BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire...

5
1/ 5/ BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE : Dictionnaires : Dictionnaires espagnols : Clave: Diccionario de uso del español acutal, ed. SM, Madrid ou María Moliner Diccionario de uso del español contemporáneo, ed. Gredos. Dictionnaire français : Le Petit Robert 1 Dictionnaire de la langue française, ed. Le Robert. Existe également en version condensée: Le Micro Robert (moins onéreux et plus maniable). Eviter le Larousse, de peu d'utilité pour nos exercices. . Grammaire de la langue espagnole : C. LEROY - P. GERBOIN : Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette Supérieur. Manuel de grammaire française: votre manuel de collège-lycée devrait suffire, sinon essayer DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du français, éd. Larousse, ou le GRÉVISSE: Le bon usage de la langue française, version abrégée. Une bibliographie complémentaire sera proposée en début de semestre par votre enseignant.Version: Manuels de version : pour travailler individuellement P. Alzieu – E. Fraga Liste: Castellano actual, Masson, 1992. : textes, commentaires et exercices. Boucher – Baró – Vanelly: Fort en version – espagnol , Bréal, Lexiques d’usage pour étudiants A. TRUBERT, Lexique d’espagnol en contexte, Ellipses, 1995 . Isabelle PONS. Journalisimo. Bréal Editions. M. D. MOUNET – P V MUNOZ, Lexipro espagnol: les mots clés du commerce international, Bréal. Dictionnaire économique, commercial et financier de Chapron et Gerboin. Collection Presses Pocket. Lexiques spécialisés: Maria Dolores Mounet : Les mots-clés du commerce international. Bréal Editions - Les mots-clés du commerce et de l'entreprise.Bréal Editions. Michèle Rabit. Les mots-clés du transport. Bréal Editions. Philippe Merlo. Les mots-clés du multimedia. Bréal Editions. Sites internet : http://www.univ-montp3.fr/boeglin : (cliquez sur Liens) liens vers les dictionnaires en ligne, les glossaires, la presse et les radios hispanophones en ligne, et les outils de traduction sur le web. Factiva: base de données d'articles de presse nationale et étrangère. Recherche par mots clé. Allez sur ADDOC, sur le site de la BIU de Montpellier (votre compte messagerie de l'UPV doit avoir été activé auparavant). Cliquer sur Factiva. Dictée.fr: comme l'indique son nom, de quoi s'entraîner à mesurer ses progrès en orthographe. Orthonet.fr: site complémentaire du précédent pour s'entraîner à la conjugaison et à l'orthographe. Explications claires et didactiques. Pressse Presse: la section Presse de la BU propose plusieur périodiques en langue espagnole. De nombreux quotidiens en langue espagnole sont consultables en ligne (cf. mon site > Liens > Presse). Plusieurs kiosques à Montpellier proposent à la vente journaux et revues espagnols (Gare, Antigone, Facultés…)

Transcript of BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire...

Page 1: BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette ... DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du

1/ 5/

BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE : Dictionnaires : Dictionnaires espagnols: Clave: Diccionario de uso del español acutal, ed. SM, Madrid ou María

Moliner Diccionario de uso del español contemporáneo, ed. Gredos. Dictionnaire français: Le Petit Robert 1 Dictionnaire de la langue française, ed. Le Robert. Existe également en version condensée: Le Micro Robert (moins onéreux et plus maniable). Eviter le Larousse, de peu d'utilité pour nos exercices.

. Grammaire de la langue espagnole: C. LEROY - P. GERBOIN : Grammaire d'usage de l'espagnol

contemporain, éd. Hachette Supérieur. Manuel de grammaire française: votre manuel de collège-lycée devrait suffire, sinon essayer

DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du français, éd. Larousse, ou le GRÉVISSE: Le bon usage de la langue française, version abrégée. Une bibliographie complémentaire sera proposée en début de semestre par votre enseignant.Version:

Manuels de version : pour travailler individuellement P. Alzieu – E. Fraga Liste: Castellano actual, Masson, 1992. : textes, commentaires et exercices. Boucher – Baró – Vanelly: Fort en version – espagnol , Bréal,

Lexiques d’usage pour étudiants A. TRUBERT, Lexique d’espagnol en contexte, Ellipses, 1995 . Isabelle PONS. Journalisimo. Bréal Editions. M. D. MOUNET – P V MUNOZ, Lexipro espagnol: les mots clés du commerce international, Bréal. Dictionnaire économique, commercial et financier de Chapron et Gerboin. Collection Presses Pocket.

