenue à huis clos à moins que le particulier nedemande que la réunion soit publique et que le conseiln'y consente.

Participation by other means10(5) A member may participate in a meeting ofthe board or of a committee of the board by means oftelephone or other means of communication that permitsall persons participating in the meeting to hear eachother, and a member so participating is considered to bepresent at the meeting.

Participation par d'autres moyens decommunication10(5) Les membres peuvent participer à uneréunion du conseil ou d'un comité du conseil s'ilsutilisent des moyens de communication, notamment letéléphone, permettant à tous les participants decommuniquer oralement entre eux; ils sont alors réputésavoir assisté à cette réunion.

Quorum11 A majority of the members appointed to theboard constitute a quorum for the transaction ofbusiness.

Quorum11 Aux réunions du conseil, le quorum estconstitué par la majorité des membres.

Duties of the board12 The board is to

(a) manage the business and affairs of Red RiverCollege and ensure that they are conducted inaccordance with this Act and the laws of theprovince;

Fonctions du conseil12 Le conseil :

a) gère les affaires du Collège Red River et fait ensorte qu'elles soient conduites en conformité avec laprésente loi et les autres lois de la province;

6

(b) adopt appropriate internal control policies andprocedures and ensure that they are implementedand maintained;

(c) determine the general policies with respect tothe organization, administration, operation andprograms of study of Red River College;

(d) evaluate programs of study on a regular basis;

(e) hold regular monthly meetings and any othermeetings that the board considers appropriate;

(f) prepare and maintain full and accurate records ofits proceedings, transactions and finances;

(g) develop and adopt conflict of interest guidelinesfor employees of Red River College;

(h) publish an annual academic report that includesstudent information respecting enrolment, attrition,graduation and graduate employment placement;

(i) develop and maintain a multi-year operating planand a multi-year capital plan; and

(j) at least every five years, conduct a specialorganizational and operational review.

b) adopte des politiques et des mécanismes decontrôle interne et s'assure qu'ils sont mis en œuvreet maintenus;

c) établit les politiques générales du Collège RedRiver en ce qui a trait à l'organisation de celui-ci, àson administration, à son fonctionnement et à sesprogrammes d'études;

d) évalue les programmes d'études de façonrégulière;

e) tient des réunions mensuelles ordinaires et lesautres réunions qu'il estime indiquées;

f) tient des registres complets et exacts relativementà ses délibérations, à ses opérations et à sa situationfinancière;

g) élabore et adopte des directives concernant lesconflits d'intérêts pour les employés du Collège RedRiver;

h) publie un rapport annuel comprenant desrenseignements sur l'inscription, la déperdition deseffectifs, la collation des grades des élèves ainsi quele placement des diplômés;

i) élabore et maintient un plan de fonctionnement àlong terme et un plan d'investissement à long terme;

j) au moins une fois tous les cinq ans, effectue unexamen organisationnel et opérationnel spécial.

General powers of board13 The board may

(a) provide services and programs of studyconsistent with the mandate of Red River College;

(b) engage with business and industry in developingcurriculum and undertaking applied research toserve the needs of particular segments of Manitoba'seconomy;

(c) provide for the granting of certificates, diplomasand baccalaureate degrees with an applied focus forprograms of study;

(d) establish and operate, or enter into a partnershipto establish and operate, an adult learning centre inaccordance with the requirements of The AdultLearning Centres Act;

Pouvoirs généraux du conseil13 Le conseil peut :

a) fournir des services et des programmes d'étudescompatibles avec le mandat du Collège Red River;

b) établir des liens avec les entreprises et lesindustries pour élaborer des programmes d'études etentreprendre des travaux de recherche appliquée afinde mieux répondre aux besoins de secteursparticuliers de l'économie du Manitoba;

c) prévoir l'octroi de certificats, de diplômes ou debaccalauréats dans un domaine d'études appliquéesà l'égard de programmes d'études;

d) établir et faire fonctionner un centred'apprentissage pour adultes ou conclure une ententede partenariat à cette fin, conformément auxexigences prévues par la Loi sur les centresd'apprentissage pour adultes;

7

(e) establish the admission requirements forstudents;

(f) set tuition fees and the rates of other fees andservice charges to be paid by students;

(g) make by-laws respecting and prohibiting theparking or leaving of vehicles on property under thecontrol of Red River College, including, but notlimited to, by-laws respecting the following:

(i) the places where, the times when and theconditions under which persons are authorizedto park or are prohibited from parking or leavingvehicles,

(ii) the placement of parking control signs,markings and meters prohibiting or governingthe parking or leaving of vehicles,

(iii) the fees and charges to be paid by ownersor operators of vehicles parked on propertyunder the control of Red River College,including fees and charges for vehicles parkedor left in contravention of the by-laws,

(iv) the removal and impoundment of vehiclesparked or left in contravention of the by-laws;

(h) provide for the discipline of students, and whendoing so the board has the power to expel, suspend,fine or levy assessments for damage done toproperty;

(i) provide and facilitate the providing ofscholarships or bursaries to students;

(j) act as a trustee of any money or property given inany manner for the support of Red River College orits students;

(k) authorize the establishment of a charitablefoundation, as that term is defined in the Income TaxAct (Canada), to benefit, directly or indirectly, RedRiver College and its students;

e) fixer les exigences en ce qui concerne l'admissiondes élèves;

f) fixer les frais de scolarité ainsi que les autres fraiset charges exigibles des élèves;

g) prendre des règlements administratifs concernantet interdisant le stationnement ou l'immobilisation devéhicules sur des propriétés relevant du Collège RedRiver, notamment des règlements administratifsconcernant :

(i) les lieux où il est permis de stationner desvéhicules ou interdit de les stationner ou de lesimmobiliser ainsi que les moments auxquels etles conditions dans lesquelles il est permis ouinterdit de le faire,

(ii) l'installation de panneaux de stationnement,de marquages et de parcomètres interdisant ourégissant le stationnement ou l'immobilisationde véhicules,

(iii) les droits et les frais que doivent payer lespropriétaires ou les conducteurs des véhiculesstationnés sur des propriétés relevant du CollègeRed River, y compris les droits et les frais quis'appliquent aux véhicules stationnés ouimmobilisés en contravention avec lesrèglements administratifs,

