Bilingual Substrate

download Bilingual Substrate

of 38

Transcript of Bilingual Substrate

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    1/38

    Bilingual first language acquisition

    and the mechanisms

    of substrate influence

    Stephen Matthews,

    University of Hong Kong

    &

    Virginia Yip,Chinese University of Hong Kong

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    2/38

    1. Theoretical background

    Linguists who study language contact often

    seek to describe changes at the level of

    linguistics systems in isolation and

    abstraction from speakers. Sometimes theytend to treat the outcome of bilingual

    interaction in static rather than dynamic terms,

    and lose sight of the fact that the bilingualindividual is the ultimate locus of language

    contact(Romaine 1996: 573, our emphasis)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    3/38

    1.1 Mechanisms of contact-induced

    language change (Thomason 2001)1. Code-switching

    2. Code alternation

    3. Passive familiarity

    4. Negotiation (approximation)

    5. Second language acquisition strategies(interference/transfer)

    6. Bilingual first language acquisition

    7. Deliberate decision (language planning/engineering)

    Synergy: in situations of widespread

    bi-/multilingualism, any combination of these factors

    could be operating.

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    4/38

    Thomason's example of bilingual first

    language acquisition

    In bilingual acquisition of French and German,frequencies of some French word orders areaffected, relative to monolingual children

    Also in French/Dutch (Hulk & van der Linden1996)

    (1) live lire (Anouk, 2;05;20)

    book read

    (2) Anouk riz manger (Anouk, 2;05;20)

    Anouk rice eat-INFIN

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    5/38

    subjects exposed to Cantonese andEnglish from birth in one parent one

    language families longitudinal data for Timmy (1;5-3;6),

    Sophie (1;06-3;0), Kathryn (3;6-4;6) andLlywelyn (2;0-3;04)

    Total of 191 tagged files in 2 languages

    special features: digital audio and videodemo files

    The Hong Kong Bilingual

    Child Language Corpus

    http://localhost/var/www/apps/conversion/tmp/My%20Documents/cancorphp/getmsg.htmlhttp://localhost/var/www/apps/conversion/tmp/My%20Documents/cancorphp/getmsg.htmlhttp://localhost/var/www/apps/conversion/tmp/My%20Documents/cancorphp/getmsg.htmlhttp://localhost/var/www/apps/conversion/tmp/My%20Documents/cancorphp/getmsg.htmlhttp://localhost/var/www/apps/conversion/tmp/My%20Documents/cancorphp/getmsg.html
  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    6/38

    Corpus information

    project homepage:

    http://www.cuhk.edu.hk/ils/home/

    bilingual.htm corpus available at CHILDES (Child

    Language Data Exchange System )

    archive:http://childes.psy.cmu.edu

    http://www.cuhk.edu.hk/ils/home/bilingual.htmhttp://www.cuhk.edu.hk/ils/home/bilingual.htmhttp://www.cuhk.edu.hk/ils/home/bilingual.htmhttp://www.cuhk.edu.hk/ils/home/bilingual.htmhttp://www.cuhk.edu.hk/ils/home/bilingual.htm
  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    7/38

    Subject Information

    Subjects

    (Name)

    Native language of parents Age span during

    Study

    Mother Father

    Timmy Cantonese English 1;05.20-3;06.25

    Kathryn English Cantonese 2;09.23-4;06.07

    Llywelyn Cantonese English 1;06.00-3;05.28

    Sophie Cantonese English 1;06.00-4;00.00Charlotte Cantonese English 1;05.10-3;06.14

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    8/38

    1.2 Mechanisms of creole formation

    1.2.1 Theories invoking child first language

    acquisition

    The Language Bioprogram Hypothesis

    (Bickerton 1981, 1984)

    Little discussion of the role of bilingual

    children

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    9/38

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    10/38

    Theories invoking adult second language

    acquisition

    Contact ecology: attestations of transfers

    from substrate languages in several creoles

    are among convincing evidence against the

    central role of childrenin theirdevelopment. (Mufwene 2001: 131)

    Assumption of these approaches: adults, notchildren are agents of substrate influence

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    11/38

    A role for bilingual children?