Lexiques spécialisés: Maria Dolores Mounet : Les mots-clés du commerce international. Bréal Editions - Les mots-clés du commerce et de l'entreprise.Bréal Editions. Michèle Rabit. Les mots-clés du transport. Bréal Editions. Philippe Merlo. Les mots-clés du multimedia. Bréal Editions.

Sites internet : http://www.univ-montp3.fr/boeglin : (cliquez sur Liens) liens vers les dictionnaires en ligne, les

glossaires, la presse et les radios hispanophones en ligne, et les outils de traduction sur le web. Factiva: base de données d'articles de presse nationale et étrangère. Recherche par mots clé. Allez sur

ADDOC, sur le site de la BIU de Montpellier (votre compte messagerie de l'UPV doit avoir été activé auparavant). Cliquer sur Factiva.

Dictée.fr: comme l'indique son nom, de quoi s'entraîner à mesurer ses progrès en orthographe. Orthonet.fr: site complémentaire du précédent pour s'entraîner à la conjugaison et à l'orthographe.

Explications claires et didactiques. Pressse Presse: la section Presse de la BU propose plusieur périodiques en langue espagnole. De nombreux quotidiens en langue espagnole sont consultables en ligne (cf. mon site > Liens > Presse). Plusieurs kiosques à Montpellier proposent à la vente journaux et revues espagnols (Gare, Antigone, Facultés…)

Page 2: BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette ... DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du

2/ 5/

Lexique: IMMIGRATION, ADMINISTRATION

El desasosiego LXQ: SENTIMENTS, VIE SOCIALE. ANTONIO GALA. 5

Es sorprendente que una cultura hedonista como la nuestra, en la que el placer como modo de vida es lo que justifica, cultural ya que no moralmente, su capitalismo, llegue a hacer tan desdichados a sus hombres. La prisa y la agresividad se han constituido en las protagonistas de este encierro, del que todos aspiran de palabra a salir y nadie sale.

Los negocios no son para muchos ni siquiera ya un arte, sino una auténtica religión, con su moral 10 relapsa, sus dogmas y sus cultos. La competitividad no se ejerce ya sólo con los contrincantes, sino con uno mismo: la máxima "sé tú tu más feroz competidor" es la que lleva al éxito (¿en qué?). La vida alrededor se basa en un consumo compulsivo e inerte sin el que la economía no funciona, en unas novedades técnológicas que avanzan a oleadas cada vez más frecuentes, y en una implacable suscitación de los deseos: el deseo como definidor del deseante, como mantenedor de su intensidad, 15 como termómetro de su vigencia, como terapia de sus depresiones, como impulsor de cualquier tipo de progreso.

Lo supieron los clásicos. Intentar calmar los deseos mediante la posesión es tratar de apagar un fuego echando paja, escribió Pitágoras. Porque los deseos, más cuanto más vanos, son insaciables, y lo que los adormece se compra en el fondo a costa del alma. No choca que Homero se propusiera 20 "marchar desnudo al campo de quienes nada desean". Son los mediocres mercachifles los que sugieren avideces para basar en ellas su dominio. Es sabido que no hay nadie que no sienta más deseos que necesidades, y más necesidades que satisfacciones. De ahí la impaciencia que nos destroza y nos invalida. Se quiere todo y ya, sin respetar el verdadero camino y el ritmo de lo que se quiere. Se ha trizado el lógico devenir de los alimentos, de las emociones, de la naturaleza de las cosas. El amor de 25 melón y tajada en mano; por ejemplo, es mentira porque no le da tiempo a la ternura. Llegar al postre recién tomado el aperitivo, y aun sin aperitivo, estraga el paladar y desconcierta el estómago.

Page 3: BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette ... DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du

3/ 5/

Es esa prisa la que Sartre relacionó con la violencia, porque violencia es el camino más corto para lograr cualquier deseo. Hoy nos parece tan grato entrar por las puertas abiertas como forzarlas; sin embargo, es sabido que a patadas o con ganzúas no se penetra en ningún corazón. 30

Aunque se repita que el progreso necesita esta actitud ansiosa, no es verdad: la violencia es recurso de débiles.