(iv) l'enlèvement et la mise en fourrière desvéhicules stationnés ou immobilisés encontravention avec les règ lementsadministratifs;

h) prendre des mesures disciplinaires à l'endroitd'élèves en les expulsant, en les suspendant, en leurimposant des amendes ou en prélevant auprès d'euxdes cotisations pour les dommages causés aux biens;

i) fournir des bourses d'études à des élèves et enfaciliter la fourniture;

j) agir à titre de fiduciaire des sommes ou des biensqui sont donnés afin de soutenir le Collège RedRiver ou ses élèves;

k) autoriser l'établissement d'une fondation debienfaisance, au sens de la Loi de l'impôt sur lerevenu (Canada), au profit, direct ou indirect, duCollège Red River et de ses élèves;

8

(l) enter into agreements for the purpose ofperforming its duties or exercising its powers underthis Act; and

(m) do any other thing that the board considersnecessary or advisable to carry out the mandate ofRed River College.

l) conclure des ententes afin d'exercer les pouvoirset les fonctions qui lui sont attribués en vertu de laprésente loi;

m) accomplir tout autre acte qu'il estime nécessaireou souhaitable pour que soit rempli le mandat duCollège Red River.

Powers of board respecting property14(1) Subject to the approval of the minister, theboard may

(a) purchase, lease or receive as a gift or otherwiseany real or personal property that it considersnecessary for the efficient operation of Red RiverCollege;

(b) construct, renovate, expand, convert or relocatebuildings or structures; and

(c) sell, lease or otherwise dispose of any of itsproperty that it considers to be no longer necessaryfor its purposes.

Pouvoirs du conseil concernant les biens14(1) Sous réserve de l'approbation du ministre, leconseil peut :

a) acheter, louer ou recevoir, notamment à titre dedon, les biens réels ou personnels qu'il estimenécessaires au fonctionnement efficace du CollègeRed River;

b) construire, rénover, agrandir, convertir oudéplacer des bâtiments ou des ouvrages;

c) disposer, notamment par vente ou location, desbiens dont il n'a plus besoin.

Power to manage and insure property14(2) The board may manage, insure, maintain orrepair any of its property.

Pouvoir de gestion des biens14(2) Le conseil peut gérer, assurer, entretenir ouréparer ses biens.

Disclosure of interests15 Section 17 of The Crown CorporationsPublic Review and Accountability Act regarding thedisclosure of interests in a contract applies, withnecessary modifications, to members and to the officersof Red River College.

Communication des intérêts15 L'article 17 de la Loi sur l'examen public desactivités des corporations de la Couronne etl'obligation redditionnelle de celles-ci concernant lacommunication des intérêts dans un contrat s'applique,avec les adaptations nécessaires, aux membres ainsiqu'aux dirigeants du Collège Red River.

COMMITTEES OF THE BOARD COMITÉS DU CONSEIL

Executive committee16(1) The board must establish an executivecommittee consisting of the chair, the vice-chair andtwo other members.

Comité de direction16(1) Le conseil constitue un comité de directioncomposé du président, du vice-président et de deuxautres membres.

President as ex officio member16(2) The president is an ex officio, non-votingmember of the executive committee.

Membre d'office16(2) Le recteur du Collège est membre d'officedu comité de direction. Il n'a cependant aucun droit devote.

9

Duties and powers16(3) The executive committee is to exercise thepowers and perform the duties assigned to it in theby-laws of the board and shall act in accordance withthe directions of the board.

Pouvoirs et fonctions16(3) Le comité de direction exerce les pouvoirset les fonctions que lui attribuent les règlementsadministratifs du conseil et il agit en conformité avecles instructions de celui-ci.

Procedure16(4) The executive committee must

(a) fix its quorum at not less than a majority of itsmembers;

(b) keep minutes of its proceedings; and

(c) submit to the board at each meeting of the board,minutes of its proceedings held during the periodsince the most recent meeting of the board.

Procédure16(4) Le comité de direction :

a) fixe son quorum, lequel doit être au moinsconstitué par la majorité de ses membres;

b) dresse le procès-verbal de ses travaux;

c) présente à chaque réunion du conseil leprocès-verbal des travaux qu'il a exécutés depuis ladernière réunion de celui-ci.

Finance and audit committee17(1) The board must establish a finance and auditcommittee consisting of at least three members, all ofwhom must be members appointed under clause 5(1)(c).

Comité des finances et d'audit17(1) Le conseil constitue un comité des financeset d'audit composé d'au moins trois membres nommésen application de l'alinéa 5(1)c).

Duties of finance and audit committee17(2) The finance and audit committee must

(a) subject to clause 12(b),

(i) oversee the development of Red RiverCollege's internal control policies andprocedures and report to the board on theparticular policies and procedures before theyare adopted by the board, and

(ii) on a regular basis, review and evaluate theinternal control policies and procedures,including meeting with the auditor and officersto discuss the effectiveness of the policies andprocedures;

(b) at the times directed by the board, receive andreview reports on the financial condition of RedRiver College;

(c) review Red River College's annual financialstatements and report to the board before thosestatements are approved by the board;

(d) meet with the auditor to discuss the annualfinancial statements and the auditor's report; and

(e) carry out any other activity assigned to thecommittee by the board.

Fonctions du comité des finances et d'audit17(2) Les fonctions du comité des finances etd'audit sont les suivantes :

a) sous réserve de l'alinéa 12b) :

(i) il surveille l'élaboration des politiques et desmécanismes de contrôle interne du Collège RedRiver et en fait rapport au conseil avant qu'il lesadopte,

(ii) de façon régulière, il revoit et évalue lespolitiques et les mécanismes de contrôle interne,et rencontre l'auditeur et les dirigeants pourdiscuter de l'efficacité de celles-ci;

b) aux moments indiqués par le conseil, il reçoit etexamine les rapports sur la situation financière duCollège Red River;

c) il examine les états financiers annuels du CollègeRed River et en fait rapport au conseil avant qu'il lesapprouve;

d) il rencontre l'auditeur pour discuter du rapport dece dernier et des états financiers annuels du Collège;

e) il accomplit toute autre tâche que le conseil luiassigne.

10

Auditor entitled to attend17(3) The auditor is entitled to receive notice ofevery meeting of the finance and audit committee and,at the expense of Red River College, to attend and beheard at the meetings and, if requested by a member ofthe committee, the auditor must attend any or everymeeting of the committee.

