Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi...
Transcript of Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi...
Druck / Imprimerie : 12.5.03
BetriebsanleitungServoumrichter
DriveStarU-DS 012.1 – 045.1
Mode d’emploiServo-convertisseur
DriveStarU-DS 012.1 – 045.1
Nr. / No. 181-00583
Datum / Date 07.2002
LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna
Tel. : +49 (0) 2303 779-0Fax : +49 (0) 2303 [email protected]
La langue allemande est décisive pour ce qui est dusens et de la teneur de ces instructions.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 2
Inhalt (Seite)
1 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................. 61.1 Geräteübersicht ............................................................................................................................................ 61.2 Leistungsdaten U-DS...1 .............................................................................................................................. 71.3 Geräteabmessungen................................................................................................................................... 101.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................... 121.5 Konformität / Normen.................................................................................................................................. 13
2 SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................... 132.1 Sicherheitssymbole..................................................................................................................................... 132.2 Achtungs-Hinweis........................................................................................................................................ 132.3 Arbeitssicherheitshinweise. ......................................................................................................................... 13
3 TRANSPORT ......................................................................................................................... 173.1 Verpackung................................................................................................................................................. 173.2 Auslieferungszustand .................................................................................................................................. 173.3 Empfindlichkeit ........................................................................................................................................... 173.4 Zwischenlagerung ....................................................................................................................................... 173.5 Lieferumfang............................................................................................................................................... 17
4 AUFBAU UND WIRKUNGSWEISE........................................................................................ 184.1 Prinzipieller Aufbau..................................................................................................................................... 184.2 Wirkungsweise............................................................................................................................................ 184.3 Wichtige Merkmale ..................................................................................................................................... 194.4 Prinzipschaltbild des Regelkreises .............................................................................................................. 21
5 PROJEKTIERUNGSHINWEISE............................................................................................. 235.1 Elektrische Installation ................................................................................................................................ 235.2 Schaltgeräte................................................................................................................................................ 235.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV - gerechte Verkabelung........................................................................... 245.4 Geräteauswahl ............................................................................................................................................ 265.5 Endstufentaktfrequenz ................................................................................................................................ 275.6 Gerätemontage........................................................................................................................................... 275.7 Geberkabel ................................................................................................................................................. 285.8 Motorzuleitung ............................................................................................................................................ 285.9 Motorschutz ................................................................................................................................................ 285.10 Motor-Haltebremse ................................................................................................................................... 295.11 Bohrmaße................................................................................................................................................. 29
6 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................................. 306.1 Leistungsanschlüsse X 1 ............................................................................................................................ 306.1.1 Netzanschluß X 1.1.................................................................................................................................. 326.1.2 Zwischenkreis X 1.3 ................................................................................................................................. 346.1.2.1 Zwischenkreis ....................................................................................................................................... 346.1.2.2 Zwischenkreisankopplung...................................................................................................................... 346.1.2.3 Ballastschaltung .................................................................................................................................... 366.1.3 Motoranschluß X 1.2 ................................................................................................................................ 396.1.4 Reglerversorgung X 3 .............................................................................................................................. 406.1.5 Lüfterversorgung...................................................................................................................................... 416.2 Steueranschlüsse X 2.................................................................................................................................. 416.2.1 Analoge Eingänge X2.1............................................................................................................................ 426.2.2 Referenzspannung X 2.1.......................................................................................................................... 436.2.3 Steuereingänge X 2.2............................................................................................................................... 436.2.4 Meldeausgänge........................................................................................................................................ 476.2.5 Analoge Ausgänge (Monitore) ................................................................................................................. 51
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
3 07/2002
6.3 Motorgeber X 11......................................................................................................................................... 526.3.1 Hochauflösender Geber, Absolutwertgeber............................................................................................... 536.3.2 Impulsgeber ............................................................................................................................................. 546.4 Encoderausgang X 13 ................................................................................................................................ 556.5 Kommunikationsschnittstellen ..................................................................................................................... 556.5.1 RS 232, X 14............................................................................................................................................ 566.5.2 RS 485, X 16............................................................................................................................................ 576.5.3 Kommunikation X15, X16 (Option) ........................................................................................................... 586.6 Anlaufsperre (Option) ................................................................................................................................. 58
7 OPTISCHE MELDUNGEN......................................................................................................60
8 PARAMETRIERUNG ..............................................................................................................618.1 Allgemeines ................................................................................................................................................ 618.2 Parameterbeschreibung .............................................................................................................................. 618.2.1 Geräteparameter...................................................................................................................................... 638.2.2 Motorparameter........................................................................................................................................ 638.2.3 Sollwertparameter .................................................................................................................................... 668.2.4 Reglerparameter ...................................................................................................................................... 688.2.5 Anlagenparameter.................................................................................................................................... 718.2.6 Meldeparameter ....................................................................................................................................... 718.2.7 Schnittstelle RS 232................................................................................................................................. 738.2.8 Sonstige Parameter.................................................................................................................................. 748.3 Terminalprogramm „VecWin“ ...................................................................................................................... 758.3.1 Allgemeines ............................................................................................................................................. 758.3.2 Kabelverbindung zwischen PC und Verstärkermodule.............................................................................. 758.3.3 PC-Ausstattung, Konfiguration und Installation ......................................................................................... 758.3.4 Arbeiten mit VecWin ................................................................................................................................ 76
9 INBETRIEBNAHME................................................................................................................779.1 Vorgehensweise .......................................................................................................................................... 779.2 Ballastschaltung .......................................................................................................................................... 83
10 BETRIEB ..............................................................................................................................8310.1 Betriebsbedingungen................................................................................................................................. 8310.2 Einschaltdauer .......................................................................................................................................... 84
11 STÖRUNGSABHILFE ..........................................................................................................8411.1 Störungsmeldung über LED....................................................................................................................... 8511.2 Störungsursache / Maßnahmen................................................................................................................. 8611.3 Störungsmeldung über D_DS 1 ................................................................................................................. 9311.4 Fehlerdiagnose, Kurzfassung, unabhängig von den LED-Fehlermeldungen.............................................. 94
12 ERSATZTEILHALTUNG ......................................................................................................98
13 KUNDENDIENST..................................................................................................................99
14 ENTSORGUNG ....................................................................................................................99
15 ANHANG.............................................................................................................................100
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 4
Table des matières (page)
1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................................................... 61.1 Unités .......................................................................................................................................................... 61.2 Données de performances U-DS...1............................................................................................................. 71.3 Dimensions ............................................................................................................................................... 101.4 Domaines d’application et utilisation conforme........................................................................................... 121.5 Conformité / Normes.................................................................................................................................. 13
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................ 132.1 Symbole relatif à la sécurité du travail ........................................................................................................ 132.2 Remarque « Attention ! » ........................................................................................................................... 132.3 Remarques relatives à la sécurité du travail................................................................................................ 13
3 TRANSPORT ........................................................................................................................ 173.1 Emballage.................................................................................................................................................. 173.2 Etat à la livraison ........................................................................................................................................ 173.3 Sensibilité .................................................................................................................................................. 173.4 Stockage intermédiaire .............................................................................................................................. 173.5 Etendue de la fourniture............................................................................................................................. 17
4 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL .................................. 184.1 Schéma fonctionnel .................................................................................................................................. 184.2 Mode de fonctionnement............................................................................................................................ 184.3 Caractéristiques importantes : .................................................................................................................... 194.4 Schéma de principe du circuit de régulateur............................................................................................... 22
5 INFORMATION RELATIVE À LA PLANIFICATION ............................................................. 235.2 Installation électrique ................................................................................................................................. 235.2 Appareillage électrique............................................................................................................................... 235.3 Pose des câble, mise à la terre, câble conforme aux directives CEM.......................................................... 245.4 Sélection des appareils .............................................................................................................................. 265.5 Fréquence de cycle des étages de sortie.................................................................................................... 275.6 Montage de l’appareil ................................................................................................................................. 275.7 Câble d’encodeur ....................................................................................................................................... 285.8 Câble d’alimentation du moteur.................................................................................................................. 285.9 Protection du moteur.................................................................................................................................. 285.10 Frein d’arrêt moteur.................................................................................................................................. 295.11 Cotes de perçage..................................................................................................................................... 29
6 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE........................................................................................... 306.1 Raccords de puissance X 1 ....................................................................................................................... 306.11 Branchement au secteur X 1.1 ................................................................................................................. 326.1.2 Circuit intermédiaire X 1.3....................................................................................................................... 346.1.3 Connexion au moteur X 1.2..................................................................................................................... 396.1.4 Alimentation du régulateur X 3 ................................................................................................................ 406.1.5 Alimentation de ventilateur...................................................................................................................... 416.2 Raccords de commande X 2 ...................................................................................................................... 416.2.1 Entrées analogiques X 2.1....................................................................................................................... 426.2.2 Tension de référence X 2.1 ..................................................................................................................... 436.2.3 Entrées de commande X 2.2 ................................................................................................................... 436.2.4 Sortie de signaux .................................................................................................................................... 476.2.5 Sorties analogiques (moniteurs) .............................................................................................................. 516.3 Palpeur moteur X11 ................................................................................................................................... 526.3.1 Resolver ................................................................................................................................................. 526.3.2 Transmetteur haute résolution, transmetteur de valeur absolue............................................................... 536.3.3 Générateur d’impulsions.......................................................................................................................... 54
6.4 Sortie encodeur X13................................................................................................................................... 55
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
5 07/2002
6.5 Interfaces de communication...................................................................................................................... 556.5.1 RS 232, X 14........................................................................................................................................... 566.5.1 RS 485, X 16........................................................................................................................................... 576.5.3 Communication X15, X16 (option) ........................................................................................................... 586.2 Blocage de démarrage (Option) ................................................................................................................. 58
7 SIGNAUX OPTIQUES............................................................................................................60
8 PARAMÉTRAGE ...................................................................................................................618.1 Généralités................................................................................................................................................. 618.2 Description des paramètres ........................................................................................................................ 618.2.1 Paramètres d’appareil.............................................................................................................................. 638.2.2 Paramètres de moteur............................................................................................................................. 638.2.3 Paramètres de valeur de consigne .......................................................................................................... 668.2.4 Paramètres de régulateur ........................................................................................................................ 688.2.5 Paramètres d’installation ......................................................................................................................... 718.2.6 Paramètres de signaux............................................................................................................................ 718.2.7 Interface RS232 ...................................................................................................................................... 738.2.8 Autres paramètres ................................................................................................................................... 748.3.2 Connexion par câble entre l’ordinateur PC et le servo-convertisseur .................................................... 758.3.3 Equipement de l’ordinateur PC, configuration et installation .................................................................... 758.3.4 Le travail avec VecWin ........................................................................................................................... 76
9 MISE EN SERVICE................................................................................................................779.1 Façon de procéder ..................................................................................................................................... 779.2 Circuit de ballast ........................................................................................................................................ 83
10 SERVICE..............................................................................................................................8310.1 Conditions de service ............................................................................................................................... 8310.2 Durée de mise en service......................................................................................................................... 84
11 DÉPANNAGE ......................................................................................................................8411.1 Signalisation d’erreur via diode LED......................................................................................................... 8511.2 Causes des pannes/remèdes.................................................................................................................... 8611.3 Signalisation de pannes via D_DS 1......................................................................................................... 9311.4 Diagnostic de panne, version abrégée, indépendamment des signalisations de pannes par LED.............. 96
12 STOCKAGE DE PIÈCES DE RECHANGE..........................................................................98
13 SERVICE APRÈS-VENTE...................................................................................................99
14 EVACUATION DES DÉCHETS ...........................................................................................99
15 ANNEXE............... .............................................................................................................101
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 6
1 Technische Daten
1.1 Geräteübersicht
1 Caractéristiques techniques
1.1 Unités
Bezeichnungsschlüssel / Code de désignation
Typbezeichnung X DS X X X . X
Désignation de type
Beispiel / Exemple
U - DS 020.1
Serientyp 1 / Type de série 1
I-nenn = 20A / I-nom = 20A
DriveStar
mit Netzteil / avec bloc d’alimentation
Gerätegeneration / Génération d’appareil
Endstufengröße / Grandeur étage de sortie(Nennstrom I-nenn) (courant nominal I-nom)
012 - 045 = 12A - 45A
DS = DriveStar Familie
Hardware
B = Netzteil mit Ballast Bloc d’aliment. avec ballastR = Netzteil mit Rückspeisung Bloc d’aliment. avec récupérationU = Servoumrichter mit Netzteil Servo-convertisseur avec bloc d’alimentationA = Servoumrichter ohne Netzteil Servo-convertisseur sans bloc d’alimentation
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
7 07/2002
1.2 Leistungsdaten U-DS...1 1.2 Données de performances U-DS...1
LeistungsdatenDonnées de performances
U-DS 012.1 U-DS 020.1 U-DS 035.1 U-DS 045.1
NetzspannungTension secteur
3 x 230V -10% bis 3 x 480V +15%3 x 230V -10% à 3 x 480V +15%
Netzfrequenz / Fréquence secteur 50/60 HzRegler-VersorgungAlimentation régulateu
24V DC ±20%, 1,5A bis 2,5A äbhängig von der Belastung derDigitalausgänge. Anlaufstrom 3 A - 4 A über 1,5 sec.24V DC ±20%, 1,5A to 2.5A selon la charge des sortiesnumériques ; courant de démarrage 3A - 4 A pour 1,5 s.
Zwischenkreisspannung / Tension circuitintermédiaire
325 V - 680 V DC + 15%,Spitzenspannung im Bremsbetrieb bis 890VTension de crête en mode freinage à 890V
Ausgangsspannung motorseitigTension de sortie (côté moteur)
3 X 0 - 460 V AC
Taktfrequenz der EndstufeFréquence d’horloge étage de sortie
4 kHz - 14 kHz mit Stromreduzierung, siehe Kap. 5.54 kHz - 14 kHz avec réduction de courant, v. chap. 5.5
Betriebshöhe / Hauteur de service
bis 1000 m ohne Reduktion / jusqu’à 1000 m sans réductionab 1000 m pro 100 m Höhe 1% Leistungsreduzierungà partir de 1000 m pour 100 m de hauteur, red. 1 %max. Betriebshöhe 4000 m / hauteur de service max. 4000 m
BetriebstemperaturTempérature de service
0...40°C bei Nennlast, > 40°...55°C bei reduzierter Last,Lastminderung 2% / °C0 ... 40°C à charge nominale, >40°C ... 55°C à charge réduite,réduction de charge 2% / °C
Feuchtigkeitsklasse / Classe d’humidité G (keine Betauung) / (pas de point de rosée)Lagertemperatur / Temp. de stockage - 25°C bis / à + 70°CZwischenkreiskapazitätCapacité circuit intermédiaire
1400 µF 3000 µF
Nennausgangsstrom bei 4 kHzTaktfrequenzCourant de sortie nominal 4 kHzfréquence de commutation
12 A eff 20 A eff 35A eff 45 A eff
Impulsstrom (1 sek. Ein / 5sek. Pause)begrenzt durch I²t-ÜberwachungCourant d’impulsion (1 s. marche / 5 s.pause) limité par surveillance I²t
24 A eff 40 A eff 70 A eff 70 A eff
Motorleistung bei Asynchronmotoren /Puissance de sortie nominale pourmoteurs asynchrones
bis 5,5 kWà 5,5 kW
bis 11 kWà 11 kW
bis 18,5 kWà 18,5 kW
Leistung der Ballastschaltung mitinternem Widerstand Pmax für 0,4 sek./ 10 sek PausePuissance du circuit ballast avecrésistance interne Pmax. pour 0.4 s. /10 s. pause
Pnenn = 100 WPnom. = 7 kW
Pnenn = 250 WPnom. = 32 kW
kein internerBallast-widerstand /non ballast-résistanceinterne
Leistung der Ballastschaltung mitexternem Widerstand Pmax für 0,4sek. und 10 sek PausePuissance du circuit ballast avecrésistance externe Pmax. pour 0.4 s. et10 s. pause
Rmin. = 30 OhmPmin. = 22 kW
Rmin. = 18 OhmPmin. = 37 kW
Tabelle 1.1a
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 8
Leistungsdaten U-DS...1 / Données de performances U-DS...1 Fortsetzung / suite
LeistungsdatenDonnées de performances
U-DS 012.1 U-DS 020.1 U-DS 035.1 U-DS 045.1
Digitale Eingange / entrées numériques 8, Optokoppler / optocouplage, 24 V (10V - 30V)Digitale AusgängeSorties numériques
8, Optokoppler - Transistor 24 V, 125mA, max 0,5A, Summenstrom max 1A, (siehe Kap. 6.2.4)8, Optocouplage - transistor 24 V, somme courant max. 1A, (voir chap. 6.2.4)
Analoge EingängeEntrées analogiques
2, Sollwerteingänge, Differenzeingänge, ± 10 V2, Entrées consigne, entrées différentielles, ± 10 V
Analoge AusgängeSorties analogiques
2, Monitorausgänge, ± 10 V, 1,5 mA, Ri > 6,8 kOhm, Ausgangsgröße frei programmierbar2, Sorties surveilance, ± 10 V, 1,5 mA, Ri > 6,8 kOhm, grandeur sortie librement programmable
Hilfsspannungen aus demServoumrichterTension auxiliaire du servo-convertisseur
± 10 V, 5 mA24 V DC, 100 mA
GebersystemSystème de palpage
Resolver, alternativROD 426 Inkrementalgeber, hochauflösender Geber z.B. ERN 1387 oderAbsolutwertgeber z.B. EQN 1325Resolver, en option encodeur incrémental ROD 426, encodeur hauterésolution, p. ex. ERN 1387 ou capteur de valeur absolue, ex. EQN 1325
Encoderausgang (Encodersimulation)Sortie encodeur (simulation encodeur
ROD 426 Standard-Modus, Standard: 1024 Inkremente, andereStrichzahlen einstellbarROD 426 mode standard, standard : 1024 incréments, autreincrémentation sur demande
Gerätescheinleistung mitNetzspannung 3 x 400 VPuissance apparente de l’unité avectension secteur 3 x 400 V
7,8 kVA,max. 1s=15kVA
13 kVA,max. 1s=26kVA
23 kVAmax. 1s=39kVA
30 kVAmax. 1s=39kVA
Verlustleistung / Perte de puissance ca. 250 W ca. 300 W ca. 350 WMotorschutzProtection du moteur
PTC, Auswertung über Geberstecker, I²t - ÜberwachungPTC, evaluation via encoder plug, I²t - monitoring
Schutz des UmrichtersProtection du convertisseur
ÜbertemperaturschutzÜberstromschutzKurzschluß, Leitung/ErdeProtection surtempératureprot. surintensité courantc.-circuit, câble/terre
ÜberspannungsschutzBallastschaltungKurzschluß, Leitung/LeitungProtection surtempératureprot. surintensité courantc.-circuit, câble/terre
Masse (Gewicht) / Poids 6,5 kg 6,8 kg 9,1 kg 9,5 kg Tabelle 1.1b
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
9 07/2002
Funktionsprinzip / Principe de fonctionnement
b3-4-f
Abb./Fig. 1.1
U-DS
3
M
3 x 230-480V, AC
TechnologieTechnologie
RegelungRegulation
24 V, DC
I / O
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 10
1.3 Geräteabmessungen / Dimensions
1.3.1 U-DS 12.1 / U-DS 20.1
Abb./ Fig. 1.2a b1-82-f
1.3.2 U-DS 12.1 / U-DS 20.1 mit Technologie / avec technologie
Abb./ Fig. 1.2b b1-82-f
Bed
iene
inhe
it D
-DS
.1Te
rmin
al d
e co
mm
ande
D-D
S.1
337
R 3,3
54,515
DriveStar
14
3
LUST
85
6,5 12,5
7,5
EMV-KlemmeEMC-terminal
258
EMV-KlemmeEMC-terminal
1533
015
Bed
iene
inhe
it D
-DS
.1Te
rmin
al d
e co
mm
ande
D-D
S.1
DriveStar
54,5
R 3,3
15
14
3
337
LUST
6,5 12,5
85
105
7,5
EMV-KlemmeEMC-terminal
258
EMV-KlemmeEMC-terminal
1533
015
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
11 07/2002
1.3.3 U-DS 035.1 / U-DS 045.1
Abb./ Fig. 1.2c b1_148-f
1.3.4 U-DS 35.1 / U-DS 045.1 mit Technologie / avec technologie
Abb./ Fig. 1.2d b1_148-f
Bed
iene
inhe
it D
-DS
.1Te
rmin
al d
e co
mm
ande
D-D
S.1
R 3,3
L1
337
WVU
8814
DriveStar
3
14
L2
LUST
L3 B2B1
6,5
155
12,5
7,5
258
3233
032
Bed
iene
inhe
it D
-DS
.1Te
rmin
al d
e co
mm
ande
D-D
S.1
R 3,3
L1
14
U V W
88
3
1433
7
L2
LUST
L3 B2B16,5
12,5
141
175
7,5
258
3233
032
DriveStar
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 12
1.4 Einsatzbereich undbestimmungsgemäße Verwendung
Die Servoumrichter der Serie DriveStar werden zurverlustarmen, stufenlosen Drehzahl- undMomentenregelung verwendet.
DriveStar Servoumrichter sind für den Betrieb von:• Synchronmotoren der LUST DriveTronics GmbH
bestimmt. • Asynchronmotoren mit Rückführung der
Motorwellenposition der LUST DriveTronicsGmbH oder mit ihr abgestimmte Motorenbestimmt.
• Asynchronmotoren ohne Rückführung der
Motorwellenposition der LUST DriveTronicsGmbH oder mit Ihr abgestimmte Motorenbestimmt.
Verwendungen anderer Motoren bedürfen derausdrücklichen Genehmigung der LUSTDriveTronics GmbH.
Die Betriebsanleitungen der Motoren sind zubeachten.
Die Servoumrichter DriveStar dürfen nur unter denvorgegebenen Betriebsbedingungen (Kap.10,Betrieb)eingesetzt werden.
Ferner sind die vorgeschriebenen Montage-Demontage-, Inbetriebnahme- und Instand-haltungsbedingungen einzuhalten.
Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen oder jederdarüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nichtbestimmungsgemäß. Für hieraus resultierendeSchäden haftet der Hersteller nicht; das Risikohierfür trägt allein der Benutzer.
Hierzu zählt insbesondere das Betreiben undVersorgen von anderen EB (ElektrischeBetriebsmittel) als den oben genannten.
Sollte das Gerät außerhalb dieser vertraglichenEinsatzbereiche eingesetzt werden, ist derKundendienst der LUST DriveTronics GmbH zu Ratezu ziehen, da sonst die Garantieleistung entfällt(Anschrift siehe Kap. 13, Kundendienst).
1.4 Domaines d’application et utilisationconforme
Les servo-convertisseurs de la série DriveStar sontutilisés pour la régulation à faibles pertes et encontinu de vitesses et de couples. Les servo-convertisseurs DriveStar sont prévus pourl’exploitation:• de moteurs synchrones de LUST DriveTronics
GmbH. • de moteurs asynchrones avec retour de position
d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH oude moteurs agréés par LUST DriveTronicsGmbH.
• de moteurs asynchrones sans retour de position
d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH oude moteurs agréés par LUST DriveTronicsGmbH.
L’utilisation d’autres moteurs doit être expressémentautorisée par la LUST DriveTronics GmbH.
Les modes d’emploi des moteurs doivent être lus.
Les servo-convertisseurs DriveStar ne doivent êtreutilisés que dans les conditions de service (chapitre10, Service) prescrites.
D’autre part, il convient d’observer les conditions demontage, démontage, mise en service etmaintenance prescrites.
La non observation de ces conditions ou toute autreutilisation sont considérées comme non conformes.Le constructeur décline toute responsabilité pour lesrisques susceptibles d’en découler ; l’utilisateur enest le seul responsable.
Ceci s’applique en particulier au service d’autreséquipements électriques que ceux mentionnés plushaut.
Si l’unité doit être utilisée dans d’autres buts queceux prescrits, le service après-vente de la LUSTDriveTronics GmbH doit être consulté pour que lesconditions de garanties restent applicables (Adresse,voir chapitre 13, Service après-vente)
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
13 07/2002
1.5 Konformität / Normen
Die Servoumrichter sind konzipiert nach denRichtlinien: EN 50178 (VDE0160) EN 60204-1 (VDE 0113) EMV-Produktnorm EN 61800-3
Hierzu ist zusätzlich die Druckschrift „EMV-Hinweise“ Nr. 180-00 000-956 (U-DS) Nr. 170 00 000-956 (Motor) zu beachten.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Sicherheitssymbole
! Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebs-anleitung, bei denen Gefahr für Leib und Leben vonPersonen besteht. Beachten Sie diese Hinweise undverhalten Sie sich in diesen Fällen besondersvorsichtig. Geben Sie alle Arbeitssicherheitshinweiseauch an andere Benutzer weiter.
2.2 Achtungshinweis
Achtung !
Dieser „Achtung!-Hinweis“ steht an den Stellendieser Betriebsanleitung, die besonders zu beachtensind, damit die Richtlinien, Vorschriften, Hinweiseund der richtige Ablauf der Arbeiten eingehaltenwerden, sowie eine Beschädigung und Zerstörungdes elektrischen Betriebsmittels verhindert wird.
(Elektrisches Betriebsmittel, ab hier EB genannt)
2.3 Arbeitssicherheitshinweise.
! Elektrische Geräte stellen eineGefahrenquelle dar!
Die hier beschriebenen Geräte führen elektrischeSpannungen und steuern drehende,mechanische Teile. Es sind die Anweisungendieser Betriebsanleitung zu beachten, da sonstTod, schwere Körperverletzungen odererhebliche Sachschäden eintreten können.
1.5 Conformité / Normes
Les servo-convertisseurs sont conçusconformément aux directives: EN 50178 (VDE0160), EN 60204-1 (VDE 0113) norme produit CEM EN 61800-3
Voir également la brochure EMV-Hinweise- No. 180-00 000-956 (U-DS) No. 170 00 000-956 (Moteur)
2 Consignes de sécurité
2.1 Symbole relatif à la sécurité du travail
! Ce symbole accompagne dans cemanuel toutes les remarques relatives à la sécuritédu travail quand il existe un danger de blessure oude mort pour le personnel. Observez ces remarqueset comportez-vous dans de tels cas avec unmaximum de précautions. Transmettez égalementtoutes les remarques relatives à la sécurité du travailaux autres utilisateurs.
2.2 Remarque « Attention ! »
Caution!
Le mot « Attention ! » se trouve dans le présentmanuel aux endroits nécessitant une attention touteparticulière pour que les directives, prescriptions,remarques et le déroulement correct des travauxsoient observés, ainsi que pour éviter unendommagement ou une destruction deséquipements électriques.
2.3 Remarques relatives à la sécurité du travail
! Les appareils électriquesreprésentent une source de dangers !
Les appareils décrits ici sont sous tensionélectrique et commandent des piècesmécaniques en rotation. Les remarques duprésent mode d’emploi doivent être observéespour éviter la mort, de graves blessurescorporelles ou d’importants dommagesmatériels.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 14
Von diesem Gerät können Gefahren ausgehen,wenn es z.B. von unausgebildetem Personalunsachgemäß benutzt oder zum nicht-bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetztwird.
Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnahme,Bedienung und Instandhaltung (Inspektion, Wartung,Instandsetzung) des EB´s befaßt ist, muß eineentsprechend autorisierte, eingewiesene undqualifizierte Elektrofachkraft im Sinne VDE 0105sein. Sie muß die komplette Betriebsanleitung undbesonders die Sicherheitshinweise gelesen undverstanden haben.
Achtung !
Zu der Betriebsanleitung zählt auch dieDruckschrift Nr. 180-00 000 „EMV- Hinweise“.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus derNichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben wirdkein Haftung übernommen.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche dieBetriebssicherheit des EB´s beeinträchtigen kann.
Der Anwender ist verpflichtet, eintretendeVeränderungen am EB, welche dieBetriebssicherheit beeinträchtigen, dem Lieferantensofort zu melden (Anschrift siehe Kap.13Kundendienst).
Das EB ist ausschließlich zurbestimmungsgemäßen Verwendung vorgesehen.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieserBetriebsanleitung sind technischen Änderungen, diezur Verbesserung des EB´s notwendig werden,vorbehalten.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in dieBetriebsanleitung des Anwenders aufzunehmen.
Montage und elektrischer Anschluß:
Achtung ! Bei der Montage ist sorgfältig
vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keineBohrspäne, Metallstaub oder Montageteile(Schrauben, Muttern, Leitungsabschnitte) in dasGerät fallen.
Nach der Elektromontage oder Elektroinstand-setzung sind die eingesetzten Schutzmaßnahmen zutesten (z.B. Erdungswiderstand).
Cet appareil peut présenter des dangers quand ilest utilisé de façon non conforme et incorrectepar un personnel non qualifié.
Toute personne chargée dans l’entreprise del’utilisateur du montage, du démontage et duremontage, de la mise en service, de la commandeet de la maintenance (inspection, entretien,réparation) des équipements électriques doit être unélectricien autorisé, qualifié et formé enconséquence dans le sens de la norme VDE 0105.Elle doit avoir lu et compris l’ensemble du manuel eten particulier les consignes de sécurité.
Caution!
Le mode d’emploi comprend également brochuren° 180 00 000 „EMV-Hinweise“.
Nous déclinons toutes responsabilités pour lespannes provenant de la non observation desinstructions du manuel.
Tout travail susceptible de nuire à la sécurité deséquipements électriques doit être interdit
L’utilisateur est tenu de signaler sans retard aufournisseur tout changement des équipementsélectriques susceptible de nuire à la sécurité(Adresse, voir chapitre 13, Service après-vente).
Les équipements électriques doivent être uniquementutilisés de manières conforme à l’usage prévu.Nous nous réservons le droit de procéder à desmodifications techniques des illustrations du texte de cemanuel, éventuellement nécessaires à l’amélioration deséquipements électriques.
Nous conseillons d’insérer cette instruction dans lemanuel de l’utilisateur (constructeur de la machine).
Montage et branchement électrique :
Caution! Lors du montage, il convient de
procéder avec un maximum de précautions.Vous devez vous assurer qu’aucun copeau deperçage, poussière métallique ou pièces demontage (vis, écrous, morceaux de câbles) netombent dans l’unité.
Après le montage ou la remise en état deséquipements électriques, les mesures de protectionutilisées doivent être testées (p. ex. résistance demise à la terre).
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
15 07/2002
Achtung !Für den Betrieb gelten in jedem
Fall die einschlägigen VDE-Vorschriften, sowiealle staatlichen und örtlichen Sicherheits undUnfall-Verhütungsvorschriften. Der Anwender hatfür die Einhaltung dieser Vorschrift zu sorgen.
Bei der Installation ist besonders in Bezug aufIsolation und Schutzmaßnahmen die Höhe derZwischenkreisspannung zu berücksichtigen. Es mußfür ordnungsgemäße Erdung, Leiterdimensionierungund entsprechenden Kurzschlußschutz gesorgtwerden.
Servoumrichter enthalten elektrostatisch gefährdeteBauelemente. Um eine Beschädigung zu vermeiden,ist vor und während der Arbeiten am Servoverstärkerdafür zu sorgen, daß der eigene Körper el. entladenist. Es bietet sich das Tragen von geeignetenArbeits-Sicherheitsschuhen oder Gelenkbändern an.Das Entladen des eigenen Körpers über Berührenleitfähiger, geerdeter Geräte liefert nur einenkurzfristigen Schutz gegen elektrostatischeDurchschläge und Zerstörungen.
Servoumrichter sind Komponenten. Die Einhaltungdes EMVG unterliegt dem Hersteller der Anlage oderder Maschine. Hinweise für die EMV-gerechteInstallation (Schirmung, Leitungsführung, Filter)befinden sich in dieser Betriebsanleitung (Kap. 5)und der Druckschrift „EMV-Hinweise“, Nr. 180-000000-956.
Betrieb / Wartung
Der Anwender hat sich zu verpflichten, das EBimmer nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen,welche die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebensowie der Einsatz fremder Zubehörteile nicht gestattet.
Caution! Pour le service, les
prescriptions VDE en vigueur, ainsi que toutesles prescriptions gouvernementales et localesrelatives à la sécurité et à la prévention desaccidents, doivent être observées. L’utilisateurest tenu de s’assurer de l’observation de cesprescriptions.
Lors de l’installation, il convient de tenir compte del’importance de la tension du circuit intermédiairepour ce qui est de l’isolation et des mesures deprotection. Une mise à la terre correcte doit êtreassurée.
Les servo-convertisseurs comportent descomposants sensibles à l’électrostatique. Pour éviterde les endommager avant et pendant les travaux surle module amplificateur, il convient de s’assurer quele corps est électriquement déchargé. Il estrecommandé de porter des chaussures de sécuritéou des bandes d’articulations. La décharge électriquedu corps par contact avec des appareils sous tensionmis à la terre n’offre qu’une protection temporairecontre les claquages électrostatiques et lesdommages.
Les servo-amplificateurs sont des composants.L’utilisateur de l’installation ou de la machine esttenu à l’observation de la compatibilité CEM. Desremarques relatives à une installation compatibleCEM (guidage, guidage de câbles, filtres) se trouventdans le présent mode d’emploi (chapitre 5) et dansl’imprimé « EMV-Hinweise »No. 180 00 0000-956.
Opération et maintenance
L’utilisateur doit s’engager à ne faire fonctionner leséquipements électriques que lorsqu’ils sont en parfaitétat.
Les transformations et modifications en propre régie,susceptibles de nuire à la sécurité, sont interdites, aumême titre que l’emploi de pièces accessoiresextérieures.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 16
! Der Zwischenkreis desServoumrichters kann sich je nach derangelegten Netzspannung bis auf max 890 Vaufladen. Diese Spannung liegt an denAusgangsklemmen X1.L++ und X1.L−− an.
Servoumrichter dürfen nur im geschlossenenZustand betrieben werden. Der Betrieb ohneGehäuse ist nicht erlaubt!
! Servoumrichter können nach demAbschalten bis zu 6 Minuten unter gefährlicherSpannung stehen (Kondensatorrestladung).
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten istsicherzustellen, daß die Stromversorgungabgeschaltet, verriegelt und der Zwischenkreisentladen ist (bitte überprüfen!).
Ebenfalls ist sicherzustellen, daß die externeSpannungsversorgung des Reglers (24V)abgeschaltet ist.
Arbeiten im Maschinenbereich nur beiabgeschalteter und verriegelter Wechselstrom-bzw. Gleichstromversorgung durchführen.Abgeschaltete Endstufen oder abgeschalteteReglerfreigabe sind keine geeignetenVerriegelungen. Hier kann es im Störungsfallzum unbeabsichtigten Verfahren des Antriebeskommen.
Inbetriebnahme mit leerlaufenden Motorendurchführen, um mechanische Beschädigun-gen, z.B. durch falsche Drehrichtung zuvermeiden.
Elektronische Geräte sind grundsätzlich nichtausfallsicher. Der Anwender ist dafürverantwortlich, daß bei Ausfall des EB´s seineAnlage in einen sicheren Zustand geführt wird.
! Le circuit intermédiaire du servo-convertisseur peut se charger, selon la tensionsecteur en présence, jusqu'à 890 V. Cette tensionest présente aux bornes de sortie X1.L+ et X1.L-.
Les servo-convertisseurs ne doivent fonctionnerque dans un boîtier fermé. Le fonctionnementsans boîtier est interdit !
