Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

126

description

Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

Transcript of Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

Page 1: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione
Page 2: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Gebrauch • Wartung

Uso • Manutención

Utilização • Manutenção

Использование • Техобслуживание

Användning • Underhåll

Page 3: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

2

Indice

Norme di sicurezza ......................... 4Presentazione .................................. 30Funzionamento ............................... 32Garanzia ......................................... 36Montaggio ....................................... 38Uso ................................................. 48Sicura della carabina ....................... 48Caricamento .................................... 50Scaricamento dell’arma ................... 60Smontaggio dell’arma ...................... 64Manutenzione ................................. 76Montaggio dell’arma ....................... 84Inconvenienti e rimedi .................... 92Munizioni da usare ......................... 94Accessori e regolazioni ................... 96

Contents

Basic safety rules ............................. 4Introduction .................................... 30Operation ........................................ 32Warranty ......................................... 36Assembly ......................................... 38Use ................................................. 48Rifle safety catch ............................. 48Loading ........................................... 50Unloading procedure ...................... 60Stripping of the rifle ......................... 64Maintenance ................................... 76Rifle assembly ................................. 84Troubleshooting ............................... 92Choice of ammunition ..................... 94Accessories and settings .................. 96

Sommaire

Normes de sécurité ......................... 4Présentation .................................... 30Fonctionnement .............................. 32Garantie .......................................... 36Montage .......................................... 38Utilisation ....................................... 48Sûreté de la carabine ....................... 48Chargement ..................................... 50Déchargement de l’arme ................. 60Démontage de l’arme ...................... 64Entretien .......................................... 76Remontage de l’arme ...................... 84Inconvénients et remèdes ................ 92Munitions à utiliser .......................... 94Accessoires et réglages .................... 96

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorschriften ..................... 4Einleitung ........................................ 30Funktionsweise ................................ 32Garantie .......................................... 36Zusammenbau ................................. 38Gebrauch ........................................ 48Sicherung der Waffe ........................ 48Laden .............................................. 50Entladen der Waffe ........................... 60Zerlegen der Waffe .......................... 64Wartung .......................................... 76Zusammenbauen der Waffe ............. 84Funktionsstörungen und Abhilfe ....... 92Zu verwendende Munition ............... 94Zubehör und Einstellmöglichkeiten .. 96

Dati soggetti a modifiche senzaimpegno di preavviso.

Data subject to modification without notice.

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

Die Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.

Page 4: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

3

Índice

Normas de seguridad ...................... 5Presentación .................................... 31Funcionamiento .............................. 33Garantía .......................................... 37Montaje ........................................... 39Uso ................................................. 49Seguro de la carabina ...................... 49Carga .............................................. 51Descarga del arma .......................... 61Desmontaje del arma ...................... 65Mantenimiento ................................ 77Montaje del arma ............................ 85Inconvenientes y soluciones ............ 93Municiones a utilizar ....................... 95Accesorios y ajustes ........................ 97

Índice

Regras de segurança ........................ 5Apresentação .................................. 31Funcionamento ............................... 33Garantia .......................................... 37Montagem ....................................... 39Utilização ....................................... 49Segurança da carabina .................... 49Carregamento .................................. 51Descarregar a arma ......................... 61Desmontagem da arma ................... 65Manutenção .................................... 77Montagem da arma ......................... 85Inconvenientes e soluções ............... 93Munições a utilizar .......................... 95Acessórios e regulações ................... 97

УказательМеры безопасности ...................... 5Введение ....................................... 31Работа автоматики ........................ 33Гарантийные обязательства .......... 37Первая сборка ............................... 39Обращение с карабином ............... 49Предохранительные устройства ... 49Заряжание ..................................... 51Разряжание оружия ...................... 61Порядок разборки ......................... 65Техобслуживание ........................... 77Порядок сборки ............................. 85Возможные неисправности и ихустранение ..................................... 93Выбор боеприпасов ....................... 95Принадлежность ирегулировка ................................... 97

Innehållsförteckning

Säkerhetsnormer .............................. 5Introduktion .................................... 31Hantering/Användning .................... 33Garanti ............................................ 37Ihopsättning av vapnet .................... 39Användning ..................................... 49Säkring ............................................ 49Laddning ......................................... 51Plundring ........................................ 61Vapenvård ....................................... 65Underhåll ........................................ 77Ihopsättning .................................... 85Felsökning ....................................... 93Val av ammunition .......................... 95Tillbehör och inställningar ............... 97

Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.

Dados sujeitos a alteração sem avisoprévio.

Характеристики могут быть изменены,без предварительного извещения.

Ändringar kan göras utan att tillverkarenär skyldig att underrätta kunden.

Page 5: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE-RE IL PRESENTE MANUALE PRIMADI MANEGGIARE L’ARMA.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATENON CORRETTAMENTE, LE ARMIDA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-COLOSE, NONCHÈ POTENZIALECAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILIDANNI. LE NORME DI SICUREZZAQUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-RE UN IMPORTANTE RICHIAMOALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-ZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING: PLEASE READ THISMANUAL BEFORE HANDLINGYOUR FIREARM.