Droit de l'auditeur d'être présent17(3) L'auditeur a le droit d'être avisé de chaqueréunion du comité des finances et d'audit et, aux frais duCollège Red River, d'être présent aux réunions et de s'yfaire entendre. L'auditeur est tenu d'être présent auxréunions du comité si l'un de ses membres en fait lademande.

Auditor or member may call meeting17(4) The auditor or a member of the finance andaudit committee may call a meeting of the committee.

Convocation des réunions17(4) L'auditeur ou les membres du comité desfinances et d'audit peuvent convoquer une réunion ducomité.

Planning committee18 The board must establish a planningcommittee for the purpose of developing and evaluatingthe multi-year operating and the multi-year capital planreferred to in clause 12(i).

Comité de planification18 Le conseil constitue un comité deplanification afin d'élaborer et d'évaluer le plan defonctionnement à long terme et le plan d'investissementà long terme visés à l'alinéa 12i).

Other committees19 The board may establish other committeesthat it considers necessary for the management andoperation of Red River College.

Autres comités19 Le conseil peut constituer les autres comitésqu'il estime nécessaires à la gestion et aufonctionnement du Collège Red River.

Remuneration and expenses20(1) The board may determine the remunerationand reimbursement for expenses of members of anycommittee and payment is to be made out of the fundsof the board.

Rémunération et indemnités20(1) Le conseil peut déterminer la rémunérationet les indemnités des membres de tout comité. Lepaiement de la rémunération et des indemnités est faitsur les fonds du conseil.

Limit20(2) The amount or rate of remuneration andreimbursement for expenses determined undersubsection (1) must not exceed the amount or rate ofremuneration determined by the Lieutenant Governor inCouncil under section 6.

Limite20(2) Le montant ou le taux de rémunération ainsique les indemnités déterminés en application duparagraphe (1) ne dépassent pas ce que lelieutenant-gouverneur en conseil fixe en conformitéavec l'article 6.

COLLEGE COUNCIL CONSEIL DU COLLÈGE

College council21(1) The board must establish a college councilin accordance with guidelines provided by the minister.

Conseil du Collège21(1) Le conseil d'administration constitue unconseil du Collège en conformité avec les directives duministre.

Members of council21(2) The membership of the college council is tobe determined by the board, but the membership mustinclude at least one student and the number ofinstructional staff members must not be less than 1/3 ofthe total membership of the council.

Membres du conseil du Collège21(2) Les membres du conseil du Collège sontchoisis par le conseil d'administration. Cependant, aumoins un élève doit y siéger, et le personnel enseignantreprésente au moins le tiers de ses membres.

11

Purpose21(3) The purpose of the college council is toprovide a means through which Red River College'sstaff and students may advise the board on academicand other matters and to

(a) promote the exchange of information and ideasbetween the college and the staff and students;

(b) consider ways of improving the delivery ofprograms and services by the college to the public;

(c) consider college policies as they affect staff andstudents; and

(d) consider methods to improve the operation of thecollege.

But21(3) Le conseil du Collège a pour but depermettre au personnel et aux élèves du Collège RedRiver de donner des avis au conseil sur toute question,y compris des questions scolaires, et :

a) de promouvoir l'échange de renseignements etd'idées entre le Collège et le personnel ainsi que lesélèves;

b) de discuter des moyens d'améliorer lesprogrammes et les services que le Collège offre aupublic;

c) d'étudier les politiques du Collège qui touchent lepersonnel et les élèves;

d) d'étudier des méthodes visant à améliorer lefonctionnement du Collège.

Recommendations21(4) The college council must makerecommendations to the board with respect to anymatter that the board refers to the college council andmay make recommendations to the board on any othermatter the college council considers advisable.

Recommandations21(4) Le conseil du Collège fait desrecommandations au conseil d'administration sur toutequestion que ce dernier lui renvoie et il peut lui faire desrecommandations sur toute autre question qu'il estimeindiquée.

Board to consider recommendations21(5) A recommendation of the college councilmust be made in writing and must be transmitted to theboard through the chair for consideration at the nextmeeting of the board.

Examen des recommandations21(5) Le conseil du Collège fait sesrecommandations par écrit et les transmet au conseild'administration par l'intermédiaire du président pourqu'elles soient étudiées à la réunion suivante du conseil.

No remuneration21(6) A member of the college council is noteligible to be remunerated by the board for acting as acouncil member.

Rémunération21(6) Les membres du conseil du Collège n'ontdroit à aucune rémunération pour leurs activitiés à cetitre.

OFFICERS AND EMPLOYEES DIRIGEANTS ET EMPLOYÉS

Appointment of president22(1) The board must appoint and determine theterms and conditions of employment of a president whoshall be the chief executive officer of Red RiverCollege.

Nomination du recteur22(1) Le conseil nomme le recteur et fixe sesconditions d'emploi. Il agit à titre de premier dirigeantdu Collège Red River.

12

President's responsibilities22(2) Subject to the direction of the board, thepresident is responsible for the general management anddirection of Red River College, including

(a) the policies, programs and services of thecollege;

(b) the business affairs of the college; and

(c) any other matters that may be delegated by theboard to the president.

Attributions22(2) Sous réserve des directives du conseil, lerecteur est responsable de la direction générale duCollège Red River, y compris :

a) les politiques, les programmes et les services duCollège;

b) les affaires commerciales du Collège;

c) les autres questions qui lui sont déléguées par leconseil.

Term of office22(3) The president's term of office shall notexceed five years but may be renewed by the board.

Mandat22(3) La durée du mandat du recteur est d'auplus cinq ans. Toutefois, celui-ci peut recevoir unnouveau mandat.

Process for appointment22(4) The process adopted by the board for theappointment, review and removal of a president issubject to the approval of the minister.

Procédure de nomination22(4) La procédure qu'adopte le conseil pour lanomination du recteur, son évaluation ou sa révocationest assujettie à l'approbation du ministre.

Officers and employees23(1) The board may appoint any officers andemployees it considers necessary for the purposes ofRed River College and may determine the salaries andremuneration of those officers and employees and theterms and conditions of their employment.

Dirigeants et employés23(1) Le conseil peut nommer les dirigeants et lesemployés qu'il estime nécessaires au Collège Red Riveret fixer leurs conditions d'emploi, y compris leur salaireou leur rémunération.

Bonding23(2) The board may require an officer oremployee to be bonded in any amount that the boardmay require for accounting for money or goods thatcome into the hands or under the control of the officeror employee.