¿O es que acaso no es débil la sociedad que nos ha hecho como somos? Si presenta posibilidades de mejora y no ofrece vías para lograrla, provoca la agresividad; si proclama una convocatoria de dicha general sin contar con las aspiraciones personales y los proyectos subjetivos, provoca la 35 agresividad; si avanza en un estado de violencia permanente, reduciendo los espacios vitales, los impulsos y los ideales íntimos, o imponiendo una moral raquítica e hipócrita, provoca la agresividad; si se desentiende del amor y promueve el sexo, y aún, por si fuera poco, luego lo reprime, está provocando la agresividad.

El concepto de héroe, manejado e impuesto por el cine y la televisión, ha concluido por reducirse 40 a la violencia: por ser un reflejo de la que la sociedad ejerce sobre los individuos, al sembrar en sus almas la inquietud de los deseos provocados y la frustración de las primeras ilusiones; al plantear a los ciudadanos sus modelos inasequibles y faltos de humanidad, ni siquiera deseados la mayor parte de las veces, sino embutidos a martillazos en la mente con técnicas de mercado.

¿Cómo puede tal sociedad declararse irresponsable y hablar de que se desencadena una ola de 45 violencia? ¿Cómo pueden los individuos, así sometidos a ortopedias y desencantos, quejarse de su infelicidad?

El que escupe al cielo ha de esperar dispuesto a que le moje la cara su saliva. ¿Quién lo convencerá de que fue creado para el piadoso afecto y la tranquilidad, sin más anhelos que su alimento, su cubil, su pareja y sus hijos? Es decir, sin otros acicates que cuanto necesita para cumplir 50 su destino de uno en uno, o de dos en dos.

Tal fue el lamento de Quevedo: "Perdí, con el desprecio y la pobreza, / la paz y el ocio; el sueño, amedrentado, / se fue en

esclavitud de la riqueza. / Quedé en poder del oro y del cuidado, / sin ver cuán liberal Naturaleza / da lo que basta al seso no turbado". 55

París da por muertos a los montañeros desaparecidos por un alud en el Mont Blanc Lexique: accidents, montagne, secours. La ministra francesa de Interior descarta la posibilidad de encontrarlos con vida.- Cinco austriacos y tres suizos han sido víctimas de una avalancha que ha causado otros ocho heridos 60 AGENCIAS - París - 24/08/2008 Ocho montañeros austriacos y suizos han desaparecido tras una importante avalancha en el macizo del Mont Blanc, en los Alpes franceses. Tras varias horas de búsqueda, que ha tenido que ser suspendida a 65 la caída de la noche, no hay posibilidades de hallarlos ya con vida, según el Gobierno francés. Los desaparecidos han sido víctimas de un alud que ha causado, además ocho heridos que han podido ser rescatados. La ministra francesa del Interior, Michèle Alliot-Marie, se ha desplazado al lugar del suceso horas 70 después de que se conociera y ha declarado tras entrevistarse con los efectivos de rescate que no hay "ninguna posibilidad" de encontrar vivos a los montañeros desaparecidos. Se trata de cinco austriacos y tres suizos que se han visto sorprendidos por el alud durante la madrugada. "La avalancha se ha producido al amanecer en el lado francés [del Mont Blanc], atrapando 75 a una cordada de alpinistas", ha informado la prefectura de Alta Saboya en un comunicado. En un principio, se ha informado de 10 desaparecidos, pero luego se ha rebajado la cifra a ocho. También los servicios italianos de protección civil han acudido al lugar del suceso, ya que el macizo del Mont Blanc, en el que se encuentra el pico del mismo nombre, el más alto de los Alpes con 4.810 80

Page 4: BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette ... DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du

4/ 5/

metros, sirve de frontera entre los dos países. Los heridos han sido trasladados al hospital de Chamonix, la ciudad francesa más cercana. El alud ha tenido lugar en el llamado Mont Blanc de Tacul, a unos 3.600 metros de altura, en un itinerario muy concurrido por los alpinistas. Cerca de 40 efectivos de rescate han participado en las 85 tareas de localización de los montañeros, con perros y tres helicópteros. El fenómeno, causado, según los primeros datos, por la caída de un bloque de hielo, ha alcanzado unas dimensiones de 200 metros de largo por 50 de ancho. El Mont Blanc de Tacul, con 4.248 metros de altura, sirve de vía de acceso al Mont Blanc. 90