! Une fois désactivés, les servo-convertisseurs peuvent rester encore soustension dangereuse pendant environ 6 minutes(charge restante de condensateur).
Avant de procéder aux travaux de maintenance, ilconvient de s’assurer que l’alimentationélectrique est désactivée, verrouillée et que lecircuit intermédiaire est déchargé (vérifier !).
Il faut également s’assurer que l’alimentation entension externe du régulateur (24V) estdésactivée.
Les travaux dans la zone de la machine nedoivent être effectués que lorsque l’alimentationen courant alternatif et en courant continu estdésactivée et verrouillée. Les étages de sortie oule déblocage régulateur désactivés ne sont pasdes verrouillages appropriés. En cas de panne,un mouvement involontaire de l’entraînementpeut avoir lieu.
Réaliser la mise en service quand les moteurstournent à vide pour éviter les endommagementsmécaniques dus par exemple à un sens derotation incorrect.
Les équipements électriques ne sontsystématiquement pas à sécurité intégrée.L’utilisateur est responsable de la sécurité deson installation en cas de panne deséquipements électriques.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
17 07/2002
3 Transport
3.1 Verpackung
Die Art der Verpackung richtet sich nach demTransportweg und dem Lieferumfang. Die auf derVerpackung angebrachten Bildzeichen sind zubeachten.
3.2 Auslieferungszustand
Das EB wird komplett montiert in einem Gehäuseausgeliefert. Es wird elektrisch funktionsgeprüft undvoreingestellt ausgeliefert. Die eingestellten Datensind der beigefügten kundenspezifischen Begleitlistesowie der Parameterliste zu entnehmen.
3.3 Empfindlichkeit
Da es sich bei dem EB um eine elektronischeBaugruppe handelt, ist beim Transport besondersvorsichtig zu verfahren, um Schäden durchGewalteinwirkung oder unvorsichtiges Be- undEntladen zu verhindern.
Während des Transportes sind Kondens-wasserbildung aufgrund großer Temperatur-schwankungen sowie Stöße zu vermeiden.
3.4 Zwischenlagerung
Grundsätzlich ist eine Zwischenlagerung des EB´snur in einem trockenen Raum vorzusehen, in dem esnicht innerhalb des EB´s zur Kondenswasserbildungkommt.
Sind die Umrichter eine längere Zeit nicht im Betrieb,müssen die Zwischenkreiskondensatoren formatiertwerden. Bei einer Lagerzeit von einem Jahr sind keineMaßnahmen notwendig. Danach ist für jedes weitereLagerungsjahr eine Stunde Formierzeit einzu-rechnen, in der die angeschlossene regelbareNetzspannung in 4 Stufen, über jeweils 30 Minuten,bis zum Nennwert ansteigt.
3.5 Lieferumfang
Beim Empfang ist die Lieferung auf Vollständigkeitzu überprüfen. Dazu ist ein Vergleich mit demdazugehörigen Lieferschein unbedingt erforderlich.Eventuelle Transport-schäden und / oder fehlendeTeile sind sofort schriftlich zu melden.
3 Transport
3.1 Emballage
Le type d’emballage s’oriente sur le trajet detransport et l’étendue de la livraison. Les symbolesapposés sur l’emballage doivent être observés.
3.2 Etat à la livraison
L’unité est livrée entièrement montée dans un boîtier.Ses fonctions électriques ont été testées et elle estlivrée préréglée. Les données de réglages sontindiquées dans le bordereau d’accompagnementspécifique au client et dans la liste des paramètres.
3.3 Sensibilité
Lors du transport de l’unité, qui est un sous-ensemble électronique, il convient de prendre degrandes précautions afin d’éviter desendommagements dus aux chocs ou aumanipulations violentes, ou bien auchargement/déchargement non approprié.
Pendant le transport, la formation de condensat dessuites d’importantes variations de température et leschocs doivent être évités.
3.4 Stockage intermédiaire
Le stockage intermédiaire des équipementsélectriques doit être systématiquement effectué dansun local sec où aucune formation de condensat dansles équipements électriques n’est possible.
Quand les convertisseurs ne sont pas utiliséspendant une période prolongée, les condensateursde circuit intermédiaire doivent être formatés.Pour une durée de stockage d’un an, aucune mesuren’est nécessaire. Pour chaque autre année destockage, il faut compter avec une heure deformatage où la tension secteur connectée etrégulable augmente en 4 étapes, sur respectivement30 minutes, jusqu'à la valeur nominale.
3.5 Etendue de la fourniture
A l’arrivée et au vu de la liste de colisage, le contenude la livraison doit être contrôlée pour s’assurer qu’ilne manque rien.. Les éventuels endommagementsdus au transport et/ou les pièces manquantesdoivent être immédiatement signalés par écrit.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 18
4 Aufbau und Wirkungsweise
4.1 Prinzipieller Aufbau
4 Structure et mode de fonctionnement de l’appareil
4.1 Schéma fonctionnel
B4_1_0c
4.2 Wirkungsweise
Die Geräte DriveStar sind volldigitalisierteServoumrichter, die für den Antrieb von Synchron-undAsynchronmotoren konzipiert sind.
Die Ausgangsströme sind sinusförmig und werden inPulsbreitenmodulation gesteuert. Die Taktfrequenzliegt bei 2 - 14 kHz.
Der Servoumrichter arbeitet digital mit einemRegelungsprozessor in einem VeCon-Chip mit einerZykluszeit von kleiner als 62 µs.
Kommunikation und Bedienung werden über einen 16Bit Prozessor gesteuert, der in dem VeCon-Chipintegriert ist.
Beide Prozessoren zusammen bilden ein ASIC(Applikation Specific Integriated Circuit), das optimaleRegeleigenschaften, höchste Dynamik sowie eineeinfache menügeführte Bedienung ermöglichen.
4.2 Mode de fonctionnement
Les unités DriveStar sont des servo-convertisseursentièrement numérisés, conçus pour l’entraînement demoteurs synchrones et asynchrones.
Les courants de sortie sont de forme sinusoïdale etsont commandés par modulation d’impulsions endurée. La fréquence de cycles est de 2 - 14 kHz.
Le servo-convertisseur fonctionne numériquementavec un processeur de régulation dans une puceVeCon avec une durée de cycle inférieure à 62 µs.
La communication et la commande sont réalisées viaun processeur de 16 bits intégré dans la puce VeCon.
Les deux processeurs forment ensemble un ASIC(Application Specific Integrated Circuit) qui permetdes propriétés de régulation optimales, une très hautedynamique et une commande conviviale via desmenus.
Kom
mun
ikat
ion
Com
mun
icat
ion
Opt
okop
pler
Opt
ocou
pleu
rA
/D-W
andl
erC
onve
rtiss
eur A
/N
Technologie
Simulation encodeur
Technologie
Display
Encodernachbildung
Steuereingänge
Meldeausgänge
Analoge Sollwerte
valeurs deconsignesanalogiques
Entrées de commande
Sorties de signaux
Kommunikation:RS 232, BUS,BedienterminalCommunication:RS 232, BUS,terminal d´opérateur
Monitore
Moniteurs
R
M~
Regelung
Régulation
VeCon-Prozessor
Endstufe
Etage de sortie
Überwachung
Surveillance
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
19 07/2002
Die konsequente Aufgabenteilung der Mikro-prozessoren erlauben die Einbindung komplexerTechnologieregelungen und kundenspeifischerSoftware. Das heißt, gleiche Hardware mit unter-schiedlichen Regelungs- und Technologieaufgaben.
DriveStar Geräte erlauben:
• Regelung für Synchronantriebe
• Regelung für Asynchronmotoren mit Ermittlung derStromvektoren an Hand eines errechnetenFlußmodells (Feldorientierte Regelung fürAsynchronmotoren).
Der hohe regelungstechnische Aufwand führt inden beiden vorgenannten Fällen zuwartungsarmen Drehstromantrieben mit demVerhalten von Gleichstromantrieben.
• Regelung für Standard-Asynchronmotoren alsFrequenzumrichter und Drehzahlsteller.
Das Servoumrichter DriveStar verfügt über einintegriertes Netzmodul.
In Abhängigkeit von der Regelungsart (synchron/asynchron) kann der Geber des Motors ein Resolver,ein Inkrementalgeber, ein hochauflösender Geberoder ein Absolutwertgeber sein.
4.3 Wichtige Merkmale
§ Kompakter Aufbau
§ Integriertes Netzteil mit Ballastschaltung
§ Verlustarme IGBT - Endstufe ( 2 kHz - 14 kHzmit Stromreduzierung, ab 4 kHz)
§ Sinusförmige Ausgangsströme durchVektormodulation.
§ Hochwertige Resolver- undInkrementalgeberauswertung
§ Auswertung von hochauflösenden Gebern(Sinus - Cosinus - Spuren)
§ Encodernachbildung, 1024 Imp/Umdrehung(andere Auflösungen einstellbar)
§ Regelungsart synchron, asynchron, asyn-chron-feldorientiert durch Softwarevorgabe
§ 2 frei programmierbare Analogmonitore(z.B. Drehzahl, Strom, Drehwinkel)
La répartition conséquente des tâches desmicroprocesseurs permet l’intégration de régulationstechnologiques complexes et de logiciels spécifiquesaux clients. Cela signifie : un même matériel avec destaches de régulation et technologiques différentes.
Les unités DriveStar permettent :
• Régulation pour entraînements synchrones
• Régulation pour moteurs asynchrones avecdétermination des vecteurs courant à l’aide d’unschéma fonctionnel calculé (régulation orienté surchamp magnétique pour moteurs asynchrones)..
La haute technicité en matière de régulationpermet dans les deux premiers cas d’avoir desentraînements à courant triphasés à faible entretienpossédant le comportement d’entraînements àcourant continu.
• Régulation pour moteurs asynchrones commeredresseurs de fréquence et régulateurs devitesse.
Le servo-convertisseur DriveStar est équipé d’un blocd’alimentation intégré.
Selon le type de régulation (synchrone/asynchrone),l’encodeur du moteur peut être un resolver, untransmetteur incrémental, un encodeur à hauterésolution ou un transmetteur de valeur absolue.
4.3 Caractéristiques importantes :
• Structure compacte
• Bloc d’alimentation intégré avec circuit ballast
• Etage IGBT à faibles pertes (2 kHz - 14 kHz avecréduction de courant, à partir de 4 kHz)
• Courants de sortie de forme sinusoïdale parmodulation vectorielle
• Evaluation resolver et transmetteur incrémental àhaute résolution
• Evaluation de transmetteurs à haute résolution(traces sinus - cosinus)
• Simulation d’encodeur, 1024 impulsions/tour(autres résolutions possibles)
• Type de régulation synchrone, asynchrone,asynchrone, orienté sur champ par préréglagelogiciel
• 2 moniteurs analogiques programmables (p. ex.vitesse, courant, angle de rotation)
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 20
Hochlaufautomatik (HLA) mit 4 getrenntprogrammierbaren Rampen + Schnell-halterampe
§ I²t - Stromreduzierung mit Meldung
§ Ausgangsmeldungen n>n1, nsoll = nist, n> 0
§ Betriebszustandsanzeige durch LED´s
§ Einfache menügeführte Bedienung
§ Anzeige aller Betriebszustände und Fehlerim Klartext
§ Umfangreiches Kommunikationskonzept, RS 232 serienmäßig, RS 485 und BUS - Systeme, z.B. Interbus-S, Profibus-DP, CAN-BUS, als Option
§ Integrierte Technologieregelungen als Option, z.B.: Positionieren, Fliegende Säge, Synchronisieren, Wickler
§ Integriertes Display für Diagnose undParametrierung
Alle Ein / Ausgänge für Steuerungszwecke sind überOptokoppler galvanisch getrennt (Pegel 10V - 30V).Dieses erlaubt eine einfache Weiterverarbeitung mitSPS und CNC-Steuerungen.
Die Servoregler DriveStar verfügen über Schutz-einrichtungen zur Überwachung von:
§ Überstrom, Kurzschluß, Erdschluß (UCE-
Messung)
§ Überdrehzahl
§ Auswertung des Motorkaltleiters
§ Endstufentemperatur
§ Über - Unterspannung
§ Versorgungsspannungsfehler
§ Übertemperatur des Ballastwiderstandes
§ Überstrom und Kurzschluß des internen undexternen Ballastwiderstandes
Das Ansprechen einer Störung führt zum Sperren desReglers und zum Ausschalten derBetriebsbereitschaft.
Automatique de montée en régime (HLA) avec 4rampes programmables séparés + rampe d’arrêtrapide
• Réduction de courant I2t avec signalisation
• Signaux de sortie n>n1, ncons = nréel, n> 0
• Affichage des états de fonctionnement par diodesLED
• Commande conviviale par menus
• Affichage de tous les états de service et d’erreuren texte clair
• Concept de communication évolué, RS 232 ensérie, RS 485 et système BUS, p. ex. Interbus-S,Profibus-DP, CAN-BUS, en option
• Régulations technologiques intégrées en option, p.ex. : positionnement, scie volante, synchronisation,enroulement
• Afficheur intégré pour diagnostic et paramétrage
Toutes les entrées/sorties pour commande sontséparées galvaniquement par optocoupleurs (niveau10V - 30V). Ceci permet une poursuite simple dutraitement avec un API et des commandes CNCLe servorégulateur DriveStar dispose de systèmes deprotection pour surveiller :
• surintensité de courant, court-circuit, court-circuitde terre ( mesure UCE )
• surrégime
• évaluation du thermistor PTC moteur
• température d’étage de sortie
• surtension/sous-tension
• défaut de tension d’alimentation
• surtempérature de la résistance de charge
• surintensité de courant et court-circuit de larésistance de charge externe “
La réaction à une panne entraîne le blocage durégulateur et la désactivation de l’état de disponibilité.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
21 07/2002
4.4 Prinzipschaltbild des Regelkreises
Abb. / Fig. 4.2 b1-6-d
3
Kundenspezifische Technologie Software
- Tänzerregelung- Wickler- Positionieren- el. Getriebe
Status +Fehlermeldungen
HLA
- Fre
igab
e
X 15 / X 16
inte
rner
BU
S
TechnologieAnkopplung(Option)
Analog - Monitor 1
Analog - Monitor 2
Ausgabe der GeberimpulseX 13
X 2.2
X 2.2± 10 V
± 10 V I-Port
Quittieren
Hardware-Freigabe
Endstufen-Freeigabe
8
3
BUS
com
Differenzeingang 1
Differenzeingang 2
O-Port
I-Port
± 10 V
± 10 V
Differenzeingänge fürAnalogbetrieb
Steuereingänge 24V
Meldeausgänge 24V
serielle Schnittstelle
BUS-Ankopplung(Option)
X 2.2
X 14
X 2.1
X 2.2
8
8
O-Port
Abschwächung
D
A
D
Soll 2
10
Ram
pe t1
-t5
AbschwächungA Soll 1
Softwareschalter"Betriebsmodus"
HLA
Resolver/Inkremantalgeber
Inkrementalgeber bzw.
Resolverüberwachung
Versorgungsspannung Fehler
Motorkaltleiter
Über- /Unterspannung Zw.Kreis
Übertemperatur Endstufe
Endstufen-Sperre
RechnerfehlerReserve
ErdschlußKurzschluß
Mas
chin
enm
odel
lsy
nchr
on, a
sync
hron
, fe
ldor
ient
iert
I max/I min
Istwert-Filter
x n
I²t
n - ReglerEndschalterlogik
X 1
MWinkelgeber-auswahl
X 11
End
stuf
ensp
erre Endstufe
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 22
4.4 Schéma de principe du circuit de régulateur
Abb. / Fig. 4.3 b1-116-f
Logiciel technologique spécifique au client
- Régulation baladeur- Enrouleur- Positionnement- Accouplement él.
Messages d'étatet d'erreurs
X 15 / X 16
± 10 V
± 10 V
Couplage technologie(Option)
Moniteur analogique 1
Moniteur analogique 2
Sortie des impulsionsd'encodeur
X 13
X 2.2
X 2.2 I-Port
Déblocage étage de sortie
Déblocage matériel
Acquittement
Bus
inte
rne
3
8
3
I-Port
O-Port
com
BUS
Entrée de différenciation 1
Entrée de différenciation 2
± 10 V
± 10 V
Entrées de différenciation pour modeanalogique
Entrées de commande 24V
Sorties de signaux 24V
X 2.2
X 14
Interface série
Couplage BUS(Option)
X 2.1
X 2.2
8
8
A Consigne 1
O-Port
D
A
D
Atténuation
Consigne 2
10
HLA
- Fre
igab
e
Ram
pe t1
- t5
Atténuation HLA
Interrupteur logiciel"Mode de fonctionnement"
Resolver/transmetteur incrémental
Transmetteur incrémental resp.
Erreur de tension d'alimentation
Thermistor moteur
Surtension/sous-tension circuit intermédiaire
Surtempérature étage de sortie
Blocage étage de sortie
surveillance resolver
Erreur calculateur
Réserve
Court-circuit de terreCourt-circuit
Blo
cage
éta
ge d
e so
rtie
Sélection transmetteurangulaire
I max/I min
Filtre valeur réelle
x n
I²t
Mod
èle
mac
hine
sync
hron
e, a
sync
hron
e,or
ient
é su
r cha
mp
Régulateur nLogique fin de course
X 1
M
X 11
Etage de sortie
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
23 07/2002
5 Projektierungshinweise
5.1 Elektrische Installation
Bei der elektrischen Installation sind die allgemeinenInstallationsvorschriften, wie folgt zu beachten:
EN 60204-1 Bestimmungen für die elektrischeAusrüstung von Be- und Verarbeitungsmaschinen.
EN 50178 Ausrüstung von Starkstromanlagen mitelektrischen Betriebsmitteln.
EN 61800-3 EMV-Produktnorm, drehzahl-veränder-bare elektrische Antriebe
Liegen besondere Anwendungsbereiche vor, müssendie entsprechenden zusätzlichen Vorschriftenbeachtet werden. Außerdem sind die örtlichenVorschriften und Schutzmaßnahmen zu beachten.
5.2 Schaltgeräte
Die Servoumrichter müssen nach den VDE-Vorschriften so an das Netz angeschlossen werden,daß sie mit entsprechenden Freischaltmitteln ( z.B.Hauptschalter, Leistungsschalter) vom Netz getrenntwerden können.
Das Setzen von FI-Schaltern in die Netzzuleitungdes Servoumrichters ist wegen betriebsbedingterAbleitströme nur durch den Einsatz eines FI-Fehlerstromschalters vom Typ B möglich. Dabei sindfolgende Maßnahmen zu beachten:--- Der Fehlerstrom des Schutzschalters beträgt mindestens 0,3 A--- Der N-Leiter des Versorgungsnetzes ist geerdet--- Je Fi Schutzschalter nur ein Umrichter--- Motorleitung nicht länger als 50 m
Zum Schalten der Steuerkontakte sollten vergoldeteKontakte oder Kontakte mit hohem Kontaktdruckverwendet werden.
Vorsorglich sollten Entstörungsmaßnahmen fürSchaltanlagen getroffen werden, wie z.B. Schützeund Relais mit RC-Gliedern bzw. Dioden beschalten.
5 Information relative à la planification
5.2 Installation électrique
Pour l’installation électrique, les consignes généralesd’installation doivent être observées comme suit :
EN 60204-1 Prescriptions pour l’équipementélectrique de machine de traitement et detransformation
EN 50178 Equipement d’installation à courant fortavec moyens d’utilisation électriques.
EN 61800-3 Norme produit CEM, entraînementsélectriques à vitesse variable
Si des cas d’application particuliers existent, lesprescriptions complémentaires correspondantesdoivent être observées. D’autre part, il convientd’observer les directives et mesures de protectionlocales.
5.2 Appareillage électrique
Les servo-convertisseurs doivent être raccordésconformément aux prescriptions VDE au secteur defaçon à pouvoir être déconnectées du secteur avecles systèmes de déconnexion correspondants (p. ex.interrupteur principal, contacteur, commutateur depuissance).
L’emploi de commutateurs FI dans le câbled’alimentation secteur du servo-convertisseur n’estpossible qu’avec un commutateur de courant dedéfaut FI de type B, en raison des courants dedérivation conditionnés par l’exploitation. Observerles mesures suivantes :---- Le courant de défaut du contacteur de
protection est au moins de 0,3 A---- Le conducteur neutre du secteur est mis
à la terre---- Un seul convertisseur par contacteur FI---- Câble moteur de moins de 50 m.
Pour la commutation des contacts de commande,des contacts dorés ou des contacts à pression decontact élevée doivent être utilisés.
Préventivement, des mesures de déparasitage doitêtre prises, comme p. ex. contacteurs et relais avecéléments RC resp. diodes.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 24
5.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV-gerechte Verkabelung
Die Geräte sind gem. der Schutzziele des EMV-Gesetzes konstruiert.
Für die CE-Kennzeichnung der Gesamtanlageist der Anlagenhersteller verantwortlich.
Die richtige Handhabung der Servoumrichter inBezug auf die Gesetzgebung sind der Druckschrift„EMV-Hinweise“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen.
5.3 Pose des câble, mise à la terre, câble conforme aux directives CEM
Les appareils sont construits pour répondre auxexigences de la loi relative à la CEM.
Le constructeur de l’installation est responsable de lacertification CE de l’ensemble de l’installation.
La manipulation correcte des servo-convertisseursest indiquée, en relation avec la législation, dans labrochure STROMAG « Remarques relatives auxCEM », n° 180 00 0000-956
Beispiel einer typischen Anwendung / Exemple d’application typique
Abb./ Fig. 5.1 b117f
Die wichtigsten Punkte sind nachstehendbeschrieben:
§ Motorzuleitung und Steuerleitung sind ingetrennten Kabeln zu führen.
§ Sollwert- und Signalleitungen getrennt vonVersorgungs- und/oder Schütz-Steuerleitungenverlegen (Koppelstrecken vermeiden), Mindest-abstand > 20 cm.
§ Abgeschirmte Leitungen für Analogsignale(Sollwerte, Monitore) verwenden.
Les points les plus importants sont décrits ci-dessous:
• Le câble d’alimentation moteur et le câble decommande doivent être posés dans des cheminsde câbles séparés.
• Les câbles de transmission de valeur de consigneet de signaux doivent être posés séparément descâbles d’alimentation et/ou de commande àcontacteur (éviter les lignes de couplage) écartminimal > 20 cm.
• Utiliser des câbles blindés pour les signauxanalogiques (valeurs de consigne, moniteurs).
Leitungslängen > 40 cm abschirmen
Erdungskabel > 10 mm²
AC-Verstärker-modul
Longueurs de câbles >40 cm=> blindage
ModuleamplificateurCA
Câble de mise à la terre > 10 mm²
Netz-Entstörfilter
Filtre de déparasitage secteur
Netz / Secteur
Motor
z.B.Kompensations-drossel
(VDE 0160, 5.2.11)
Ausgangs-filter
p. ex. self decompensation
Filtre de sortie
AbgeschirmtesMotorkabel
Câble moteurblindé
AC
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
25 07/2002
§ Leitungen für Steueranschlüsse und Regler-versorgung verdrillen (oder besser abgeschirmtverlegen).
§ Neben den Signalleitungen sind auch dieMotorleitungen abgeschirmt zu verlegen. DerSchirm ist beidseitig aufzulegen.
§ Der Motor ist mit ausreichendem Querschnitt zuerden.
§ Schirme von Steuerleitungen sind einseitigaufzulegen.
§ Signalleitungen nur von einer Ebene in denSchaltschrank führen.
§ Unnötige Leitungslängen vermeiden.
§ Anschluß und Erdung der Geräte sind nachden örtlich geltenden Schutzmaßnahmen undSicherheitsvorschriften vorzunehmen.
§ Querschnitte gemäß den örtlichen Vorschriftendimensionieren.
§ Für weitergehende Entstörungen nach EN50081/50082 sind bei der LUST DriveTronicsGmbH entsprechende Filter erhältlich.
§ Praktische Tips in Bezug auf Normen undAnwendung sind der Stromag-Broschüre„EMV-Hinweise für den Betrieb von AC-Antrieben“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen
• Torsader les câbles pour raccords de commandeet alimentation du régulateur (ou mieux : lesposer avec blindage).
• En plus des câbles de transmission des signaux,les câbles de moteur doivent être aussi blindés.Le blindage doit être réalisé des deux côtés.
• Le moteur doit être mis à la terre avec un câble desection suffisante.
• Les blindages des câbles de commande doiventêtre réalisés d’un côté.
• Ne guider les câbles de transmission de signauxque sur un niveau dans l’armoire de commande.
• Eviter les longueurs de câbles inutiles.
• Le raccordement et la mise à la terre desappareils doivent être exécutés conformémentaux directives de sécurité et aux mesures deprotection localement en vigueur.
• Prévoir des sections conformes aux directiveslocales.
• Pour le déparasitage suivant EN 50081/50082,des filtres appropriés sont disponibles chezLUST DriveTronics GmbH.
• On trouvera des conseils pratiquesrelativement aux normes et aux applicationsdans la brochure n° 180 00 000-956 «Remarques relatives à la compatibilitéélectromagnétique pour le fonctionnementd’entraînements CA »
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 26
5.4 Geräteauswahl
Bei der Zusammenstellung eines komplettenAntriebes (Servoumrichter und Motor) empfehlen wirwie folgt zu verfahren:
1. Auswahl der AntriebsartSynchronAsynchronFeldorientiert
2. Maximale Drehzahl des Antriebes ermitteln
3. Effektivmoment ermitteln, d.h. Effektivwertder Summe aller Lasten.
M1² x t1 + M2² x t2 + Mn² x tnMeff =
tges
4. Je nach den Lastverhältnissen und der Dynamikist genügend Reserve (10% - 20%) für dieMotordrehzahl und das Lastmoment einzuplanen.
Die von der anzutreibenden Anlage geforderteDynamik in Bezug auf die Beschleunigungs-leistung =>maximale Antriebsleistung und dieBremsleistung => maximale Impulsleistung derBallastschaltung im Servoverstärker, beachten.Grundsätzlich ist das Massenträgheitsmomentdes Motors mit zu berücksichtigen.
5. Entsprechenden Motor nach Leistung bzw.Moment, Drehzahl bestimmen.
6. Servoumrichter aus den Motoreckdaten nachNennstrom, Maximalstrom bzw. Nennleistung,Maximalleistung bestimmen.Auch hier sind entsprechend den Antriebs-verhältnissen an der Maschine genügendReserven vorzusehen.
5.4 Sélection des appareils
Quand on réalise un entraînement complet (moduleamplificateur et moteur), nous conseillons deprocéder comme suit:
1. Sélection du type d’entraînementsynchroneasynchroneorienté sur champ
2. Détermination de la vitessed’entraînementmaximale
3. Détermination du couple efficace, cas la valeurefficace de la somme de toutes les charges.
M1² x t1 + M2² x t2 + Mn² x tnMeff =
t som
4. Selon les rapports de charge et la dynamique,une réserve suffisante (10% - 20%) pour lerégime moteur et le couple de charge doit êtreprévue.
La dynamique requise par l’installation à entrainerrelativement à la capacité d’accélération =>puissance d’entraînement maximale et lacapacxité de freinage => taux d’impulsionmaximal du circuit ballast dans leservoamplificateur doit être respectée.Systématiquement, le moment d’inertie de massedu moteur doit être également pris en compte.
5. Détermination du régime selon le moteur suivantpuissance ou couple.
6. Détermination du moddule amplificateur à partirdes caractéristiques du moteur, suivant courantnominalm couant maximal resp. puissancenominale, puissance maximale.Là encore, des réserves suffisantes de la machinedoivent être prévues selon les conditionsd’entraînement.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
27 07/2002
5.5 Endstufentaktfrequenz
In bestimmten Einsatzbereichen, zum Beispiel in derTheatertechnik, stören die Taktgeräusche derServomotoren. Durch Heraufsetzen der Taktfrequenzder Endstufe wird eine deutliche Verminderung derTaktgeräusche erzielt. Außerdem verbessert dieseMaßnahme den Rundlauf des Servomotors.
Werkseitig eingestellte Frequenz = 4 kHz.Mögliche maximale Frequenz = 14 kHz.
Einstellung über Menüpunkt 4.2.1.3
Die Erhöhung der Taktfrequenz bewirkt eineLeistungsreduzierung des Servoumrichters.
Faktor der Leistungsreduzierung:
4 kHz = 18 kHz = 0,810 kHz = 0,712 kHz = 0,614 kHz = 0,5
Maximaler Gerätestrom:
bis 12 kHz = 2 x I-nenn über 1 s.über 12 kHz = 1,8 x I-nenn über 0,5 sec
Servomotoren mit Resolver max. 8 kHz
5.6 Gerätemontage
Die Servoumrichter sind für denSchaltschrankeinbau ab 300 mm Schranktiefekonstruiert. Die Bohrungsmaße sind der Abbildung5.2 zu entnehmen. Folgendes ist bei derGeräteanordnung zu beachten:
§ Für ungehinderte Kühlluft- Zufuhr/-Austrittsorgen, siehe Abb 5.2.
§ Mindestfreiräume von ca. 100mm oberhalbund unterhalb des Servoumrichters einplanen.Luftzirkulation!
§ Lüfter, falls vorhanden, nicht verdecken.
§ Mindestfreiraum von ca. 10 mm seitlichdes Servoumrichters zur Wärmeabstrahlungfreihalten.
§ Freiraum für die Steckvorrichtungen undVerkabelung der Gerätefront, ca. 20 mmvorsehen. Siehe Kap. 1.3
§ Leitfähige, nicht lackierte Montageplatte imSchaltschrank vorsehen. Gegebenenfalls ist imBereich der Umrichtermontage die Farbe zuentfernen.
5.5 Fréquence de cycle des étages de sortie
Dans certains domaines d’application, par exempledans le secteur des techniques de théâtre, les bruitsde commutation de cycles des servomoteurs sontgênants. En augmentant la fréquence de cycles del’étage de sortie, on obtient une nette réduction desbruits de commutation. Cette mesure améliore enoutre la stabilité de fonctionnement du servomoteur.
Fréquence réglée en usine = 4kHzFréquence maximale possibl = 14kHz
Réglage via option de menu 4.2.1.3
L’augmentation de la fréquence de cycles a poureffet une réduction de puissance du servo-convertisseur.
Facteur de réduction de puissance :
4 kHz = 18 kHz = 0.810 kHz = 0.712 kHz = 0.614 kHz = 0.5
Courant d’appareil maximal :jusqu’à 12kHz = 2 x Inom pendant 1 s.
plus de 12kHz = 1.8 x Inom pendant 0,5 s.
Moteurs avec resolver maximum 8 kHz
5.6 Montage de l’appareil
Les servo-convertisseurs sont conçus pour êtremontés dans une armoire de commande à partir de300 mm. Les cotes de perçage sont indiquées à lafigure 5.2. Pour la disposition des appareils, observerce qui suit:
• Assurer une entrée/sortie libre de l’air derefroidissement, voir fig. 5.2
• Prévoir un espace minimum d’env. 100 mm au-dessus et au-dessous desservo-convertisseurspour la circulation de l’air !
• Ne pas recouvrir le ventilateur, s’il existe
• Prévoir un espace minimum d’env. 10 mm sur lescôtés des servo-convertisseurs pour garantir lerayonnement thermique.
• Prévoir un espace libre pour les dispositifd’enfichage et pour le câblage devant l’appareil,env. 20 mm. Voir chapitre 1.3.
• Prévoir dans l’armoire de commande une plaquede montage conductrice, non peinte. Le caséchéant, enlever la peinture dans la zone demontage du module amplificateur.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 28
Achtung ! Bei der Montage ist sorgfältig
vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keineBohrspäne, Schleifstaub oder Montageteile( z.B. Schrauben, Muttern, Kabelabschnitte) indas Gehäuse fallen.
5.7 Geberkabel
Für den Geberanschluß sind -Steuerkabel von LUSTDriveTronics zu verwenden. Siehe Kap 6.3.
Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen aufAnfrage.
Kundenspezifische Regelungen bedürfen derZustimmung der LUST DriveTronics GmbH.
5.8 Motorzuleitung
Für die Motorzuleitung sind abgeschirmte Leitungenzu verwenden. Siehe Kap. 6.1.4.
Leitungslänge bis 50m, Längere Leitungen aufAnfrage.
Die Motorzuleitung ist getrennt von anderenLeitungen, z.B. Steuer- und Sollwertleitungen, zuverlegen.
5.9 Motorschutz
Die Geräte haben eine interne Kaltleiterauswertung.Bei Verwendung von Motoren mit LUSTDriveTronics-Geberkabeln ist der thermischeMotorschutz sichergestellt. Siehe Kap. 6.3.1 - 6.3.3
Der Anschluß anderer Motoren ist mit LUST-DriveTronics GmbH abzustimmen.
Eine thermische Motorüberlastung führt zumAusschalten der Betriebsbereitschaft.
Caution! Lors du montage, il convient de
procéder avec un maximum de précautions.Vous devez vous assurer qu’aucun copeau deperçage, poussière métallique ou pièces demontage (vis, écrous, morceaux de câbles) netombent dans l’unité.
5.7 Câble d’encodeur
Pour le raccordement de l’encodeur, utiliser descâbles LUST DriveTronics. Voir chapitre 6.3.
Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurssur demande.
Les réglages spécifiques au client doivent recevoirl’accord de LUST DriveTronics GmbH.
5.8 Câble d’alimentation du moteur
Pour l’alimentation du moteur, prévoir des câblesblindés. Voir chapitre 6.1.4.
Longueurs de câbles jusqu'à 50 m; autres longueurssur demande.
Le câble d’alimentation du moteur doit être poséséparément des autres câbles, comme par exempleles câbles de commande et les câbles de valeur deconsigne.
5.9 Protection du moteur
Les appareils disposent d’un système d’évaluationpar thermistor interne. Quand on emploi des moteursavec câbles d’encodeur LUST DriveTronics, laprotection thermique est assurée. Voir le chap. 6.3.1- 6.3.3
Le raccordement d’autres moteurs doit faire l’objetde LUST DriveTronics GmbH.
Une surcharge thermique du moteur désactive ladisponibilité.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
29 07/2002
5.10 Motor-Haltebremse
Bei Motoren mit integrierter Haltebremse ist dieBetriebsanleitung des verwendeten Motors mit derentsprechenden Bremse zu beachten.
Zusätzlich noch wichtige Hinweise:
§ Die Haltebremse ist keine Arbeitsbremse. Sie darfnur im Motorstillstand geschaltet werden.
§ Zur Spannungsversorgung ist eine externeGleichspannung von 24 V (± 20%) zur Verfügungzu stellen. Die erforderliche Stromstärke ist demDatenblatt der Bremse zu entnehmen.
§ Ansteuerung der Bremse siehe Kap. 6.2.4 (X 2.2.17)
5.11 Bohrmaße
Die Bohrungen an den Servoverstärkern sind fürBefestigungsschrauben M6 ausgelegt. Die unterenBefestigungsschrauben werden mit dem Befesti-gungswinkel in der Montageplatte vorgeschraubt, sodaß die Servoverstärker anschließend „eingehängt“werden. Toleranz der Bohrmaße ± 0,5 mm.
Gehäuseabmessungen siehe Kap. 1.3
5.10 Frein d’arrêt moteur
Avec les moteurs à frein d’arrêt intégré, le moded’emploi du moteur utilisé avec le freincorrespondant doit être lu.
Autres remarques supplémentaires:
• Le frein d’arrêt n’est pas un frein de travail. Il nedoit être activé que lorsque le moteur est arrêté.