Cautionnement23(2) Le conseil peut enjoindre à un dirigeant ouà un employé d'obtenir un cautionnement relativementà son obligation de rendre compte des sommes ou desobjets qui lui sont confiés ou qui sont sous saresponsabilité. Le conseil détermine le montant ducautionnement.

Application of Civil Service Superannuation Act24 The employees of Red River College areemployees within the meaning of The Civil ServiceSuperannuation Act.

Application de la Loi sur la pension de la fonctionpublique24 Les employés du Collège Red River sont desemployés au sens de la Loi sur la pension de la fonctionpublique.

Application of Labour Relations Act25 Section 59 of The Labour Relations Actrelating to common control or direction of associated orrelated activities or businesses does not apply to theboard or to Red River College or to the Crown in rightof Manitoba.

Application de la Loi sur les relations du travail25 L'article 59 de la Loi sur les relations dutravail ayant trait à la direction ou au contrôle commund'activités ou d'entreprises associées ou liées nes'applique pas au conseil ni au Collège Red River ni àla Couronne du chef du Manitoba.

13

STUDENTS' ASSOCIATION ASSOCIATION DES ÉLÈVES

Students' association26(1) The Red River College Students'Association is continued as the students' association ofRed River College.

Association des élèves26(1) Est maintenue l'Association des élèves duCollège Red River à titre d'association étudiante del'établissement.

Role26(2) The students' association is to provide forthe administration of the affairs of the students at RedRiver College.

Rôle26(2) L'Association des élèves a pour mission degérer les affaires des élèves du Collège Red River.

Student activity fees27(1) The students' association may set studentactivity fees.

Cotisations pour les activités des élèves27(1) L'Association des élèves peut fixer descotisations pour les activités de ceux-ci.

Collection of fees27(2) The board may collect student activity feesand where it does so, it must require the payment of thefees before registering a student.

Perception des cotisations27(2) Le conseil peut percevoir les cotisationsvisées au paragraphe (1), auquel cas il en exige lepaiement avant d'inscrire un élève.

Payment to students' association27(3) Student activity fees collected undersubsection (2) must be paid to the students' association.

Versement à l'Association des élèves27(3) Les cotisations perçues en application duparagraphe (2) sont versées à l'Association des élèves.

Use of fees27(4) The students' association must apply the feesreceived under subsection (3) to the provision andpromotion of such social, educational and recreationalactivities and services for the benefit of students as itconsiders advisable.

Utilisation des cotisations27(4) L'Association des élèves affecte lescotisations reçues en vertu du paragraphe (3) à laprestation et à la promotion des activités et des servicessociaux, pédagogiques et récréatifs destinés aux élèvesqu'elle estime indiqués.

Exemption from payment27(5) With the agreement of the students'association, the board may exempt a student or acategory of student from the payment of student activityfees.

Dispense27(5) Le conseil peut, avec le consentement del'Association des élèves, dispenser un élève ou unecatégorie d'élèves du paiement des cotisations visées auprésent article.

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

Fiscal year28 The fiscal year of Red River College endson June 30 of each year.

Exercice28 L'exercice du Collège Red River se terminele 30 juin chaque année.

14

Adoption of annual budget29(1) The minister may approve the annual budgetsubmitted under subsection 9.2(1) of The AdvancedEducation Administration Act or may, after consultationwith the board, amend it, and the board must then adoptthe annual budget as approved or amended by theminister.

Adoption du budget annuel29(1) Le ministre peut approuver le budget annuelprésenté en vertu du paragraphe 9.2(1) de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire ou,après avoir consulté le conseil, le modifier. Par la suite,le conseil adopte le budget annuel approuvé ou modifiépar le ministre.

Regard for multi-year operating and capital plans29(2) In preparing its annual budget, the boardmust have regard for its multi-year operating plan andmulti-year capital plan, as developed under clause 12(i).

Plan de fonctionnement à long terme et pland'investissement à long terme29(2) Lors de l'établissement de son budgetannuel, le conseil tient compte de son plan defonctionnement à long terme et de son pland'investissement à long terme, élaborés conformémentà l'alinéa 12i).

Limit on financial commitments29(3) Except with the written approval of theminister, the board must not make any expenditurecommitments that are not within the financial limits setby the annual budget under subsection (1).

Limites applicables aux engagements financiers29(3) Le conseil ne peut, sans l'approbation écritedu ministre, prendre des engagements financiers quidépassent les limites prévues par le budget annuel établien vertu du paragraphe (1).

Auditor30 The board must appoint an independentauditor who must audit the records, accounts andfinancial transactions of Red River College annually.

Auditeur30 Le conseil nomme un auditeur indépendantchargé d'examiner les documents comptables, lescomptes et les opérations financières du Collège RedRiver annuellement.

Banking31(1) The board may establish and maintainaccounts in the name of Red River College with a bank,trust company, credit union or other similar financialinstitution.

Opérations bancaires31(1) Le conseil peut ouvrir des comptes au nomdu Collège Red River dans un établissement financier,notamment une banque, une compagnie de fiducie ouune caisse populaire.

Payments by cheque, etc.31(2) All payments from an account shall be bycheque or order signed by an employee of Red RiverCollege designated by the board and, if so required byby-law of the board, by the chair of the board or amember designated by the board.

Paiements par chèque31(2) Les paiements sont prélevés sur le crédit descomptes par chèque ou mandat. Ces effets de commerceportent la signature d'un employé du Collège Red Riverdésigné par le conseil et, si les règlements administratifsdu conseil l'exigent, du président du conseil ou d'unmembre désigné par celui-ci.

Borrowing restricted32 Red River College may not borrow moneyexcept in accordance with this Act or another Act.

Restrictions applicables aux emprunts32 Le Collège Red River peut uniquementemprunter des fonds conformément à la présente loi ouà une autre loi.

Short-term borrowing33(1) With the approval of the LieutenantGovernor in Council, Red River College may engage inshort-term borrowing by way of loan from thegovernment or by way of overdraft, line of credit, loanor otherwise upon its credit from a bank or otherfinancial institution.

Emprunts à court terme33(1) Avec l'approbation du lieutenant-gouverneuren conseil, le Collège Red River peut contracter desemprunts à court terme auprès du gouvernement oucontracter de tels emprunts sur le crédit que lui consentune banque ou un autre établissement financier,notamment au moyen d'un découvert, d'une marge decrédit, ou d'un prêt.