Francia veta el transgénico más común en España LEXIQUE: BOTANIQUE, NATURE, OGM et GENETIQUE. París expresa dudas sobre su efecto sobre el medio ambiente y la salud RAFAEL MÉNDEZ - Madrid - El Pais. 13/01/2008 95 El Gobierno francés ha suspendido el cultivo del maíz transgénico más utilizado en España. París alega que, según los últimos estudios, este maíz tiene efectos no deseados sobre el medio ambiente y que necesita nuevos estudios sobre su impacto en la salud humana. España es el líder europeo en el cultivo de la planta, llamada Mon 810, diseñada por la multinacional Monsanto y aprobada en la UE 100 en 1998. El transgénico es una planta a la que se le ha alterado un gen para que adquiera alguna característica nueva, en general la resistencia a una plaga. En este caso, el maíz produce una toxina que ataca al taladro, la plaga más común del maíz. Con esta decisión, Francia prosigue su guerra contra los transgénicos. La decisión de suspender el 105 cultivo fue anunciada en la web del primer ministro francés, el conservador François Fillon, el viernes por la noche. El anuncio llegaba después de una semana de noticias contradictorias sobre este producto en Francia, ya que la Alta Autoridad sobre los Organismos Modificados Genéticamente estaba ultimando un informe sobre el cultivo. La decisión del Gobierno francés se basa en la revisión científica que ha llevado a cabo su autoridad 110 sobre la materia. El comité científico asegura que hay datos que no se conocían en 1998 que demuestran que "la dispersión del polen alcanza distancias kilométricas". Estos resultados, según el informe, al que ha tenido acceso este diario, demuestran que es imposible garantizar que no se produce "polinización cruzada", que una planta transgénica polinice una tradicional. Esto puede arruinar a los agricultores ecológicos, a los que se les exige productos libres de transgénicos. 115 El estudio del Gobierno francés resalta también que hay "posibles efectos tóxicos adversos a largo plazo sobre las lombrices, los isópodos, los nematodos y las mariposas monarca". El informe cita estudios científicos de los últimos dos años en los que se demuestra que la toxina que produce el maíz ha aparecido "en la cadena trófica". Es decir, que acaba afectando a insectos para los que en teoría la toxina no debería tener actividad. 120 Por último, el informe sostiene que faltan estudios sobre la toxicidad a largo plazo sobre el hombre y la persistencia de la toxina en el medio ambiente. El texto sí destaca que el maíz transgénico tiene menos toxinas que el tradicional. Esta es la primera vez que Francia activa la cláusula de salvaguardia para este maíz y es especialmente relevante ya que el maíz Mon 810 está ampliamente distribuido en la Península. En España se cultivan 125 75.148 hectáreas de maíz modificado genéticamente contra el taladro, seguido en Europa muy de lejos por Francia, con 21.174 hectáreas, según la Fundación Antama, que defiende los transgénicos. El ministro francés de Ecología, Jean-Louis Borloo, resaltó la importancia de su decisión. "Al tomar Francia una decisión así, se va a convertir en un tema mundial porque somos una gran potencia agrícola, y por eso Monsanto se pone nervioso", declaró Borloo a Le Parisien. Francia se suma a 130 Alemania, Austria y Hungría, que ya vetaron este maíz.

Juan Felipe Carrasco, de la organización ecologista Greenpeace critica que "en España hay autorizadas 55 variedades de Mon 810. En 2004 había 22 variedades aprobadas y el Gobierno socialista ha autorizado más de 30. Es sorprendente, ya que en Francia un gobierno conservador

Page 5: BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE INDICATIVE · PDF fileGrammaire de la langue ... Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette ... DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du

5/ 5/

prohíbe el mismo maíz". Greenpeace pide desde hace años al Gobierno que frene el cultivo de 135 transgénicos, pero el Ejecutivo defiende su seguridad y los beneficios para los agricultores. España es, después de EE UU y Argentina, el principal productor de transgénicos.