• Pour l’alimentation en tension, une tensionexterne continue de 24 V (± 20) doit êtredisponible. L’intensité de courant nécessaire estspécifiée dans la fiche technique du frein.
• Amorçage du frein, voir chap. 6.2.4 (X 2.2.17)
5.11 Cotes de perçage
Les perçage sur les servoamplificateurs sont prévuspour des vis de fixation M6. Les vis de fixationinférieures sont prévissées dans la plaque demontage avec une équerre de façon à pouvoir« accrocher » ensuite les servoamplificateurs.Tolérances des cotes de perçage ± 0,5 mm.
Dimensions de boîtier, voir chapitre 1.3.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 30
Beispiel mit / Exemple avec DriveStar U-DS_..1
Abb. / Fig. 5.2 b3-20-f
6 Elektrische AnschlüsseDie elektrischen Anschlüsse erfolgen frontseitigund von der oberen Seite.6.1 Leistungsanschlüsse X 1
Die Leitungen sind für die maximaleUmgebungstemperatur, den maximalen Strom inder Zuleitung bzw. den maximalen Motorstrom(Dauerstrom) gem. den örtlichen Vorschriften(VDE 0100,VDE 0113 usw.), auszulegen.
Anschluß eindrahtig:U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 6 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 25 mm²Anschluß feindrahtig ohne Aderendhülse:U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 4 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 16 mm²
6 Branchement électrique
Toutes les connexions électriques se font sur le devantet sur le dessus.
6.1 Raccords de puissance X 1
Les câbles doivent être dimensionnés pour latempérature ambiante maximale, le courant maximaldans le câble d’alimentation resp. le courant moteurmaximale (courant permanent) conformément auxdirectives locales (VDE 0100, VDE 0113, etc.).Connexion simple fil :U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 6 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 25 mm²Connexion fil fin sans machon d’extrémité :U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 4 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 16 mm²
U-DS 035.1U-DS 045.1
U-DS 012.1U-DS 020.1
Maßangaben mit (*) sind MinimalmaßeLes indications avec (*) sont des cotes minimales
54,5
R 3,3
1554,5
R 3,3
53,5 (*)
R 3,3
54,533,5(*)
U-DS 012.1U-DS 020.1
mit Technologieavec technologie
U-DS 012.1U-DS 020.1
108 (*) 88 (*)
100
mm
Fre
iraum
für d
ie B
elüf
tung
100
mm
esp
ace
libre
pou
r aer
atio
n
U
71,5 (*)
WV R 3,3
88 100
L3L2L1
337
B2B1
161 (*)
100
U-D
S...
1
LUST
DriveStar
LUST
DriveStar
LUST
DriveStar
LUST
DriveStar
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
31 07/2002
Anschlüsse/ Connexions U-DS 012.1 / U-DS 020.1
Abb. / Fig. 6.1 a b3-1-f
Anschlüsse/ Connexions U-DS 035.1 / U-DS 045.1
Abb. / Fig. 6.1 b b1_177-f
EMV-KlemmeBorne CEM
Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit
intermédiaire
Netzanschluß, externerBallastwiderstand (Option)
Raccordement secteur,Résistance de charge externe
(option)
MotoranschlußConnexion au moteur
X 1.2
X 1.1
PE-SchraubeVis de terre
X 1.3
X 11
X 13
EMV-KlemmeBorne CEM
PE-SchraubeVis de terre
MotorgeberEncodeur moteur
EncoderausgangSortie encodeur
X 16
X 14
X 15
X 2.1
X 2.2
X 3
Analog EingängeEntrées analogiques
ReglerversorgungAlimentation régulateur
BUS / RS 485BUS / RS 485
BUS / (BZZ)BUS / (BZZ)
RS 232RS 232
Ein-/Ausgänge,Analog AusgängeEntrées / sortiesSorties analogiques
Frontseite ohne DisplayPartie avant sans affichage
PE- SchraubeVis de terre
Netzanschluß, externer Ballastwiderstand (Option)Raccordement secteur, résistance de charge externe (option)
Ein-/Ausgänge,Analog AusgängeEntrées / sortiesSorties analogiques
Analog EingängeEntrées analogiques
ReglerversorgungAlimentation régulateur
EncoderausgangSortie encodeur
Frontseite ohne DisplayPartie avant sans affichage
AnschlußZwischenkreisRaccordement circuitintermédiaire
X 1.3
PE-SchraubeVis de terre
X 1.1
RS 232RS 232
X 11
MotoranschlußConnexion au moteur
X 1.2
MotorgeberEncodeur moteur
X 15
x 14
X 2.1
BUS / (BZZ)BUS / (BZZ)
BUS / RS 485BUS / RS 485
X 15
X 16
X 3
X 2.2
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 32
6.1.1 Netzanschluß X 1.1
Der Netzanschluß erfolgt über die KlemmenX1.1 : L1, L2, L3, PE (PE-Schraube).
Die Servoumrichter DriveStar werden mit einerDrehstromspannung von 3 x 230 V, - 10 % bis 480V,+15%, 50/60 Hz eingespeist.
6.1.1 Branchement au secteur X 1.1
Le branchement au secteur se fait via les bornesX1.1 : L1, L2, L3, PE (vis de terre).
The servoconverter DriveStar ont alimentés avecune tension triphasée de 3 x 230 V - 10% à 480 V,+15%, 50/60 Hz.
Leistungsanschluß / Raccord de puissance U-DS 012.1 / U-DS 020.1
Abb./Fig 6.2 a b3-21-f
PE
X 1.3
X 1.1
Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire
X 1.3
L-L-
5
L+ L+
L1
L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L2 L3 4 6
Brücke 5 - 6 entfernenRetirer le pontage 5 - 6
5L1
L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L2 L3 4
Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)
6R
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
33 07/2002
Leistungsanschluß / Raccord de puissance U-DS 035.1 / U-DS 045.1
Abb./Fig 6.2b b1_178-f
Absicherung der Einspeisung: U-DS 012.1, U-DS 020.1 25 A träge U-DS 035.1, U-DS 045.1 50 A träge
Dem Servoumrichter DriveStar sind Netzdrosselnvorzuschalten. Diese sind so auszulegen, daß beimGerätenennstrom an den Drosseln ein induktiverSpannungsabfall von 4% der Anschlußspannungentsteht (EN 50 178).
Die entsprechende Drosseln kann durch LUST-DriveTronics GmbH bezogen werden.
Siehe Anhang F
Achtung ! Ein zeitgleiches Einschalten der
Netzspannung und der Reglerversorgung ist zuempfehlen. Kap. 6.1.4.
Fusible de l’alimentation : U-DS 012.1, U-DS 020.1 25 A action ret
U-DS 035.1, U-DS 045.1 50 A action ret.
Le servo-convertisseur DriveStar doit être précédéde selfs. Ceux-ci doivent être prévus pour qu’il seproduise une baisse de tension inductive de 4% de latension de raccordement aux selfs avec une valeurde courant nominale (EN 50 178).
Un self secteur approprié est disponible chez LUST-DriveTronics GmbH.
Voir annexe F
Caution!L’activation simultanée de la
tension secteur et de l’alimentation du régulateurest recommandée.. Voir chap. 6.1.4.
Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)
X 1.1
PE
X 1.3
Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire
L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur
B1
X 1.3
X 1.1 L1 L2 L3 B2R
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 34
Beispiel: Leistungsanschluß „Netzversorgung“
Exemple : raccord de puissance « alimentation secteur »
Abb. / Fig. 6.3 b1-246-1
6.1.2 Zwischenkreis X 1.3
6.1.2.1 Zwischenkreis
An den Klemmen X1.3 : L+, L- liegt beiNetzeinspeisung von 480 V eine Gleichspannungvon ca. 680 V ± 15% an. Im Bremsbetrieb könnensich Spannungsspitzen von bis zu 890 Veinstellen
Die Servoumrichter können auch mit einer externenGleichspannung von 325V - 10% (min.) bis565V+10% (max.), angeschlossen an den KlemmenX1.3 L+ und L- versorgt werden.
6.1.2.2 Zwischenkreisankopplung
An den Zwischenkreis des Servoumrichters U-DS_.1können Umrichter der DriveStar-Serie, in denen keinNetzteil integriert ist, zum Beispiel A-DS_1,angeschlossen werden.
Ein Anschluß von Geräten anderen Typs oderFabrikats ist nur auf Rückfrage mit dem StromagKundendienst, siehe Kap. 13 gestattet.
6.1.2 Circuit intermédiaire X 1.3
6.1.2.1 Circuit intermédiaire
Aux bornes X1.3 : L+, L-, on a, lors de l’alimentationsecteur de 480 V, une tension continue d’environ 680V ± 15%. En mode de freinage, des crêtes detension allant jusqu’à 890 V peutvent se produire.
Les servo-convertisseurs peuvent également êtreraccordés avec une tension continue externe de325 V - 10% (min.) à 565V+10% (max.), aux bornesX1.3 : L+ et L-.
6.1.2.2 Couplage circuit intermédiaire
Il est possible de connecter les convertisseurs de lasérie DriveStar ne comprenant pas de blocd’alimentation, comme p. ex. A-DS_1, au circuitintermédiaire du servo-convertisseur U-DS_1.
La connexion d’autres types ou marquesd’appareil n’est autroisßee qu’après l’accord duservice après-vente Stromag, voir chap. 13.
Netzdrosselnuk = 4%
Selfs secteur
siehe Kap. 6.1.1voir chap. 6.1.1
Netzsicherungen
siehe Kap. 6.1.1voir chap. 6.1.1
Fusibles secteur
U-DS_.1
+ +
NetzfilterFiltre secteur
-K1
-L1 -L2 -L3
-F1 -F2 -F3
PEX 1.1 L2 L3L1
PE
L1
L2
L3
X1.3 L+
X1.3 L-
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
35 07/2002
Achtung ! Die Summe der abzugebenden
Motorleistung der Umrichter darf die Leistungdes einspeisenden Gerätes U-DS ... .1 nichtüberschreiten.
Caution! La somme de la puissance
moteur à produire par le convertisseur ne doitpas dépasser la puissance de l’appareild’alimentation U-DS ... .1
Zwischenkreisankopplung U-DS..1 / A-DS..1 Couplage circuit intermédiaire U-DS..1 / A-DS..1
Abb. / 6.4 b1-247-f
! Es darf nur eine der möglichenEinspeisungen, Netz oder Gleichspannung(Zwischenkreis), gewählt werden.
Netzeinspeisung X1.1 : L1, L2, L3 oder
Gleichstromeinspeisung X1.3 : L+, L-
! Bei der Gleichspannungsversorgung
ist unbedingt auf die Polarität zu achten. KeinVerpolungsschutz!Bei Verpolung wird die Endstufe zerstört !
! Ne sélectionner qu’une seule des
alimentations possibles, secteur ou tensioncontinue (circuit intermédiaire).
Alimentation secteur X1.1 : L1, L2, L3 ou
Alimentation tension continue X1.3 : L+, L-
! En cas d’alimentation par tensioncontinue, il est impératif de respecter la polarité !
Une inversion de polarité détruit l’étage desortie!
NetzzuleitungAlimentation secteur
A-DS...1 U-DS...1
L1 L2 L3 PE
A-DS...1
ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire
DriveStar
LUST
DriveStar
LUST
DriveStar
LUST
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 36
6.1.2.3 Ballastschaltung
Die Ballastschaltung wandelt die in dem Antrieberzeugte Bremsenergie in Wärme um. Dieses istbesonders bei schnellen Bremsvorgängen mitgroßen Massenträgheitsmomenten notwendig. AlsWandler dient ein Leistungswiderstand, der imServoumrichter integriert ist.
Bei größere Bremsleistungen kann als Option einexterner Widerstand an dem Umrichterangeschlossen werden.
U-DS 012.1, U-DS 020.1: Abb./Fig. 6.5aKlemme X 1.1: 4 und X1.1: 6,Brücke X 1.1: 5 - 6 entfernen !
U-DS 035.1, U-DS 045.1: Abb./Fig. 6.5bKlemme X1.1: B1 und B2
6.1.2.3 Circuit ballast
Le circuit ballast convertit l’énergie de freinagegénérée dans l’entraînement en chaleur. Ceci estparticulièrement nécessaire pour les processus defreinage rapide à importants moments d’inertie. Unerésistance de sortie, intégrée dans le servo-convertisseur, sert de convertisseur.
Avec les puissances de freinage élevées, unerésistance externe peut être connectée en option auconvertisseur.
U-DS 012.1, U-DS 020.1: Abb./Fig. 6.5aBorne X 1.1: 4 et X1.1: 6,Retirer le pontage X 1.1: 5 - 6.
U-DS 035.1, U-DS 045.1: Abb./Fig. 6.5bBorne X1.1: B1 et B2
Abb./Fig. 6.5a U-DS 012.1 / U-DS 020.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f
Connexion de résistance de charge externe
Abb./Fig. 6.5b U-DS 035.1 / U-DS 045.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f
Connexion de résistance de charge externe
OptionOption
B2L1
L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L2 L3 B1
Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)
R
Brücke 5 - 6 entfernenRetirer le pontage 5 - 6
5L1
L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L2 L3 4
Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)
6R
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
37 07/2002
Abb./Fig. 6.6 Netzteil U-DS / Bloc d’alimentation secteur U-DS b3-27-f
! Der externe oder interne Ballast-
widerstand führt gefährliche Zwischenkreis-spannung. Diese kann bei Berührung den Tododer schwere Körperverletzungen hervorrufen.
Der Ballastwiderstand, extern oder intern, kannca. 6 Minuten nach dem Ausschalten desServoumrichters noch unter gefährlicherZwischenkreisspannung stehen. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten istsicherzustellen, daß die Stromversorgungabgeschaltet, verriegelt und der Zwischenkreisentladen ist (überprüfen!).
! Der Ballastwiderstand, extern oder
intern, kann hohe Temperaturen annehmen, diebei Berührung schwere körperlicheVerbrennungen verursachen können. VorDurchführung von Wartungsarbeiten ist deshalbsicherzustellen, daß der Ballastwiderstandabgekühlt ist.
! Der Ballastwiderstand kann eine
Zwischenkreisspannung von bis zu 890V DCführen. Deshalb ist ein entsprechenderBerührungsschutz gegen die hoheZwischenkreisspannung und gegen hoheTemperaturen vorzusehen.
! La résistance de charge externe ou
interne fournit une tension de circuitintermédiaire dangereuse qui peut entraîner degraves blessures corporelles ou même la mort encas de contact.La résistance de charge peut demeurer env. 6minutes sous une tension de circuitintermédiaire dangereuse après mise horstension du servo-convertisseur.Avant de procéder aux travaux de maintenance, ilconvient de s’assurer que l’alimentationélectrique est désactivée, verrouillée et que lecircuit intermédiaire est déchargé (vérifier !).
! La résistance de charge, interne ou
externe, peut devenir très chaude et entraîner degraves brûlures en cas de contact. Avant deprocéder aux travaux de maintenance, il convientde s’assurer que la résistance de charge estrefroidie.
! La résistance de charge peut fournirune tension de circuit intermédiaire de max. 890VC.C. Une protection contre le contact appropriéedoit pour cette raison être prévue contre latension de circuit intermédiaire élevée et contreles hautes températures.
Circuit de ballast
U-DS..
Softeinschaltung / Mise en service logicielle
L2L1 L3
L-
L+
Ballastschaltung
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 38
Nach Überschreiten einer fest eingestelltenSpannungsschwelle des Zwischenkreises schaltet einTransistor den Ballastwiderstand an denZwischenkreis. Der Widerstand wird bestromt undsetzt die Bremsenergie in Wärme um. Wird dieSchaltschwelle mit einer Hysterese unterschritten,unterbricht der Transistor die Stromzufuhr zumWiderstand.
Die Spannungsschwelle ist fest auf 820V eingestellt.
Der interne Ballastwiderstand wird thermisch durcheinen Thermoschalter überwacht. Nach Über-schreiten einer Temperatur von 80°C erfolgt eineFehlermeldung. Die Betriebsbereitschaft wirdabgeschaltet und LED 10 blinkt.
Die Belastung des internen oder externenWiderstandes ist den technischen Daten, Kap. 1.2 zuentnehmen.
Der externe Widerstand darf, einen bestimmtenWiderstandswert nicht unterschreiten. Dieser ist:
30 Ohm bei U-DS 012.1 und U-DS 020.118 Ohm bei U-DS 035.1 und U-DS 045.1
BremsleistungsberechnungCalcul de puissance de freinage
b3-27-f
Effektives Bremsmoment / couple de freinagemoyen
Σ(M²n x tn)Meff=
tges
Après dépassement d’un seuil de tension fixementréglé du circuit intermédiaire, un transistor active larésistance de charge sur le circuit intermédiaire. Larésistance est alimentée en courant et convertitl’énergie de freinage en chaleur. En cas de nonatteinte du seuil avec hystérèse, le transistor coupel’alimentation de courant vers le résistance.
Le seuil de tension est fixé à 820V.
La résistance de charge interne est surveillée par unthermorupteur. Quand elle excède une températurede 80°C, un défaut est signalé. La disponibilité defonctionnement est désactivée et la diode LED 10clignote.
La charge de la résistance interne et externe estindiquée dans les caractéristiques techniques, chap.1.2.
La résistance externe ne doit pas baisser au-dessousd’une valeur donnée qui est :
30 Ohm avec U-DS 012.1 et U-DS 020.118 Ohm avec U-DS 035.1 et U-DS 045.1
Bremsleistung / Puissance de freinage
∆M x ∆n P x ηMot x ηU-DS (kW)
9550
∆M = M-dynamisch (Nm) / couple dynamique∆n = n-dynamisch (1/min) / vitesse dynamiqueηMot = Wirkungsgrad des Motors inclusive Mechanik / rendement du moteur y compris
mécaniqueηU-DS = Wirkungsgrad des Servoumrichters Rednement du servo-convertisseur
Mittlere Drehzahl / couple moyen
Σ (m x t)nm =
tges
Effektive Bremsleistung / Puissance de freinageeffective
Meff x nm
Peff = x ηMot x ηU-DS (kW)9550
Gleich-richterRedresseur
RBallastschaltungCircuit de ballast
IGBT
Wechsel-richterInverseur
P_elektr. = P_mech x η_Mot
M x n9550
MP_mech = (kW)
VerlustleistungPrestation déficitaire= 250 ... 350W
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
39 07/2002
6.1.3 Motoranschluß X 1.2
Der Motoranschluß erfolgt über die KlemmenX1.2 U, V, W.PE, (PE-Schraube).
6.1.3 Connexion au moteur X 1.2
La connexion du moteur se fait via les bornesX1.2 U, V, W,PE, (vis de terre).
U-DS 012.1, U-DS 020.1 U-DS 035.1 / U-DS 045.1
Abb./Fig. 6.7 Motoranschluß / Connexion au moteur b3-22-f
Beim Motoranschluß ist auf die Phasenreihenfolgezu achten. Da in der Regel „Nummernkabel“verwendet werden, bietet sich der Anschluß wie folgtan.
DriveStar => U V WKabelnummer => 1 2 3Motorklemme => U1 V1 W1
Zur Einhaltung der Fachgrundnorm EN 50081 ist einabgeschirmtes Motorkabel erforderlich.
Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen aufAnfrage.
Der Schirm ist großflächig auf die zentrale Schirm-schiene zu legen und am Motor anzuschließen. Fürden Motor sind EMV-Kabelverschraubungen zuempfehlen. Siehe Kap. 5.3
A la connexion du moteur, respecter l’ordre desphases. Comme on utilise générale le « numéro decâble », le raccordement peut se faire comme suit :
DriveStar => U V WNuméro de câble => 1 2 3Borne moteur => U1 V1 W1
Pour observer les directives de la norme génériqueEN 50081, un câble moteur blindé est requis.
Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurssur demande.
Le blindage doit être posé sur grande surface sur lerail de blindage central et être raccordé au moteur.Des presse-étoupes CEM sont recommandées pourle moteur. Voir chap. 5.3
Motoranschluß / Connexion au moteur
Abb. / Fig. 6.8 b1-8
PE-SchraubeVis de terre
X 1.2
X 1.2PE-SchraubeVis de terre
MotoranschlußConnexion moteur
UX 1.2 V W
L+
L-PE U
U1
1
3M
W1
WV
V1
32
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 40
6.1.4 Reglerversorgung X 3
Der Servoumrichter wird von einer externenVersorgungsspannung (24 V DC ± 20 %, 1,5 AStandardumrichter) versorgt. Der Anschluß erfolgtüber die Klemmen X 3: + = +24V und X 3: - = 0 V(GND).
Aus dieser Spannung werden die für den Regler undfür die Prozessoren erforderlichen Spannungenerzeugt.
Nach dem Einschalten der 24V-Reglerspannungkann kurzzeitig ein Anlaufstrom von 3 - 4 A fließen.
Mit der Reglerversorgung dürfen keine induktiveLasten zum Beispiel Ventile versorgt werden. Beiumfangreichen Anlagen sind für die Versorgung derServoumrichter separate Stromversorgungen zuempfehlen.
Das Versorgungskabel zur Reglerversorgung istabgeschirmt zu verlegen. Der Eingang hat unter denbeschriebenen Verhältnissen eine Burstfestigkeit von> 2kV. Aus Gründen der Betriebssicherheit mußdiese Versorgungsleitung getrennt von Leistungs-kabeln verlegt werden.
6.1.4 Alimentation du régulateur X 3
Le servo-convertisseur est alimenté par un systèmed’alimentation extérieur (24 V CC ±20%, 1,5Aconvertisseur standard). Le raccordement s’effectuevia les bornes X 3: + = +24V et X 3: - = 0V (terre).
A partir de cette tension sont générées les tensionsrequises pour le régulateur et pour les processeurs.
Après mise sous tension 24 V du régulateur, uncourant de démarrage bref de 3 - 4 A peut passer.
A l’alimentation du régulateur, aucune chargeinductive, p. ex. vannes, ne doit être alimentée.Avec les grosses installations, des alimentationsélectriques séparées sont recommandées pouralimenter les servo-convertisseurs.
Le câble d’alimentation du régulateur doit être blindé.Dans les conditions décrites, l’entrée a unerésistance à l’erreur de > 2 kV. Pour des raisons desécurité de fonctionnement, ce câble d’alimentationdoit être posé séparément des câbles de puissance.
Anschluß Reglerversorgung X 3 / Raccord d’alimentation de régulateur X 3
Abb. / Fig. 6.9
X 3
b3-21
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
41 07/2002
6.1.5 Lüfterversorgung
In den Servoumrichtern befinden sich Lüfter, die diein den elektronischen Bauteilen erzeugteVerlustwärme an die Umgebung abführen. Die Lüftersind intern an die 24V-Reglerversorgung ange-schlossen. Mit Anlegen der Reglerversorgungarbeiten die Lüfter.
6.2 Steueranschlüsse X 2
Achtung ! Die unten genannten
Funktionsbeschreibungen sind nur gültig fürStandardgeräte. Geräte mit Anwendersoftware(Positionieren, Synchronisieren usw. ) weisen anverschiedenen Eingängen und Ausgängenandere Funktionen auf. Hier ist unbedingt diezusätzliche Technologie-Betriebsanleitung zubeachten
Die Steueranschlüsse erfolgen über SUB-D-Steckvorrichtungen an der oberen Seite des Moduls.
Diese sind: X 2.1 = Analogeingänge9 polig SUB-D
X 2.2 = Steuerein- / -ausgänge25 polig SUB-D
Für den Anschluß stehen Steuerleitungen mitvorkonfektionierten Steckvorrichtungen zurVerfügung, die über LUST DriveTronics GmbH,siehe Kap. 13, zu beziehen sind.
Art. Nr. für X 2.1, Art. Nr. 182-01811
Art. Nr. für X 2.2, Art. Nr. 182-01810
6.1.5 Alimentation de ventilateur
Les servo-convertisseurs contiennent desventilateurs qui envoient vers l’extérieur les pertesthermiques générées dans les composantsélectroniques. Les ventilateurs sont connectés defaçon interne à l’alimentation de régulateur 24 V. Lesventilateurs opèrent quand l’alimentation durégulateur est connectée.
6.2 Raccords de commande X 2
Caution! Les descriptions
fonctionnelles mentionnées ci-après ne sontvalables que pour les appareils standard. Lesappareils avec logiciel utilisateur(positionnement, synchronisation, etc.) ontd’autres fonctions aux différentes entrées etsorties. Il est impératif de consulter ici le moded’emploi Technologie complémentaire.
Les raccords de commande se présentent sousforme de systèmes SUB-D enfichables sur le dessusdu module.
Ce sont: X 2.1 = entrées analogiques9 pôles SUB-D
X 2.2 = entrées/sorties de commande25 pôles SUB-D
Pour la connexion, des câbles de commande avecdispositifs enfichables sont disponibles. Ils peuventêtre achetés chez LUST DriveTronics GmbH, voirchap. 13.
N° réf. pour X 2.1, N° réf 182-01811
N° réf. pour X 2.2, N° réf 182-01810
Steuereingänge und -ausgänge, Analogeingänge / entrés et sorties de commande, entrés analogiques
Abb. / Fig. 6.10 b3-22-f
Steuereingänge / Steuerausgänge,AnalogausgängeEntrées de commande / sorties de commandeSorties analogiques
AnalogeingängeEntrées analogiques
X 2.2
X 2.1
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 42
6.2.1 Analoge Eingänge X2.1
Die Vorgabe des Sollwertes kann unterschiedlichvorgenommen werden. Es stehen zweiAnalogeingänge zur Verfügung. Diese können wiefolgt genutzt werden:
§ Drehzahlsollwert
§ Drehmomentensollwert ( 0 - 100% x I_max)
§ ext. Stromgrenze ( 0 - 100% x I_max), nur Sollwerteingang 2
§ schneller Analogeingang nur Eingang 1
Die Analogeingänge sind als Differenzverstärkerausgeführt. Der Eingangswiderstand beträgt20 k-Ohm.
Eingangsspannungsbereich ± 10 V
Analoge Eingänge / Analog inputs
Abb. / Fig. 6.11 b1-10-f
Achtung !
Alle Sollwertleitungen sind inabgeschirmte Leitungen zu verlegen.
Weitere mögliche Sollwertvorgaben sind:
§ digital über das Bedienerterminal D-DS 1(Option) § über PC (Option) § über Feldbussysteme (Option) § über RS 232
Für den Steckanschluß stehen konfektionierteLeitungen ( Steckvorrichtung mit 9m Leitung) zurVerfügung, die durch LUST DriveTronics bezogenwerden können. Artikel Nr.180-01811
Siehe Anhang E2
6.2.1 Entrées analogiques X 2.1
L’indication de la valeur de consigne peut se faire dediverses manières. Deux entrées analogiques sontdisponibles et peuvent être utilisées comme suit :
• Vitesse de consigne
• Couple de consigne (0 - 100% x I_max.)
• Limite de courant ext. (0 - 100% x I_max.),uniquement entrée de valeur de consigne 2
• Entrée analogique rapide, entrée 1 uniquement
Les entrées analogiques sont réalisées commeamplificateurs différentiels, La résistance d’entréeest de 20 kOhm.
Plage de tensions d’entrée ± 10 V
Analoge Eingänge / Entrées analogiques
Abb. / Fig. 6.12 b3-26-f
Caution! Tous les câbles de transmission
de valeur de consigne doivent être blindés.
D’autres possibilités de spécification de valeur deconsigne sont :
• numériquement via le terminale de commandeD-DS 1 (option)
via PC (option)
• via système de bus local (option)§ via RS 232
Pour la connexion enfichable, on dispose de câblespréparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)pouvant être fournis par LUST DriveTronicsn° réf.180-01811
Voir annexe E2
+
+
-
X 2.1
R
-
6
4
5
RL
L R
R3
R1
2
L
L R
X 2.1
L = 100 µH
AD
Analogeingang 2
Entrée analogique 2
R
R
AD
Entrée analogique 1
Analogeingang 1
R = 20 k-Ohm
+ 10 V, Hilfsspannung
- 10 V, Hilfsspannung
(Hilfsspannung max. 5mA)
9
7
8
n. c.
nicht invertiert
invertiert
nicht invertiert
invertiert
Analoge EingängeX 2.1
6
5
3
4
1
2
GND
GND
AnalogEingang 1
AnalogEingang 2
+ 10 V, tension auxiliaire
- 10 V, tension auxiliaire
(Tension auxiliaire max. 5 mA)
n. c.
Entrées analogiques
terre
inverse
no inverse
terre
inverse
no inverse
Entrée analogiques 2
Entrée analogique 1
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
43 07/2002
DrehrichtungsanwahlDurch Anwahl der Sollwertkanäle (siehe Kap. 8.2.3)kann der vorgegebene Drehzahlsollwert über dieEingänge X2.2 : 11 und X2.2 : 12 in beide Dreh-richtungen gesteuert werden.X2.2 : 11 Ein, Drehrichtung rechtsX2.2 : 12 Ein, Drehrichtung links
6.2.2 Referenzspannung X 2.1
Am Servoumrichter besteht die Möglichkeit für dieVersorgung von Sollwertpotentiometern eineSpannung von ± 10 V abzugreifen.
Klemme X 2.1 : 8 + 10 VKlemme X 2.1 : 9 - 10 V
Achtung ! Die Spannungsausgänge sind
mit maximal 5 mA belastbar und kurzschluß-sicher.
6.2.3 Steuereingänge X 2.2
Alle Steuerfunktionen können durch Schaltkontakte,z.B. Schalter, oder durch direkte Spannungs-zuschaltungen, wie SPS-Signale, ausgelöst werden.
Als H-Signal wird ein Spannungspegel von 10V bis30V verarbeitet.
Die Eingänge sind mittels Optokoppler galvanischvon der Regelelektronik getrennt.
Achtung!! X2.2 : 1 = 24 V Ausgang
Sélection du sens de rotationPar sélection des points de consigne (voir chap.8.2.3), la vitesse de référence prescrite peut êtrecommandée dans les deux direction via les entréesX 2.2 : 11 et x 2.2 : 12.X 2.2 : 11 marche, rotation vers la droiteX 2.2 : 12 marche, rotation vers la gauche
6.2.2 Tension de référence X 2.1
Sur le servo-convertisseur, on a la possibilité deprélever une tension de 10 V pour l’alimentation depotentiomètres de valeur de consigne.
Borne X2.1 : 8 +10VBorne X2.1 : 9 -10V
Caution! Les sorties de tension peuvent
recevoir une charge maximale de 5 mA et sontrésistantes aux courts-circuits.
6.2.3 Entrées de commande X 2.2
Toutes les fonctions de commande peuvent êtredéclenchées par des contacts à commutation, p. ex.des interrupteurs ou par des circuits de tensiondirects comme les signaux d’API.
Comme signal H, un niveau de tension de 10 à 30 Vest traité.
Les entrées sont séparées galvaniquement del’électronique de réglage via des optocoupleurs.
Attention!! X2.2 : 1 = sortie 24 V
Abb. / Fig. 6.13 b3-24-f
Endschalter 1 für Rechtslauf
Freigabe Hochlaufautomatik
Freigabe der Endstufe
Endschalter 2 für Linkslauf
Drehmomentenregelung
Freigabe der Regelung
Option für Technologie
+ 24 V Ausgang, max. 100mA
8
Fehler quittieren
11
10
9
12
GND analog
GND (24V)
C - Achs - Betrieb
2
1
6
5
4
3
7
Fin de course 1 pour droite
Déblocage montée en régime automatique
Déblocage étage de sortie
Fin de course 2 pour gauche
Regulation de couple
Déblocage régulation
Reserve
+ 24 V sorti, max. 100 mA
Acquittement d' ereur
0V terre (analogique)
0V terre (24V)
Mode axe C
SteuereingängeX2.2 Entrées de commande
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 44
Für den Steckanschluß stehen konfektionierteLeitungen mit 9m Länge zur Verfügung, die durchLUST DriveTronics GmbH bezogen werden können.Artikel Nr. 180-01810
Siehe Anhang E1
X2.2.5 Drehmomentregelung
Der Regler regelt den Antrieb auf den vorgegebenenStromsollwert.
Achtung ! Motoren nur unter Last
betreiben da sonst der Antrieb mit hoherDrehzahl „durchläuft“.
X2.2.6 C-Achs-Betrieb, LED 5 gelb
Im C-Achs-Betrieb wird der Sollwert um den Faktor0,1 reduziert. Die maximale Drehzahl reduziert sichauch um den Faktor 0,1. Dadurch wird dieGenauigkeit bei der Lageregelung einer Bahn-steuerung im kleinen Drehzahlbereich erhöht.
Achtung ! Beim Aktivieren des Eingangs
während des Betriebes ändert sich die Drehzahlsprunghaft bis zur Stromgrenze.
X2.2.7 Freigabe Regelung, LED 3 gelb
Freigabe Regelung gibt den Regler und die Sollwertefrei. Beim Ausschalten der Freigabe bremst derAntrieb an der eingestellten Schnellstopprampe t5bis zum Stillstand. Im Stillstand wird zusätzlich interndie „Freigabe Endstufe“ ausgeschaltet. Der Antriebsteht momentenfrei.
X2.2.8 Freigabe Endstufe, LED 2 gelb
Die Freigabe Endstufe gibt die Funktion der elektron.Leistungsschalter frei. Ohne geschaltete Freigabe istder Antrieb stromlos. Wird die Freigabe während desBetriebes ausgeschaltet, läuft der Antriebungeregelt aus.
Im normalen Betrieb sollte die Freigabe Endstufeimmer eingeschaltet sein. Sie wird in der Regel nurdort benötigt, wo die Bestromung des Antriebessofort unterbrochen werden muß.
Pour la connexion enfichable, on dispose de câblespréparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)pouvant être fournis par LUST DriveTronics n° réf.180-018110
Voir annexe E1
X2.2.5 Régulation de couple
Le régulateur règle l’entraînement sur le courant deconsigne spécifié.
Caution! Ne faire tourner les moteurs
que lorsqu’ils sont en charge ne fonctionne pasen continu à haute vitesse.
X2.2.6 Mode axe C, LED 5 jaune
En mode axe C, la valeur de consigne est réduite dufacteur 0,1. La vitesse maximale est réduite alorségalement d’une facteur 0,1. Ceci permetd’augmenter la précision dans la plage de vitesseinférieure lors de la régulation de position d’unecommande de trajectoire.
Caution! Quand l’entrée est activée
pendant le service, la vitesse changesoudainement jusqu'à la limite de courant.
X2.2.7 Déblocage régulation, LED 3 jaune
Déblocage régulation active le contrôleur et lesvaleurs de consigne. Quand le déblocage est inactif,l’entraînement freine à la rampe d’arrêt rapide réglée(t5). Quand l’entraînement a stoppé, le déblocage del’étage de sortie est également désactivé.L’entraînement est sans couple.
X2.2.8 Déblocage étage de sortie, LED 2 jaune
Le déblocage d’étage de sortie active la fonction ducommutateur de puissance électronique. Quand ledéblocage est désactivé, l’entraînement est sanscourant. Quand le déblocage est désactivé pendantle service, l’entraînement décélère sansrégulation.
En service normal, le déblocage d’étage de sortiedevrait toujours être activé. Il n’est normalementnécessaire que lorsque l’alimentation en courant d’unentraînement doit être immédiatement interrompue.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
45 07/2002
X2.2.9 Fehler quittieren
Ein Impuls am Eingang bewirkt, nach Beseitigungdes Fehlers, das Quittieren einer vomServoumrichter gemeldeten Fehlermeldung. DieseFehlerquittierung erfolgt auch nach jedemEinschalten der Reglerversorgung 24 V.