    Additional possibilities: transfer in bilingual

    first language acquisition (BFLA) and/or child

    second language acquisition (child SLA)

    Transfer is relatively well understood in adultSLA, still poorly understood in BFLA (e.g.

    directionality of transfer, determining factors)

    The epistemological relationship anddemarcation between BFLA and child SLA

    remain unclear (Yip, to appear)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    12/38

    2.1 Factors determining transfer

    Language dominance: development ofLanguage A is ahead of that of Language B.Can be measured by Mean Length of

    Utterance (MLU). e.g. wh-in situ interrogatives develop early in

    Cantonese and are transferred to English inCantonese-dominant children (Yip &

    Matthews 2000):(3) You go to the what? (Timmy, 2;05)

    (4) Daddy, you writing what? (Sophie, 3;5)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    13/38

    Dominance of Cantonese reflected in Timmys

    MLUw between age 2;012;08.

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    14/38

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    15/38

    2.1.2 Input ambiguity

    sentences in the adult input to children mayallow more than one analysis, one based onlanguage A and one based on languageB

    (5) Input sentence: I want to eat

    English (target) analysis: I want to eat (something)

    Chinese-based analysis: [TOPICi] I want to eat [xi]

    (= I want to eat this/that)-> This ambiguity allows the child to hypothesize that

    English allows null objects, like Cantonese

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    16/38

    2.Bilingual first language acquisition

    = both languages acquired simultaneously frombirth (De Houwer 1990, 1995)

    Possible courses of development (bothattested):

    (i) Separate development (De Houwer 1990)(ii) Interactive development (Dpke 2000,

    Yip & Matthews 2000, among others)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    17/38

    Null objects in bilingual data

    (6) You get, I eat (Timmy, 2;02;03)

    [father takes chocolates off shelf]

    (7) Daddy: Timmy, do you want the rest of this?

    Timmy: I dont want. (2;07;07)

    (8) Dont break! [cautioning the adult not to

    break a toy cup] (Sophie, 3;06;06)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    18/38

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    19/38

    2.2 Resolution of transfer-based structures

    It is not the case that errors or innovations in achilds grammar survive into adulthood. Instead,childrens errors which presumably manifest agrammar (or lexicon) different from that of theirparents tend to disappear in a later phase oflanguage acquisition (Croft 2000: 47)

    Dodevelopmental errors/innovations go away? How?

    Is this the result of normal acquisition processes,

    orof schooling and literacy? What happens when a community of such bi/multi-

    lingual children develops?

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    20/38

    Possible outcomes in the individual

    1. Preemption: e.g. wh-movement largely replaces

    wh-in situ between age 3-4

    2. Persistence: e.g. null objects persist to age 7

    and beyond (Yip & Matthews 2000)

    (9) Alicia: I want to put. [bringing jar of face cream]

    Sophie: You want to put on your face? (6;11;10)Alicia: Yah. (2;08;10)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    21/38

    Differential outcomes in the individual

    These differential outcomes

    (preemption vs. persistence) are

    determined in part by considerations of

    learnability,

    e.g. input ambiguity favours null objects(Yip & Matthews 2003)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    22/38

    Possible outcomes in a speech community

    1. Replacement: transfer-based structure(s)ironed out by adult community

    2. Persistence: transfer-based structure

    persists as innovation in adult usage

    These differential outcomes must bedetermined in part by language-internalconsiderations such as learnability, and inpart by external factors such as ecology(Mufwene 2001)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    23/38

    Transfer in bilingual development and

    substrate influence

    Interaction of English with southern Chinese

    dialects leads to similar results in Singapore

    Colloquial English (SCE) and in Hong Kong

    bilingual children

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    24/38

    Singapore Colloquial

    English (SCE, Gupta1994)

    Hong Kong bilingual

    children (Yip & Matthews

    2000)

    Is it come? (EB, 7:8) Is it works? (SP, 3;8)

    And I go where? (YB, 4;6) Put in where? SP, 3;8)

    My this can change one

    ah (EB, 5;11)

    The... blow the flute that

    one? (SP, 5;3)

    You put there, then how to

    go up? (MB)

    Eat so much this, then got

    sore throat. (SP, 3;3)

