Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en...
-
Upload
celia-palacio -
Category
Documents
-
view
8 -
download
0
Transcript of Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en...
Bienvenidos a “La Educación Interpretada: Lo que
Puede Ser que No Estamos Considerando” Taller en Gadsden, 8 de enero del 2008
Para descargar esta presentación, visite www.nmsd.k12.nm.us. Vaya a “publicaciones”.
¿Quiénes somos?
¿Quién Es Usted?INTÉRPRETES ¿Para qué grados interpreta usted? ¿Número de estudiantes con los que trabaja? ¿Completó un programa de entrenamiento para intérpretes? ¿Está usted certificado de acuerdo a los requisitos de NM? ¿Número de años durante los que ha trabajado?EDUCADORES ¿Es usted un maestro con intérprete en su salón de clases? ¿Educador para Sordos? ¿Educador Especial?PADRE ¿Qué edad tiene su niño(a)?¿OTRO?
Objetivos del Taller
1. Los participantes entenderán que una exitosa educación interpretada requiere de un fuerte equipo educativo.
2. Los participantes reconocerán los factores que hacen que un estudiante esté listo para utilizar un intérprete.
3. Los participantes obtendrán un entendimiento del rol de los profesionales en un ambiente educativo interpretado.
4. Los participantes reconocerán la complejidad y la responsabilidad de interpretar como profesión.
EL PLAN DE HOY
Metas y Roles de la Educación Interpretada
Preparación del Estudiante para Usar Intérpretes
Triángulos Invertidos – Dirigiendo a los Estudiantes a la Defensa Propia
(ALMUERZO)
Panel en Video – “Adultos Sordos Reflexionan: Mi Experiencia en el Ambiente Interpretado”
Aspectos Académicos y No Académicos de la Escuela
El EGO del Intérprete y ¿Qué Saben los Intérpretes?
El Intérprete como un Tutor
Desarrollo Profesional (PD) / Los que la Certificación Nos Dice y lo que No Nos Dice
Preguntas y /o Comentarios Finales
¿Es el trabajo de los intérpretes lo que usted
cree que es?
¡Interpretar a nivel K-12
requiere mucho más que
destrezas para interpretar!
Los Estudiantes:
•tendrán acceso al contenido del material.
•tendrán oportunidades para comunicarse con sus compañeros.
•serán capaces de participar en las discusiones del salón de clase.
•tendrán oportunidades para construir relaciones de uno a uno con el maestro y otros adultos en el ambiente educativo.
•tendrán oportunidades para convertirse en ciudadanos que contribuyen en sus comunidades escolares.
•tendrán oportunidades para fallar y tener éxito basándose en su propio desempeño.
Metas de la Educación Interpretada
¿Quiénes son los miembros del equipo?
Maestros del Salón de Clase
Intérpretes K-12 (kinder a 12avo grado)
Estudiantes con Sordera Total o Parcial
Educadores Especiales y /o Educadores para Sordos
Comunidad Escolar
¡Todos aquellos en el Ambiente del Estudiante son Parte del Equipo!
Maestros del Salón de Clases
•Tienen las mismas expectativas respecto a la calidad del trabajo, la participación y el comportamiento de todos los estudiantes.
•Aceptan toda la responsabilidad por la educación de todos los estudiantes, y la administración del salón de clases.
•Dirigen cualquier apoyo académico suplementario que necesita el estudiante con sordera total o parcial (por Ej., tutoría).
•Usan apoyos visuales durante la enseñanza – ¡esto beneficiará a todos los estudiantes!
•Proveen al intérprete con todos los materiales necesarios para su preparación adecuada.
•Entienden el uso de los servicios de interpretación (por Ej., el o la intérprete usa primera persona, el lapso de tiempo necesario, que el o la intérprete interrumpan para pedir clarificación, TODOS los mensajes hablados son interpretados).
Intérpretes de K-12
•Siguen el Código de Ética
•Se preparan totalmente para las asignaciones adquiriendo y familiarizándose con el contenido que se va a cubrir.
•Interpretan situaciones relacionadas con la enseñanza, incluyendo el diálogo entre estudiantes.