Das Quittieren ist nur bei ausgeschalteterReglerfreigabe möglich.
X2.2.10 Freigabe Hochlaufautomatik HLA LED 4 gelb
HLA = Hochlaufautomatik (Rampengenerator).
Die Freigabe gibt die Funktion des Rampen-generators frei.
Die vorgegebenen Sollwerte werden mit deneingestellten Rampen ( t1 – t5 ) verzögert, sieheAbb. 6.11
Beim Ausschalten der Freigabe bremst der Antrieban einer eingestellten Schnellstopprampe t5 bis zumStillstand ab. Der Antrieb steht mit seinemHaltemoment so lange „Freigabe Regler“ einge-schaltet ist.
X2.2.9 Acquittement d’erreur
Une impulsion à l’entrée a pour effet l’élimination del’erreur, l’acquittement d’un message d’erreur signalépar le module amplificateur. Cet acquittementd’erreur s’effectue également après chaque mise enservice de l’alimentation de régulateur 24 V.
L’acquittement n’est possible que lorsque ledéblocage de régulateur est actif.
X2.2.10 Déblocage Accélération automatique HLA, LED 4 jaune
HLA = Hochlaufautomatik (générateur d’oscillations)
Le déblocage active la fonction du générateurd’oscillations.
Les valeurs de consigne sont retardées avec lesrampes réglées ( t1 – t5 ), voir fig. 6.11.
Quand le déblocage est désactivé, l’entraînementdécélère à la rampe d’arrêt rapide t5 jusqu'à l’arrêt.L’entraînement est arrêté avec couple de freinagetant que le déblocage de régulateur est activé.
Abb. / Fig. 6.14 Beschleunigungs- und Bremsrampen Rampes d’accélération et de freinage
t1 = Rampe für Beschleunigung Rechtslauft2 = Rampe für Verzögerung Rechtslauft3 = Rampe für Beschleunigung Linkslauft4 = Rampe für Verzögerung Linkslauft5 = Schnellstopprampe.
Rampe für Verzögerung Rechts- und Linkslauf bei „Freigabe Regelung“ aus und bei .Freigabe Hochlaufautomatik aus.
t1 = rampe pour accélération, rotation vers la droitet2 = rampe pour décélération, rotation vers la droitet3 = rampe pour accélération, rotation vers la gauchet4 = rampe pour décélération, rotation vers la gauchet5 = rampe d’arrêt rapide
rampe pour décélération vers la droite et vers la gauche quand le déblocage régulateur et accél. automatique est désactivé
Rotation vers la gaucheDans le sens inverse des aiguilles d'une montre
Linkslauf
Rotation vers la droiteDans le sens des aiguilles d'une montre
Rechtslauf
n
t1
t3
t
t2
t4
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 46
Die Rampenzeiten können im Menü„Inbetriebnahme“ und „Parameter“ eingestellt werden( Menü 42231 - 42235).
Les durées de rampe peuvent être définies dans lemenu « Mise en service » et « Paramètres » (menu42231 - 42235).
t1 - t5
nn max.
t 1bt 1a
t
n1
n n2
b1-10 Abb. / Fig.6.15 Beschleunigungs- und Bremszeiten / Durées d’accélération et defreinage
Die Zeiten t1 - t5 beziehen sich auf die imMenü 42312 programmierte maximaleDrehzahl. Mit dieser Rampensteilheit werdenalle Sollwertsprünge verzögert.
Zum Beispiel wird die Beschleunigungszeit t1awie folgt berechnet:
n1 x t1 t 1a = n max.
und t 1b:
(n2 - n1) x t1 t 1b = n max.
t1 = programmierte HLA-Zeitn max.= programmierte max.Drehzahl(Menü 42312)
n1 = gefahrene Drehzahl 1n2 = gefahrene Drehzahl 2t 1a = Beschleunigungszeit von n = 0
nach n1t 1b = Beschleunigungszeit von n1 nach n2
Für t1 gelten auch die Zeiten t2 - t5.
Die HLA-Funktion ist nur im Sollwertkanal1 wirksam!
Les durées t1 - t5 se rapportent à la vitessemaximale programmée dans le menu 42312.Avec cette inclinaison de rampe, tous lessauts de valeur de consigne sont retardés.
Le temps d’accélération t1a est par exemplecalculé comme suit :
n1 x t1 t 1a = n max.
et t 1b:
(n2 - n1) x t1 t 1b = n max.
t1 = temps HLA programmén max. = vitesse maximale program.(menu 42312)
n1 = vitesse parcourue 1n2 = vitesse parcourue 2t1a = durée d’accélération de n = 0 à n1t1b = durée d’accélération de n1 vers n2
Pour t1, les durées t2 - t5 sont égalementvalables.
La fonction HLA n’est active que dans lecanal de valeur de consigne 1 !
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
47 07/2002
X2.2.11 Endschalter 1
X2.2.12 Endschalter 2
Beim Aktivieren dieser Eingänge, z.B. durch dasAnfahren von Begrenzungsendschaltern, werden dieSollwerte für den Rechtslauf (Endschalter 1) bzw.Linkslauf (Endschalter 2) gesperrt.
Die Endschaltereingänge können im Menü125 auf Öffner oder Schließer aktiv programmiertwerden.
Im Auslieferungszustand sind die Eingänge aufSchließer aktiv programmiert.
DrehrichtungsanwahlDurch Anwahl der Sollwertkanäle (siehe Kap. 8.2.3)kann der vorgegebene Drehzahlsollwert über dieEingänge X2.2 : 11 und X2.2 : 12 in beide Dreh-ichtungen gesteuert werden.X2.2 : 11 Ein, Drehrichtung rechtsX2.2 : 12 Ein, Drehrichtung links
6.2.4 Meldeausgänge
Alle Meldeausgänge sind mittels Optokopplergalvanisch von der Regelelektronik und vomLeistungsteil getrennt. Die Ausgänge sind überTransistoren geschaltet und können zum Schaltenvon SPS-Eingängen oder Koppelrelais genutztwerden.
Der Laststrom je Ausgang beträgt 125 mA,maximal 500 mA. Der Summenstrom der8 Ausgänge darf 1 A nicht übersteigen.
X2.2.11 Interrupteur de fin de course 1
X2.2.12 Interrupteur de fin de course 2
Quand ces entrées sont activées, p. ex. des suitesde l’accostage d’interrupteurs de fin de course, lesvaleurs de consigne pour la rotation vers la droite(interrupteur de fin de course 1) et vers la gauche(interrupteur de fin de course 2) sont verrouillées.
Les entrées d’interrupteurs de fin de course peuventêtre programmées dans le menu 125 sur contactd’ouverture ou de fermeture actif.
A la livraison, les entrées sont programmées commecontacts de fermeture actif.
Sélection du sens de rotationPar sélection des points de consigne (voir chap.8.2.3), la vitesse de référence prescrite peut êtrecommandée dans les deux direction via les entréesX 2.2 : 11 et x 2.2 : 12.X 2.2 : 11 marche, rotation vers la droiteX 2.2 : 12 marche, rotation vers la gauche
6.2.4 Sortie de signaux
Toutes les sorties de signaux sont séparéesgalvaniquement de l’électronique de régulation et del’unité de puissance via des optocoupleurs. Lessorties sont connectées via des transistors etpeuvent être utilisées pour la commutation d’entréesAPI ou de relais de couplage.
Le courant de charge maximal par sortie est de30 mA. Le courant global des 8 sorties ne doitpas dépasser 1 A.
X2.2 Meldeausgänge Sortie de signaux
Abb. / Fig. 6.16 b3-24-f
Strombegrenzung I^2 t
Bremse lüften (n > 0)
Motor Übertemperatur
Endstufe Übertemperatur
Betriebsbereit
nist = nsoll15
18
19
17
16
20
14
13
n > n1
Reserve
Limitation de courant I^2 t
Relâchement frein (vitesse > 0)
Surtempérature moteur
Surtempérature étage de sortie
Prêt à fonctionner
Vitesse-réel = vitesse-cons
Vitesse > vitesse 1
Sortie réserve
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 48
X2.2.13 Betriebsbereit LED 1 grün
H-Pegel meldet die Betriebsbereitschaft desServoverstärkers.
Liegt eine interne Fehlermeldung vor, wird dieBetriebsbereitschaft aufgehoben. Dieses bewirkt einsofortiges Abschalten der Freigaben für den Reglerund die Endstufe.
Der Motor läuft ungeregelt aus.
X2.2.14 Strombegrenzung I²t LED 6 gelb
H-Pegel meldet die Begrenzung des Stromes aufden programmierten Motornennstrom.
Die Endstufe ist für den Gerätenennstrom ausgelegt.Kurzzeitig kann die Endstufe den zweifachenNennstrom liefern.
Zum Schutz der Endstufe wird der Motorstrom,oberhalb des programmierten Nennstromes, nacheiner quadratischen Funktion integriert. Übersteigtder berechnete Wert das Grenzlastintegral derEndstufe, wird der Strom auf den Nennwert begrenzt.
Eine Abschaltung des Gerätes erfolgt nicht.
Um die Funktion wieder zurückzusetzen, muß eineRückintegration erfolgen. Diese setzt ein, wenn derLaststrom ( 0,9 x I-nenn ) unterschreitet.
Die Integrationszeiten werden werkseitig eingestelltund dürfen nicht geändert werden.
Achtung ! Die I²t-Reduzierung dient
lediglich als Überlastschutz für denServoverstärker. Ein Motorschutz wird nur mitangeschlossenen Kaltleitern sichergestellt.
X2.2.13 Prêt à fonctionner, LED 1 verte
Le niveau H signale que le servoamplificateur est« prêt à fonctionner ».
En cas de message d’erreur interne, l’état « prêt àfonctionner » est annulé. Ceci a pour effet unedésactivation immédiate des déblocages pour lerégulateur et l’étage de sortie.
Le moteur décélère sans régulation.
X2.2.14 Limitation de courant I2t, LED 6 jaune
Le niveau H signale la limitation du courant aucourant de moteur nominal programmé.
L’étage de sortie est prévu pour le courant nominalde l’appareil. L’étage de sortie peut fournirbrièvement le double du courant nominal.
Pour protéger l’étage de sortie, le courant de moteurau-dessus du courant nominal programmé estintégré suivant une fonction carrée. Si la valeurcalculée dépasse l’intégrale de charge limite del’étage de sortie, le courant est réduit à la valeurnominale.L’unité n’est pas désactivée.
Pour réinitialiser la fonction, une intégration de retourdoit être effectuée. Celle-ci est activée quand lecourant de charge (0,9 x I-nom) n’est pas atteint.
Les temps d’intégration sont réglés en usine et nedoivent pas être modifiés.
Caution! La réduction I2t ne sert que de
protection contre la surcharge pour leservoamplificateur. Une protection de moteurcomplète n’est assurée que par les thermistorsraccordés.
Abb. / Fig 6.17 b1-129f
I²t-Kennlinie
15
Courbe caracréristique I²t
x I nenn/nom
1,6
1,4
1,5
1,3
1,2
1,1
1,7
1,8
5 10 3020 25 tsec
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
49 07/2002
X2.2.15 n ist = n soll LED 9 gelb
H-Pegel meldet, daß der Drehzahlistwert mit demDrehzahlsollwert übereinstimmt.
Das Toleranzband der Meldung kann überMenüpunkt 42253 (Hysterese) programmiert werden,siehe Kap. 8.2.6.
X2.2.16 n > n1 LED 8 gelb
H-Pegel meldet, daß der Drehzahlistwert größer istals die Vergleichsdrehzahl n1, Menüpunkt 42251.
Das Toleranzband der Meldung kann überMenüpunkt 42252 (Hysterese) programmiert werden,siehe Kap. 8.2.6.
X2.2.17 Bremse Lüften (n > 0)
Das Signal kann zur Ansteuerung eines Relais füreine Haltebremse benutzt werden.
H-Pegel liegt an, wenn Freigabe Regler geschaltetwird. Gleichzeitig wird der Drehzahlsollwert durch-geschaltet. Während dieser Bremsenschaltzeit t’muß dafür Sorge getragen werden, daß derDrehzahlsollwert = 0 ist, damit der Antrieb nichtgegen die Bremse arbeitet. à tv > t’
Wird an dem Steuereingang X2.2 : 7 die „FreigabeRegelung“ ausgeschaltet, bremst der Antrieb aufDrehzahl 0 ab. Mit Erreichen der Drehzahl 0 wird derAusgang X 2.2 : 17 zurückgesetzt. Die Regelungstellt noch für die Zeitspanne tx das Stillstands-moment zur Verfügung (Ausschaltverzögerung). Indieser Zeit muß die Bremse eingefallen sein (Menü4244). à tx > t’
b1-34-f Abb. / Fig. 6.18
X2.2.15 n réel = n cons., LED 9 jaune
Le niveau H signale que la valeur de régime réelleest égale à la vitesse de consigne.
La bande de tolérance du message peut êtreprogrammée avec l’option de menu 42253(hystérèse), voir chapitre 8.2.6.
X2.2.16 n > n1, LED 8 jaune
Le niveau H signale que la valeur de régime réelleest supérieure à la vitesse de comparaison n1, optionde menu 42251.
La bande de tolérance du message peut êtreprogrammée avec l’option de menu 42252(hystérèse), voir chapitre 8.2.6.
X2.2.17 Relâchement de frein (n > 0)
Le signal peut être utilisé pour amorcer un freind’arrêt.
Le niveau H est actif quand le déblocage régulateurest commuté. La valeur de consigne pour le régimeest simultanément interconnectée. Pendant ce tempsde commutation de frein t’, il convient de s’assurerque la valeur de consigne pour le régime est égale à0 pour que l’entraînement ne fonctionne pas contrel’action du frein. . à tv > t’
Si à l’entrée de commande X.2.7, le déblocage derégulateur est désactivé, l’entraînement décélère àune valeur de vitesse égale à 0. Quand la vitesse 0est atteinte, la sortie X 2.2.17 est réinitialisée. Larégulation reste disponible pendant une duréedonnée tx (retard de mise hors service). Le frein doitêtre actionné pendant cette période (menu 4244).à tx > t’
Abb. 6.18 Bremsenlogik Ausgang X2.2.17
tv = Verzögerungszeit des Sollwertes , kundenseitig
t’ = mechanische Schaltverzögerung der Bremsetx = Ausschaltverzögerung Menü 4244
Fig. 6.18 Sortie logique de freinage X2.2.17
tv = temporisation de valeur de consigne définie par le clientt’ = retard mécanique de commutation du frein
tx = retard coupure menu 4244.
Valeur de consigne
Freigabe ReglerX2.2: 7Déverrouillagerégulateur
Interne FreigabeDéverrouillageinterne
DrehzahlsollwertexternConsignevitesse ext.
Drehzahlsollwert
Bremse lüftenX2.2: 17Ouverture frein
Bremse lüftenmechanisch
Overture freinmécanique
t'
tv
t'
tx
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 50
Wird die Verzögerungszeit tx auf 0 gesetzt, arbeitetdie Funktion wie die einer Stillstandslogik ( H-Signalbei n = 0 und der Hysterese, Menü 42254).
X2.2.18 Motor Übertemperatur
LED 5 gelb blinkt
H-Pegel meldet, daß die Motorgrenztemperaturüberschritten ist (Kaltleiter in der Motorwicklung).
Gleichzeitig wird die Betriebsbereitschaft desServoumrichter aufgehoben.
Die Aufhebung der Betriebsbereitschaft führt dazu,daß der Motor, weil er nicht mehr bestromt wird,ungeregelt ausläuft.
Damit die Anlage nach der Meldung „Motor-übertemperatur“, noch geregelt in eineSicherheitsposition fahren kann, wird dieBetriebsbereitschaft erst nach einerprogrammierbaren Verzögerungszeit aufgehoben.
Verzögerungszeit, 0-10s Menü 4245.
Achtung ! Der Zeitversatz darf nicht zu
groß gewählt werden, da sonst der Motorbeschädigt wird.
X2.2.19 Ballast Übertemperatur oder Endstufen Übertemperatur
LED 10 gelb blinkt
H-Pegel meldet, daß die Temperatur desBallastwiderstandes oder der Endstufe überschrittenist.
Gleichzeitig wird die Betriebsbereitschaft desServoumrichter aufgehoben.
Die Betriebsbereitschaft kann erst wieder hergestelltwerden, nachdem der Ballastwiderstand bzw. dieEndstufe ausreichend abgekühlt ist.
X2.2.20 Reserve LED 10 gelb
Der Ausgang X2.2. 20 ist ein Reserveausgang, derfür Technologiesoftware oder spezielleKundensoftware genutzt wird.
Si le temps de retard tx est égal à 0, la fonctiontravaille comme celle d’une logique d’arrêt (signal Hn = 0 et l’hystérèse, menu 42254).
X2.2.18 Surtempérature moteur,
LED 5 jaune clignotante
Le niveau H signale que la température limite dumoteur est dépassée (thermistor dans l’enroulementdu moteur).
Simultanément, l’état « prêt à fonctionner » dumodule amplificateur est annulé.
L’annulation de l’état « prêt à fonctionner » a poureffet une décélération non régulée du moteur, n’étantplus alimenté en courant.
Pour que l’installation puisse continuer à être réguléeet atteindre une position de sécurité après le signal« Surtempérature moteur », l’état « prêt àfonctionner » n’est annulé qu’après un certain retardprogrammé.
Temps de retard, 0-10 s., menu 4245
Caution! Le décalage de temps ne doit
pas être trop important pour ne pas endommagerle moteur.
X2.2.19 Surtempérature ballast ou surtempérature étage de sortie
LED 10 jaune clignotante
Le niveau H signale que la température de larésistance de charge est dépassée.
Simultanément, l’état « prêt à fonctionner » dumodule amplificateur est annulé.
L’état « prêt à fonctionner » ne peut être rétabli quelorsque la résistance de charge est suffisammentrefroidie.
X2.2.20 Réserve, LED 10 jaune
La sortie X2.2. 20 est une sortie de réserve utiliséepour le logiciel technologie ou pour des logicielsspécifiques aux clients.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
51 07/2002
6.2.5 Analoge Ausgänge (Monitore)
Es stehen 2 Monitorausgänge zur Verfügung, die zuranalogen Darstellung der folgenden acht Größengenutzt werden können:
§ Drehzahlsollwert, Drehzahlistwert,Betrag Drehzahlistwert
§ Stromsollwert, = Drehmomentensollwert§ Blind-, Wirk-, oder Phasenstrom§ Rotorlage (Drehwinkel)
6.2.5 Sorties analogiques (moniteurs)
On dispose de 2 sorties moniteur pouvant êtreutilisées pour la représentation analogique des huitgrandeurs suivantes :
• Valeur de consigne régime, valeur réelle régime somme vitesse réelle• Valeur de consigne courant, = valeur de consigne
couple
• Courant réactif, actif ou de phase• Position du rotor (angle de rotation)
X2.2 : Analoge Ausgänge Sorties analogiques
Abb. / Fig. 6.19 b3-24-f
Aussteuerung: ± 10 VBelastung: max. 1,5 mA, 6,8 kOhmAuflösung: 5 ms
Die Ausgangsspannung ist je nach der Größe wiefolgt normiert:
10 V entspricht bei der Systemgröße =>
=>Drehzahl: n-max (Menü 42312)=>Strom: maximaler Gerätestrom
=>Rotorlage: 360°
Die Zuordnung, welche Systemgröße auf welchender beiden Monitore dargestellt wird, ist frei wählbar.
Modulation: ±10VCharge: max. 1,5mA, 6,8 kOhmRésolution: 5 ms
La tension de sortie est normée comme suit selon lagrandeur :
10 V correspondent, avec la grandeur système =>
=> vitesse : n-max(menu 42312)=> courant : courant d’appareil max.
=>position du rotor: 360°
L’affectation indiquant quelle grandeur système estreprésentée sur quel moniteur peut être sélectionnéeau choix.
22
Monitor 2
GND analog
23
Monitor 221
Moniteur 2
Terre analogique
Moniteur 1
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 52
6.3 Motorgeber X 11
Der Motor-Geberanschluß erfolgt über den Sub-D-Stecker X11 (15 polig, zweireihig).
Für den Geberanschluß sind LUST DriveTronics-Steuerkabel mit den bereits angeschlossenenSteckvorrichtungen zu verwenden.
Kundenspezifische Lösungen bedürfen derZustimmung der LUST DriveTronics GmbH, da sonstdie Gewährleistung entfällt.
Die Steckerbelegung ist abhängig vom Gebertyp.Siehe Abb. 6.20 – 22
6.3 Palpeur moteur X11
Le raccordement de l’encodeur de moteur se fait viale connecteur Sub-D X 11 (15 pôles, double rangée).
Pour la raccordement de l’encodeur. on utilisera descâbles de commande LUST DriveTronics avec lesdispositifs d’enfichage déjà connectés.
Les solutions spécifiques aux clients doivent fairel’objet d’un accord de LUST DriveTronics GmbHpour conserver le droit à la garantie.
L’occupation des pôles de connecteur dépend dutype d’encodeur. Voir fig. 6.20 - 22
6.3.1 Resolver 6.3.1 Resolver
n.c.
Steckverbinder X11 am VerstärkermodulConnecteur enfichable X11 sur le module amplificateur
1
0,
14
g
e
R
S1 S3 S2 S4 R1 R2
2 3 4 576
Resolver 2-polig / 2-pôles
1 2 3 4 9 7
0,
14
g
n0
,1
4
rt
0,
14
b
l0
,1
4
rs
0,
14
g
r
GND
11
SUB-D 15polig
12 polig /12 poles
Kaltleiter in der Motorwicklung
SUB-D 15 pôles
Steckverbinder am MotorConnecteur enfichables surle moteur
Thermistor dans l'enroulementdu moteur
n.c. n.c. n.c.
8 9 10 11 12
5 6 8 10 14 15
0,
5
ws
0,
5
br
GND
12 13
Typ: TS 2620 N51 E11 , TS 2640 N321 E64 Abb. / Fig. 6.20 b1-122f
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
53 07/2002
6.3.2 Hochauflösender Geber, Absolutwertgeber
6.3.2 Transmetteur haute résolution, transmetteur de valeur absolue
+ 5V
8
8
+5V
+5V
Steckverbinder X11 am Servoverstärker
Hochauflösender Geber ERN 1387
Absolutwertgeber EQN 1325
Connecteur enfichable X11 sur le module amplificateur
Transmetteur haute résolution ERN 1387
Transmetteur de valeur absolue EQN 1325
1 2 3 4 5 6 7
B
BA /A
/AA
/B 0Vn.c. n.c.
/B R /R 0V
0,
5
b
l/
sw
0,
5
g
e/
sw
0,
5
g
n/
sw
1 2
0,
5
r
t/
sw
0,
14
gr
0,
14
rs
0,
5
w
s/
gn
0,
5
b
r/
gn
3 4 5 6 7
GND
139 10 11 12 14 15 16 17
/CLK/DataData CLK
/CC D /D
Kaltleiterim MotorThermistor dansle moteur
Buchsensteckeram Motor, 17 pol.
Douille sur le moteur, 17 pôles
13
0,
5
w
s
0,
14
gn
0,
14
br
0,
14
sw
0,
14
rt
9 10 11 12
0,
5
b
l
14 15
GND
b1-133f
Abb. / Fig. 6.21
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 54
6.3.3 Impulsgeber
6.3.3 Générateur d’impulsions
1
4
Steckverbinder X11 am Servoverstärker Connecteur enfichable X11 sur le module amplificateur
Générateur d'impulsions
/BBA /A
Impulsgeber
5 6 8
/A
1
A
2 3
B /B GND
SUB-D 15-pol.SUB-D 15 pôles
+ 5V0V/00
Sc
hi
rm
Bl
in
da
ge
3 104 12 9
Se
ns
or
+
5
VS
en
so
r
0
V
n.c.n.c.
2 11 7
n.c.
n.c.
13 14
n.c.
n.c.
5
0 /0
7
GND
6 8 9
+ 5V
10 11 12 13 14
Buchsenstecker am Motor 17-pol.
16
n.c.
n.c.
15 17
n.c.
n.c.
Kaltleiter im Motor
Douille sur le moteur,17 pôles
Thermistor dansle moteur
15
Abb. / Fig. 6.22 b1-134f
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
55 07/2002
6.4 Encoderausgang X 13
Aus den Gebersignalen des Motors, die am EingangX11 anstehen, wird ein Impulsgebersignal ermittelt.
Das Signal entspricht der Form eines Inkremental-gebers.
Die Strichzahl des Encoderausgangs ist einstellbar(Menü 4243). Max. 8192 Impulse.
Standardmäßig erfolgt die Ausgabe alsGegentaktsignal mit 3 V, siehe Abb. 6.23.
Als Option können diese Signale als 24V-Pegel mitgalvanischer Trennung herausgegeben werden.
Abb. / Fig. 6.23 b1-134-f
6.5 Kommunikationsschnittstellen
Kommunikationsschnittstellen befinden sich an denSUB-D Steckern X 14, X 15 und X 16.
Die Belegung ist wie folgt:
§ X 14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1§ X 16 RS 485 siehe Abb. 6.26§ X 15 und X 16 Profibus-DP oder
Interbus-S oder CAN-BUS
Standardmäßig ist die RS 232-Schnittstelleinstalliert. Alle anderen Schnittstellen sind als Optionerhältlich.
6.4 Sortie encodeur X13
Un signal de générateur d’impulsions est déterminé àpartir des signaux de l’encodeur de moteur fournis àl’entrée X11.
Le signal correspond à la forme d’un transmetteurincrémental.
Le nombre d’incréments de la sortie d’encodeur estréglable (menu 4243). Max. 8192 incréments.
Par défaut, la sortie des signaux se fait au niveau3V, voir figure 6.23.
En option, ces signaux peuvent être sortis commeniveau 24 V avec séparation galvanique.
Abb. / Fig. 6.24 b1-133f
6.5 Interfaces de communication
Les interfaces de communication se trouvent auxconnecteurs SUB-D X14, X15 et X16.
Connexions:
• X14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1• X16 RS 485, voir fig. 6.26• X15 et X16 Profibus-DP ou
Interbus-S ou CAN-BUS
Par défaut, c’est l’interface RS 232 qui est installée,Toutes les autres interfaces sont disponibles enoption.
4
Encoderausgang
X 13/AA
1 2
B
Sortie encodeur
/0-Im
puls
/B 0-Im
puls
5 7 8
n.c.
n.c.
n.c.
963
90° el.
90° el.
3 V
360° el.
3 V
3 V
A
/ A
B
0-Imp.
/ B
/ 0-Imp.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 56
6.5.1 RS 232, X 14 6.5.1 RS 232, X 14
Abb. / Fig. 6.25 Anschluß Serielle Schnittstelle RS 232 b1-249-f
Connexion de l’interface série RS 232
Mit Hilfe der RS 232-Schnittstelle kann derServoverstärker mittels eines PC´s oder eineranderen Steuerung parametriert und gesteuertwerden. Dazu ist das LUST DriveTronics_PC-Terminalprogramm VecWin erforderlich.
Die PC-Programmierung ermöglicht eine einfachemenüorientierte Inbetriebnahme und kann zudemzum Abspeichern und Laden von Parametersätzenfür der Servoumrichter genutzt werden.
Neben VecWin kann die Schnittstelle auch mitanderen Softwareprotokollen kommunizieren. Diesesist im Einzelfall mit der LUST DriveTronics GmbHabzustimmen.
Für den Anschluß ist ein 3- bzw. 5-adrigesabgeschirmtes Kabel erforderlich. An beiden Endenist ein 9-poliger SUB-D Stecker (Stecker undBuchse) erforderlich.
Das Kabel ist als Anschlußgruppe bei LUST-DriveTronics GmbH erhältlich.Die Beschreibung und Programmierung derSchnittstellen ist der Anleitung : „Serielle Schnitt-stelle RS 232 / 485“ zu entnehmen.
Über die Steckvorrichtung X 14 kann derServoumrichter auch mit dem LUST DriveTronics -Bedienterminal „D-DS 1“ parametriert werden.
L’interface RS 232 permet de paramétrer et decommander le servoamplificateur par le biais d’unordinateur PC ou d’un autre système de commande.Pour ce faire, le programme de terminal PC VecWinde LUST DriveTronics _PC est requis.
La programmation du PC permet une mise enservice simple par menus et peut en outre êtreutilisée pour enregistrer et charger des lots deparamètres pour le module amplificateur.
Avec VecWin, il est également possible decommuniquer via interface avec d’autres protocoleslogiciels. Ceci doit être selon le cas discuté avecLUST DriveTronics GmbH.
Pour le raccordement, un câble blindé à 3 ou 5conducteurs est requis. Aux deux extrémités, unconnecteur SUB-D 9 pôles est nécessaire.
Le câble est disponible comme groupe deraccordement chez LUST DriveTronics GmbH.
La description et la programmation des interfaces setrouvent dans l’instruction « Interface série RS 232 /485 ».
Via le dispositif enfichable X14, le moduleamplificateur peut être paramétré avec le terminal« D-DS 1 » de LUST DriveTronics.
RxD
RTS
CTS
+ 5 V
DriveStar X 14, D-SUB 9 pol.
GND
Stecker-SchirmklemmeConnecteur borne blindage
7RTS
CTS8
9
PC / SPSPC / API
RxD
GND
TxD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
TxD
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
57 07/2002
6.5.2 RS 485, X 16
Abb. / Fig. 6.26 Anschluß Serielle Schnittstelle RS 485 b1-249-f
Connexion d’interface série RS 485
Zusätzlich zu der Gerätesteuerung und Parame-trierung, wie bei der Schnittstelle RS 232, könnenüber den RS 485-Bus mehrere Umrichtergemeinsam von einem BUS-Master, PC oder SPS,adressiert und damit selektiert angesprochenwerden.
Neben der selektiven Einzelansteuerung überunterschiedliche Geräteadressen, besteht dieMöglichkeit alle, am Bus angeschlossenen Gerätegleichzeitig über eine Broadcast-Adresseanzusteuern.
Die Widerstandsbeschaltung 309 Ω / 150 Ω istentsprechend obiger Schaltung Abb. 6.26 am ersten(Master) und am letzten Teilnehmer vorzunehmen.
Die Beschreibung und Programmierung derSchnittstellen ist der Anleitung : „Serielle Schnitt-stelle RS 232 / 485“ zu entnehmen.
En plus de la commande et du paramétrage, commepour l’interface RS 232, différents convertiseurspeuvent être adressés en commun par un BUSmaître, un ordinateur PC ou un API, et ce demanière sélective.
Outre la commande sélective individuelle viadifférentes adresses d’appareils, il est possibled’amorcer simultanément tous les appareilsconnectés au bus via une adresse Broadcast.
Le câblage de résistance 309 Ω / 150 Ω doit êtreeffectué conformément au circuit de la fig. 6.26 surle premier participant (maître) et sur le dernierparticipant.
La description et la programmation des interfaces setrouvent dans l’instruction « Interface série RS 232 /485 ».
5
4
1
3
7
2
5
4
1
3
7
2
8
9
PC / API
+ 5 V
GND
Data +
Data -
390 Ω
390
150
Ω
Ω
6
X 16
9
8
6
X 16
GND
+ 5 V
+ 5 V
DriveStar, X 16, D-SUB 9 pol.
GND
PE
CTS
RTS
TxD
RxD
DriveStar, X 16, D-SUB 9 pol.
GND
GND
PE
CTS
TxD
RxD
RTS
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 58
6.5.3 Kommunikation X15, X16 (Option)
Die Steckvorrichtungen X 15 und X 16 dienen denBUS-Kommunikationen. Diese sind:
Interbus-SProfibus-DPCAN-BUS (CANopen)
Zu den einzelnen Kommunikationsvarianten sindoptional in dem Servoumrichter die entsprechendenElektronikbaugruppen installiert. Informationenhierzu sind auf Anfrage erhältlich.
6.6 Anlaufsperre
Verriegelung der Endstufe mit einemSicherheitsrelais.
Diese Option ermöglicht, neben der serienmäßigvorhandenen „elektronischen Endstufensperre“,einen zusätzlichen Schutz gegen einen ungewolltenAnlauf des Antriebes.
Achtung ! Die Anlaufsperre ist keine
„Abschaltvorrichtung zur Verhinderung vonunerwartetem Anlauf“ im Sinne EN 60204-1. Sieist zum Stillsetzen von Antrieben bestimmt, dienicht in Verbindung mit Servicearbeiten oderanderer Sicherheitsmaßnahmen stehen.
Mit dem Ansteuereingang X2.2 : 8 wird neben der„elektronischen Endstufenfreigabe“ einSicherheitsrelais (TÜV zugelassen) angesteuert.
Die Kontakte des Relais schalten direkt dieTreiberversorgung der Endstufe EIN bzw. AUS.Gleichzeitig steht ein Hilfskontakt mit derRückmeldung “Endstufe gesperrt“ zur Verfügung.Anschluß an Klemme X2.2 : 24 und X.2.2 : 25.
Die Kontakte des Relais sind zwangsgeführt, so daßeine sichere Aussage zum Schaltzustand vorliegt.
Achtung ! Für die sichere Anwendung der
Verriegelung ist es zwingend erforderlich, dieRückmeldung „Endstufe gesperrt“ in dieSteuerung mit einzubinden.
6.5.3 Communication X15, X16 (option)
Les dispositifs enfichables X15 et X16 servent auxcommunications par BUS :
Interbus-SProfibus-DPCAN-BUS (CAN-Open)
Pour les différentes variantes de communication, dessous-ensembles électroniques appropriés sontinstallés en option dans le module amplificateur. Desinformations à ce sujet sont disponibles à lademande.
6.6 Blocage de démarrage
Verrouillage de l’étage de sortie avec un relais desécurité.
Cette option permet, à côté du « blocage électroniqued’étage de sortie » installé en série, une protectionsupplémentaire contre le démarrage involontaire del’entraînement.
Caution! Le blocage de démarrage n’est
pas un « dispositif de coupure » pour éviter undémarrage involontaire dans le sens de la normeEN 60204-1. Il est ´prévu pour stopper lesentraînements non impliqués dans des travauxde maintenance ou autres mesures de sécurité.
Avec l’entrée d’amorçage X2.2 : 8 et en plus du« déblocage électronique d’étage de sortie », unrelais de sécurité est amorcé (homologation duservice de contrôle technique TÜV).
Les contacts du relais activent/désactiventdirectement l’alimentation de pilote de l’étage desortie. Simultanément, un contact auxiliaire estdisponible avec le message « Etage de sortieverrouillé ». Raccordement à la borne X2.2 : 24 etX2.2 : 25.
Les contacts du relais sont guidés de façon à obtenirune information sûre sur l’état de commutation.
Caution! Pour une utilisation sûre du
verrouillage, il est impératif d’intégré le messageen retour « étage de sortie verrouillé » dans lacommande.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
59 07/2002
Endstufenverriegelung mit Sicherheitsrelais / Verrouillage d’étage de sortie avec relais de sécurité
Abb. / Fig. 6.27 b1-138-f
Betriebshinweise:
• Ausschalten der „Endstufenfreigabe“ bewirkt einSperren der Endstufe. Der Antrieb wird stromlos.Wird die Sperre während des Betriebesgeschaltet, läuft der Antrieb unkontrolliert aus.