15

Limit on amount33(2) The total amount of Red River College'sshort-term borrowing outstanding at any time must notexceed $20 million or any greater amount approved bythe Lieutenant Governor in Council.

Plafond33(2) Le total des emprunts à court terme nonremboursés que contracte le Collège Red River en vertudu paragraphe (1) ne peut jamais excéder 20 millions dedollars ou toute somme supérieure approuvée par lelieutenant-gouverneur en conseil.

Definition of "short-term borrowing"33(3) In this section, "short-term borrowing"means borrowing or raising money on terms that requireit to be repaid within one year.

Définition d'« emprunt à court terme »33(3) Pour l'application du présent article,« emprunt à court terme » s'entend du faitd'emprunter ou de réunir des fonds pour lesquels ledélai maximum de remboursement est d'un an.

Long-term borrowing34(1) In addition to its short-term borrowingauthority, Red River College may, with the approval ofthe Lieutenant Governor in Council,

(a) borrow money to the extent permitted by TheFinancial Administration Act or any other Act; and

(b) despite any other Act, borrow money to repaymoney previously borrowed under the authority ofThe Financial Administration Act or any other Act.

Emprunts à long terme34(1) En plus de disposer d'un pouvoir d'empruntà court terme, le Collège Red River peut, avecl'approbation du lieutenant-gouverneur en conseil :

a) emprunter des fonds dans la mesure permise parla Loi sur la gestion des finances publiques ou detoute autre loi;

b) malgré toute autre loi, emprunter des fonds pourrembourser des sommes empruntées sous le régimede la Loi sur la gestion des finances publiques ou detoute autre loi.

Terms and conditions34(2) The terms and conditions of borrowingunder this section are to be determined by the Ministerof Finance in consultation with Red River College.

Conditions34(2) Le ministre des Finances, en consultationavec le Collège Red River, fixe les conditions desemprunts visés au présent article.

Advance out of Consolidated Fund35 Money required for a loan from thegovernment under section 33 or 34 may be paid out ofthe Consolidated Fund in accordance with TheFinancial Administration Act.

Avance sur le Trésor35 Les prêts du gouvernement consenti en vertudes articles 33 ou 34 peuvent être payés sur le Trésorconformément à la Loi sur la gestion des financespubliques.

Securities36(1) Red River College may issue securities, asdefined in The Financial Administration Act, only if

(a) it is authorized to do so by the LieutenantGovernor in Council; and

(b) the amount of the security is within Red RiverCollege's borrowing authority under this Act, TheFinancial Administration Act or any other Act.

Titres36(1) Le Collège Red River peut émettre des titresau sens de la Loi sur la gestion des finances publiquesuniquement dans le cas suivant :

a) il y est autorisé par le lieutenant-gouverneur enconseil;

b) leur valeur n'excède pas son pouvoir d'empruntétabli en vertu de la présente loi, de la Loi sur lagestion des finances publiques ou de toute autre loi.

16

Terms and conditions to be agreed36(2) The terms and conditions of securities are tobe determined by the Minister of Finance inconsultation with Red River College.

Conditions36(2) Le ministre des Finances en consultationavec le Collège Red River fixe les conditions afférentesaux titres.

Seal and signature requirements36(3) The securities must

(a) bear the seal of Red River College or areproduction of the seal; and

(b) include the original or copy of the signature of

(i) the chair or the vice-chair, and

(ii) one officer of Red River College and oneauthorized countersigning officer, bothdesignated by the board for that purpose.

Exigences — sceau et signature36(3) Les titres portent :

a) le sceau ou une reproduction du sceau du CollègeRed River;

b) l'original ou une copie de la signature :

(i) du président ou du vice-président,

(ii) d'un dirigeant du Collège Red River et d'undirigeant autorisé à contresigner, tous deuxdésignés à cet effet par le conseil.

Evidence of validity of security36(4) A reproduction of Red River College's sealor a copy of the signature of the chair, vice-chair or anofficer on a security is valid and binding on Red RiverCollege for all purposes without proof of the seal, or ofthe signature or appointment of the person signing thesecurity.

Preuve de la validité des titres36(4) La reproduction du sceau du Collège RedRiver ou de la signature du président, du vice-présidentou d'un dirigeant sur un titre sont valides et lient leCollège sans qu'il soit nécessaire de prouver leurauthenticité ou la nomination du signataire.

Board resolution36(5) A recital or declaration in a board resolutionor in board minutes authorizing the issue or sale of asecurity is conclusive evidence of the authorization.

Résolution du conseil36(5) Dans une résolution ou un procès-verbal duconseil, un énoncé ou une déclaration autorisantl'émission ou la vente d'un titre constitue une preuveconcluante de l'autorisation.

Investments37(1) Red River College must deposit with theMinister of Finance, for investment on its behalf, moneythat is not immediately required for its purposes.

Investissements37(1) Le Collège Red River est tenu de déposerles fonds dont il n'a pas immédiatement besoin auprèsdu ministre des Finances pour qu'il les investisse enson nom.

Debt repayment37(2) Red River College may deposit with theMinister of Finance, for investment on its behalf, moneythat is to be used for the sole purpose of repaying itsdebt. The Minister of Finance may apply that money tothe repayment of Red River College's debt as it fallsdue.

Remboursement de la dette37(2) Le Collège Red River peut déposer auprèsdu ministre des Finances, pour qu'il les investisse en sonnom, les fonds qui seront utilisés seulement aux fins duremboursement de la dette. Le ministre peut ensuiteaffecter ces fonds au remboursement de la dette duCollège, à son échéance.

Investments and interest paid to Red River College37(3) At the request of Red River College, theMinister of Finance must pay to Red River Collegemoney invested under subsection (1) and interest earnedon money invested under subsection (1) or (2).

Investissements et intérêts37(3) Le ministre des Finances verse au CollègeRed River, sur demande de celui-ci, les fonds investisen vertu du paragraphe (1) ainsi que les intérêts courussur les fonds investis en vertu des paragraphes (1)ou (2).

17

Transitional37(4) Money and investments held by Red RiverCollege, or the Minister of Finance on behalf of RedRiver College, that were to be applied to the repaymentof any of the securities issued by Red River Collegebefore the coming into force of this section are, on thecoming into force of this section, deemed to be held bythe Minister of Finance for debt repayment undersubsection (2).