    John give his boss scold Here is give Timmy

    scratch (SP, 3;6)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    25/38

    alreadymarking perfective aspect

    (10) She wake already. (Sophie 2;06)

    (11) He go already he go already the

    monster (Sophie 2;10;21)

    (12) Keoi seng-zo laa (adult Cantonese)

    S/he wake-PFV PRT

    Shes woken up

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    26/38

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    27/38

    alreadymarking perfective aspect in SCE

    (Bao 1995, 2002)

    (13) I wash my hand already

    I have washed/washed my hand

    (14) The tongue red already

    The tongue has turned/turned red/

    *The tongue was red

    Despite the syntactic difference, V-le and S-le in

    Chinese and S already in Singapore English, thesubstrate source of alreadyis unmistakable.

    (Bao 2002: 9)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    28/38

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    29/38

    giveas passive marker

    (15) Here is give Timmy scratch.

    (points to scratched leg) (Sophie, 3;06)

    (16) Daddy, I already give the mosquito to

    bite (shows bite on tummy) (Sophie, 3;09)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    30/38

    oneas a nominalizer in relative clauses

    (20) Sophie: I also want.

    Father: What do you want?

    Sophie: Timmy said that one. (3;08;21)[the child has been asking for a piggy-bank]

    (21) Ngo jiu Timmy gong go go (adult Cantonese)I want Timmy talk that CL

    I want what Timmy was talking about

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    31/38

    Relative clauses with oneas head in adult

    SCE (Alsagoff and Ho 1998)

    (22) They grow one very sweet.

    The fruit that they grow is very sweet.

    (23) Don't have car one, I don't want.

    I don't want [a man] who does not own a car.

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    32/38

    give-passives in SCE

    (Bao & Wee 1999)

    (17) John give his boss scold

    (18) John bei loubaan laau (adult Cantonese)

    John give boss scold

    John is scolded by his boss

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    33/38

    4. Discussion

    SCE: (almost) a creole? (Ho & Platt 1993,

    Gupta 1994, Bao 2002)

    - no longer an issue if creole is not seen as a

    unique structural type (cf. e.g. Corne 1999,

    DeGraff 2001, Mufwene 2001)

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    34/38

    Ecology in which SCE developed (Gupta

    1994: 33)

    (i) English-medium schools

    (ii) Racially mixed districts (in which most of theseschools were located) including Eurasians, Jews,Armenians and Straits Chinese

    Both these ecologies involve child bilingualism,hence possibility of transfer in BFLA/child SLA; (ii)may resemble circumstances of creole formation,e.g. Baba Malay in Malacca (Ansaldo & Matthews1999).

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    35/38

    5. Implications

    Bilingual first language acquisition is a

    possible route for substrate influence, both in

    general and specifically in creole formation.

    Parallel phenomena in bilingual development(HK) and in Singapore Colloquial English

    (SCE) illustrate this possibility.

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    36/38

    Implications: BFLA and/or SLA?

    These effects occur alongside classical secondlanguage acquisition, e.g. Chinese substratefeatures are incorporated into SCE in the course ofboth bilingual first language and child/adult second

    language acquisition. In principle such effects are only possible in cases

    where interactive development occurs; theconditions for this to occur still need further

    investigation. Language dominance and inputambiguity both appear to be factors favoringinteraction (Yip & Matthews 2000).

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    37/38

    Implications: creole formation

    Balanced development with little or no

    interaction is also possible, at least in ideal

    circumstances where the input from both

    languages is both balanced (resulting in noclear pattern of language dominance) and

    separate (e.g. by domains of use). But such

    ideal situations are most unlikely to prevail in

    complex contact ecologies such as those of

    creole formation.

  • 8/13/2019 Bilingual Substrate

    38/38

    Acknowledgements

    Hong Kong Research Grants Council (RGC),

    ref. nos. HKU336/94H,CUHK 4002/97H,CUHK4014/02H and CUHK Direct Grant

    01/02 Special thanks to members of our research

    team, especially Huang Yue-Yuan, PengLing-Ling, Bella Leung, Simon Huang Pai-

    Yuan, Gene Chu, Chen Ee San, Michelle Liand Uta Lam for their dedication andcommitment at various stages of the project.