• Im NOT-AUS-Fall darf die „Endstufenfreigabeerst abgeschaltet werden, wenn der Antrieb zuvor„schnellstmöglich“ stillgesetzt wurde (z.B. durchAusschalten der Reglerfreigabe).
• Es ist durch die Ansteuerung der Sollwerte, HLA-Freigabe bzw. Reglerfreigabe sicherzustellen,daß durch fehlerhafte Schaltzustände keinunbeabsichtigter Anlauf erfolgt.
• Kontaktbelastung: I max = 3 A U max = 30 V DC / AC Minimallast: 50 mA, 12V DC / AC
Remarques relatives à l’utilisation :
• La désactivation du « verrouillage d’étage desortie » a pour effet un verrouillage de l’étage desortie. Si le verrouillage est commuté pendant leservice, l’entraînement fonctionne sansrégulation.
• En cas d’ARRET D’URGENCE, le « déblocaged’étage de sortie » doit d’abord être désactivéquand l’entraînement a été préalablement arrêté« le plus vite possible » /p. ex. en désactivant ledéblocage du régulateur.
• Il convient de s’assurer, en amorçant les valeursde consigne, en débloquant le HLA resp. lerégulateur, qu’aucun démarrage n’a lieu dessuites d’états de commutation défaillants.
• Charge de contac: I-maximum = 3 A U-maximum = 30 V CC / CA Charge minimum: 50 mA, 12 V CC / CA
elektronischeEndstufenfreigabe
Sicherheitsrelais
24V GND
Déblocage électroniqued'étage de sortie
Rellais de sécurité
Meldung"Endstufe gesperrt"
Message"Etage de sortie verrouillé"
Déblocage étage de sortie
Ri = 1k
X 2.2: 24
X 2.2: 25
Freigabe Endstufe
X 2.2: 8
24V
Logik
Relais aus = SicherheitRelais ein = Freigabe
Etage de sortie
Relais désactivé = sécuritéRelais activé = déblocage
8V
L-
Commanded'entrâinement
Treiberansteuerung
L+
Endstufe
M
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 60
7 Optische MeldungenDie wichtigsten Status und Fehlermeldungen werdenüber LED’s angezeigt.
Dabei sind den LED’s Doppelfunktionen zugeordnet.
Dauerlicht : StatusmeldungBlinklicht : Fehlermeldung
Die Zuordnung der Status- und Fehler-meldungen gilt nur für die Standardsoftware. Beikundenspezifischer Software oder Technologie-software (Positionieren, Synchronisieren) ist diegesonderte Betriebsanleitung zu beachten.
7 Signaux optiquesLes messages d’état et d’erreur les plus importantssont signalés par des diodes LED.
Ces diodes LED possèdent des fonctions doubles.
Allumage permanent : message d’étatClignotement : message d’erreur
L’affectation des messages d’état et d’erreurn’est valable que pour le logiciel standard. Pourles logiciels spécifiques aux clients ou pour lelogiciel technologie (positionnement,synchronisation, etc.), lire le mode d’emploirespectif.
1 Betriebsbereit
2 Freigabe Endstufe
Freigabe HLA
3 Freigabe Regler
5 C-Achs-Betrieb
6 I²t - Meldung
Bremse lüften(n > 0)
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
9 n-ist = n-soll
8
10
7
n > n1
frei
4
gn
Status
Dauerlicht
Quittieren beiFreigabe Regler
Überdrehzahl
Rechnerfehler
MotorÜbertemperatur
Geberfehler
Fehler Versorgungsspannung
Über-/ Unterspannung
Ballast, EndstufeÜbertemperatur
Kurz- oder ErdschlußBallast / Endstufe
frei
Blinklicht
Störung
Acquittement avec déblocage régulateur
Surrégime
Défaut calculateur
Surtempérature moteur
Défaut tensiond'alimentation
Surtempératureballast
3 Déblocage régulateur
Court-circuit oucourt-circuit de terre
2 Déblocage étagede sortie
Déblocage HLA
5 Mode axe C
Signal I²t
Relâchement freinn > 0
n > n1
n réel = n cons.
libre
ye 6
ye
ye
ye
ye
9
7
8
10
ye
ye
ye
ye
4
Allumagepermanent
1 Prêt à fonctionnergn
Etat
Surtension/sous-tension
Défaut encodeur
libre
Panne
Clignotement
Abb. / Fig. 7.1 b1-138-f
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
61 07/2002
8 ParametrierungDie Parametrierung ermöglicht einen vielseitigenEinsatz des Servoumrichters.
Zum Beispiel durch:§ Auswahl der Motorart (Synchron, Asynchron).§ Vorgabe der Sollwerte von unterschiedlichenSchnittstellen.
Gleichzeitig ist die Parametrierung entscheidend fürein optimales Regelverhalten des Antriebs.
8.1 Allgemeines
Die Parametrierung erfolgt mit Hilfe des PC-Terminalprogramms VecWin. Die Handhabung der Parametrierung ist dergesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00307 zuentnehmen. Die Anleitung besteht aus zwei Teilen.
a. Parametrierung b. Oszilloskopfunktion
Optional kann die Parametrierung mit Hilfe derBedieneinheit D-DS_1, die auf die Frontplatte desServoumrichters gesetzt wird, erfolgen. Dieses istder gesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00299 zuentnehmen.
Außerdem besteht die Möglichkeit, dieParametrierung über ein Windows-Programm(VecWin) vorzunehmen. Das Programm arbeitet miteinem PC-AT über die RS232-Schnittstelle desServoumrichters.
8.2 Parameterbeschreibung
Es sind drei Parametersätze im Servoumrichterabgespeichert.
Der Parametersatz 1 (≡ Grundparametersatz) ist ineinem E-PROM abgelegt und kann nicht verändertwerden. In ihm sind Werte für eineStandardparametrierung (Default-Werte) eingestellt.Mit diesem Parametersatz läßt sich einangeschlossener Motor nur bedingt zum Drehenbringen.
Der Grundparametersatz wird benötigt, um denServoumrichter nach einem Checksummenfehlerneu parametrieren zu können, s. Kap. 11„Störungsbeseitigung“.
Parametersatz 2 enthält die werkseitigeParametrierung die entsprechend derKundenanwendung durchgeführt wurde. Mit ihm istes möglich, den leerlaufenden Motor zum Drehen zubringen.
8 ParamétrageLe paramétrage permet une utilisation polyvalentedu servo-convertisseur, par exemple par:
• sélection du type de moteur (synchrone-asynchrone)
• présélection des valeurs de consigne desdifférentes interfaces
Simultanément, le paramétrage est décisif pour uncomportement de régulation optimale del’entraînement.
8.1 Généralités
Le paramétrage s’effectue à l’aide du programme determinal VecWin.
La manière de procéder pour le paramétrage estexpliquée dans le mode d’emploi spécial no. 192-00307. Celui-ci comprend deux parties.
a. paramétrageb. fonction d’oscilloscope
En option, le paramétrage peut également êtreeffectué au moyen du terminal de commande D-DS_1 sur le devant du servo-convertisseur. Voir lemode d’emploi spécial no. 192-00299.
Il existe en outre la possibilité de réaliser leparamétrage via un programme fonctionnant sousWindows (VecWin). Le programme fonctionne avecun PC-AT via l’interface RS 232 du servo-convertisseur.
8.2 Description des paramètres
Trois lots de paramètres sont mémorisés dans lemodule amplificateur.
Le lot de paramètres 1 (=lot de paramètres de base)est mémorisé dans une E-PROM et ne peut pas êtremodifié. Les valeurs de paramétrage standard(valeurs par défaut) y sont définies. Avec ce lot deparamètre, un moteur connecté ne peut être queconditionnellement mis en rotation.
Le lot de paramètres de base est nécessaire pourpouvoir reparamétrer le module amplificateur aprèsune erreur de total de contrôle, voir chapitre 11« Dépannage ».
Le lot de paramètres 2 contient le paramétraged’usine, réalisé à la demande du client. Il permet defaire tourner le moteur à vide.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 62
Die Einstellungen des Parametersatzes 2 sind den,dem Servoumrichter, beiliegenden Begleitlisten zuentnehmen.
Der Parametersatz 3 ist der aktuelle Parametersatz.In diesem werden alle Änderungen während einerParametrierung abgespeichert. Es ist gleichzeitig derParametersatz der nach dem Einschalten desGerätes für die Regelung verwendet wird.
Der aktuelle Parametersatz kann als Parametersatz2 gespeichert werden (Menü 4.2.5.2.1). Dies wirdverwendet um einen Zwischenstand bei derParametrierung abzuspeichern und danach weitereÄnderungen vorzunehmen.
Erweisen sich die Änderungen als nicht vorteilhaft sokann der vorherige Stand schnell wieder hergestelltwerden, indem der Parametersatz 2 als aktuellerParametersatz geladen wird (Menü 4.2.5.2.2).
Beim Laden des Parametersatzes 2 oder derGrundparameter wird der aktuelle Parametersatzüberschrieben.
Beim Speichern des aktuellen Parametersatzes alsParametersatz 2 wird der alte Parametersatz 2überschrieben.
Drehzahleingaben können in Hz oder in U/mineingegeben und angezeigt werden. Die Eingabe-bzw. Anzeigeart ist auswählbar.
Im folgenden werden die Eingabebereiche fürDrehzahlen in U/min angegeben.
Achtung ! Einige Parameter werden nur
bei ausgeschalteter Reglerfreigabe oder nacheinem Aus- und wieder Einschalten desServoumrichters übernommen.
Die Parameter „Schaltfrequenz“, “Strichzahl d.Inkrementalgebers“, „Gerätetyp“, „Betriebsart“,„Polpaarzahl“ und „Geberart“ werden erst nacheinem Aus- und wieder Einschalten desServoumrichters übernommen.
Die Parameter „Sollwert 1“ und „Sollwert 2“ werdennur bei ausgeschalteter Reglerfreigabeübernommen.
Alle anderen Parameter werden während deslaufenden Betriebs geändert.
Les valeurs du lot de paramètres 2 se trouvent dansles listes d’accompagnement jointes au servo-convertisseur.
Le lot de paramètres 3 est le lot de paramètresactuel. Il contient toutes les modificationsenregistrées pendant un paramétrage. C’est enmême temps le lot de paramètres utilisé pour larégulation après la mise en service de l’appareil.
Le lot de paramètres actuels peut être mémorisécomme lot de paramètres 2 (menu 4.2.5.2.1). Il estutilisé pour mémoriser un état intermédiaire lors duparamétrage et pour y procéder ensuite à d’autresmodifications.
Si les modification effectuées ne s’avèrent pas utiles,l’état préalable peut être rapidement rétabli enchargeant le lot de paramètres 2 comme lot deparamètres actuel (menu 4-.2.5.2.2).
Au chargement du lot de paramètres 2 ou desparamètres de base, le lot de paramètres actuel est« écrasé ».
Quand le lot de paramètres actuel est enregistrécomme lot de paramètres 2, l’ancien lot deparamètres 2 est « écrasé ».
Les indications de vitesse peuvent être entrées enHz ou en trs/mn et affichées. Le type de saisie etd’affichage pet être sélectionné librement.
On indiquera ci-après les champs de saisie pourvitesses en trs/mn.
Caution! Certains paramètres ne sont
repris que lorsque le déblocage de régulateur estdésactivé après un arrêt puis une remise enservice du servo-convertisseur.
Les paramètres « Fréquence de commutation »,« Nombre d’incréments du transmetteurincrémental », « Type d’appareil », « Mode defonctionnement », « Nombre de paires de pôles » et« Type d’encodeur » ne sont repris qu’après un arrêtpuis une remise en service du module amplificateur.
Les paramètres « Valeur de consigne 1 » et « Valeurde consigne 2 » ne sont repris que lorsque ledéblocage du régulateur est désactivé.
Tous les autres paramètres sont modifiés pendant leservice.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
63 07/2002
8.2.1 Geräteparameter
Nachfolgende Nummern beziehen sich auf dieMenüpunkte, die über das D_DS..1 angewähltwerden.
• Gerätetyp 4.2.1.1.x Mit diesem Parameter wird der Endstufentyp desGeräts ausgewählt. Der Endstufentyp ergibt sich ausder Gerätebezeichnung.
Er ist werkseitig richtig eingestellt und kann nichtverändert werden.
Der Gerätetyp darf nur vom Kundendienstverändert werden.
• Schaltfrequenz 4.2.1.3Mit diesem Parameter ist die Schaltfrequenz derEndstufe in 1kHz-Schritten einstellbar (2-14kHz).
Beachten Sie, daß die Nenndaten nur bis 4kHzerreichbar sind. Bei höheren Schaltfrequenzen isteine Lastminderung erforderlich.
Servomotoren mit Resolver max. 8 kHz
8.2.2 Motorparameter
• Polpaarzahl 4.2.4.1 Hier ist die Polpaarzahl des Motors einzustellen. Beifalscher Polpaarzahl kommt der Motor nicht zumDrehen.
Damit eine neu eingegebene Polpaarzahlübernommen wird, muß der Servoumrichter einmalaus- und wieder eingeschaltet werden.
• Antriebsart 4.2.4.6 Hier wird der Motortyp, asynchron, synchron oderU/f-Kennliniengesteuert, eingegeben.
Damit ein Wechsel der Antriebsart übernommenwird, muß der Servoumrichter einmal aus- undwieder eingeschaltet werden.
• Spannungskonstante 4.2.4.7 Hier wird die Spannungskonstante Kv vonSynchronmaschinen eingegeben (V/1000min-1).
Der Wert entspricht dem Effektivwert der induziertenSpannung gegen den Sternpunkt bei einer Drehzahlvon 1000min-1. Bei Stromag-Motoren ist der Wert aufdem Typschild angegeben.
Bei Unklarheit 0V eingeben.
8.2.1 Paramètres d’appareil
Les numéros suivants se rapportent aux options demenu sélectionnées via D_DS..1.
• Type d’appareil 4.2.1.1.x
Ce paramètre permet de sélectionner le type d’étagede sortie de l’appareil. Le type d’étage de sortierésulte de la désignation de l’appareil.
Il est déjà correctement réglé en usine et ne doit pasêtre modifié.
Le type d’appareil ne doit être modifié que par leservice après-vente.
• Fréquence de commutation 4.2.1.3
Ce paramètre permet de régler la fréquence decommutation de l’étage de sortie par pas de 1 kHz (2- 14 kHz).
Veuillez noter que les caractéristiques nominales nesont atteintes que jusqu’à 4 kHz. Quand lesfréquences de commutation sont supérieures, unréduction de charge est nécessaire.Servomoteurs avec resolver, au moins 8 kHz
8.2.2 Paramètres de moteur
• Nombre de paires de pôles 4.2.4.1
On règle ici le nombre de paires de pôles du moteur.Quand ce nombre est incorrect. le moteur ne tournepas.
Pour reprendre un nombre de paires de pôlesnouvellement spécifié, le servo-convertisseur doitêtre arrêté puis remis une fois en service.
• Type d’entraînement 4.2.4.6
On entre ici le type de moteur, asynchrone,synchrone ou commandé par courbe caractéristiqueU/f.
Pour la reprise d’un changement de typed’entraînement, le servo-convertisseur doit êtrearrêté puis remis une fois en service.
• Constante tension 4.2.4.7
On entre ici la constante de tension Kv des machinessynchrones (V/1000 trs/mn).
La valeur correspond à la valeur efficace de latension induite contre le point étoile à une vitesse de1000 trs/mn. Avec les moteurs Stromag, la valeurest indiquée sur la plaque signalétique.
En cas de doute, entrer 0V.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 64
• Nennstrom 4.2.3.2.4 Hier wird der Nennstrom in Prozent eingestellt.Dabei entsprechen 100% dem Gerätemaximalstrom.
U-DS 012.1 0 - 50% = 0 - 12 A (bei 4 kHz)U-DS 020.1 0 - 50% = 0 - 20 A (bei 4 kHz)U-DS 035.1 0 - 50% = 0 - 35 A (bei 4 kHz)U-DS 045.1 0 - 65% = 0 - 45 A (bei 4 kHz)
Achtung !
Die Motordaten sind zubeachten. Der hier eingestellte Nennstrom darfden Motornennstrom nicht überschreiten.
• Maximalstrom 4.2.3.2.3 Hier wird der Maximalstrom in Prozent eingestellt(0-100%). Dabei entsprechen 100% demGerätemaximalstrom.
U-DS 012.1 100% = 24 AU-DS 020.1 100% = 40 AU-DS 035.1 100% = 70 AU-DS 045.1 100% = 70 A
Der Gerätemaximalstrom ist für den Impulsbetriebgedacht. Er kann nicht dauerhaft zur Verfügunggestellt werden, vgl. Kap. 1 „Technische Daten“ undKap. 6.2.4 „Meldeausgänge“, I2t-Meldung.
Achtung !
Bei der Stromparametrierungsind die Motordaten zu beachten. Außerdemkann bei einem zu hohen Impulsstrom( I max. ) der Motor entmagnetisiert werden.
• Maximaldrehzahl 4.2.3.1.2 Hier wird die Maximaldrehzahl eingegeben(0-9000min-1).
Bei Erreichen der eingestellten Maximaldrehzahlwird der Sollwert und damit auch die Drehzahlbegrenzt.
Achtung !
Maximale Drehzahl des Motorsbeachten.
• Courant nominal 4.2.3.2.4
On règle ici le courant nominal en pourcentage.100% représentent le courant maximum del’appareil.
U-DS 012.1 0 - 50% = 0 - 12 A (avec 4 kHz)U-DS 020.1 0 - 50% = 0 - 20 A (avec 4 kHz)U-DS 035.1 0 - 50% = 0 - 35 A (avec 4 kHz)U-DS 045.1 0 - 65% = 0 - 45 A (avec 4 kHz)
Caution!
Les données du moteurdoivent être observées. Le courant nominal régléici ne doit pas dépasser le courant nominal dumoteur.
• Courant maximal 4.2.3.2.3
On règle ici le courant maximal en pourcentage(0-100%). 100% représentent le courant maximumde l’appareil.
U-DS 012.1 100% = 24 AU-DS 020.1 100% = 40 AU-DS 035.1 100% = 70 AU-DS 045.1 100% = 70 A
Le courant maximal d’appareil est prévu pour lemode par impulsions. Il ne peut pas être mis àdisposition de façon durable, c.f. le chapitre 1« Caractéristiques techniques » et le chapitre 6.2.4« Sortie de signaux », message I2t.
Caution!
Pour le paramétrage ducourant, les données du moteur doivent êtreobservées. D’autre part, le moteur peut êtredémagnétisé quand le courant d’impulsion esttrop élevé (I max).
• Vitesse maximale 4.2.3.1.2
On entre ici la vitesse maximale (0-9000 trs/mn).
Quand la vitesse maximale réglée est atteinte, lavaleur de consigne et donc la vitesse sont limitées.
Caution!
Observer la vitesse maximaledu moteur.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
65 07/2002
• Verzögerungszeit Motortemperatur 4.2.4.5 Beim Erreichen der Motorgrenztemperatur, wird dieBetriebsbereitschaft des Servoumrichtersaufgehoben.
Die Aufhebung der Betriebsbereitschaft bewirkt einsofortiges Abschalten der Regler- undEndstufenfreigabe. Der Motor läuft ungeregelt aus!
Wegen der normalerweise recht großen thermischenZeitkonstante des Motors ist es möglich, einenZeitversatz zwischen die Meldung „MotorÜbertemperatur“ und dem Aufheben derBetriebsbereitschaft zu legen. In dieser Zeit hat dieübergeordnete Steuerung die Möglichkeit, denAntrieb in eine sichere Position zu fahren.
Die Verzögerungszeit kann zwischen 0-10seingestellt werden.
Achtung !
Die Motordaten sind zuBeachten. Eine zu lange Verzögerungszeit kann,zum Beispiel bei voller Ausnutzung der Dynamik,zum Motorschaden führen.
• Verzögerungszeit Haltebremse 4.2.4.4
Die hier eingestellte Verzögerungszeit dient dazu,daß die Aufhebung der Reglerfreigabe verzögert zudem Eingangssignal an Klemme X2.2 : 7 erfolgt.
Nach Aufhebung der Reglerfreigabe wird der Antriebentlang der Schnellstopprampe (t5 s. Kap. 6.2.3„HLA-Freigabe“ und „Reglerfreigabe“) auf Drehzahl 0gebremst. Ab hier stellt der Antrieb für die Dauer dereingestellten Verzögerungszeit das Haltemoment zurVerfügung. Nach Ablauf der Verzögerungszeit wirddie Reglerfreigabe aufgehoben und der Antrieb istmomentenlos, vgl. Kap. 6.2.4 „Ausgang X2.2 : 17Bremse lüften“.
Wird die Verzögerungszeit auf 0s gesetzt, wird dieFunktion zur Stillstandslogik (H-Signal bein = 0).
Achtung !
Die Schaltzeiten derHaltebremse sind zu beachten.
• Temps de retard - température du moteur4.2.4.5
Quand la température limite du moteur est atteinte,l’état « prêt à fonctionner » du servo-convertisseurest annulé.
L’annulation de l’état « prêt à fonctionner » a poureffet une désactivation immédiate du déblocage derégulateur et de l’étage de sortie. Le moteur fonctionsans régulation !
En raison de la constante temps thermique.normalement élevée, du moteur, il est possible deprévoir un décalage de temps entre le message« Surtempérature moteur » et l’annulation de l’état« prêt à fonctionner ». Pendant cette période, lacommande centrale peut déplacer l’entraînementdans une position sûre.
Le temps de retard peut être réglé entre 0-10 s.
Caution!
Les données du moteur doiventêtre observées. Une durée de retard trop longuepeut, par exemple en cas d’exploitation à plein dela dynamique, entraîner des endommagementsdu moteur.
• Temps de retard - frein d’arrêt 4.2.4.4
Le temps de retard réglé ici sert à retarderl’annulation du déblocage de régulateur par rapportau signal d’entrée à la borne X2.2 : 7.
Une fois le déblocage de régulateur annulé,l’entraînement est décéléré jusqu'à la vitesse 0 lelong de la rampe d’arrêt rapide (t5, voir chapitre6.2.3 « Déblocage HLA » et « Déblocagerégulateur »). A partir de là, l’entraînement met àdisposition le couple d’arrêt pendant la durée dutemps de retard. Une fois ce temps écoulé, ledéblocage régulateur est annulé et l’entraînement estsans couple, voir le chapitre 6.2.4 « Sortie X2.2 : 17Relâchement de frein ».
Si le temps de retard est réglé sur 0 s., la fonctiondevient logique d’arrêt (signal H à n = 0)..
Caution!
Les durées de commutation dufrein d’arrêt doivent être observées.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 66
• Geberart 4.2.4.2 Hier wird eingestellt, welcher Geber in dem Motoreingebaut ist.
ResolverInkrementalgeberHochauflösender Geber
Liegt ein Inkrementalgeber vor, so ist dessenAuflösung (260 bis 9000 Inkremente/Umdrehung)einzugeben (Menüpunkt 42422).
Damit ein Wechsel der Geberart übernommen wird,muß der Servoumrichter einmal aus- und wiedereingeschaltet werden.
• Geberjustage 4.2.2.4.2Mit diesem Parameter kann die elektrische 0°-Position des Gebers an die mechanische 0°- Positiondes Rotors angepaßt werden (Kommutierung).
Dieser Parameter sollte möglichst auf 0°-Positionstehen und die Geberjustage auf mechanischemWege erfolgen. Bei LUST DriveTronics-Motoren istder Geber bereits mit der Rotorposition des Motorseinjustiert.
Bei 2-poligen Synchronmotoren z.B. FLP 10-FLP 40muß eine Verschiebung von 180° eingestellt werden.
8.2.3 Sollwertparameter
• Sollwertkanäle (2.1(2).x) Hier wird eingestellt von welchem Analogeingang derSollwertkanal 1(2) seinen Sollwert bezieht, vgl. Kap.6.2.1 „Analogeingang“.
Abb. 8.1 Sollwertanwahl b1-16-f
• Type d’encodeur 4.2.4.2
On indique ici quel encodeur est monté dans lemoteur.
ResolverTransmetteur incrémentalTransmetteur haute résolution
Si on a un transmetteur incrémental, sa résolution(260 à 9000 incréments/tour) doit être entrée (optionde menu 42422).
Pour la reprise d’un nouveau type d’encodeur, lemodule amplificateur doit être arrêté puis remis unefois en service.
• Réglage d’encodeur 4.2.2.4.2 Ce paramètre permet d’adapter la position électrique0° de l’encodeur suivant la position 0° mécanique durotor (commutation).
Ce paramètre doit être si possible en position 0° et leréglage de l’encodeur s’effectuer mécaniquement.Avec les moteur-LUST DriveTronics l’encodeur estdéjà réglé avec la position de rotor du moteur.
Avec les moteurs synchrones à 2 pôles, p. ex. FLP10-FLP 40, un décalage de 180° doit être réglé.
8.2.3 Paramètres de valeur de consigne
• Canaux de valeur de consigne 2.1 (2).x On indique ici à quelle entrée analogique le canal devaleur de consigne 1 (2) se rapporte, c.f. le chapitre6.2.1 « Entrée analogique ».
Fig. 8.2 Sélection de valeur de consigne b1-16-f
Interner Sollwert
Feldbus
Technologie
Analogeingang 1 (2): Richtungsanwahl
SPS
Analogeingang 2
Analogeingang 1
Bedieneinheit
HLAA
Sollwertkanal 2
D
Sollwertkanal 1
Sollwert = 0
schneller Analogeingang (1)externe Stromgrenze (2)
Bus de terrain
Technologie
API
Entrée analogique 1
Console service
HLAA
D
Canal de valeur de cosigne 1
Valeur consigne = 0
Entrée analog. rapide (1)Limitation courant ext. (2)
Entrée analogique 2
Valeur consigne internes
Entrée analogique 1 (2):Sélec. de direction Canal de valeur de cosigne 2
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
67 07/2002
Beide Sollwertkanäle können gleichzeitig Werte vonunterschiedlichen Eingängen einlesen.
Es wird immer die Summe aus beidenSollwertkanälen gebildet und für die Regelungzugrunde gelegt.
Jeder Sollwertkanal kann dauerhaft auf den Wert 0gesetzt werden, so daß nur ein Kanal aktiv ist.
Der Sollwertkanal 1 verfügt über die Option, denAnalogeingang 1 als schnellen Analogeingangauszuwählen. Dadurch verringert sich dessenAbtastzeit von 5ms auf 500µs. Dabei ist allerdingssicherzustellen, daß das Sollwertsignal nichtverrauscht ist. Die Folge wäre ein unruhiges Drehendes Antriebes.
Der Sollwertkanal 2 verfügt über die Option,„Vorgabe einer externen Stromgrenze“.
Wird ein Sollwertkanal auf die serielle Schnittstellegelegt, so kann ein Sollwert über diese vorgegebenwerden
• Anpassung, Glättung und Offset derAnalogeingänge 4.2.2.2.x
Anpassung:
Hier wird festgelegt, welchem Drehzahlwert +10V anden Analogeingängen entsprechen ( -9000 bis+9000min-1 ).
Bei der Drehmomentregelung entsprechen 10V demGerätemaximalstrom, s. Kap. 1 „Technische Daten“.
Glättung:
Die Sollwerte werden über einen Tiefpaß gefiltert.Die Zeitkonstante des Tiefpaßes kann an dieserStelle vorgegeben werden (5-100ms).
Für den schnellen Analogeingang ergeben sicherweiterte Tiefpaßkonstanten (0.13-99.99ms).
Offset:
Hier kann ein Offset für die Analogeingängeeingegeben werden (-100 bis +100min-1).
Der Offsetabgleich hat bei Drehzahlregelung zuerfolgen. Er gilt automatisch für die Drehmomenten-regelung mit.
Les deux canaux de valeur de consigne peuventcharger simultanément des valeurs d’entréesdifférentes.
C’est toujours la somme des deux canaux devaleurs de consigne qui est formée et qui sert debase pour la régulation.
Chaque canal de valeur de consigne peut être régléde façon durable sur la valeur 0, un seul canal étantalors actif.
Le canal de valeur de consigne 1 a la possibilité desélectionner l’entrée analogique comme entréeanalogique rapide. Ceci réduit la durée de palpagede 5 ms à 500 µs, Il convient toutefois de s’assurerque le signal de consigne n’est pas bruiteux. Laconséquence en serait une rotation instable del’entraînement.
Le canal de valeur de consigne 2 dispose de l’option« Présélection d’une limite de courant extérieure ».
Quand un canal de valeur de consigne est relié à uneinterface série, la valeur de consigne peut êtreprésélectionnée via cette interface.
• Adaptation, lissage et offset des entréesanalogiques 4.2.2.2.x
Adaptation:
On détermine ici quelle vitesse correspond à +10Vaux entrées analogiques ( -9000 à +9000 trs/mn ).
Lors de la régulation du couple, 10 V correspondentau courant maximal de l’appareil, voir chapitre 1« Caractéristiques techniques ».
Lissage:
Les valeurs de consigne sont filtrées par un filtrepasse-bas. La constante temps du passe-bas peutêtre spécifiée ici (5-100 ms).
Pour l’entrée analogique rapide, il en résulte desconstantes passe-bas étendues (0.13 - 99.99 ms).
Offset:
On peut entrer ici un offset pour les entréesanalogiques (-100 à +100 trs/mn).
L’équilibrage d’offset doit se faire pour la régulationde vitesse. Il est automatiquement valable pour larégulation de couple.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 68
Driftet der Antrieb bei vorgegebenen 0V, so kanndiese Drehzahl im Terminalprogramm „VecWin“abgelesen werden. Die Eingabe der Drehzahl mitumgekehrtem Vorzeichen kompensiert dann denvorhandenen Offset.
Aufgrund der Bitauflösung kann der eingegebeneOffset von dem angezeigten Offset leicht abweichen.
8.2.4 Reglerparameter
Aufgrund der Kaskadenstruktur der Regelung mußdie Optimierung bei den inneren Regelkreisenbeginnen:
-- Stromregler
-- Drehzahlregler
-- Flußregler (nur bei Asynchronmotoren)
-- Lageregler (Option)
• Stromregler 4.2.2.7.1/2
Mit den Parametern vpi (4.2.2.7.1) (0.01-1.00) und Tni
(4.2.2.7.2) (0.1- 20ms) läßt sich der Stromregleroptimieren.
Dies geschieht am besten indem die Sprungantwortdes Stromreglers optimiert wird.
Der Regler ist gut optimiert, wenn sich der Istwertdem Sollwert möglichst schnell und mit einemmöglichst geringen Überschwingen anpaßt.
Vor der Optimierung sollten die Anweisungen gemäßKapitel 9 und 10 „Inbetriebnahme“ und „Betrieb“befolgt werden.
Dazu ist wie folgt vorzugehen:
- Rampenzeiten (t1-t4, 4.2.2.3.1-4) auf 0 setzen,- Sollwertkanal 1 auf serielle Schnittstelle legen (2.1.4).- Internen Sollwert (2.3) auf 500min-1
festlegen.- Monitor 1 auf Drehmomentensollwert (≡ Isq_soll ) legen (3.5.8)- Monitor 2 auf Wirkstromistwert (≡ Isq_ist) legen (3.6.4).-
Si l’entraînement dérive avec présélection 0V, cettevitesse peut être lue dans le programme de terminalVecWin. L’entrée de la vitesse avec signepréliminaire inversé compense alors l’offset existant.
Du fait de la résolution binaire, l’offset spécifié peutlégèrement différer de l’offset affiché.
8.2.4 Paramètres de régulateur
Du fait de la structure en cascade de la régulation,l’optimisation doit commencer avec les circuits derégulation internes :
-- Régulateur de courant
-- Régulateur de vitesse
-- Régulateur de flux (moteurs asynchrones uniquement)
-- Régulateur de position (option)
• Régulateur de courant 4.2.2.7.1/2
Les paramètres Vpi (4.2.2.7.1) (0,01-1,00) et Tni(4.2.2.7.2) (0,1 - 20 ms) permettent d’optimiser lerégulateur de courant.
Ceci s’effectue le mieux en optimisant la réponse detransfert du régulateur de courant.
Le régulateur est bien optimisé quand la valeur réelles’adapte aussi rapidement que possible et avec laplus basse suroscillation possible à la valeur deconsigne.
Avant l’optimisation, il est conseillé de lire lesinstructions des chapitres 9 et 10 « Mise en service »et « Service ».
Pour ce faire, procéder comme suit :
• Régler temps de rampe (t1-t4 4.2.2.3.1-4) sur 0• Placer le canal de valeur de consigne 1 sur
l’interface série (2.1.4)• Déterminer la valeur de consigne interne (2.3) sur
500 trs/mn• Régler le moniteur 1 sur la valeur de consigne de
couple (≡ Isq_cons.) (3.5.8)• Régler le moniteur 2 sur la valeur de courant active (≡ Isq_réel.) (3.6.4)
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
69 07/2002
Mit Betätigung der HLA-Freigabe wird nun derSprung ausgelöst. Stromsoll- und Stromistwert sollenden gleichen Verlauf haben.
Die Parameter sind nun so zu variieren, daß dergewünschte Verlauf annähernd erreicht wird. Dafürgilt die Faustformel:
§ Vergrößern von vp und Verkleinern vonTn macht den Regler schneller.
§ Je schneller der Regler ist, desto eher neigt er zum (Über-)Schwingen.
Der Wirkstrom-Sollwert kann noch geglättet werden(4.2.2.7.3). Dazu kann eine Zeitkonstante für denTiefpaß eingegeben werden (0-9.99ms)
• Drehzahlregler 4.2.2.6.1(2) und 4.2.2.4.1
Mit den Parametern vpn (4.2.2.6.1 (0.01-1.00)) undTnn (4.2.2.6.2 (0.1- 50ms)) läßt sich derDrehzahlregler optimieren.
Es gelten die gleichen Aussagen wie für denStromregler (Parameter vpi und Tni), d.h. derDrehzahlregler wird auch über seine Sprungantwortoptimiert.
Die Monitore sind mit den entsprechendenDrehzahlwerten zu belegen,
− Monitor 1 mit dem Drehzahlsollwert (3.5.1)und
− Monitor 2 mit dem Drehzahlistwert (3.6.2).
Bei der Drehzahlregelung ist häufig ein Kompromißzwischen der Dynamik und der Rundlaufgüteerforderlich. Mit Hilfe der Glättung desDrehzahlistwertes (4.2.2.4.1) steht dafür ein weitererParameter zur Verfügung (0.00-99.99ms).
Bei großen Maschinen kann diese Zeitkonstantevergrößert werden, ohne daß, bei gleichzeitigerVerbesserung der Rundlaufgüte, dies einen Einflußauf die Dynamik hat.
Grundsätzlich sollte die Zeitkonstante so klein wiemöglich gewählt werden.
Le saut est alors déclenché en activant le déblocageHLA. Les valeurs de consigne et réelle du courantdoivent suivre la même courbe.
Les paramètres doivent être variés de façon à ce quela courbe souhaitée soit approximativement atteinte.La règle suivante valable :
• L’agrandissement de Vp et la réduction de Tn rendent le régulateur plus rapide.
• Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la (sur)oscillation
La valeur de consigne du courant actif peut encoreêtre lissée (4.2.2.7.3). Pour ce faire, on peut entrerune constante temps pour le passe-bas (0-9,99 ms).