Disposition transitoire37(4) Les fonds et les investissements détenus parle Collège Red River, ou par le ministre des Finances enson nom, qui devaient être affectés au remboursementdes titres émis par le Collège avant l'entrée en vigueurdu présent article sont, au moment de cette entrée envigueur, réputés être détenus par le ministre desFinances aux fins du remboursement de la dette enconformité avec le paragraphe (2).

Agreement about terms and conditions38 Red River College may enter intoagreements with the Minister of Finance respecting theterms and conditions of borrowing by Red RiverCollege, government guarantees and the issuance ofsecurities.

Accords sur les conditions38 Le Collège Red River peut conclure desaccords avec le ministre des Finances concernant lesconditions régissant ses emprunts, les garanties dugouvernement et l'émission de titres.

Minister of Finance as agent39 The Minister of Finance may act as agent forRed River College respecting any matter referred to insections 32 to 37.

Mandataire39 Le ministre des Finances peut agir à titre demandataire du Collège Red River pour toute affairevisée aux articles 32 à 37.

Authority to raise loans in other currencies:short-term borrowing40(1) The maximum number of dollars authorizedfor Red River College's short-term borrowing may beborrowed in the same number of dollars in UnitedStates currency.

Pouvoir d'emprunter à court terme en monnaiesétrangères40(1) La somme maximale que le Collège RedRiver est autorisé à emprunter à court terme est la mêmeen dollars américains.

Other cases40(2) If Red River College is authorized underanother Act to borrow money in a currency other thanCanadian dollars, section 52 (raising money in foreigncurrency) of The Financial Administration Act applies,with necessary changes.

Autres cas40(2) Si le Collège Red River est autorisé en vertud'une autre loi à emprunter des sommes en monnaiesétrangères, l'article 52 de la Loi sur la gestion desfinances publiques s'applique avec les adaptationsnécessaires.

THE MINISTER MINISTRE

Ministerial guidelines re controls41(1) The minister may issue guidelinesrespecting the following:

(a) after consulting with the board, Red RiverCollege's internal control policies and procedures;

(b) evaluations to be conducted by Red RiverCollege of its programs of study, including howfrequently evaluations must be carried out;

Lignes directrices41(1) Le ministre peut établir des lignesdirectrices sur les sujets suivants :

a) les politiques et les mécanismes de contrôleinterne du Collège Red River, après consultation duconseil;

b) les évaluations effectuées par le Collège de sesprogrammes d'études, y compris leur fréquence;

18

(c) the annual academic report that Red RiverCollege must prepare and publish underclause 12(h);

(d) the special organizational and operational reviewthat Red River College must carry out underclause 12(j);

(e) the establishment of the college council undersection 21.

c) le rapport annuel que le Collège doit établir etpublier en conformité avec l'alinéa 12h);

d) les examens organisationnels et opérationnelsspéciaux que le Collège doit mener en conformitéavec l'alinéa 12j);

e) la constitution du conseil du Collège en vertu del'article 21.

Purpose of guidelines41(2) The purpose of the guidelines are to

(a) promote accountability in, and transparency withrespect to, the expenditure of the funds of Red RiverCollege; and

(b) ensure that the programs and services of RedRiver College are of high quality and aresustainable.

Objectif des lignes directrices41(2) Les lignes directrices ont pour objet :

a) de favoriser la responsabilité et la transparence ence qui a trait à l'affectation des fonds du Collège RedRiver;

b) de faire en sorte que les programmes et lesservices du Collège soient de grande qualité etdurables.

Internal controls include expenses and reporting onexpenses41(3) Without limitation, the minister may issueguidelines under clause (1)(a) respecting

(a) rules regarding expenses incurred by membersand the president that may be reimbursed by theboard; and

(b) public reporting of expenses that are reimbursedby Red River College, including

(i) criteria for whose expenses are to bereported, and

(ii) the form, manner and timing of thereporting.

Contrôle interne — dépenses et rapports41(3) En vertu de l'alinéa (1)a), le ministre peutélaborer des lignes directrices qui portent sur les sujetssuivants :

a) les règles concernant les dépenses engagées parles membres du conseil et le recteur qui peuvent êtreremboursées par le conseil;

b) la communication de renseignements sur lesdépenses qui sont remboursées par le Collège,notamment :

(i) les critères permettant de déterminer lespersonnes dont les dépenses doivent êtrepubliées,

(ii) les modalités et le moment de lacommunication.

Compliance41(4) Red River College must comply with aguideline issued by the minister.

Observation41(4) Le Collège Red River est tenu de se plier àtoute ligne directrice élaborée par le ministre.

Guidelines not regulations 41(5) A guideline is not a regulation within themeaning of The Statutes and Regulations Act.

Lignes directrices41(5) Les lignes directrices ne sont pas desrèglements au sens de la Loi sur les textes législatifs etréglementaires.

19

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Appointment of administrator42(1) The Lieutenant Governor in Council may,on the recommendation of the minister, appoint aperson as administrator of Red River College if

(a) the board takes up a practice or tolerates asituation incompatible with the mandate of RedRiver College or this Act;

(b) the board incurs an expense or liability that isnot provided for in the budget approved by theminister and has not been specially approved by theminister under subsection 29(3);

(c) in the opinion of the minister, financial orsignificant operational problems exist with respectto Red River College; or

(d) in the opinion of the minister, it is otherwise inthe public interest to do so.

Nomination d'un administrateur42(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut,sur recommandation du ministre, nommer unadministrateur du Collège Red River dans les cassuivants :

a) le conseil adopte une pratique ou tolère unesituation incompatible avec le mandat du Collège ouavec la présente loi;

b) le conseil engage une dépense ou contracte unedette qui n'est pas prévue dans le budget approuvépar le ministre et qui n'a pas été spécialementautorisée par lui conformément au paragraphe 29(3);

c) de l'avis du ministre, des problèmes financiers oudes problèmes de gestion graves existent au sein duCollège;

d) de l'avis du ministre, il est dans l'intérêt public dele faire.

Remuneration42(2) The administrator shall be paid theremuneration and expenses that the LieutenantGovernor in Council determines and the payment shallbe made out of the funds of the board.

Rémunération42(2) L'administrateur reçoit, sur le fonds duconseil, la rémunération et les indemnités que lelieutenant-gouverneur en conseil fixe.

Effect of appointment of administrator43(1) On the appointment of an administrator, theappointments of the members terminate.

Effet de la nomination de l'administrateur43(1) Dès la nomination de l'administrateur, lemandat des membres du conseil prend fin.