•Interpretan situaciones no relacionadas con la enseñanza que facilitan la comunicación durante todo el día escolar.
•Participan como miembro comunicativo del equipo educativo de la escuela.
•Se comunican con regularidad en relación al proceso de interpretar para que los otros miembros del equipo entiendan su trabajo.
•Aconsejan sobre la accesibilidad visual del ambiente escolar.
•Dirigen al estudiante respecto el uso apropiado de los servicios de interpretación.
Estudiantes con Sordera Total o Parcial
•Indican cuando no entienden un mensaje.
•Están concientes de que el o la intérprete dará voz a lo que ellos comunican en todo momento, y de la necesidad de informar al intérprete cuando una conversación es privada
•Aceptan la responsabilidad por su desempeño académico, sus asignaciones de tarea, su participación en la clase, las fechas límites de entrega, los materiales, etc.
•Dirigen sus preguntas a los individuos apropiados… no al intérprete
•Están concientes de cuándo son apropiadas las conversaciones personales con el o la intérprete.
•Aceptan la responsabilidad por su éxito o fracaso personal en su experiencia escolar
•Miran hacia el grupo o el individuo con quien están comunicándose.
Educador para Sordos / Educador Especial
•Ofrece apoyo al maestro general del salón de clases en relación a estrategias para la enseñanza que atenderán de mejor manera las necesidades académicas y sociales de los estudiantes con sordera total o parcial.
•Ofrece instrucción directa al estudiante con sordera total o parcial cuando lo considera apropiado.
•Ofrece enseñanza suplementaria cuando es apropiado
•Ofrece servicios como “encargado del caso” del estudiante con sordera total o parcial.
Comunidad Escolar
•Entiende la manera de utilizar los servicios de interpretación para comunicarse con los estudiantes y personal con sordera total o parcial.
•Mantiene contacto visual directo con los estudiantes y personal con sordera total o parcial al usar un intérprete.
•Aprenden lo más posible de la lengua de señas para poder tener comunicación directa con los estudiantes y personal con sordera total o parcial.
¿Cómo sabemos si un estudiante está preparado para recibir servicios de
interpretación?
Información sobre el Estudiante que Debe de Ser Recolectada por el Equipo Educativo Calificado
Habilidades interactivas y cognitivas
El mensaje interpretado, ¿va a reforzar el lenguaje hablado, o a reemplazarlo?
Visión
Destrezas Pragmáticas en Lengua de Señas
Destrezas Receptivas en Lengua de Señas
Semántica /Vocabulario en Lengua de Señas
Sintaxis: Estructura y complejidad de las lenguas usadas por el o la estudiante
Destrezas Auditivas y del Habla
Alfabetización y ortografía en inglés
Habilidad para mantener contacto visual con el o la intérprete
Habilidad para pedir clarificación o repetición
¿Sabe el o la estudiante que es sordo(a)?
Categoríasde
Preparación del Estudiante ---
Roles del Intérpretepara
Apoyar al Estudiante
El /La Intérprete Necesita Varios Rolespara Cubrir las
Variadas Necesidades del EstudiantadoIntérprete K-12 (de Kinder a 12avo grado)
Asistente e Intérprete
Intérprete y Tutor
¡Habrá ocasiones en que un estudiante no pueda usar para nada a un intérprete!
Este estudiante no está listo para recibir servicios de un intérprete y requiere de servicios directos por parte
de un Equipo Educativo entrenado para trabajar con estudiantes con sordera total o parcial y fluido en el lenguaje y el modo de comunicación del estudiante.
ESTUDIANTE #1
¿Limitado en el desarrollo de lenguaje y de destrezas cognitivas?
(considere todos los aspectos previamente discutidos)
¿No está familiarizado con el rol del intérprete y no tiene el nivel de desarrollo para utilizarlo?
(según lo determine el equipo educativo)
¿No es capaz de entender a un intérprete ni de llevar el plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado?
Ese equipo educativo….• está formalmente entrenado para trabajar con estudiantes con sordera total o parcial.
• es capaz de cubrir las necesidades identificadas del estudiante en todas las oportunidades incidentales y /o estructuradas fuera del salón de clases.