• Régulateur de vitesse 4.2.2.6.1 (2) et 4.2.2.4.1
Les paramètres Vpm (4.2.2.6.1 (0,01-1,00) et Tnn(4.2.2.6.2 (0,1 - 50 ms) permettent d’optimiser lerégulateur de vitesse.
Les conditions sont identiques à celles du régulateurde courant (paramètres Vpi et Tni), c.-à-d. que lerégulateur de vitesse est lui aussi optimisé parréponse de transfert.
Les moniteurs doivent recevoir les valeurs devitesses correspondantes
-- moniteur 1 avec la valeur de consigne de vitesse(3.5.1) et
moniteur 2 avec la valeur réelle de vitesse(3.6.2).
Pour la régulation de vitesse, un compromis entre ladynamique et la concentricité est souventnécessaire. En lissant la valeur de vitesse réelle(4.2.2.4.1), on dispose d’un paramètresupplémentaire (0,00-99,99 ms).
Avec les grosses machines, cette constante tempspeut être augmentée sans que cela n’influe sur ladynamique, la concentricité restant améliorée.
Systématiquement, il est conseillé d’avoir uneconstante temps aussi réduite que possible.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 70
• Flußregler 4.2.2.8.1-8 (nur bei Asynchronmotoren) Mit den Parametern vp_psi (4.2.2.8.1 (0.01-1.00)) undTn_psi (4.2.2.8.2 (0.1- 50ms)) läßt sich der Flußregleroptimieren.
Es gelten die gleichen Aussagen wie für denStromregler (Parameter vpi und Tni), d.h. derFlußregler wird auch über seine Sprungantwortoptimiert.
Die Zustandsgrößen des Flußreglers können nichtüber den Standardmonitor ausgelesen werden.
Die Parameter 4.2.2.8.3-5 lassen sich dem Typschilddes Motors entnehmen oder aus dessen Daten wiefolgt berechnen.
Nennmagnetisierungsstrom (4.2.2.8.3):
I = I *1 - cos1 + cos
mr nϕϕ
n
n
Die Angabe erfolgt in Prozent bezogen auf denGerätemaximalstrom(s. Kap. 1 „Technische Daten“).
Nenndrehzahl (4.2.2.8.4)
Die Nenndrehzahl ist dem Typschild des Motors zuentnehmen (0.0-9000.0min-1).
Rotorzeitkonstante (4.2.2.8.5)
T =
I - II *
rn
2mr
2
mr rω mit dem Nennschlupf
ω π = 2 f
n - nn
r ns n
s
Die Rotorzeitkonstante wird in Millisekundenangegeben (10-2000ms).
In = Nennstrom des Motors
fn = Nennfrequenz des Motors
ns = synchrone Drehzahl
nn = Nenndrehzahl, (Menüpunkt 4.2.2.8.4)
cosϕ = Nenn-Leistungsfaktor
Die vom Servoumrichter zur Verfügung gestellteSpannung reicht bei hohen Frequenzen nicht mehraus um die Streuinduktivitäten mit hohem Strom zubeaufschlagen. Das heißt eine Stromreduktion abeiner bestimmten Drehzahl ist erforderlich.
• Régulateur de flux 4.2.2.8.1-8
(uniquement avec les moteurs asynchrones)
Les paramètres Vp_psi (4.2.2.8.1 (0,01 - 1,00) etTn_psi (4.2.2.8.2 (0,1- 50 ms) permettent d’optimiserle régulateur de flux.Les conditions sont identiques à celles du régulateurde courant (paramètres Vpi et Tni), c.-à-d. que lerégulateur de vitesse est lui aussi optimisé parréponse de transfert,
Les grandeurs d’état du régulateur de flux nepeuvent pas être sorties via le moniteur standard.
Les paramètres 4.2.2.8.3-5 peuvent être lus sur laplaque signalétique du moteur ou calculés commesuit.
Courant de magnétisation nominal (4.2.2.8.3)
I = I *1 - cos1 + cos
mr nϕϕ
n
n
L’indication de fait en pourcentage par rapport ducourant maximal d’appareil (voir le chapitre 1« Caractéristiques techniques »
Vitesse nominale (4.2.2.8.4)
La vitesse nominale est indiquée sur la plaquesignalétique du moteur (0,0-9000,0 trs/mn)
Constante temps du rotor (4.2.2.8.5)
T = I - II *
rn
2mr
2
mr rωavec la dérive nominale
ω π = 2 fn - n
n r n
s n
s
La constante temps de rotor est indiquée enmillisecondes (10-2000 ms).
In = courant nominal du moteur
fn = fréquence nominale du moteur
ns = vitesse synchrone
nn = vitesse nominale (option de menu 4.2.2.8.4)
cosϕ = facteur de puissance nominale
La tension fournie par le module amplificateur nesuffit plus à hautes fréquences pour solliciter lesinductances de fuite avec un courant élevé. Celasignifie qu’une réduction de courant est nécessaire àpartir d’une certaine vitesse.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
71 07/2002
Ab einer Ablösedrehzahl (4.2.2.8.6) wird derStromsollwert 1_q_soll linear auf einen einstellbarenMinimalstromwert i-abl (4.2.2.8.6) reduziert. Dadurchwird die Ausgangsspannung des Servoumrichtersunterhalb des Maximalwertes gehalten.
Stromanstiegsgeschwindigkeit (4.2.2.8.8)
8.2.5 Anlagenparameter
• Regelungsart 1.2.4
Hier wird die Regelungsart (Drehmoment- oderDrehzahlregelung) eingestellt.
• Endschalter 1.2.5
Hier wird eingestellt, ob die Eingänge für dieEndschalter (X2.21/X2.22) bei einem H-Pegel (10-30V) oder bei einem L-Pegel aktiv sind. Vgl. auchKap. 6.2.3 „Steuereingänge, Endschalter“
• Bremsbetrieb 1.2.6
Hier kann der Bremsbetrieb ein- und ausgeschaltetwerden.
Unter Bremsbetrieb ist das Ein- und Ausschalten derBremsquadranten in beiden Drehrichtungen zuverstehen.
• HLA-Zeiten 4.2.2.3.x
Hier werden die Zeiten für die Rampen derHochlaufautomatik eingestellt (0.00-99.99s), vgl.Kap. 6.2.3 „Steuereingänge HLA-Freigabe“.
8.2.6 Meldeparameter
• Anzeigeart 4.2.2.1 Hier kann eingestellt werden, ob die Drehzahlwertein Hz oder U/min angezeigt
• Monitore 3.5 (6).x
Hier wird eingestellt, welche Systemgröße auf demMonitor 1 bzw. 2 dargestellt wird, s. Kap. 6.2.5„Analoge Ausgänge (Monitore)“.
A partir d’une vitesse définie (4.2.2.8.6), la valeur deconsigne de courant 1_q_cons. est réduitelinéairement à une valeur de courant minimalréglable i-abI (4.2.2.8.6). Ceci permet de maintenir latension de sortie du module amplificateur au-dessous de la valeur maximale.
Vitesse d’augmentation de courant (4.2.2.8.8)
8.2.5 Paramètres d’installation
• Type de régulation 1.2.4
On règle ici le type de régulation (couple ou vitesse)
• Interrupteur de fin de course 1.2.5
On règle ici si les entrées pour les interrupteurs defin de course (X2.21/X2.22) sont actives avec unniveau H (10-30V) ou avec un Ll, voir chap. 6.2.3« Entrées de commande, interrupteur de fin decourse »
• Mode freinage 1.2.6
On peut activer et désactiver ici le mode freinage.
Par mode freinage, on entend la mise en/horsservice des quadrants de frein dans les deuxdirections.
• Temps HLA 4.2.2.3x
On règle ici les temps pour les rampes d’accélérationautomatique (0,00-99,00 s), voir le chapitre 6.2.3« Entrées de commande - déblocage HLA ».
8.2.6 Paramètres de signaux
• Type d’affichage 4.2.2.1
On peut régler ici si l’affichage doit de faire en Hz ouen trs/mn.
• Moniteurs 3.5 (6).x
On règle ici quelle grandeur système est représentéesur le moniteur 1 resp. le moniteur 2, voir le chapitre6.2.5 « Sorties analogiques (moniteurs) ».
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 72
• Encoderausgang 4.2.4.3
Hier wird eingestellt, wieviel Inkremente proUmdrehung der Encoderausgang X13 erzeugen soll(± 128-8192 Inkr./Umdrehung). Das Signal amEncoderausgang wird direkt aus den Gebersignalen(X 11) generiert ( ± entspricht der Drehrichtung desAntriebes).
Die Anzahl der Inkremente sollte bei einemInkrementalgeber nicht größer als dessen Auflösunggewählt werden.• Drehzahlmeldungen 4.2.2.5.x
Hier werden die Daten für die Meldeausgänge(Hysterese, Tiefpaßzeitkonstante, Trigger n1) X2.215 (LED 9) und X2.2 16 (LED 8) eingegeben.
• Sortie encodeur 4.2.4.3
On règle ici combien d’incréments par tour la sortied’encodeur doit générer (±128-8192 incr./tout). Lasignal à la sortie de l’encodeur est directementgénéré à partir des signaux de l’encodeur (X 11) (±correspond au sens de rotation de l’entraînement).
Le nombre d’incréments avec un transmetteurincrémental ne doit pas dépasser la résolution.
• Signaux de vitesse 4.2.2.5.x
On entre ici les données pour les sorties de signaux(hystérèse, constante temps passe-bas, amorceurn1) X2.2 15 (LED 9) et X2.2 16 (LED 8).
Sollwert/ Hystérèse n1
n
LED 9
n 1
nHysterese n1
+ Hysterese n - Hysterese n
LED 8 t
/ Valeur de cosigne/ Valeur de réelle Istwert
b6-11
Abb. / Fig. 8.3 Hysteresen bei der DrehzahltriggerungHystérèse avec amorçage de vitesse
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
73 07/2002
• Istwertanzeige 3.....Hier wird eingestellt, welche Istwerte in derIstwertanzeige 1 und 2 am PC oder an derBedieneinheit D_DS 1 angezeigt werden
.
Folgende Istwerte können angezeigt werden:
- 3.1 Istdrehzahl
- 3.2.1 Wirkstrom- 3.2.2 Blindstrom- 3.2.3 Scheinstrom
- 3.3 Rotorlage
- 3.4.1 Temperatur im Servoverstärker- 3.4.2 Temperatur im Motor.
- 3.51 Monitor 1n soll- 3.5.2 Monitor 1n ist- 3.5.3 Monitor 1Phasenstrom- 3.5.4 Monitor 1Wirkstrom- 3.5.5 Monitor 1Blindstrom- 3.5.6 Monitor 1Rotorlage- 3.5.7 Monitor 1n ist-Betrag- 3.5.8 Monitor 1Momentensollwert
- 3.6.. Monitor 2 (Siehe Monitor 1)
- 3.7 Betriebsstunden
- 3.8 Zwischenkreisspannung
8.2.7 Schnittstelle RS 232
Änderung der Parameter erst nach Aus- undEinschalten des Servoumrichters.
• Baudrate 7.1.2 Hier kann die Übertragungsgeschwindigkeitzwischen der seriellen Schnittstelle und demangeschlossenen Gerät (PC mit Terminalprogramm„VecWin“ oder SPS) angegeben werden ( 600-38400Baud ).
• Parität 7.1.3 Hier wird die Parität eingestellt (0=keine, 1=ungerade (odd), 2=gerade (even)).
• Affichage de valeur réelle 3.....
On indique ici quelles valeurs réelles doivent êtreaffichées sur l’afficheur de valeurs réelles 1 et 2 surle PC ou sur le terminal de commande D_DS 1.
Les valeurs réelles suivantes peuvent être affichées :
- 3.1 Vitesse réelle
- 3.2.1 Courant actif- 3.2.2 Courant réactif- 3.2.3 Courant apparent
- 3.3 Position du rotor
- 3.4.1 Température dans servoamplificateur- 3.4.2 Température dans moteur
- 3.5.1 Moniteur 1 n cons- 3.5.2 Moniteur 1 n réel.- 3.5.3 Moniteur 1 courant de phase- 3.5.4 Moniteur 1 courant actif- 3.5.5 Moniteur 1 courant réactif- 3.5.6 Moniteur 1 position rotor- 3.5.7 Moniteur 1 somme réelle- 3.5.8 Moniteur 1 valeur de consigne couple
- 3.6 .. Moniteur 2 (voir moniteur 1)
- 3.7 Heures de service
- 3.8 Tension circuit intermédiaire
8.2.7 Interface RS232
Modification des paramètres seulement après arrêtpuis remise en service du module amplificateur.
• Vitesse de transmission de données en bauds7.1.2
On peut ici indiquer la vitesse de transmission desdonnées entre l’interface série et l’appareil connecté(ordinateur PC avec programme terminal VecWin ouAPI) (600 - 38 400 bauds).
• Parité 7.1.3
On règle ici la parité (0=aucune, 1=paire (odd),2=paire (even)).
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 74
• Datenbits 7.1.4 Hier wird die Anzahl der Datenbits eingegeben (7oder 8).
Werden 7 Datenbits ausgewählt, so steht die Option„Parität = keine“ nicht zur Verfügung.
• Stopbits 7.1.5 Hier wird die Anzahl der Stopbits eingestellt(1 oder 2).
• Geräteadresse 7.1.6Hier wird die Geräteadresse eingestellt(1254).
8.2.8 Sonstige Parameter
• I2t-Überwachung 4.2.3.3.1/2 Siehe 6.2.4, X.2.24
• Code 4.2.6 Hier kann der Code geändert werden, der beiParameteränderungen abgefragt wird (0-9999).
• Sprache 6.1.x Hier kann eingestellt werden, in welcher Sprache dieMenüpunkte dargestellt werden (deutsch, englisch,französisch, italienisch nur VecWin).
• Softwareversion 6.2 Hier können die Versionsnummern der Antriebs-Software- und der Kommunikationssoftwareabgelesen werden.
Für D_DS 1 (Menü 6.2) und PC (Info)
Hinter dem Buchstaben A steht die Software-Versionsnummer für die Regelung.
Hinter dem Buchstaben B steht die Software-Versionsnummer für die Kommunikations-Schnittstellen (RS 232/485, D_DS 1 undTechnologie).
Bits de données 7.1.4
On entre ici le nombre de bits de données (7 ou 8).
Si on choisit 7 bits de données, l’option« parité=aucune » n’est pas disponible.
• Bits d’arrêt 7.1.5
On règle ici le nombre de bits d’arrêt (1 ou 2).
• Adresse de l’appareil 7.1.6
On définit ici l’adresse de l’appareil (1-254).
8.2.8 Autres paramètres
• Surveillance I2t 4.2.3.3.1/2
Voir chap. 6.2.4, X.2.24
• Code 4.2.6
On peut modifier ici le code demandé lors desmodifications de paramètres (0-9999).
• Langue 6.1.x
On peut indiquer ici dans quelle langue les menusdoivent être affichés (allemand, anglais, français,italien uniquement avec VecWin)
• Version logicielle 6.2
On peut lire ici les numéros de version du logicield’entraînement et du logiciel de communication.
Pour D_DS 1 (menu 6.2) et ordinateur PC(information)
Derrière la lettre A se cache le numéro de version dulogiciel pour la régulation.
Derrière la lettre B se cache le numéro de version dulogiciel pour les interfaces de communication (RS232/485, D_DS 1 et technologie).
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
75 07/2002
• Abtastzeit 6.3Hier kann abgelesen werden, mit welchenmaximalen Zykluszeiten die Antriebsregelung(1.Wert) arbeitet und die Sollwerte (2.Wert)abgefragt werden (µs).
Die Zykluszeit der Antriebsregelung wird durch diegewählte Schaltfrequenz beeinflußt.
8.3 Terminalprogramm „VecWin“
8.3.1 Allgemeines
Mit dem Terminalprogramm „VecWin“ können dieLUST DriveTronics - Servoumrichter der SerienCD_/WD_/UD_/AD_..3/ U-DS...1 über die RS 232 -Schnittstelle mittels PC- AT parametriert und inBetrieb gesetzt werden
Achtung ! Für die Arbeit mit dem
Terminalprogramm ist es Voraussetzung, daß dieBetriebsanleitung des entsprechendenAntriebsverstärkers gelesen und verstanden ist.
Insbesondere sind die Sicherheitshinweise zubeachten.
Laden oder Senden von Dateien(Parametersätzen) von oder zum Verstärker darfnur bei ausgeschalteter Reglerfreigabe erfolgen.
8.3.2 Kabelverbindung zwischen PC undServoumrichter
Der Anschluß ist im Kap. 6.5.1 „RS 232 (X 14)“beschrieben.
8.3.3 PC-Ausstattung, Konfiguration undInstallation
Es wird ein PC-AT benötigt der folgendeVoraussetzungen erfüllt:
- PC-AT 486 oder Pentium
- Windows 95/98/NT/ME/2000/XP
- min. 16 MB RAM
- VGA - Grafik
• Durée de palpage 6.3
On peut lire ici avec quelles durées de cyclemaximales la régulation d’entraînement (1ère valeur)fonctionnent et les valeurs de consigne (2ème valeur)sont demandées (µs).
La durée de cycle de la régulation d’entraînementdépend de la fréquence de commutationsélectionnée.
8.3 Programme terminal VecWin
8.3.1 Généralités
Avec le programme terminal « VecWin », les servo-convertisseurs LUST DriveTronics des sériesCD_WD_/UD_/AD_..3/ U-DS ...1 peuvent êtreparamétrés et mise en service par le biais d’unordinateur PC-AT via une interface RS 232.
Caution! Pour travailler avec le
programme terminal, il est impératif d’avoir lu etcompris le mode d’emploi de l’amplificateurd’entraînement correspondant.
Les consignes de sécurité en particulier doiventêtre respectées.
Le chargement ou la transmission de fichiers(lots de paramètres) du ou vers l’amplificateur nedoivent s’effectuer que lorsque le déblocage derégulateur est désactivé.
8.3.2 Connexion par câble entrel’ordinateur PC et le servo-convertisseur
La connexion est décrite au chapitre 6.5.1 « RS 232(X14) ».
8.3.3 Equipement de l’ordinateur PC,configuration et installation
Un ordinateur PC-AT possédant les caractéristiquessuivantes est nécessaire :
- PC-AT 486 ou Pentium
- Windows 95/98/NT/ME/2000/XP
- au moins 16 Mo de mémoire RAM
- carte graphique VGA
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 76
In den derzeit üblichen Standardkonfigurationentreten keine Probleme auf. Sollte es bei derInstallation Schwierigkeiten geben, ist derKundendienst anzusprechen, siehe Kap.13.
8.3.4 Arbeiten mit VecWin
Das Arbeiten mit dem PC-Programm „VecWin“ istder gesonderten Betriebsanleitung
Terminalprogramm VecWin
Artikel Nr.: 192-00307
zu entnehmen.
Avec les configurations standard utiliséesactuellement, il n’y a pas de problèmes. Si desdifficultés devaient survenir lors de l’installation,contacter le service après-vente, voir chapitre 13.
8.3.4 Le travail avec VecWin
Le travail avec le programme PC « VecWin » estdécrit dans le mode d’emploi séparé
Programme terminal VecWin
n° de référence .192-00307
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
77 07/2002
9 Inbetriebnahme
! Vor der Inbetriebnahme muß dasgesamte Kapitel 9 gelesen und verstandenwerden.
Achtung ! Der Einschaltvorgang erfolgt
über eine Softeinschaltung. Dabei wirdEinschaltstrom über einen Widerstand kurzzeitigbegrenzt. Um ein Aufheizen des Widerstandes zuvermeiden ist zwischen dem Aus- undEinschalten eine Pausenzeit von mindestens 30sec einzuhalten.
9.1 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme erfolgt in mehreren Schritten:è a) Kontrolle und Schalterstellungenè b) Einschaltenè c) Parametrierenè d) Optimieren
Es darf keiner der Schritte übersprungenwerden!
Es ist sicherzustellen, daß bei der Inbetriebnahmemehrerer Geräte die Schritte a)-c) für jedes Geräteinzeln erfolgt. Die anderen Servoumrichter solltensolange ausgeschaltet sein.
Beim ersten Einschalten sollten Motor und Lastnoch getrennt sein.
! Motor festsetzen, damit er bei einemDrehzahlsprung keine unkontrollierte undgefährliche Bewegungen ausführt. Dazu ist dieBetriebsart, „Drehzahlregelung“ aus dem Menü„Parameter“ Untermenü „Auswahl Betriebsart“,zu wählen.
è a) Kontrolle und Schalterstellungen
Den Einbau des Servoumrichters kontrollieren. Dazuzählt der mechanische Einbau (Kap. 5) sowie dieelektrischen Anschlüsse (Kap. 6). Es istinsbesondere zu prüfen, ob:
− die Phasenfolge des Motoranschlusses beachtet wurde.
− das Gerät gut mit der blanken Montageplatte des Schaltschranks verbunden ist.
− die Motor- und die Datenleitungsschirme getrennt auf die beiden Schirmklemmen aufgelegt wurden.
9 Mise en service
! Avant la première mise en service, il estessentiel d’avoir lu et compris l’ensemble duchapitre 9.
Caution!
L’opération de mise en services’effectue par commutation logicielle. Ce faisant,le courant de démarrage est brièvement limitépar une résistance. Pour éviter un échauffementde la résistance, une pause d’au moins 30secondes doit être prévue entre la mise horsservice et en service.
9.1 Façon de procéder
La mise en service se fait en plusieurs étapes :è a) Contrôle et positions des commutateursè b) Mise sous tensionè c) Paramétrageè d) Optimisation
Aucune des étapes ne doit être sautée !
Il convient de s’assurer que, lors du mise en servicede plusieurs appareils, les étapes a)-c) soient suiviesindividuellement pour chaque appareil, Les autresmodules amplificateur doivent rester pendant cetemps désactivés.
Lors de la première mise sous tension, le moteuret la charge doivent être séparés.
! Fixer le moteur pour éviter que lemoteur n’effectue des mouvements incontrôléset dangereux en cas de saut de vitesse. Pour cefaire, choisir le mode « Régulation de vitesse »dans le menu « Paramètres », sous-menu« Sélection de mode ».
è a) Contrôle et positions des commutateursContrôler le montage du module amplificateur. Enfont partie le montage mécanique (chapitre 5) et lesbranchements électriques (chapitre 6). Il estessentiel de vérifier ce qui suit :
• L’ordre des phases doit être observé.
• L’appareil doit être relié avec la plaque demontage nue de l’armoire de commande
• Les blindages des câbles de moteur et detransmission de données doivent être placésséparément sur les deux bornes de blindage.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 78
− alle Drahtverbindungen und angeschlossenenSub-D-Stecker fest sind.
− das Geberkabel richtig angeschlossen wurde.
− die 24V Versorgung richtig angeschlossenwurde.
! Es ist sicherzustellen, daß die
Endstufenfreigabe ausgeschaltet ist. Außerdemist die Regler- und HLA-Freigabe auszuschalten.
Die Endstufenfreigabe muß nun an der Klemme X2.2 8 erfolgen.
Die Regler- und HLA-Freigabe können von denKlemmen X2.2 7 und X2.2 10 sowie von der RS232 (z.B. über das Terminalprogramm VecWin), dem
D-DS 1 oder über ein Bussystem geschaltet werden.
è b) Einschalten
Es ist sicherzustellen, daß Bewegungen desAntriebs sofort bemerkt werden können.
Gerät einschalten.
! Sollte der Motor hochlaufen, sofort das
Gerät ausschalten. Anschlüsse überprüfen,insbesondere ob die Endstufenfreigabeausgeschaltet ist.
è c) Parametrieren
Für die Parametrierung können dasTerminalprogramm VecWin, das Bedienerterminal
D-DS 1 oder kundenspezifische Programme benutztwerden.
Die folgenden Angaben beziehen sich auf dieMenübezeichnungen im Terminalprogramm VecWin.
Achtung !
Der Servoumrichter istwerkseitig mit den kundenspezifischen Datenvorparametriert. Dazu sind die beiliegendenBegleitlisten zu beachten.
• Toutes les connexions de fils et les connecteurs SUB-D connectés doivent être bien serrés.
• Le câble d’encodeur doit être correctementraccordé.
• L’alimentation 24 V doit être correctementraccordée.
! Il convient de s’assurer que ledéblocage d’étage de sortie est désactivé. Ledéblocage de régulateur et HLA doit égalementêtre désactivé.
Le déblocage d’étage de sortie peut maintenants’effectuer à la borne X2.2 8.
Le déblocage de régulateur et HLA peut être activédes bornes X2.2 7 et X2.2 10, ainsi que del’interface RS 232 (p. ex. par le biais du programmeterminal VecWin), du D-DS 1 ou via un système debus.
èè b) Mise sous tension
Il convient de s’assurer que les mouvements del’entraînement puissent être immédiatementdécelées !
Mettre l’appareil sous tension.
! Si le moteur monte en régime, stopper
immédiatement l’appareil. Vérifier lesconnexions, et en particulier que le déblocaged’étage de sortie est bien désactivé.
èèc) Paramétrage
Pour le paramétrage, on peut utiliser le programmeterminal VecWin, le terminal de commande D-DS 1ou des programmes spécifiques aux clients.
Les indications ci-dessous se rapportent auxdésignations des menus dans le programme terminalVecWin.
Caution!
Le module amplificateur estpréparamétré en usine avec les donnéesspécifiques aux clients. A cet effet, lire les listesd’accompagnement jointes.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
79 07/2002
Um die Motorwelle zum Drehen zu bringen, sindfolgende Parameter einzugeben:
1. Eingabe der
− Polpaarzahl des Motors, Menü 4.2.4.1
− Antriebsart (Motorart), Menü 4.2.4.6
Spannungskonstante des Motors (nur bei synchronerAntriebsart (Synchronmotor)) im Menü „Parameter“Untermenü „Motordaten“.
Der Servoumrichter ist nach einer Veränderung derParameter „Polpaarzahl“, oder „Antriebsart“auszuschalten und nach ein paar Sekunden wiedereinzuschalten. Ansonsten werden die Änderungenvom Servoumrichter nicht übernommen.
2. Eingabe der
− Maximaldrehzahl, Menü 4.2.3.1.2
im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“Untermenü „Drehzahlgrenzwerte“.
Achtung !
Motor- und Anlagendaten sindzu beachten.
3. Eingabe der Stromgrenzwerte für den
− Maximalstrom, Menü 4.2.3.2.3
− Nennstrom, Menü 4.2.3.2.4
im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“Untermenü „Stromgrenzwerte“.
100% entsprechen dem Gerätemaximalstrom, 50%entsprechen dem Gerätenennstrom.
Der Gerätemaximalstrom kann nicht dauerhaft zurVerfügung gestellt werden, wenn er größer als dereingestellte Nennstrom ist. siehe Kap. 6.2.4„Meldeausgänge I2t-Meldung“.
Achtung ! Die Motordaten, insbesondere
der Motornennstrom ist zu beachten, siehe Kap.8.2.2.
Pour amener en rotation l’arbre moteur. lesparamètres suivants doivent être entrés :
1. Entrée
-- du nombre de paires de pôles du moteur,menu 4.2.4.1-- type d’entraînement (type de moteur), menu
4.2.4.6
Constante de tension du moteur (typed’entraînement synchrone (moteur synchrone)uniquement) dans le menu « Paramètres », sous-menu « Données du moteur ».
Après une modification des paramètres « Nombre depaires de pôles » ou « Type d’entraînement », lemodule amplificateur doit être arrêté, puis remis enservice au bout de quelques secondes. Dans le cascontraire, les modifications ne sont pas reprises parle module amplificateur.
2. Entrée
-- de la vitesse maximale, menu 4.2.3.1.2
dans le menu « Paramètres », sous-menu « Valeurslimites », sous-menu « Valeurs limites de vitesse ».
Caution! Observer les données du
moteur et de l’installation.
3. Entrée des valeurs limites de courant pour
-- le courant maximal, menu 4.2.3.2.3
-- le courant nominal, menu 4.2.3.2.4
dans le menu « Paramètres », sous-menu « Valeurslimites », sous-menu « Valeurs limites de courant ».
100% correspondent au courant maximal del’appareil, 50% correspondent au courant nominal del’appareil.
Le courant maximal d’appareil ne peut pas êtrefourni à long terme quand il est supérieur au courantnominal réglé, voir chapitre 6.2.4 « Sorties designaux - message I2t ».
Caution! Observer les données du
moteur, en particulier le courant nominal dumoteur, voir chapitre 8.2.2.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 80
4. Eingabe des im Motor eingebauten Gebertyps, Menü 4.2.4.2
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geberart“.
Der Servoumrichter nach einer Veränderung desParameters „Gebertyp“ ausschalten und nach einpaar Sekunden wieder einschalten. Ansonsten wirddie Änderung vom Servoumrichter nichtübernommen.
5. Eingabe der Sollwert-Quelle für den
− Sollwertkanal 1, Menü 2.1
− Sollwertkanal 2, Menü 2.2
im Menü „Sollwerte“ Untermenü „Sollwert1 (2)“.
Die Sollwertkanäle 1 und 2 dürfen nicht identischbelegt sein. Hiervon ist nur der Punkt „0“ausgenommen.
Nur die Sollwerte, die am Sollwertkanal 1 anliegen,durchlaufen den Rampengenerator, s. Kap. 6.2.3„Steuereingänge Freigabe Hochlaufautomatik HLA“.
Änderungen in diesem Menüpunkt werden nur beiausgeschalteter Reglerfreigabe akzeptiert.Ansonsten wird die Änderung vom Servoumrichternicht übernommen.
6. Eingabe der
− Sollwertanpassung, Menü 4.2.2.2....
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräte-parameter“ Untermenü „Sollwertanpassung“.
Nur erforderlich, falls für einen der beidenSollwertkanäle Analogeingang 1, 2 oder schnellerAnalogeingang 1 ausgewählt wurde, s. Punkt 5.
Der eingegebene Drehzahlwert ist derNormierungswert für die maximale Eingangs-spannung von 10V.
4. Entrée du type d’encodeur monté dans lemoteur, menu 4.2.4.2
dans le menu « Paramètres », sous-menu « Typed’encodeur ».
Après une modification du paramètre « Typed’encodeur », le module amplificateur doit êtrearrêté, puis remis en service au bout de quelquessecondes. Dans le cas contraire, les modifications nesont pas reprises par le module amplificateur.
5. Entrée de la source de valeur de consignepour
le canal de valeur de consigne 1, menu 2.1
le canal de valeur de consigne 2, menu 2.2
dans le menu « Valeurs de consigne », sous-menu« Valeur de consigne 1 (2) ».
Les canaux de valeur de consigne 1 et 2 ne doiventpas être occupés de manière identique, à l’exceptiondu point « 0 ».
Seules les valeurs de consigne fournies sur le canal1 passent par le générateur d’oscillations, voir lechapitre 6.2.3 « Entrées de commande - Déblocageaccélération automatique HLA ».
Les modifications dans cette option de menu ne sontacceptées que lorsque le déblocage de régulateurest désactivé. Dans le cas contraire, lesmodifications ne sont pas reprises par le moduleamplificateur.
6. Entrée
-- de l’adaptation de valeur de consigne,menu 4.2.2.2....
dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « Adaptationde valeur de consigne ».
Uniquement nécessaire quand un des deux canauxde valeur de consigne Entrée analogique 1, 2 ouentrée analogique rapide 1 a été sélectionné, voirpoint 5.
La valeur de vitesse entrée est la valeur denormalisation pour la tension d’entrée maximale de10V.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
81 07/2002
6.1 Eingabe der Reglerparameter für den
(für die Erstinbetriebnahme nicht notwendig)
− Stromregler, Menü 4.2.2.7...
− Drehzahlregler, Menü 4.2.2.6...
− Flußregler (nur bei Asynchronmotoren), Menü 4.2.2.8...
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“Untermenü „Stromregler“ bzw. „Drehzahlregler“ bzw.„Flußregler“.
7. Eingabe der
− HLA-Rampen, Menü 4.2.2.3...
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“Untermenü „HLA-Rampen“.
Die HLA-Zeiten müssen an dieser Stelle eingegebenwerden, wenn der Motor bereits mit der Lastverbunden ist und diese nicht zu schnellbeschleunigen darf. Befindet sich der Motor noch imLeerlauf, so kann dieser Parameter bei derOptimierung eingestellt werden.
Die HLA-Rampen werden nur auf Sollwerte desSollwertkanals 1 angewendet!
8. Niedrigen Sollwert vorgeben
Mit dem nächsten Schritt kann die Ansteuerung desMotors ausgelöst werden.
Achtung !
Es ist sicherzustellen, daß derMotor von der Last getrennt ist und das derAntrieb von der Schaltstelle aus beobachtetwerden kann.
9. Schalten der
− Freigabe Endstufe, X2.2.8
− Freigabe Regler, X2.2.7
− Freigabe HLA, (Nur notwendig, wenn der Sollwert über den Sollwertkanal 1 vorgegeben wird). X2.2.10
6.1 Entrée des paramètres de régulateur pour
(inutile lors de la première mise en service)
- le régulateur de courant, menu 4.2.2.7...
- régulateur de vitesse, menu 4.2.2.6...
- le régulateur de flux (machines asynchronesuniquement), menu 4.2.2.8....
dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « Régulateurde courant » resp. « Régulateur de vitesse » resp.« Régulateur de flux ».
7. Entrée des rampes HLA,, menu 4.2.2.3....
dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « RampesHLA ».
Les durées HLA doivent être entrées ici quand lemoteur est déjà en charge et quand il ne doit pasaccélérer trop rapidement. Si le moteur est encoreau ralenti, ce paramètre peut être défini lors del’optimisation.
Les rampes HLA ne sont utilisées que pour lesvaleurs de consigne du canal de valeur de consigne1 !
8. Présélection de valeur de consigne plusbasse
A la prochaine étape, l’amorçage du moteur peutêtre déclenché.
Caution! Il convient de s’assurer que le
moteur est séparé de la charge et quel’entraînement peut être observé del’emplacement de commande.
9. Commutation
du déblocage d’étage de sortie, X2.2.8
du déblocage de régulateur, X2.2.7
du déblocage HLA, uniquement nécessairequand la valeur de consigne est présélectionné via lecanal de valeur de consigne 1, X2.2.10
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 82
An dieser Stelle überprüfen, ob
− die Drehrichtungszuordnung stimmt.
− die Anpassung bei Verwendung der- Analogeingänge stimmt.
Sind die Grundfunktionen des Antriebs (Rechts-,Linkslauf, Zustandsmeldungen der LED’s, derMeldeausgänge etc.) zufriedenstellend, dann kannim nächsten Schritt die Optimierung des Antriebserfolgen.
è d) Optimieren
Der Servoumrichter ausschalten und den Motor mitder Last verbinden.
Die Parameter „Maximaldrehzahl rechts“,„Maximaldrehzahl links“ und die Sollwertanpassungso verändern, daß keine Schäden an der Anlageauftreten können.
Mit Hilfe der Parameter im Menü „Parameter“Untermenü „Geräteparameter“ Untermenüs „Strom-“,„Drehzahl-“ und „Flußregler“ kann das Verhalten desReglers optimiert werden.
Der Flußregler ist nur bei Asynchronmotoren vonInteresse.
Zur Optimierung der Regler wird die Sprungantwortdes Reglers betrachtet. Diese kann mit Hilfe derMonitore beobachtet werden. Siehe Kap. 6.2.5
Allgemein gilt:
− Vergrößern von vp und Verkleinern von Tn
macht den Regler schneller.