Duties of administrator43(2) During the period of the administrator'sappointment, the administrator is the sole member of theboard and in the name of the board may exercise thepowers and shall perform the duties of the board.

Fonctions de l'administrateur43(2) Pendant son mandat, l'administrateur est leseul membre du conseil et il exerce les pouvoirs etfonctions de celui-ci en son nom.

Minister's directions43(3) The administrator shall act in accordancewith any directions given by the minister.

Directives du ministre43(3) L'administrateur agit en conformité avec lesdirectives que lui donne le ministre.

President subject to administrator's direction43(4) The president is subject to the direction ofthe administrator.

Directives de l'administrateur43(4) Le recteur est assujetti aux directives del'administrateur.

20

Vacancy in president's office43(5) If the office of president is or becomesvacant during the appointment of an administrator, therequirement to appoint a president of the college issuspended, and while the office of president is vacantthe administrator shall perform the duties and mayexercise the powers otherwise vested in the president.

Vacance de poste43(5) Si le poste du recteur est vacant ou ledevient pendant le mandat de l'administrateur,l'obligation de nommer un recteur pour le Collège estsuspendue; pendant la vacance de ce poste,l'administrateur exerce les pouvoirs et les fonctions quisont normalement dévolus au recteur.

Limitation of liability44(1) No action or proceeding may be broughtagainst the board, a member, the president, or anofficer, employee or agent of Red River College for anyact done in good faith in the performance or intendedperformance of a duty or in the exercise or intendedexercise of a power under this Act, or for any neglect ordefault in the performance or exercise in good faith ofsuch duty or power.

Immunité44(1) Le conseil, les membres du conseil, lerecteur ainsi que les dirigeants, employés et mandatairesdu Collège Red River bénéficient de l'immunité pour lesactes accomplis ou les omissions commises de bonnefoi dans l'exercice effectif ou censé tel des pouvoirs oudes fonctions qui leur sont conférés en vertu de laprésente loi.

No personal liability for debts44(2) No action or proceeding may be broughtagainst the president, a member or an officer oremployee of Red River College, or any person actingunder the instructions of any of them, for a debt,liability or obligation of Red River College or theboard.

Immunité à l'égard des dettes44(2) Le recteur, les membres du conseil, lesdirigeants et les employés du Collège Red River ainsique ceux qui agissent sous l'autorité de ces personnes nepeuvent être poursuivis pour les dettes ou lesobligations du Collège ou du conseil.

Limitation of liability re students44(3) No action, prosecution or other proceedingshall lie or be instituted against Red River College, theboard, a member, an administrator, or an officer oremployee of Red River College, in respect of an act oromission of a student or students, whether organized asthe students' association or not, arising out of anyassociation or activity organized, managed, controlledor done, in whole or in part, by a student or students.

Responsabilité limitée à l'égard des élèves44(3) Le Collège Red River, le conseil, lesmembres du conseil, les administrateurs ainsi que lesdirigeants et employés du Collège bénéficient del'immunité pour les actes accomplis ou les omissionscommises par un ou des élèves, constitués ou non enl'Association des élèves, et qui résultent de touteassociation ou de toute activité organisée, dirigée,supervisée ou exercée, en tout ou partie, par un ou desélèves.

Regulations45 The Lieutenant Governor in Council maymake regulations respecting any matter or thing that theLieutenant Governor in Council considers necessary oradvisable to carry out the intent and purpose of this Act.

Règlements45 Le lieutenant-gouverneur en conseil peut,par règlement, prendre les mesures qu'il estimenécessaires ou souhaitables pour l'application de laprésente loi.

21

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

C.C.S.M. c. A5 amended46 The Adult Learning Centres Act isamended by replacing the definition "college" insection 1 with the following:

"college" means a college as defined in section 1 ofThe Advanced Education Administration Act;(« collège »)

Modification du c. A5 de la C.P.L.M.46 La définition de « collège » figurant àl'article 1 de la Loi sur les centres d'apprentissagepour adultes est remplacée par ce qui suit :

« collège » Collège au sens de l'article 1 de la Loisur l 'administration de l 'enseignementpostsecondaire. ("college")

C.C.S.M. c. A6.3 amended47(1) The Advanced Education AdministrationAct is amended by this section.

Modification du c. A6.3 de la C.P.L.M.47(1) Le présent article modifie la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire.

47(2) The definition "college" in section 1 isreplaced with the following:

"college" means

(a) Red River College; and

(b) a college as established under The CollegesAct. (« collège »)

47(2) La définition de « collège » figurant àl'article 1 est remplacée par ce qui suit :

« collège »

a) le Collège Red River;

b) collège constitué en vertu de la Loi sur lescollèges. ("college")

47(3) The following is added after section 2 andbefore the centred heading that follows it:

47(3) Il est ajouté, après l'article 2 mais avantl'intertitre qui précède l'article 3, ce qui suit :

General powers re colleges2.1(1) In furtherance of the minister's role, theminister may, in respect of a college,

(a) determine the region of the province in which acollege is to deliver programs and services; and

(b) designate where campuses, including regionalcampuses, of the college are to be located and therange of college programs and services to be offeredat a campus of the college.

Pouvoirs généraux — collèges2.1(1) Dans l'exercice de ses attributions, leministre peut :

a) déterminer la région de la province où un collègeoffre ses programmes et ses services;

b) désigner les lieux où les campus, y compris lescampus régionaux, du collège sont situés et l'éventaildes programmes et des services qui y sont offerts.

Directions re college programming2.1(2) For a particular program of study, theminister may direct that a college take an action undersubsection 9.7(1) on terms and conditions determinedby the minister, and the college must comply with thedirection.

Directives liées aux programmes2.1(2) Le ministre peut ordonner à un collège deprendre à l'égard d'un programme d'études donné lesmesures prévues au paragraphe 9.7(1), selon lesmodalités qu'il détermine. Le collège est tenud'obtempérer.

22

C.C.S.M. c. A110 amended48 The Apprenticeship and Certification Actis amended by replacing subclause 16(b)(i) with thefollowing:

(i) a college, as defined in section 1 of TheAdvanced Education Administration Act,

Modification du c. A110 de la C.P.L.M.48 Le sous-alinéa 16b)(i) de la Loi surl'apprentissage et la reconnaissance professionnelleest remplacé par ce qui suit :

(i) un collège au sens de l'article 1 de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire,

C.C.S.M. c. C150.1 amended49(1) The Colleges Act is amended by thissection.