• tiene conocimiento y destrezas para valorar el avance de un estudiante en comunicación y en su lenguaje en general, e incorpora consistentemente información de valoración al programa educativo.
• puede proveer una experiencia paralela en el salón de clases; exponer al estudiante a los mismos conceptos que están siendo introducidos a todos los estudiantes.
• puede simplificar o expandir los conceptos, según sea lo apropiado.
• puede desarrollar un plan específico para monitorear y valorar el desarrollo del lenguaje del estudiante.
Este estudiante puede o no estar listo para recibir los servicios de un intérprete-tutor.
ESTUDIANTE #2
¿Atrasado en el desarrollo de lenguaje y de destrezas cognitivas?
(Considere todos los aspectos previamente discutidos)
¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de su desarrollo?
(según lo determine el equipo educativo)
¿Capaz de hacerse cargo del plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con apoyo intensivo y enseñanza
complementaria?
El estudiante puede o no puede estar listo para recibir servicios de un Intérprete-Asistente que trabaje como ayudante para apoyar en el soporte diseñado por el
maestro de clase.
ESTUDIANTE #3
¿Está en el nivel adecuado en su desarrollo de lenguaje y destrezas cognitivas ?
(Considere todos los aspectos discutidos previamente.)
¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de desarrollo?
(según lo determine el equipo educativo)
¿Capaz de hacerse cargo del plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con apoyo considerable?
Este estudiante probablemente esta listo para recibir el apoyo de un
Intérprete Educativo (K-12).
ESTUDIANTE #4
¿Está en el nivel de desarrollo adecuado en sus destrezas cognitivas y de lenguaje?
(considere todos los aspectos discutidos con anterioridad)
¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de desarrollo?
(según lo determine el equipo educativo)
¿Capaz de llevar el plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con soporte mínimo?
Intérprete
Estudiante
Elevando niveles de defensa
propia
Guiando al estudiante a un
lugar de independencia
Triángulos Invertidos
ADULTOS SORDOS REFLEXIONAN:
SU EXPERIENCIA
EN EL SALÓN
DE CLASES
INTERPRETADO
Cafetería Patio de juegos
VestíbuloDeportes
ClubsAsambleas
Contenidos de claseExcursiones
Conferencistas invitados
Feria de la Ciencia Concurso de
ortografíaClub de debates
¿Cómo priorizamos mensajes múltiples en un ambiente complejo?
Acceso a la Experiencia Escolar IntegralAmbiente académico Ambiente no académico
Ambiente académico
Ambiente no académico
El Ego del Intérprete
El Lado NegativoA menudo los intérpretes…• perciben que el éxito o fracaso de un estudiante está relacionado con
ellos
• les gusta sentirse necesarios
• disfrutan el hecho de que la gente quede encantada de verlos utilizar un lenguaje tan hermoso
• disfrutan el hecho de que la gente asuma que son competentes
• pueden convertirse en una barrera para la independencia de los estudiantes
• pueden convertirse en una barrera para la habilidad de los estudiantes de integrarse con compañeros oyentes
• pueden cruzar barreras y roles que hacen del campo de la interpretación algo turbio para estudiantes y colegas.
El Lado PositivoLos Intérpretes pueden…
• ser una influencia importante para que un estudiante aprenda a ser independiente y a defenderse a si mismo
• ser el puente que permite que un estudiante se integre con sus compañeros oyentes
• ofrecer el acceso que propulse el interés del estudiante en el material académico
• Superar las expectativas de cómo es entendido el campo de la interpretación por parte de los estudiantes y de la comunidad en general
¿Qué pericia o conocimiento único brindan los intérpretes al equipo educativo?
USO DEL SERVICIO POR PARTE DEL
ESTUDIANTE ----
¿Duración de la atención?
¿Se cansa fácilmente?
¿Más atento(a) en ciertas materias?
¿Claridad de los roles de los adultos?
¿Respetuoso(a) de los roles?