− Je schneller der Regler ist, desto eher neigt er zum (Über-)Schwingen.
Für die Einstellung weiterer Optionen (StrichzahlEncoderausgang, Empfindlichkeit derDrehzahlmeldungen, Endschalterlogik etc.) sieheKap. 8.2 „Parameterbeschreibung“.
Die Inbetriebnahme ist abgeschlossen.
Vérifier ici que
-- l’affectation du sens de rotation coïncide
-- que l’adaptation est correcte quand on utilise lesentrés analogiques.
Si les fonctions de base de l’entraînement (rotationvers la gauche, rotation vers la droite, signalisationd’état des diodes LED, des sorties de signaux, etc.)sont satisfaisantes, l’optimisation de l’entraînementpeut s’effectuer à l’étape suivante.
èd) Optimisation
Arrêter le module amplificateur et connecter lacharge au moteur.
Modifier les paramètres « Vitesse maximale vers ladroite », « Vitesse maximale vers la gauche » etl’adaptation de valeur de consigne de façon à ce quel’installation ne risque pas d’être endommagée.
Avec les paramètres dans le menu « Paramètres »,sous-menu « Paramètres d’appareil », sous-menus« Régulateur de courant », « Régulateur de vitesse »et « Régulateur de flux », le comportement derégulation du régulateur peut être optimisé.
Le régulateur de flux n’est intéressant qu’avec lesmachines asynchrones.
Pour optimiser les régulateurs, la réponse detransfert du régulateur est considérée. Elle peut êtreobservée au moyen des moniteurs. Voir chapitre6.2.5.
En règle générale, ce qui suit est valable :
- L’agrandissement de Vp et la réduction de Tnrendent le régulateur plus rapide.
- Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la(sur)oscillation.
Pour le réglage d’autres options (nombred’incréments sortie d’encodeur, sensibilité dessignaux de vitesse, logique d’interrupteurs de fin decourse, etc.), voir le chapitre 8.2 « Description desparamètres ».
La mise en service est achevée.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
83 07/2002
9.2 Ballastschaltung
! Werden große Lasten derart geschaltet,daß die Bremsleistung über denBallastwiderstand abgebaut werden muß,erwärmt sich der Widerstand bis zurFehlermeldung des Moduls (LED 10 blinkt).
Nach Rückschalten des Temperaturschalters undFreigabe des Servoumrichter ist derBallastwiderstand noch nicht vollständigabgekühlt. Werden dann weiterhin großeBremsleistungen über den Ballastwiderstandabgebaut, kann der Widerstand, bedingt durchdie thermische Zeitkonstante verzögerteÜbertemperaturmeldung, überhitzen und imäußersten Fall durch Durchbrennen zerstörtwerden.
àà Deshalb nach Zurückschalten desTemperaturschalters den Widerstand vollständigabkühlen lassen !
10 Betrieb
! Unabhängig von den nachfolgendenHinweisen gelten für den Betrieb des Gerätes injedem Fall die am Einsatzort gesetzlichvorgeschriebenen Sicherheits- und Unfall-Verhütungsvorschriften (z.B. VDE). DerAnwender hat für die Einhaltung dieserVorschrift zu sorgen.
10.1 Betriebsbedingungen
Als Betriebsbedingungen, die für den störungsfreienBetrieb des Servoverstärkers einzuhalten sind,gelten die Richtlinien nach VDE 0160, mitgeltendIEC 68. Die wichtigsten Spezifikationen sind:
9.2 Circuit de ballast
! Si de lourdes charges sont connectéesà tel point que la capacité de freinage doit êtreneutralisée via le circuit de ballast, la résistancechauffe jusqu'à ce que le module affiche unmessage d’erreur (la diode LED 10 clignote).
Après rétrogradation du thermostat et déblocagedu module amplificateur, la résistance de chargen’est pas complètement refroidie. Si alorsd’importantes capacités de freinage continuent àêtre neutralisées via la résistance de charge,celle-ci peut se trouver en état de surchauffe, enraison de la signalisation de surtempératureretardée du fait de la constante temps thermique,et être, dans les cas extrêmes, détruites parbrûlage
àà Après rétrogradation du thermostat, ilconvient donc de laisser complètement refroidirla résistance !
10 Service
! Indépendamment des remarques qui
suivent, il convient de respecter impérativementpour le service de l’interrupteur de fin de courseles consignes de sécurité et prescriptions deprévention des accidents en vigueur sur le lieud’installation (p. ex. VDE). L’utilisateur doitgarantir l’observation de ces prescriptions.
10.1 Conditions de service
Les conditions de service à observer pour garantir unfonctionnement sans problèmes duservoamplificateur découlent des directives suivantVDE 0160 et IEC 68. Les spécifications les plusimportantes sont :
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 84
Schutzart IP 00
Feuchtigkeitsklasse G
Schwingungsprüfung VDE 0160 PKT. 7.2.2
Lagertemperatur - 30°C....+ 70°C
Temperaturbereich 0...40°C bei Nennlast> 40°C.....55°C Last-reduzierung 2% pro°C
Tabelle 10.1
! Die bei der Verwendung vonGerätelüftern angesaugte Luft muß frei sein vonleitenden Partikeln wie Graphit- / Bohrstaub o.ä.(Schutzart IP 20 DIN 40050).
10.2 Einschaltdauer
Die Servoumrichter sind ausgelegt für 100% ED imNennlastbetrieb bis zu einer Umgebungstemperaturvon 40°C.
Je 1°C Umgebungstemperatur über 40°C, bis 55°C,muß eine Lastreduzierung von 2% berücksichtigtwerden.
Arbeitet die Anlage mit Lastzyklen, ist das effektiveLastmoment zu ermitteln. Siehe Kap. 5.4.3.
11 Störungsabhilfe
! Ist zur Störungsbeseitigung dasHerausnehmen des Gerätes aus dem Gehäuseoder dem Baugruppenträger (z.B. Sicherungs-tausch) erforderlich, muß die Anlage von derNetzversorgung getrennt und gegenunbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichertwerden.
Type de protection IP 00
Classe d’humidité G
Contrôle d’oscillations VDE 0160 point. 7.2.2
Temp. De stockage - 30°C....+ 70°C
Plage de température 0 to 40°C chargenominal>40 to 55°C réduction de charge 2% par °C
Tableau 10.2
! L’air aspiré quand on utilise desventilateurs d’appareil doit être exempt departicules conductrices comme la poussière degraphite ou de perçage entre autres (type deprotection IP 20 DIN 40050).
10.2 Durée de mise en service
Les servo-convertisseurs sont dimensionnés pourune capacité de 100% en service à charge nominalejusqu'à une température ambiante de 40°C.
Par °C de température ambiante au-dessus de 40°Cet jusqu’à 55°C, une réduction de charge de 2% doitêtre prise en compte.
Si l’installation fonctionne par cycles de charge, lecouple de charge efficace doit être déterminé. Voir lechapitre 5.4.3.
11 Dépannage
! Si la sortie de l’appareil de son boîtier
ou du châssis équipes est nécessaire pour ledépannage (p. ex. remplacement de fusible),l’alimentation doit être débranchée del’alimentation secteur et verrouillée contre uneremise en marche involontaire.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
85 07/2002
! In dem Gerät sind, auch nach demAbschalten, für eine Zeit von bis zu 3 MinutenBauteile unter gefährlicher Spannung, die beiBerühren den Tod oder schwereKörperverletzungen hervorrufen können(Kondensatorrestladung).
Deshalb vor der Durchführung vonWartungsarbeiten sicherzustellen, daß dieStromversorgung abgeschaltet, verriegelt undder Zwischenkreis entladen ist.
Im Zweifelsfall die Zwischenkreisspannung anden Klemmen X1.3+ und X1.3- messen.
11.1 Störungsmeldung über LED
Die an der Frontplatte des Servoverstärkersbefindlichen LED’s zeigen im Blinkmodus Störungeninnerhalb oder an der Peripherie des Gerätes an.
! L’appareil contient des composants
qui, une fois désactivés, peuvent rester encoresous tension dangereuse pendant environ 3minutes et qui, en cas de contact peuventprovoquer la mort ou de graves blessurescorporelles (charge restante de condensateur).
Aussi, avant de procéder aux travaux demaintenance, il convient de s’assurer quel’alimentation électrique est désactivée,verrouillée et que le circuit intermédiaire estdéchargé (vérifier !).
En cas de doute, mesurer la tension du circuitintermédiaire aux bornes X1.3+ et X1.3-.
11.1 Signalisation d’erreur via diode LED
Les diodes LED qui se trouvent sur la plaque frontaledu servoamplificateur indiquent quand ellesclignotent des défauts dans l’appareil ou à sapériphérie.
1 Betriebsbereit
2 Freigabe Endstufe
Freigabe HLA
3 Freigabe Regler
5 C-Achs-Betrieb
6 I²t - Meldung
Bremse lüften(n > 0)
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
ge
9 n-ist = n-soll
8
10
7
n > n1
frei
4
gn
Status
Dauerlicht
Quittieren beiFreigabe Regler
Überdrehzahl
Rechnerfehler
MotorÜbertemperatur
Geberfehler
Fehler Versorgungsspannung
Über-/ Unterspannung
Ballast, EndstufeÜbertemperatur
Kurz- oder ErdschlußBallast / Endstufe
frei
Blinklicht
Störung
Acquittement avec déblocage régulateur
Surrégime
Défaut calculateur
Surtempérature moteur
Défaut tensiond'alimentation
Surtempératureballast
3 Déblocage régulateur
Court-circuit oucourt-circuit de terre
2 Déblocage étagede sortie
Déblocage HLA
5 Mode axe C
Signal I²t
Relâchement freinn > 0
n > n1
n réel = n cons.
libre
ye 6
ye
ye
ye
ye
9
7
8
10
ye
ye
ye
ye
4
Allumagepermanent
1 Prêt à fonctionnergn
Etat
Surtension/sous-tension
Défaut encodeur
libre
Panne
Clignotement
Abb. / Fig. 11.1 b1-138-f
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 86
11.2 Störungsursache / Maßnahmen
0 Betriebsbereit fehlt, keine LED leuchtet:
Mögliche Fehlerursache
a. Sicherungsausfall in der 24V-Versorgung
Abhilfe
Spannungsversorgung überprüfen.Sicherungen in der Zuleitung überprüfen
Mögliche Fehlerursache
b. Gerätetyp falsch eingestellt
Abhilfe
Parameter „Gerätetyp“ Menü 4.2.1.1überprüfen.
1 LED 1 Betriebsbereit blinkt, bei Reglerfreigabe
Mögliche Fehlerursache
Es wurde ein Fehler bei eingeschalteter Reglerfreigabe quittiert.
Abhilfe
Reglerfreigabe ausschalten und wieder einschalten. Zusätzliches Quittieren ist nicht
erforderlich.
2 LED 2 blinkt Überdrehzahl
Mögliche Fehlerursache
a. Falscher Geber am Motor, Falsche Strichzahl des Gebers.
Abhilfe
Motorgeber überprüfen.
Mögliche Fehlerursache
b. Motordrehzahl schwingt wegen nicht optimierter Regelparameter über.
Abhilfe
Reglerparameter überprüfen.
11.2 Causes des pannes/remèdes
0 No ”ready signal”, no LED flashes:
Cause possible
a. Défaillance de fusible dans l’alimentation 24 V.
Remède
Contrôler l’alimentation de tensionContrôler les fusibles dans le câble d’aliment.
Cause possible
b. Type d’appareil incorrectement réglé
Remède
Contrôler le paramètre « Type d’appareil », menu 4.2.1.1
1 La LED 1 clignote, au déblocage de régulateur
Cause possible
Un défaut a été acquitté alors que le déblocagede régulateur était activé.
Remède
Désactiver le déblocage de régulateur et le réactiver. Un acquittement complémentaire n’est pas nécessaire.
2 La LED 2 clignote, surrégime
Cause possible du défaut
a. Encodeur incorrect sur le moteur, nombre d’incréments incorrect de l’encodeur
Remède
Contrôler l’encodeur du moteur
Cause possible du défaut
b. La vitesse du moteur oscille des suites deparamètres de régulation non optimisés.
Remède
Contrôler les paramètres de régulateur
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
87 07/2002
Mögliche Fehlerursache
c. HLA, t1 bzw. t3 auf 0s programmiert. Bei einem Sollwertsprung von 0 auf n-max. schwingt die Drehzahl über.
Abhilfe
Zeit für HLA-Rampen programmieren.
3 LED 3 blinkt (keine Funktion)
4 LED 4 blinkt a. Rechnerfehler b. Checksummenfehler
Die Funktion überwacht die Prozessoren. Bei einer Fehlermeldung wird die Betriebsbereitschaft unterbrochen.
Mögliche Fehlerursache
a. Rechnerfehler
Störung des Prozessors durch einen internenDefekt oder durch gravierende EMV Störungen.
Abhilfe
- Reglerfreigabe ausschalten- Quittieren- Reglerfreigabe einschalten.
Läßt sich der Rechnerfehler nicht quittieren, dann das Gerät ausschalten und nach 10 s. wieder einschalten.
Wiederholt sich der Fehler,- EMV-Maßnahmen überprüfen,- Gerät zur Überprüfung an den Kunden- dienst schicken.
Mögliche Fehlerursache
b. Checksummenfehler
Die Summe des Parameterinhaltes hat sich nachdem letzten Ausschalten und dem neuenEinschalten geändert.
Der Fehler kann beim Einsatz einer anderenSoftwareversion angezeigt werden.
Mit dem Checksummenfehler wird auch Rechnerfehler gemeldet.
Cause possible du défaut
c. HLA, t1 resp. t3 programmé sur 0 s. Avec un sautde valeur de consigne de 0 à n-max, la vitessesuroscille.
Remède
Programmer le temps pour rampes HLA
3 La LED 3 clignote, sans fonction
4 La LED 4 clignote a) Défaillance calculateur b) Erreur somme de contrôle
La fonction surveille les processeurs. En cas de message d’erreur, l’état « prêt à fonctionner » est interrompu.
Cause possible du défaut
a) Défaillance du calculateur
Panne du processeur due à une défaillance interne ou à des interférences CEM importantes.
Remède
- Désactiver le déblocage de régulateur; - Acquitter; - Activer le déblocage de régulateur.
Si le défaut de régulateur ne peut pas être acquitté,
arrêter l’appareil, puis le remettre en service au bout d’environ 10 secondes.
Si le défaut se reproduit, - contrôler les mesures anti CEM - envoyer l’appareil pour contrôle au service après vente
Cause possible du défaut
b) Erreur total de contrôle
Le total du contenu de paramètre a changédepuis la dernière mise hors tension et la remiseen service.
Le défaut peut être signalé en utilisant une autreversion du logiciel.
Avec l’erreur de total de contrôle, une défaillancede calculateur est également signalée
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 88
Abhilfe
- Reglerfreigabe ausschalten- Quittieren- Grundparametersatz laden- Gerät neu parametrieren
- Gerät aus und wieder einschalten- Gerät in Betrieb nehmen
5 LED 5 blinkt Motor - Übertemperatur
Nach Überschreiten eines Widerstandswertes desin der Motorwicklung eingebrachten Kaltleiterswird die Fehlermeldung ausgelöst. DieBetriebsbereitschaft wird unterbrochen.
Mögliche Fehlerursache
a. Der Motor ist durch Überlast zu heiß geworden.
Abhilfe
- Für Motorkühlung sorgen- Wenn es die Anlage erlaubt, die Regelung abschwächen.
Vp kleinerTn größer
Mögliche Fehlerursache
b. Das Geberkabel, in dem auch der Motor-Kaltleiter geführt wird (X11), ist nicht angeschlossen.
Abhilfe
-- Steckverbinder des Geberkabels überprüfen.-- Lötverbindungen in den Steckverbindern überprüfen.
Mögliche Fehlerursache
c. Kaltleiter oder Leitung (Drahtbruch)defekt.
Abhilfe
Leitungswiderstand zwischen Stift 14 und 15 im Geberstecker X11 prüfen. Siehe Kap. 6.3 „Geber X11“.
Remède
- Désactiver le déblocage de régulateur- Acquitter- Charger le lot de paramètres- Reparamétrer l’appareil- Arrêter l’appareil, puis le remettre sous tension- Mettre l’appareil en service
5 La LED 5 clignote, Surtempérature du moteur
Après dépassement d’une valeur de résistance duthermistor installé dans l’enroulement de moteur, lemessage d’erreur est déclenché. L’état « prêt àfonctionner » est interrompu.
Cause possible du défaut
a. Le moteur est en surchauffe des suites d’unesurcharge
Remède
-- Refroidir le moteur, -- Quand l’installation le permet, atténuer la
régulation: Réduire Vp Agrandir Tn
Cause possible du défaut
b. Le câble d’encodeur dans lequel lethermistor du moteur est guidé (X11)n’est pas raccordé.
Remède
-- Contrôler le connecteur enfichable du câble d’encodeur
-- Contrôler les brasages de connexion dans les connecteurs enfichables
Cause possible du défaut
c. Thermistor ou câble défaillant (rupture de câble).
Remède
Contrôler la résistance de câble entre lesplots 14 et 15 dans le connecteur d’encodeurX11. Voir chapitre 6.3 « Encodeur X11 ».
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
89 07/2002
Mögliche Fehlerursache
d. Kaltleiterauswertung im Servoregler defekt.
Abhilfe
Auswertung wie folgt überprüfen:- Überprüfen ob Drehzahlsollwerte auf 0 stehen!- Buchse 14 und 15 in Steckvorrichtung
X11 überbrücken.- Fehler quittieren.- => läßt sich der Fehler nicht quittieren, ist die Auswertung im Servoregler defekt.
6 LED 6 blinkt Kurzschluß / Erdschluß
Überstrom und Übertemperatur werden über dieUCE-Spannung am IGBT überwacht. Bei einerFehlermeldung wird die Betriebsbereitschaftunterbrochen.
Mögliche Fehlerursache
a. Es liegt ein Kurz- oder Erdschluß im Motor, in der Motorleitung im Servoumrichter oder im Ballastwiderstand vor.
Abhilfe
- Motor abklemmen und- Motorwicklung messen.- Mit einem Kurbelinduktor oder einem ähnlichen
Gerät den Widerstand gegen das Motorgehäuse ermitteln.
- Motorleitung am Servoregler abklemmen. Servoregler einschalten.- Wird Erd-/Kurzschluß über LED 6 gemeldet,
liegt ein Defekt im Servoumrichter vor.=> Regler zur Überprüfung an den LUST
DriveTronics - Kundendienst schicken,Kundendienstadresse siehe Kap. 13.
=> externer Ballastwiderstand überprüfen
Mögliche Fehlerursache
b. Unterspannung am IGBT-Treiber
Abhilfe- Reglerspannung X 3 (24 V) außerhalb
der Toleranzen
Cause possible du défaut
d. Evaluation de thermistor défaillante dans leservorégulateur.
Remède
Contrôler l’évaluation comme suit : - Vérifier si les valeurs de consigne de vitesse
sont sur 0 ! - Contrôler les douilles 14 et 15 dans le dispositif
enfichable X11. - Acquitter le défaut - => si le défaut ne peut pas être acquitté,
l’évaluation dans le servorégulateur est défaillante.
6 La LED 6 clignote, Court-circuit/court-circuitde terre
La surintensité de courant et la surtempérature sontsurveillées. En cas de message d’erreur, l’état « prêtà fonctionner » est interrompu.
Cause possible
a. Court-circuit ou court-circuit de terre dans lemoteur, dans le câble de moteur ou dans lemodule amplificateur.
Remède
- Déconnecter le moteur et - mesurer l’enroulement du moteur.
- Avec un ohmmètre à magnéto ou un instrument équivalent, mesurer la résistance contre le
boîtier du moteur. - Déconnecter le câble moteur sur le
servorégulateur. Mettre le servorégulateur sous tension.
- Si un court-circuit/court-circuit de terre est signalé via les diodes LED 6, il y a un défaut
dans le servorégulateur. => Envoyer le régulateur pour contrôle au service
après-vente LUST DriveTronics,adresse du service après vente au chapitre 13.
=> Contrôler la résistance de charge externe
Cause possible
b. Sous-tension sur pilote IGBT
Remède
Tension régulateur X 3 (24 V) hors tolérance
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 90
7 LED 7 blinkt Geberfehler
Mögliche Fehlerursache
a. Das Geberkabel ist am Motor oder am Servoverstärker (X11) nicht angeschlossen.
Abhilfe
Steckverbindungen überprüfen.
Mögliche Fehlerursache
b. Das Geberkabel ist defekt
Abhilfe
Geberkabel auf Beschädigungen ggf.Leitungsbrüche überprüfen.
Anmerkung: Die Fehlererkennung bezieht sich zurZeit nur auf Inkrementalgeber und hochauflösendeGeber. Die Fehlererkennung für Resolver ist inVorbereitung.
8 LED 8 blinkt Versorgungsspannungsfehler
Die Versorgungsspannung ist die Spannung, die denRegler versorgt. Sie ist an den Klemmen X3+ undX3- angeschlossen ( siehe Kap 6.1.4). Die Betriebs-bereitschaft wird unterbrochen.
Mögliche Fehlerursache
Zu hohe Belastung oder Kurzschluß in denPeripheriegeräten, die über die Steck-vorrichtungen X11 - X16 (SUB-D) angeschlossensind.
Abhilfe
Servoregler ausschalten- Freigabe Regler und Endstufe ausschalten- Stecker X.11 bis X.16 herausziehen- Servoregler einschalten, 24 V Versorgung (X3+ und X3-) anlegen.- =>blinkt LED 8, liegt ein Fehler im Servoregler
vor.Gerät zum LUST DriveTronics - Kundendiensteinsenden.
- Wird kein Fehler gemeldet, SUB-D-Stecker nacheinander einstecken, bis der Fehler auftaucht.
- Fehlerhafte Leitung bzw. das Gerät auf Leitungskurzschluß überprüfen.- Die Versorgungsspannung kann auch durch eine
zu große Netzbelastung anderer Verbraucher beeinflußt worden sein.
7 La LED 7 clignote, Défaillance d’encodeur
Cause possible
a. Le câble d’encodeur n’est pas connecté aumoteur ou au servoamplificateur (X11).
Remède
Contrôler les connexions enfichables
Cause possible
b. Le câble d’encodeur est défectueux
Remède
Contrôler les endommagements/ ruptures decâble;
Remarque : la détection de défaut se rapporteactuellement sur les transmetteurs incrémentaux etles transmetteurs haute résolution uniquement. Ladétection de défaut pour resolver est en préparation
8 La LED 8 clignote, Défaut de tensiond’alimentation
La tension d’alimentation est la tension quialimente le régulateur. Elle est connectée auxbornes X3+ et X3- (voir chapitre 6.1.4). L’état« prêt à fonctionner » est interrompu.
Cause possible
Charge trop élevée ou court-circuit dans lespériphériques connectés via les connexionsenfichables X11 - X16 (SUB-D).
Remède
Arrêter le servorégulateur- Désactiver le déblocage régulateur et étage de
sortie- Débrancher les connecteurs X11 à X16- Mettre le servorégulateur sous tension, connecter la tension d’alimentation 24 V (X3+ et X3-)- Si la diode LED 8 clignote, il y a un défautdans le servorégulateurEnvoyer le régulateur pour contrôle au serviceaprès-vente LUST DriveTronics.- Si aucun défaut n’est signalé, connecter
successivement les connecteurs SUB-D jusqu'à ce que le défaut se produise.- Contrôler le câble défectueux resp. les courts- circuits de câble sur l’appareil.- La tension d’alimentation peut également être
influencée par une charge secteur trop élevée due à d’autres consommateurs.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
91 07/2002
9 LED 9 blinkt Über-/Unterspannung
Die Spannung des Zwischenkreises wird überwacht.Bei Überschreiten der oberen und unterenSpannungswerte wird die Betriebsbereitschaftunterbrochenen.
Triggerschwelle:
U-DS ...1
Unterspannung: 240 V DC Überspannung: 890 V DC
Kontrolle der Zwischenkreisspannung an den Klemmen X1.3+ und X1.3-.
Mögliche Fehlerursache
a. Überspannung nur beim Bremsen:- Bremsenergie für den Ballast- widerstand zu groß
Abhilfe
- Bremsenergie durch Vergrößern der Bremsrampenzeit herabsetzen.
Mögliche Fehlerursache
b. Überspannung auch bei geringerBremsenergie:- Bremswiderstand bzw. dessen - Ansteuerung ist defekt.
Abhilfe
Servoregler zur Überprüfung an denLUST DriveTronics -Kundendienst senden.
Mögliche Fehlerursache
c. Unterspannung bei Beschleunigung.Beschleunigungsrampe zu steil.
Abhilfe
- Beschleunigungsenergie durch verlängern der Beschleunigungs- Rampenzeit herabsetzen.
- Netzzuleitung zu schwach, Netzversorgung überprüfen.
9 La LED 9 clignote, Surtension/sous-tension
La tension du circuit intermédiaire est surveillée,En cas de dépassement des valeurs de tensionsupérieure et inférieure, l’état « prêt àfonctionner » est interrompu.
Seuil d’excitation :
U-DS ...1
Sous-tension : 240 V D.C.Surtension : 890 V D.C.
Contrôler la tension de circuit intermédiaire auxbornes X1.3+; X1.3-
Cause possiblea. - Surtension au freinage uniquement : Energie de freinage trop importante pour la
résistance de charge
Remède
- Baisser l’énergie de freinage en augmentant le temps de rampe de freinage.
Cause possible
b. Surtension même quand l’énergie de freinage estréduite :Résistance de freinage ou son amorçage sontdéfaillants
Remède
Envoyer le servorégulateur pour contrôle au service après-vente LUST DriveTronics.
Cause possible
c. Sous-tension à l’accélération,:rampe d’accélération trop raide
Remède
Baisser l’énergie d’accélération en prolongeant letemps de rampe d’accélération
Câble d’alimentation secteur trop faible, contrôlerl’alimentation secteur.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 92
Mögliche Fehlerursache
d. Unterspannung auch bei kleiner Leistungsabgabe durch Fehlen einer Phase in der Zuleitung.
Abhilfe
Sicherungen in der Zuleitung überprüfen.Klemmenanschluß prüfen.
10 LED 10 blinkt Übertemperatur Ballastwiderstand
Fehlermeldung bei Überhitzung desBallastwiderstandes. Die Betriebsbereitschaft wirdunterbrochen.
Mögliche Fehlerursache
a. Die Bremsenergie ist zu groß.
Abhilfe
Anlage überprüfen, ob die zurückgespeisteBremsenergie zu hoch bzw. die Bremszeit zu langist.
Mögliche Fehlerursache
b. Spannung in der Netzzuleitung zu hoch.
Abhilfe
Netzspannung überprüfen
max. Netzspannung: 400 V + 10%
Option 480 V + 10%
Siehe auch Kap. 9.2
Mögliche Fehlerursache
c. Endstufe ist überlastet
Abhilfe
Wärmestau im Modul, Belüftung überprüfenzu hohe UmgebungstemperaturTaktfrequenz bei Nennstrom zu hoch
Cause possible
d. Sous-tension même en cas de baisse de sortiepuissance due à un manque de phase dans lecâble d’alimentation
Remède
Contrôler les fusibles dans le câbled’alimentation. Contrôler la connexion aux bornes
10 La LED 10 clignote, Surtempératurerésistance de charge
Message d’erreur en cas de surchauffe de larésistance de charge. L’état « prêt à fonctionner »
est interrompu.
Cause possible
a. L’énergie de freinage est trop importante
Remède
Contrôler l’installation pour vérifier si l’énergie de. freinage renvoyée est trop élevée ou la durée de freinage trop longue
Cause possible
b. Tension trop élevée dans le câble d’alimentationsecteur
Remède
Contrôler la tension secteur
Tension secteur max: 400V +10%
Option 480 V + 10%
voir chap. 9.2
Cause possible
c. Surcharge d’étage de sortie
Remède
Accumulation de chaleur dans le module, vérifier l’aération
Températeur ambiante trop élevée
Fréquence d’horloge trop élevée avec courant nominal
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
93 07/2002
11.3 Störungsmeldung über D_DS 1
Am Bedienterminal D_DS 1 werden im Menü 51aktuelle Störungen im Klartext angezeigt. Zusätzlichkönnen im Menü 52 bis zu 32 in zeitlicherReihenfolge gespeicherte Störungsmeldungenabgefragt werden.
Fehlerspeicher Menü 52
Beispiel für Anzeige der Störung
Störung Nr.
5 7 00:04:34
Zeitpunkt der Störung
Störungsart
Laufende Störung Nr.
Die angezeigte Störung ist :
- Störung Nr. 5- Störungsart 7 = Rechnerfehler (siehe unten)- Zeitpunkt der Störung hhh:mm:ss = 4 min, 34s nach dem letzten „Fehlerspeicher löschen“ (Menü 522).
Die Störungsarten sind nach folgenden Nummerncodiert:
1 = Übertemperatur Endstufe
2 = Über- / Unterspannung Zwischenkreis
3 = Versorgungsspannung intern
4 = Geberstörung Motorgeber
5 = Überstrom, Kurzschluß
6 = Übertemperatur Motor
7 = Rechnerfehler
8 = frei
9 = Überdrehzahl
16 = Checksummenfehler
Außer den oben genannten Störungen wird imBedienterminal und im VecWin die Störung„Checksummenfehler“ im Klartext angezeigt.
11.3 Signalisation de pannes via D_DS 1
Sur le terminal de commande D_DS 1 les pannesactuelles sont affichées en texte clair dans le menu51. Dans le menu 52, jusqu'à 32 messages d’erreursenregistrés dans l’ordre chronologique peuvent enoutre être appelés
Mémoire d’erreurs menu 52
Exemple d’affichage de la panne :
N° de panne
5 7 00:04:34
Heure de la panne
Type de panne
N° de panne courant
La panne affichée est :
- la panne n° 5- le type de panne 7 ) panne calculateur (voir plusbas)- le moment de la panne hhh :mm :ss = 4mn, 34 s
depuis le dernier « Effacement de mémoired’erreur » (menu 522)
Les types de pannes sont codés avec les numérossuivants :
1 = surtempérature étage de sortie
2 = surtension/sous-tension circuit intermédiaire
3 = tension d’alimentation interne
4 = panne d’encodeur moteur
5 = surintensité de courant, court-circuit
6 = surtempérature moteur
7 = computer fault
8 = libre
9 = surrégime
16 = erreur total de contrôle
A part les pannes mentionnées ci-dessus, la panne« Erreur total de contrôle » est affichée en texteclair sur le terminal de commande et dans VecWin.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 94
11.4 Fehlerdiagnose, Kurzfassung, unabhängig von den LED-Fehlermeldungen
Motor
dreht nicht oder ruckt, unruhiger Lauf
fehlende Freigabesignalefehlende / falsche SollwertvorgabeSollwertsellektor falsch parametriertfalsche Polpaarzahl angewähltMotorphasen vertauschtGeberkabel eines anderen Motors angeschlossendefekter Geber / GeberjustageSchirm nicht aufgelegtunterbrochene Erdung / Geberkabel / LeistungskabelMotor nicht sachgemäß geerdetfalsche Riemenspannung / Loseeffekt der Mechanikmechanische Unwuchtfalsche Parametrierung Drehzahl- / StromreglerMotor defekt / Entmagnetisierung / Lagerschaden
I²t - MeldungMotor entmagnetisiert / Lagerschadenmechanische SchwergängigkeitBremse nicht gelüftetAnsteuerspannung der Haltebremse zu niedrig oder zu hoch
Geberfehlerunsachgemäße Motormontage, Schockbelastung der Welledefekter GeberGeberkabel defektErdung / Schirm unsachgemäß / Übergangswiderständefalscher Gebertyp gewählt
Übertemperatur Motor
Umgebungstemperatur zu hochLast zu hoch / Zyklus / mechanische SchwergängigkeitBremse nicht gelüftetMotor entmagnetisiertErwärmung durch unrunden Lauf / siehe Motor
Unterspannung/Überspannung
keine AC / DC Leistungseinspeisung vorhandenbei AC - Einspeisung: fehlende Phaseeingespeiste AC / DC - Spannung außerhalb der ToleranzNetzeinbrüche / Unsymmetrien im Netzunsachgemäße Verkabelung des DC - BUS / EMVBei Speisung aus Hauptantrieb: defekter Hauptantrieb
Übertemperatur Servoverstärker
Lüfter defektUmgebungstemperatur zu hochFiltermatten des Schaltschrankes verdrecktSchaltschranklüfter oder Klimagerät defektGeräte überlastetzu hohe Taktfrequenz der Endstufen angewählt
Kurzschluß / Erdschluß
Wicklungsschluß im Motor oder MotorkabelMotorkabel fehlerhaft abisoliertUmgebungsbedingungen mit Metallstaub oder GraphitstaubEndstufe defektWasser im Motorklemmenkasten oder Schaltschrank
Checksummenfehler zur Geräteversion nicht passender Parametersatz
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
95 07/2002
Rechnerfehler
gestörtes EMV-Umfeld (Funkanlagen / Schweißmaschinen)unsachgemäße Erdung / Schirmungdefekte Kabel (Schirmung / Erdung)Ein- / Ausschaltzyklus kürzer als 3 s.falsche Parameterdateien
Alle LED’s dunkel
fehlende 24V - Versorgunginterner Defekt des SchaltnetzteilsKurzschluß auf 24 V - Ausgänge
SchnittstelleGerät reagiert nicht auf Befehle über RS-Schnittstelle
EMV - UmfeldSchnittstellenprotokoll fehlerhaft
Slave dreht nicht Anlagenfaktor oder Prozessfaktor = 0
DrehzahlverhältnisHauptantrieb, n - Lieferantrieb (Slave) falsch
falscher Prozessfaktor oder Anlagenfaktorfalsche Strichzahl des Master - Gebersdefekter oder schlupfender Master - GeberSollwertsellektor nicht auf Technologie eingestelltHLA - Sperre
Asynchronmeldungder Synchronisiereinheit
Antrieb an Momentengrenze, mechanischeSchwergängigkeit. Siehe auch I²t - MeldungGeberstörung MasterAntriebssystem schwingt durch falsche ParametrierungHochlaufzeiten nicht auf 0 eingestelltToleranzfenster „Asynchronmeldung“ zu klein gewählt
DrehrichtungSynchronisierbetrieb falsch
Parameter „Drehrichtung“ falsch gewähltKommando „Drehrichtung“ falsch geschaltet
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 96
11.4 Diagnostic de panne, version abrégée, indépendamment des signalisations depannes par LED
Moteur
ne tourne pas ou fonctionne par à-coups et de façoninstable
Pas de signaux de déblocagePrésélection de valeur de consigne manquante ouincorrecteSélecteur de valeur de consigne mal paramétréNombre de paires de pôles sélectionnées incorrectPhases moteur intervertiesCâble d’encodeur d’un autre moteur raccordéEncodeur féfaillant / réglage d’encodeurBlindage non réaliséCoupure câble de terre / encodeur / puissanceMoteur incorrectement mis à la terreTension de courroie incorrecte /effet de relâchementmécan.Balourd mécaniqueParamétrage incorrect réguletru de régime/courantMoteur défectueux / démagnétisation / endommagementpaliers
Signal I²tMoteur démagnbétisé / endommagement de paliersDureté de fonctionnement mécaniqueFrein non ventiléTension d’amorçage du frein de maintien trop haute/tropbasse
Panne d’encodeurMontage moteur incorrect, contrainte de choc de l’arbreEncodeur défectueuxCâble d’encodeur défectueuxTerre/blindage incorrects / résistances transitoiresType d’encodeur incorrect sélectionné
Surtempérature du moteurTempérature ambiante trop élevéeCharge trop élevée / cycle / durété mécaniqueFrein non ventiléMoteur démagnétiséEchauffement dû à un fonctionnement instable / voir moteur
Sous-tension/surtentionPas d’alimentation de puissance CC/CAPas de phase avec alimentation CATension CC/CA fournie hors tolérancePannes secteur / asymétries secteurCâblage incorrect du bus CC / CEMEntraînement principal défaillant en cas d’alimentation parcelui-ci
Surtempérature servoamplificateurVentilateur défaillantTempératuire ambiante trop élevéeNattes filtrantes d’armoire de commande encrasséesVemntilateur ou climatiseur d’armoire de commandedéfectueuxSurcharge des appareilsFréquence d’horloge trop élevée des étages de sortie
Court-circuit/court-circuit de terreCourt-circuit d’enroulement dans moteur ou câble moteurDéfaut d’isolation du câble de moteurEnvironnement avec poussière métallique ou graphiteEtage de sortie défaillantEau dans bornier de moteur ou armoire de commande
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
97 07/2002
Erreur de somme de contrôle Paramètres non appropriés pour version d’appareil
Panne d’ordinateurEnvironnement CEM perturbé (radios/soudeuses)Mise à la terre/blindage incorrectsCâble défectueux (terre, blindage)Cycle de mise en/hors service inférieur à 30 secondesFichiers de paramètres incorrects
Toutes les LED éteintesPas d’alimentation 24 VDéfaut interne du bloc d’alimentationCourt-circuit aux sorties 24 V
InterfaceL’appareil ne réagit pas aux commandesvia interface RS
Environnement CEMProtocole d’interface incorrect
L’esclave ne tourne pas Facteur processus ou installation = 0
Rapport de régimeEntraînement principal - entraînement alimentation nincorrect
Facteur processus ou installation incorrectNuméro de code incorrect de l’encodeur maîtreEncodeur - maître défaut ou patinageSélecteur de valeur de consigne non réglé sur technologieBlocage HLA
Signal asynchronede l’unité de synchronisation
Entraînement à limite de couple, dureté mécaniquevoir également signal I²tPanne d’encodeur maîtreVibration de système d’entraînement par paramétrageincorrectTemps d’accélération non réglés sur 0Fenêtre de tolérance « saignal asynchrone » trop petite
Sens de rotationMode synchronisation incorrect
Sélection incorrecte du paramètre « Sens de rotation »Commutation incorrect de la commande « Sens derotation »
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 98
12 ErsatzteilhaltungEine Bevorratung der wichtigsten Ersatz- undVerschleißteile ist eine wichtige Voraussetzung fürdie ständige Funktion und Einsatzbereitschaft desGerätes.
Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteileübernehmen wir eine Gewährleistung. Wir machenausdrücklich darauf aufmerksam, daß der Einbauund/oder die Verwendung der nicht von unsgelieferten Originalersatzteile die konstruktivvorgegebenen Eigenschaften des Gerätes negativverändern und dadurch die aktive und/oder passiveSicherheit beeinträchtigen kann.
Für Schäden, die durch die Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jedeGewährleistung seitens LUST DriveTronics GmbHausgeschlossen.
Es ist darauf zu achten, daß für Eigen- undFremdteile oft besondere Fertigungs- undLieferspezifikationen bestehen und wir Ihnen stetsErsatzteile nach dem neuesten technischen Standund nach den neuesten gesetzlichen Vorschriftenanbieten.
Um Serviceproblemen aus dem Weg zu gehen,empfehlen wir komplette Ersatzteilgruppen zubeschaffen, bzw. defekte Baugruppen bei der LUST-DriveTronics GmbH überprüfen und reparieren zulassen.
Für die schnelle Abwicklung des Ersatzteilauftragesmüssen die Gerätedaten bekannt sein. Insbesonderekundenspezifische Varianten sind zu vermerken. ImZweifelsfall sollte eine Kopie der Gerätebegleitlisteder Ersatzteilbestellung beigelegt werden.
Folgende Angaben sind erforderlich:
Auftrags Nr.
Typ
Fabr. - Nr.
Position und Benennungdes Ersatzteiles
Abgleichdaten(Gerätebegleitliste)
Stückzahl
Tabelle 12.1
12 Stockage de pièces de rechangeUne réserve des pièces de rechange et d’usure lesplus importantes est une condition essentielle pourun fonctionnement permanent et une disponibilité del’appareil.
Nous n’accordons de garantie que pour les pièces derechange d’origine que nous fournissons. Nous attironsexpressément l’attention sur le fait que le montage et/oul’emploi de pièces de rechange d’origine non fournies parnous peuvent modifier négativement les propriétésconstructives de l’appareil et nuire à la sécurité active et/oupassive.
La LUST DriveTronics GmbH décline touteresponsabilité pour les dommages susceptibles de seproduire des suites d’emploi de pièces de rechangeet d’accessoires non d’origine.
Il convient de noter que pour les pièces propres etextérieures, il existe souvent des spécifications defabrication et de livraison spéciales et que nous vousproposons toujours des pièces de rechangerépondant au dernier niveau de la technique etconformes aux récentes prescriptions du législateur.
Pour éviter les problèmes de maintenance, nousconseillons de vous procurer des jeux complets depièces de rechange resp. de faire contrôler et réparerles sous-ensembles défaillants chez LUST-DriveTronics GmbH.
Pour exécuter rapidement es commandes de piècesde rechange, les données d’appareil doivent êtreconnues. En particulier les variantes spécifiques auxclients doivent être annotées. En cas de doute,joindre une copie de la liste d’accompagnement del’appareil à la commande de pièces de rechange.
Les indications suivantes sont requises :
N° de commande.
Type
N° fabrication
Position et désignationde la pièce de rechange
Données decompensation (listed’accompagnementd’appareil)
Nombre
Figure 12.2
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
99 07/2002
13 KundendienstBevor der Kundendienst kontaktiert wird, solltenfolgende Daten bereitstehen:
1. Kunde
2. Hersteller der Anlage
3. Typbezeichnung des Gerätes
4. Auftrags Nr. des Gerätes
5. Fabr. Nr. des Gerätes
6. Bei einer Serviceanforderung, eine kurze Beschreibung der Störung
7. Wenn möglich, Parametersatz und Softwareversion (Menü 6.2).
Diese Maßnahme erspart unnötiges Nachschauenund weitere Rückrufe.
Unsere Kundendienstanschrift für den Service undden Ersatzteilvertrieb:
LUST DriveTronics GmbHPostfach 2119D-59411 Unna
oder
LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna
Telefon : +49 (0) 2303 779-0Telefax : +49 (0) 2303 779-440
Benötigen Sie einen Serviceingenieur, so wendenSie sich bitte unter der obigen Anschrift an den„Technischen Kundendienst“.
14 EntsorgungLUST DriveTronics - Servoumrichter beinhaltenelektronische Bauteile. Diese dürfen bei Wegfall derNutzung nicht dem normalen Hausmüll zugeführtwerden sondern gehören zum Elektronikschrott.
Zur umweltfreundlichen Entsorgung ist das örtlicheUmweltamt zu befragen.
13 Service après-venteAvant de contacter le service après-vente, seprocurer les données suivantes :
1. Client
2. Constructeur de l’installation
3. Désignation de type de l’appareil
4. de commande de l’appareil
5. de fabrication de l’appareil
6. En cas de demande de maintenance, joindreune brève desciption de la panne
7. Si possible, lot de paramètres et version dulogiciel, menu 6.2
Ceci permet d’éviter des recherches fastidieuses etde nombreux appels.
Notre adresse pour le service après-vente et ladistribution de pièces de rechange :
LUST DriveTronics GmbHPostfach 2119D-59411 Unna
ou
LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna
Téléphone : +49 (0) 2303 779-0Télécopie : +49 (0) 2303 779-440
Si vous nécessitez la présence d’un ingénieur duservice d’entretien, veuillez vous adresser à l’adresseci-dessus au « service après-vente technique »
14 Evacuation des déchetsLes modules amplificateurs de LUST DriveTronicscomportent des composants électroniques. En casd’endommagement, ils ne doivent pas être jetésavec les ordures ménagères normales, mais fontpartie de la ferraille électronique.
Pour une évacuation écologique des déchets,s’adresser au service de protection del’environnement local.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 100
15 Anhang
Übersicht der Steuereingänge SUB-D-Steckvorrichtung X 2.1, X 2.2, Klemme X 3
Endschalter 1 für Rechtslauf
Freigabe Hochlaufautomatik
Freigabe der Endstufe
MeldekontaktAnlaufsperre (Option)
Endschalter 2 für Linkslauf
Strombegrenzung I^2 t
Bremse lüften (n > 0)
Motor Übertemperatur
Drehmomentenregelung
Freigabe der Regelung
Option für Technologie
Analogeingang 1
Analogeingang 2
+ 24 V, max. 100 mA, Ausgang
Hilfsspannungmax. 5 mA
Endstufe Übertemperatur
X2.2-8Eingänge 10V - 30V DC
Externe Versorgung, 24V DC
Imax = 1,5 mA
Ri > 6,8k
Erdung empfohlen,(Kundenoption)
Meldeausgängekurzschlußfest125mA / 0,5A = 1,0AΣ
X2.2-22
Reglerversorgung
Monitor 2
GND analog
Klemme X 3
X2.2-25
X2.2-24
X2.2-23
GND (24V)
+ 24 V
Fehler quittieren
Betriebsbereit
nist = nsoll
Monitor 2
X2.2-15
X2.2-18
X2.2-19
X2.2-17
X2.2-16
X2.2-20
X2.2-21
X2.2-11
X2.2-10
X2.2-9
X2.2-14
X2.2-13
X2.2-12
n > n1
Reserve
SUB-D9 Buchsenstecker
SUB-D25 Buchsenstecker
R > 10K
R > 10K
GND analog
GND (24V)
C - Achs - Betrieb
X2.2-2
X2.2-1
X2.2-6
X2.2-5
X2.2-4
X2.2-3
X2.2-7
X2.1-8
X2.1-9
X2.1-5
X2.1-6
X2.1-7
(Sollwerte)GND
n.c.+ 10V
- 10V
X2.1-4
X2.1-1X2.1-2X2.1-3
(Sollwerte)
GND
Kontaktbelastung:Imax. = 6A, Pmax. = 1500VAUmax. = 400V DC / 400V AC Minimallast: 0,5A, 12V DC / 12V AC
Ausgangsschaltung
GND (24V) GND (24V)
GND (24V)
+24V
24V
5V
GND
GND
Eingangsschaltung
+ 24V+5V
++
-
++
100 µH
--
+
- DA
b1-227
Achtung! Geschirmte Leitungen verwenden. Diese Belegung gilt nur für die Standard Software.
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
101 07/2002
15 Annexe
Vue d’ensemble des entrées de commandeForme de Systèmes SUB-D X2.1, X2.2, Bornier X3
b1-227-f
Attention ! Utiliser des câbles blindés. Cette occupation n’est valable que pour le logiciel standard.
Entrées
Fin de course 1 pour droite
Déblocage montée en régime automatique
Déblocage étage de sortie
Contact de signalisation:Blocage de démarrage (option)
Fin de course 2 pour gauche
Limitation de courant I^2 t
Relâchement frein (vitesse > 0)
Surtempérature moteur
Regulation de couple
Déblocage régulation
Reserve
Entrée analogique 1 +
+ 24 V, sorti max. 100 mA
Tension auxxiliaremax. 5 mA
Surtempérature étage de sortie
X2.2-8
Entrées10V - 30V DC
Courant: max. 1,5 mARi > 6,8k
Sorties:125mA / max 0,5Acourant global < 1,0A
X2.2-22
Moniteur 2
Terre analogique
Bornier X 3
X2.2-25
X2.2-24
X2.2-23
Acquittement d' ereur
Prêt à fonctionner
Vitesse-réel = vitesse-cons
Moniteur 1
X2.2-15
X2.2-18
X2.2-19
X2.2-17
X2.2-16
X2.2-20
X2.2-21
X2.2-11
X2.2-10
X2.2-9
X2.2-14
X2.2-13
X2.2-12
Vitesse > vitesse 1
Sortie réserve
SUB-D 9
SUB-D 25
R > 10K
R > 10K
0V terre (analogique)
0V terre (24V)
Mode axe C
X2.2-2
X2.2-1
X2.2-6
X2.2-5
X2.2-4
X2.2-3
X2.2-7
X2.1-8
X2.1-9
X2.1-5
X2.1-6
X2.1-7 Reserve
+ 10V
- 10V
X2.1-4
X2.1-1
X2.1-2
X2.1-3
Entrée analogique 1 -
Terre analogique
Sorties
Carge:courant = max. 3Atension = max. 30 V DC / AC carge-min.= 0,05A, 12V DC / AC
terre
0V terre (24V)
+24V
24V
5V
0V terre (24V)
terre
+ 24V
+5V
++
-
++
100 µH
--
+
- DA
Entrée analogique 2 +
Entrée analogique 2 -
Terre analogique
terre
Systéme d'alimentation extérieur
Alimentation régulateur
Terre (24V)
+ 24 V+24V
0V
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 102
Regelstruktur mit Menüpunkten
b1-54
Anz
eige
n-so
ll/n-
ist
Men
ü 31
exte
rne
Stro
mgr
enze
n-m
axM
enü
4231
2
Ana
nolg
eing
ang
2S
ollw
ert 1
Men
ü 21
Anp
assu
ngS
ollw
ert 2
Men
ü 42
222
Glä
ttung
Sol
lwer
t 2M
enü
4222
4 Offs
et 1
Men
ü 42
226
Anp
assu
ngS
ollw
ert 1
Men
ü 42
221
Glä
ttung
Sol
lwer
t 1M
enü
4222
3A
nalo
gein
gang
1
DAS
ollw
ert =
0
Offs
et 2
Men
ü 42
227
D
A
Bed
ien-
term
inal
Inte
rner
Sol
lwer
tM
enü
23
HLA
Men
ü 42
23
Sol
lwer
t 2M
enü
22is
q-R
egle
rvp
i: M
enü
4227
1TN
i: M
enü
4227
2
Dre
hzah
lregl
ervp
n: M
enü
4226
1TN
n: M
enü
4226
2 I-max
Men
ü423
23I-n
enn
Men
ü 42
324
Glä
ttung
Stro
mso
llwer
tM
enü
4227
3
Dre
hzah
l-tri
gger
Men
ü 42
251
Glä
ttung
Dre
hzah
ltrig
ger
Men
ü 42
255
BU
S
RS
232
Hys
tere
se n
> 0
Men
ü 42
254
n >
0
Hys
tere
se n
-ist =
n-s
oll
Men
ü 42
253
Hys
tere
se n
> n
1M
enü
4225
2
n >
n1n1
Tech
nolo
gie-
schn
ittst
elle
n-is
t = n
-sol
l
isd-
Reg
ler
vpi-i
sd:
Men
ü 42
281
TNi-i
sd: M
enü
4228
2
Dre
hzah
lgeb
er
Aze
ige
isd
Men
ü 32
2
Anz
eige
isq
Men
ü 32
1
Sol
lwer
tM
enü
4227
4
isd
t-auf
: Men
ü 42
331
t-ab:
Men
ü 42
332
I²t
XI²t
Anz
eige
Rot
orla
geM
enü
33
Geb
erar
tM
enü
4242
n-is
t-G
lättu
ngM
enü
4224
1
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
103 07/2002
Structure de régulation avec points de menu
b1-143-f
Affi
chag
eis
qm
enu
321
Lim
it de
cou
rant
ex
tern
e
n. M
axm
enu
4231
2
lissa
ge v
aleu
rde
con
sign
e 2
men
u 42
224
Ent
rée
anal
ogiq
ue 2
Val
eur d
e co
nsig
ne 1
men
u 21
Offs
et 1
men
u 42
226
lissa
ge v
aleu
rde
con
sign
e 1
men
u 42
223
Ent
rée
anal
ogiq
ue 1 A
D
Ada
ptat
ion
vale
ur d
e co
sign
e 1
men
u 42
221
Ada
ptat
ion
vale
ur d
e co
sign
e 2
men
u 42
222
Val
eur d
e co
nsig
ne =
0
Val
eur d
e co
nsig
ne
inte
rne
men
u 23
Offs
et 2
men
u 42
227
Term
inal
de
com
man
de
A
D
HLA
Men
u 42
23
Val
eur d
e co
nsig
ne 2
men
u 22
Rég
ulat
eur i
sqvp
i: m
enu
4227
1TN
i: m
enu
4227
2
Rég
ulat
eur d
e vi
stes
sevp
n: m
enu
4226
1TN
n: m
enu
4226
2
I-max
:m
enu
4232
3I-n
om:
men
u 42
324
Liss
age
vale
ur d
eco
sign
e co
uran
tm
enu
4227
3
Liss
age
amor
ceur
de v
itess
em
enu
4225
5
Am
orce
urde
vite
sse
men
u 42
251
RS
232
BU
S
Hys
térè
s n>
0m
enu
4225
4
n >
0
Hys
térè
se n
> n
1m
enu
4225
2
Hys
térè
se n
-rée
l = n
-con
s.m
enu
4225
3
n >
n1
n1
Inte
rface
tech
nolo
gie
n-ré
el =
n-c
os.
Tran
smet
teur
de
vite
sse
Rég
ulat
eur i
sdvp
i-isd
: men
u 42
281
TNi-i
sd: m
enu
4228
2A
ffich
age
isq
men
u 32
2
Val
eur d
eco
sign
e M
enu
4227
4
Affi
chag
e n-
cos.
/n-r
éel
men
u 31
isd
t-hau
t: m
enu
4233
1tb
as:
men
u 42
332
I²t X
I²t
Affi
chag
e po
sitio
n de
roto
rm
enu
33
Type
d´e
ncod
eur
men
u 42
42Li
ssag
e n-
réel
men
u 42
241
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 104
Parameterliste / Liste des paramètres 1/5
Auftragsnummer / Numéro de commande:.....................................................
Kunde / Client:.....................................................
Auslieferungsdatum / : Date.....................................................
Gerätebezeichnung / Désignation:Gerätenummer / Numéro:
.....................................................
.....................................................Gerätenennstrom / Courant nom.: ................[A]Gerätemaximalstrom / Courant max.: ................[A]Zwischenkreisspannung / Tens. Cir. Inter: ................[V]Technologie / Technologie: .....................................................
.....................................................serielle Schnittstelle / Interface série: RS232 / RS485Bussystem / Système de bus: Interbus S / Profibus
Motordaten / Données dumoteur
Motortyp / Type de moteur: .....................................................
Nenndrehzahl / Vitesse nominale: ................[UPM] / [rpm]Maximaldrehzahl / Vitesse maximale: ................[UPM] / [rpm]Nennmoment / Couple nominal: ................[Nm]Nennstrom / Courant nominal: ................[A]Maximalstrom / Courant maximal: ................[A]Nennspannung / Tension nominale: ................[V]Spannungskonstante / Constante tens.: ................[V/1000 Umdr./tours.]Gebersystem / System d’encodeur: ......................................................
Haltebremse / Frein d’arrêt: ................[Nm]................[V]
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
105 07/2002
Parameterliste / Liste de paramètres 2/5
MenüpunktMenu
Parametername / AnzeigetextNom paramètre / texte affiché
Parameter mit EinheitParamètres avec unités
1.2.4 Drehzahl / Drehmomentregelung Regelung: n / TRégulation vitesse / couple Régulation : n / T
1.2.5 Endschalter / Interrupteur de fin de course H-aktiv / H-actif , L-aktiv / L-actif1.2.6 Bremsbetrieb / Mode freinage ein / marche , aus / arrêt
2.1(2) Sollwert 1(2) / Valeur de consigne 1(2) = 1 22.1(2).1 0 [ ] [ ]2.1(2).2 Analogeingang 1 / Entrée analogique 1 [ ] [ ]2.1(2).3 Analogeingang 2 / Entrée analogique 2 [ ] [ ]2.1(2).4 Bedienerführung / Interface utilisateur [ ] [ ]2.1(2).5 serielle Schnittstelle / Interface série [ ] [ ]2.1(2).6 Feldbus / Bus local [ ] [ ]2.1(2).7 Technologie / Technologie [ ] [ ]2.1.8 schneller Analogeingang 1 / analogique rapide
11[ ]
2.2.8 externe Stromgrenze / Limite de courant ext. [ ]
2.3 interner Sollwert / Valeur de consigne interne ................[UPM] / [rpm]
3.5(6) Analogmonitor 1(2) / Mon. analog.1(2) = 1 23.5(6).1 Drehzahlsollwert / Valeur de consigne vitesse [ ] [ ]3.5(6).2 Drehzahlistwert / Valeur réelle vitesse [ ] [ ]3.5(6).3 Phasenstrom Ir / Courant de phase lr [ ] [ ]3.5(6).4 Wirkstrom isq / Courant actif isq [ ] [ ]3.5(6).5 Blindstrom isd / Courant réactif isd [ ] [ ]3.5(6).6 Rotorlage / Position de rotor [ ] [ ]3.5(6).7 Drehzahlistwert Betrag / Valeur réelle vit.som. [ ] [ ]3.5(6).8 Drehmomentensollwert / Val. de cons. couple [ ] [ ]
4.2.1.1 Gerätetyp / Type d’appareil =fest eingestellt / fixée
4.2.1.3 Schaltfrequenz / Fréquence de commutation ................[kHz]
4.2.2.1.1 Anzeigeart UPM / Type d’affichage trs/mn [ ]4.2.2.1.2 Anzeigeart Hz / Type d’affichage Hz [ ]4.2.2.2.1 Anpassung Analogeingang 1 / ................[UPM] / [rpm]
Adaptation entrée analogique 14.2.2.2.2 Anpassung Analogeingang 2 / ................[UPM] / [rpm] Adaptation entrée analogique2
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 106
Parameterliste / Liste de paramètres 3/5
4.2.2.2.3 Glättung Analogeingang 1 / ................[ms]Lissage entrée analogique 1
4.2.2.2.4 Glättung Analogeingang 2 / ................[ms]Lissage entrée analogique 2
4.2.2.2.5 Glättung schneller Analogeingang 1 / ................[ms]Lissage entrée analogique rapide 1
4.2.2.2.6 Offset Analogeingang 1 / entrée analogique 1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.2.7 Offset Analogeingang 2 / entrée analogique 2 ................[UPM] / [rpm]
4.2.2.3.1 HLA-Zeit t1 / Temps HLA t1 ................[s]4.2.2.3.2 HLA-Zeit t2 / Temps HLA t2 ................[s]4.2.2.3.3 HLA-Zeit t3 / Temps HLA t3 ................[s]4.2.2.3.4 HLA-Zeit t4 / Temps HLA t4 ................[s]4.2.2.3.5 HLA-Zeit t5 / Temps HLA t5 ................[s]4.2.2.3.6 S - Kurve, courbe S ................[ms]4.2.2.3.7 HLA-Zeit t2 + t4 / Temps t2 + t4 ................[s]4.2.2.3.8 HLA-Zeit t1 - t4 / Temps t1 - t4 ................[s]
4.2.2.4.1 Glättung Drehzahlistwert/ Lissage val réelle vit.sspeed
................[ms]4.2.2.4.2 Geber-Justage / Réglage encodeur ................[°]
4.2.2.5.1 Drehzahltrigger n1 / Amorçage vitesse n1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.2 Hysterese n-ist > n1 / Hystérèse n-réel > n1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.3 Hysterese n-ist = n_soll / Hystérèse n-réel = n-
cons.................[UPM] / [rpm]
4.2.2.5.4 Hysterese n-ist > 0 / Hystérèse n-réel > 0 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.5 Glättung der Drehzahlmeldungen / ................[ms]
Lissage des signaux de vitesse
4.2.2.6.1 Drehzahlregler Vpn / Régulateur de vitesse Vpn ................4.2.2.6.2 Drehzahlregler Tnn / Régulateur de vitesse Tnn ................[ms]4.2.2.6.3 ohne Funktion / Sans fonction ................4.2.2.6.4 ohne Funktion / Sans fonction ................
4.2.2.7.1 Stromregler Vpi / Régulateur de courant Vpi ................4.2.2.7.2 Stromregler Tni / Régulateur de courant Tni ................[ms]4.2.2.7.3 Glättung Wirkstrom Sollwert / ................[ms]
Lissage courant actif4.2.2.7.4 Blindstrom Sollwert / Val. de cons. courant réactif ................[%] (nicht bei / not
WDF,ADF,UDF)
4.2.2.8.1 Flußregler Vp_psi / Régulateur de flux Vp_psi ................ (nicht bei / notWDC,ADC,UDC)4.2.2.8.2 Flußregler Tn_psi / Régulateur de flux Tn_psi ................[ms] „
4.2.2.8.3 Nennmagnetisierungsstrom Imr / ................[%] „Courant de magnétisation nominal
4.2.2.8.4 Nenndrehzahl / Vitesse nominale ................[UPM] / [rpm] „4.2.2.8.5 Rotorzeitkonstante Tr / Constante temps rotor Tr ................[ms] „4.2.2.8.6 Ablösedrehzahl bei Stromreduzierung / ................[UPM] / [rpm] „
Vitesse de relâchement avec réduction de courant4.2.2.8.7 Ablösestrom bei n-max / Vit. de relâchem. à n-max ................[%] „4.2.2.8.8 Stromanstiegsgeschwindigkeit di_q/Tab /
Vitesse d’augmentation de courant ................[%] „
4.2.3.1.1 Minimaldrehzahl n-min / Vit. minimale m-minmaxmin
keine Funktion / pas de fonction4.2.3.1.2 Maximaldrehzahl n-max / Vit. maximale n-max ................[UPM] / [rpm]
Parameterliste / Liste de paramètres 4/5
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
107 07/2002
4.2.3.2.3 Maximalstrom i-max / Courant maximal i-max ................[%]4.2.3.2.4 Nennstrom i-nenn / Courant nominal i-nom ................[%]
4.2.3.3.1 I^2*t-Überwachung t-auf / Surveillance I2t t-haut ................[s]4.2.3.3.2 I^2*t-Überwachung t-ab / Surveillance I2t t-bas ................[s]
4.2.4.1 Polpaarzahl / Nombre de paires de pôles ................
4.2.4.2 Geberart / Type d’encodeur =4.2.4.2.1 Resolver / Resolver [ ]4.2.4.2.2 Inkrementalgeber / Transmetteur incrémental ................[Inkr./Umdr. / incr./rev.]4.2.4.2.3 ERN 1387, EQN 425 [ ]4.2.4.2.4 ECN 1313 [ ]4.2.4.2.5 EQN 1325 [ ]4.2.4.2.6 Stegmann sincos [ ]4.2.4.2.7 kein Geber / Pas d’encodeur [ ]4.2.4.2.8 ERN 1188 [ ]4.2.4.3 Strichzahl Encoderausgang / ................[Inkr.]
Nombre d’incréments sortie d’encodeur4.2.4.4 Verzögerungszeit Haltebremse / ................[ms]
Temps de retard frein d’arrêt4.2.4.5 Verzögerungszeit Motortemperatur / ................[ms]
Temps de retard température de moteur
4.2.4.6 Antriebsart / Type d’entraînement =4.2.4.6.1 synchron / synchrone [ ]4.2.4.6.2 asynchron / asynchrone [ ]4.2.4.6.3 U/f - Kennlinie / Courbe caractéristique U/f [ ]
4.2.4.7 Spannungskonstante / constante tension ................[V/1000 Umdr.](nur bei synchron / uniquement avec synchrone )
2.2.4.7.1 Rotorzeitkonstante Tr / constante temps rotor Tr [ms](asynchron feldorientiert / orientée sur champ asyn)Statorwiderstand / Résistance stator [mOhm](asynchron U/f-Kennlinie / courbe caractérist. U/fcharac-asynchrone)
4.2.4.7.2 Nennfrequenz / fréquence nominale [Hz]4.2.4.7.3 Motornennstrom / courant moteur nominal [A]4.2.4.7.4 Motornenndrehzahl / vitesse moteur nominale [UPM/RPM]4.2.4.7.5 Nennspannung / Tension nomindale [V]
4.2.6 Code / code ................
Parameterliste / Liste de paramètres 5/5
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 108
6.1 Sprache / Langue =6.1.1 deutsch / Allemand [ ]6.1.2 englisch / Anglais [ ]6.1.3 französisch / Français [ ]
6.2 Software-Version / Version logiciel =Antriebsregelung / Régulation d’entraînement A.............Bedienerführung / guide utilisateur B.............VeConKommunikation / communicationOszilloskop / oscilloscopeDisplay / affichageTechnologie / technologieFeldbus / bus localArtikel Nr. / N° article
6.3 Abtastzeit / Temps de palpage ................/................[us]
7.1.2 Baudrate / Vitesse de transmission en bauds ................[Baud]7.1.3 Parität / Parité 0 = keine / no [ ]
1 = ungerade / odd [ ] 2 = gerade / even [ ]
7.1.4 Datenbits / Bits de données ................[Bit]7.1.5 Stopbits / Bits d’arrêt ................[Bit]7.1.6 Geräteadresse / Adresse d’appareil ................
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
109 07/2002
Istwerte / Valeurs réellles
Menüpunkt Istwert/ Menu Valeur réelle Einheit / Unité
3 Istwerte / Valeurs réelles
3.1 Drehzahl soll/ist / Vitesse consigne/réelle 1/min bzw. Hz
3.2 Motorstrom / Courant moteur VecWin, D-DS 1:
3.2.1 Wirkstrom / Courant actif % A 3.2.2 Blindstrom / Courant réactif % A 3.2.3 Scheinstrom / Courant apparent % A
3.3 Rotorlage / Position de rotor Grad / Degree
3.4 Temperatur / Température
3.4.1 Gerätetemperatur / Température d’appareil °C (Option) 3.4.2 Motortemperatur / Température de moteur °C (Option)
3.5 Analogmonitor 1 / Moniteur analogique 1
3.6 Analogmonitor 2 / Moniteur analogique 23.7 Betriebsstunden / Heures de service hh:mm:ss
3.8 Zwischenkreisspannung / Tension circuit intermédiaire V
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 110
Kabelkonfektion D-SUB 25 pol. Stecker X 2.2 Artikel Nr. 182-01810
X 2.2
Leitungslänge 9m
Monitor 2
MeldekontaktAnlaufsperre
(Option)
n-ist = n-soll
n > n1
Bremse lüften (n>0)
Motor Übertemperatur
Endstufe Übertemperatur
Ausgang Reserve
Monitor 1
GND analog
24
25
23
20
21
22
19
18
15
16
17
Endschalter 2 f. Linkslauf
Betriebsbereit
GND 24V
GND analog
Eingang, Reserve
Drehmomentregelung
C-Achs-Betrieb
Freigabe Regelung
Freigabe Endstufe
Fehler quittieren
Freigabe HLA
Endschalter 1 f. Rechtslauf
Ausgang, + 24V, 100 mA
14I²t
12
13
10
11
9
7
8
5
6
1
3
4
2
grau/schwarz
rosa/schwarz
orange/schwarz
grün/schwarz
gelb/schwarz
rot/schwarz
violett/weiß
rot/weiß
orange/weiß
grün/weiß
blau/weiß
schwarz/wieß
braun/weiß
weiß
rosa
hellgrün
grau
gelb
grün
blau
violett
schwarz
Schirm
braun
rot
orange
b1-113
Achtung ! Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
111 07/2002
Câbles assemblés conecteur D-SUB 25 pôles X 2.2 N° article 182-01810
X 2.2
b1-254-f
Caution! Le fil non utilisé doit être isolé !
Limitation de courant I²t 14
Relâchement frein (vitesse>0)
Surtempérature moteurSurtempératureétage de sortie
Contact de signalisation:blocage de démarrage
(option)
24
25
Moniteur 2
Moniteur 1
Terre analogique
Sortie réservé
Vitesse-réel = vitesse-cons
Vitesse-réel > vitesse1
19
23
20
21
22
18
15
16
17
+ 24V sorti, max.100 mA
Régulation de couple
Mode axe C
Déblocage régulation
Déblocage étage de sortie
Acquittement erreur
Déblocage HLA
Fin de course 1 pour droite
Fin de course 2 pour gauche
Prêt à fonctionner
Entrée réservé 4
9
12
13
10
11
7
8
5
6
0V terre (24V)
0V terre (analogique)
1
3
2
brun/blanc
Longueur de câble 9m
gris/noir
rose/noir
orange/blanc
vert/blanc
orange/noir
jaune/noir
vert/noir
rouge/noir
violet/blanc
rouge/blanc
bleu/blanc
orange
vert-clair
noir/blanc
jaune
rose
blanc
vert
blue
violet
gris
Blindage
brun
noir
rouge
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 112
Kabelkonfektion D-SUB 9 pol. Stecker X 2.1 Artikel Nr. 182-01811
X 2.1
b1-114
Achtung ! Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!
Leitungslänge 9m
Hilfsspannung -10V 9
n.c.
Hilfsspannung + 10V
Analogeingang 1 +
Analogeingang 1 -
GND analog
Analogeingang 2 +
GND analog
Analogeingang 2 -
1
7
8
5
6
3
4
2
weiß
blau
violett
orange
gelb
grün
schwarz
Schirm
braun
rot
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
113 07/2002
Câbles assemblés connecteur D-SUB 9 pôles X 2.1 N° d’article 182-01811
X 2.1
b1-255-f
Caution! Le fil non utilisé doit être isolé
Longueur de câble 9m
Tension auxiliaire - 10V 9
n. c.
Terre analogique
Terre analogique
Entrée analogique 1 +
Entrée analogique 1 -
Entrée analogique 2 +
Entrée analogique 2 -
Tension auxiliaire + 10V
1
7
8
5
6
3
4
2
blanc
orange
Blindage
noir
brun
jaune
vert
blue
violet
rouge
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 114
Netzdrosseln / Selfs secteur
f
d
a
e
b
g h
cb1_176
ArtilkelnummerN° de référence
Netzdrossel.......Selfs secteurIndukt. Strom TypCourat induct Type mH A KD...
MassePoidsenv. kg
Abmessungen (mm)Dimensions (mm)
a b c d e f g h
elektrischerAnschluß anKlemmefeindrahtig
062 - 00197 2,44 12 0,05 1,2 78 60 87 56 48 4,8x9 30 35 4 mm² 062 - 00198 1,46 20 0,1 2,2 85 80 98 64 64 4,8x9 - - 4 mm² 062 - 00199 0,83 35 0,2 3,4 105 90 115 84 73 5,8x11 45 65 10 mm² 062 - 00200 0,65 45 0,25 4,0 120 90 125 90 74 5,8x11 50 63 10 mm²
Connexion électrique standard câble finstandard
Technische Daten: Einphasendrossel nach / Self secteur simple phase VDE 0550 / 0532Netzanschlußspannung (Strangwert) / Tension secteur (valeur de phase) 230V, 50HzKurzschlußspannung / Tension de court-circuit Uk = env. 4%Isolierklasse E / Classe d’isolation Emax. zulässige Umgebungstemperatur 40°C
Température ambiante max. autorisée 40°CSchutzart IP00 / Type de protection IP 00
Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583
Rev. 0
115 07/2002
LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120
D-59425 Unna
Tel. : +49 (0) 2303 779-0Fax : +49 (0) 2303 [email protected]