Modification du c. C150.1 de la C.P.L.M.49(1) Le présent article modifie la Loi sur lescollèges.

49(2) The following is added after section 1 andbefore the centred heading that follows it:

49(2) Il est ajouté, après l'article 1, ce qui suit :

Application: Red River College1.1 For certainty, this Act does not apply to RedRiver College, as continued under The Red RiverCollege Act.

Inapplication au Collège Red River1.1 Il est entendu que la présente loi nes'applique pas au Collège Red River maintenu sous lerégime de la Loi sur le Collège Red River.

49(3) Clause 17(i) is amended in the Frenchversion by striking out "fondation de charité" andsubstituting "fondation de bienfaisance".

49(3) L'alinéa 17i) de la version française estmodifié par substitution, à « fondation de charité », de« fondation de bienfaisance ».

49(4) Subsection 32(2) is amended in the Frenchversion by striking out "Le conseil autorise la forme etles modalités des paiements faits sur un compte. Cespaiements" and substituting "Les paiements sontprélevés sur le crédit des comptes par chèque oumandat. Ces effets de commerce".

49(4) Le paragraphe 32(2) de la version françaiseest modifié par substitution, à « Le conseil autorise laforme et les modalités des paiements faits sur uncompte. Ces paiements », de « Les paiements sontprélevés sur le crédit des comptes par chèque oumandat. Ces effets de commerce ».

C.C.S.M. c. F175 amended50 The Freedom of Information andProtection of Privacy Act is amended in subsection 1(1)by replacing clause (d) of the definition "educationalbody" with the following:

(d) a college as defined in section 1 of TheAdvanced Education Administration Act, and

Modification du c. F175 de la C.P.L.M.50 L'alinéa d) de la définition d'« organismed'éducation » figurant au paragraphe 1(1) de la Loi surl'accès à l'information et la protection de la vie privéeest remplacé par ce qui suit :

d) collège au sens de l'article 1 de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire;

C.C.S.M. c. I100 amended51 The Manitoba Investment Pool AuthorityAct is amended in section 1 by replacing clause (e) ofthe definition "public body" with the following:

(e) a college as defined in section 1 of TheAdvanced Education Administration Act,

Modification du c. I100 de la C.P.L.M.51 L'alinéa e) de la définition d'« organismepublic » figurant à l'article 1 de la Loi sur l'Officemanitobain de mise en commun des placements estremplacé par ce qui suit :

e) d'un collège au sens de l'article 1 de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire;

23

C.C.S.M. c. L10 amended52 Subsection 4(3) of The Labour RelationsAct is amended by adding the following afterclause (e.3):

(e.4) section 25 of The Red River College Act; and

Modification du c. L10 de la C.P.L.M.52 Le paragraphe 4(3) de la Loi sur lesrelations du travail est modifié par adjonction, aprèsl'alinéa e.3), de ce qui suit :

e.4) à l'article 25 de la Loi sur le Collège Red River;

C.C.S.M. c. M225 amended53(1) The Municipal Act is amended by thssection.

Modification du c. M225 de la C.P.L.M.53(1) Le présent article modifie la Loi sur lesmunicipalités.

53(2) The following provisions are amended bystriking out "a college established under The CollegesAct" and substituting "a college as defined in section 1of The Advanced Education Administration Act":

(a) subclause (a)(ii) of the definition "institutionallands" in section 334;

(b) clause 335(2)(a).

53(2) Les dispositions suivantes sont modifiéespar substitution, à « un collège fondé en vertu de la Loisur les collèges », d'« un collège au sens de l'article 1de la Loi sur l'administration de l'enseignementpostsecondaire »;

a) le sous-alinéa a)(ii) de la définition de « terrainsd'établissements d'enseignement » figurant àl'article 334;

b) l'alinéa 335(2)a).

C.C.S.M. c. M226 amended54 Clause 22(1)(b.1) of The MunicipalAssessment Act is amended by striking out "a collegeestablished under The Colleges Act" and substituting "acollege as defined in section 1 of The AdvancedEducation Administration Act".

Modification du c. M226 de la C.P.L.M.54 L'alinéa 22(1)b.1) de la Loi sur l'évaluationmunicipale est modifié par substitution, à « un collègefondé en vertu de la Loi sur les collèges », d'« uncollège au sens de l'article 1 de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire ».

C.C.S.M. c. P265 amended55 Clause (h) of the Schedule to The PublicSector Compensation Disclosure Act is replaced withthe following:

(h) a college as defined in section 1 of TheAdvanced Education Administration Act.

Modification du c. P265 de la C.P.L.M.55 L'alinéa h) de l'annexe de la Loi sur ladivulgation de la rémunération dans le secteur publicest remplacé par ce qui suit :

h) les collèges au sens de l'article 1 de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire.

S.M. 2013, c. 52 (unproclaimed provision amended) 56 Subsection 1(1) of The InternationalEducation Act, as enacted by S.M. 2013, c. 52, isamended by replacing the definition "college" with thefollowing:

"college" means a college as defined in section 1 ofThe Advanced Education Administration Act.(« collège »)

Modification du c. 52 des L.M. 2013 (disposition nonproclamée)56 La définition de « collège » figurant auparagraphe 1(1) de la Loi sur l'éducationinternationale, édictée par le c. 52 des L.M. 2013, estremplacée par ce qui suit :

« collège » Collège au sens de l'article 1 de la Loisur l 'administration de l 'enseignementpostsecondaire. ("college")

24

Manitoba Regulation 39/93 amended57 Section 3 of the Colleges EstablishmentRegulation, Manitoba Regulation 39/93, is repealed.

Modification du R.M. 39/9357 L'article 3 du Règlement sur la fondationdes collèges, R.M. 39/93 est abrogé.

C.C.S.M. REFERENCEAND COMING INTO FORCE

CODIFICATION PERMANENTE

ET ENTRÉE EN VIGUEUR

C.C.S.M. reference58 This Act may be referred to as chapter R31of the Continuing Consolidation of the Statutes ofManitoba.

Codification permanente58 La présente loi constitue le chapitre R31 dela Codification permanente des lois du Manitoba.

Coming into force59 This Act comes into force on the day itreceives royal assent.

Entrée en vigueur59 La présente loi entre en vigueur le jour de sasanction.

The Queen's Printerfor the Province of Manitoba

L'Imprimeur de la Reinedu Manitoba

25