INTERACCIONES DEL ESTUDIANTE
----Nivel de interacción y /o de aislamiento
Reacción a las personalidades en el
salón de clases
Entendimiento de la toma de turnos
Cuándo es que el o la estudiante está más o
menos involucrado
Cuándo y dónde usa lenguaje hablado el o
la estudiante
DESEMPEÑO DEL ESTUDIANTE EN UN SALÓN
INTERPRETADO ----
Frecuencia con la que un mensaje requiere de expansión y
o simplificación
Éxito del estudiante para escribir al información del salón de clases
Cómo incorporan los estudiantes el vocabulario y conceptos
nuevos
Cuándo y dónde usa la amplificación el o la estudiante
La calidad de la respuesta de un estudiante (lengua de señas vs.
lengua escrita)
El Intérprete como Tutor
¡¿¡Realmente!?!¿¡¿Es ese su trabajo?!?
En muchos casos…¡SÍ!
¿Por Qué es Necesaria la Tutoría?• Los estudiantes a menudo carecen del conocimiento
básico del mundo necesario para edificar nuevos conceptos
• Los estudiantes a menudo tienen retrasos lingüísticos
• Puede ser que los estudiantes no dominen la habilidad para recibir grandes cantidades de contenido a través de un intérprete
• Puede ser que los educadores no usen estrategias de enseñanza amigables para los estudiantes que se benefician de apoyos visuales
• Algunas veces un estudiante solo necesita tutoría para apoyar un área específica de la materia
• Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante un intérprete.
• Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante intérprete con apoyo considerable.
• Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante intérprete con apoyo intensivo e instrucción suplementaria.
• No es capaz de acceder al plan de estudios mediante intérprete.
Categorías de Preparación del Estudiante para Utilizar un Intérprete
Estos estudiantes se pueden beneficiar grandemente de
tutoría.
Estos estudiantes necesitan apoyo leve, pero no tutoría.
Estos estudiantes necesitan instrucción directa, no tutoría.
¿Quién puede ser Asistente o Tutor?
Educador de Sordos
Maestro de Recursos
Asistente en el Salón de Clases
Intérprete K-12
Tutor Contratado
Destrezas de Preparación para Ser un Tutor• Destrezas para la comunicación directa y fluida en lengua de señas; habilidad
para dialogar e interactuar con el estudiante con el propósito de desarrollar conocimiento; conciencia de la etimología de la palabra raíz en lengua de señas y en inglés para promover la selección apropiada de señas conceptualmente correctas.
• Habilidad para trabajar como miembro de un equipo; reuniendo toda la información necesaria para crear sesiones de tutoría significativa.
• Destrezas para la organización y planeación.
• Entender que los individuos aprenden de manera distinta y conocer diversas estrategias para atender dichos estilos de aprendizaje.
• Paciente, comprensivo y justo.
• Competente en el área de contenido.
• Habilidad para presentar la información claramente.
• Habilidad para solicitar información del estudiante.
• Habilidad para ofrecer comentarios constructivos.
¿Cuándo Debe de Haber Apoyo?
Apoyo Anterior a la Lección
Establecer las bases del
contenido que se presentará a los estudiantes
durante la lección ó unidad
Apoyo a Mitad de la Lección
Enfatizar y dirigir la
atención del estudiante a los
puntos clave durante la
lección
Apoyo Posterior a la Lección
Reforzar o enfatizar de nuevo los
puntos clave de la lección ó
unidad
Planeación y Preparación
• Tome su tiempo para planear la sesión; use un formato consistente.
• Tenga comunicación frecuente con el maestro del salón de clases; conozca las metas a largo plazo para la unidad, así como sus objetivos para cada lección, ¡esto le da dirección a todo!
• Incluya al estudiante en la planeación siempre que sea posible.
• Comparta la(s) meta(s) de la sesión con el o la estudiante; revise la(s) meta(s) al final de la sesión con el estudiante y valore el éxito o la necesidad de repasar.
• Junte los materiales y recursos necesarios antes de tiempo.
Recursos En Línea para Tutoría
http://school.discovery.com/lessonplans/Este sitio le permite a usted explorar una amplia gama de temas apropiados
por edad y /o grado.
http://atozteacherstuff.com/Lesson_Plans/index.shtmlEscriba el tema sobre el que va a dar tutoría, para obtener ideas.
http://www.eduref.org/Virtual/Lessons/index.shtmlOtro sitio con ideas para planear la lección.
http://content.scholastic.com/browse/article.jsp?id=2983Este sitio le permite descargar una variedad de organizadores gráficos.
http://www.eduplace.com/kids/hme/k_5/graphorg/¡Más organizadores gráficos!
Referencias para la Tutoría
“Técnicas de Tutoría” (“Tutoring Techniques”),Colegio Comunitario “Three Rivers”, Norwich, CT, http://www.trctc.commnet.edu/
“Consejos para Tutores” (“Tips for Tutors”), Centro para el Aprendizaje y la Enseñanza, Universidad de Cornell, www.cornell.edu
“Estrategias que Funcionan para Tutores” (“Tutor Strategies that Work”), Universidad Estatal de California – Fresno, www.csufresno.edu/
“Escuchando con Atención y Actitud Crítica: Descripción” (“Attentive and Critical Listening: Description”), Model de Comunicación Estratégica, Centro para la Comunicación en Ciencia, Tecnología y Administración, Universidad Estatal del Norte de Carolina, www.ncsu.edu/
“Entrenamiento del Tutor” (“Tutor Training”), Centro de Apoyo Académico del Colegio de Berry, http://www.berry.edu
“Guía de Alfabetizaci´øn - Consejos Valiosos para una Tutoría Exitosa” (“Literacy Guide – Valuable Hints for Successful Tutoring”), Colegio de Educación de Bank Street, http://www.bankstreet.edu/literacyguide/hints.html
“Consejos para Tutores” (“Tutor Tips”), Alfabetización del Norte de Nueva York, http://www.proliteracynny.org/tips.htm
Lo que la Certificación del
Intérprete… Nos dice…..
El o la intérprete cumplieron con un estándar mínimo, en cierto día, usando lengua de señas e inglés hablado.
No nos dice…..•Si el o la intérprete es bilingüe de manera equilibrada
•Si tiene antecedentes o conocimiento sobre el desarrollo infantil
•Si tiene antecedentes o conocimiento en educación
•Si entiende y sigue el código de ética
•Si tiene la sensibilidad cultural hacia las personas sordas y sus experiencias
•Si es miembro de alguna organización profesional
•Si está calificado en una cierta materia (por Ej., cálculo)
•Si se desempeña bien en un ambiente menos controlado y donde no está siendo examinado(a).
Nos puede decir…•El nivel de destreza de un intérprete para traducir y /o interpretar en general
•Algo sobre sus antecedentes educativos
•Algo sobre su conocimiento para interpretar teoría y ética en un cierto día
Desarrollo Profesional Continuo Sugerencias para Intérpretes de K-12
INTERACTÚE CON ADULTOS SORDOS
¿Siempre les entiende?¿Siempre le entienden a usted?
¿Les entiende usted cuando se están comunicando entre ellos mediante señas?
TENGA UNA ACTITUD ABIERTA A LA MENTORÍA
¡Conviértase en mentor!Pídale a alguien que sea su mentor.
www.cdhh.state.nm.us
FORME GRUPOS DE DISCUSIÓN para el Desarrollo Profesional
Use resultados de pruebas para trabajar con sus colegas.
Grábense en video a si mismos y compartan comentarios entre ustedes.
Elijan un tema para la discusión semanal o mensual.
Comiencen un club de libros.Sea anfitrión de una merienda de señas.
ASISTA A TALLERES Y CONFERENCIAS
www.rid.orgwww.nmsd.k12.nm.us
USE DVDs Y LIBROS
DawnSign PressSign Media
TJ Publishing
¿QUÉ PREGUNTAS O COMENTARIOS TIENEN?
Escuela para Sordos de Nuevo México
Centro para la Información,Entrenamiento y Desarrollo Profesional
¡Gracias por su Atención!
Para más información, contacte a:Bonnie Lyn Barker
Cindy [email protected]
Para descargar esta presentación visite: www.nmsd.k12.nm.us. Vaya a “publicaciones.”