WARNING: FIREARMS CAN BEDANGEROUS AND CAN POTEN-TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,DAMAGE TO PROPERTY ORDEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.THE FOLLOWING SAFETY RULESARE AN IMPORTANT REMINDERTHAT FIREARM SAFETY IS YOURRESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONSDE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-NUEL AVANT DE MANIPULER VO-TRE ARME.

REMARQUE: SI ELLES SONT MANI-PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LESARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-GEREUSES ET REPRÉSENTER UNESOURCE POTENTIELLE D’ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉREPORTÉES DANS CE MANUEL RE-PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-TANT CONCERNANT LA RESPONSA-BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DESUTILISATEURS D’ARMES À FEU.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: BITTE LESEN SIE DASVORLIEGENDE HANDBUCH VORDER HANDHABUNG IHRER WAFFEAUFMERKSAM.

HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHANDHABUNG KÖNNEN FEUER-WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIEPOTENTIELL SCHWERE UND IRRE-PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-RIFTEN SOLLEN INSBESONDEREAUF DIE VERANTWORTUNG VER-WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UNDBENUTZER VON FEUERWAFFENTRAGEN.

Page 6: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

5

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER ELPRESENTE MANUAL ANTES DE MA-NEJAR SU ARMA.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA ELARMA DE MODO INCORRECTO,LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SERPELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNAPOTENCIAL CAUSA DE DAÑOSGRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-TALLAN EN ESTE MANUAL TIENENPOR OBJETO SER UN LLAMADOIMPORTANTE A LA RESPONSABILI-DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DEFUEGO.

REGRAS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTEO PRESENTE MANUAL ANTES DEMANUSEAR A ARMA.

ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADASINCORRECTAMENTE, AS ARMAS DEFOGO PODEM SER PERIGOSAS EPOTENCIAIS CAUSAS DE DANOSGRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-ÇAR A RESPONSABILIDADE DOSDETENTORES E UTILIZADORES DEARMAS DE FOGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬНАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВОПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ ВНАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ КОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ СНИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТООТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗАПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГООРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

SÄKERHETSNORMER

VARNING: VAR VÄNLIG LÄS IGE-NOM DENNA HANDBOK INNANVAPNET ANVÄNDS.

VARNING: OM SKJUTVAPNEN INTEHANTERAS KORREKT, KAN DE VARAFARLIGA, OCH ÄVEN POTENTIELLTFÖRORSAKA ALLVARLIGA OCHIRREPARABLA SKADOR. DESÄKERHETSNORMER SOM ANGESNEDAN SYFTAR TILL ATT UNDER-STRYKA DET VIKTIGA ANSVAR SOMÅLIGGER INNEHAVARE OCHANVÄNDARE AV ELDVAPEN.

Page 7: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMACONTRO UNA DIREZIONE CHENON SIA PIÙ CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’armacontro sé stessi o contro un’altra per-sona. Questo è di basilare importanzaquando si carica o scarica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad unbersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-tro di esso. I proiettili possono supera-re 1,5 km di distanza. Se si manca ilbersaglio o se il proiettile lo trapassa,dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qual-cuno.

1. NEVER POINT A FIREARM ATSOMETHING THAT IS NOT SAFETO SHOOT.

Never let the muzzle of a firearmpoint at any part of your body or atanother person. This is especiallyimportant when loading or unloadingthe firearm. When you are shooting ata target, know what is behind it. Somebullets can travel over a mile. If youmiss your target or if the bullet pe-netrates the target, it is your responsib-ility to ensure that the shot does notcause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-ME DANS UNE DIRECTION QUINE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’armecontre vous-mêmes ou contre une au-tre personne. Cette prescription revêtune importance fondamentale lorsquevous chargez ou déchargez votrearme. Avant de tirer contre une cible,vérifiez avec attention ce qui se trouvederrière cette cible. Les projectilespeuvent dépasser une distance de 1,5km. Si vous manquez la cible ou si leprojectile la transperce, vous devezvous assurer que le coup de feu n’apas causé de dommages ou de blessu-res à quelqu’un.

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-TUNG HALTEN, DIE NICHTKOMPLETT SICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbstrichten oder auf eine andere Person.Dies ist von grundlegender Wichtigkeitbeim Laden und Entladen der Waffe. Wenn man auf ein Ziel schießenmöchte, prüfen, was sich dahinter be-findet. Die Projektils können eine Ent-fernung von mehr als 1,5 km überwin-den. Falls man das Ziel verfehlt, oderdas Projektil es durchschießt, sicher-stellen, dass der Schuss niemandemSchaden oder Verletzungen zugeführthat.

Page 8: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

7

1. NUNCA APUNTE EL ARMACONTRA UNA DIRECCIÓN QUENO SEA MÁS QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma con-tra sí mismo o contra otra persona.Esto es de básica importancia cuandose carga o descarga el arma.Cuando se apresta a disparar a unblanco, cerciorarse de lo que puedehaber detrás del mismo. Los proyecti-les pueden superar 1,5 km de distan-cia. Si se erra el blanco o si el proyec-til lo traspasa, debe cerciorarse de queel disparo no haya causado daños olesiones a alguien.

1. NUNCA APONTAR A ARMA NU-MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJATOTALMENTE SEGURA.

Nunca apontar o cano da arma a sipróprio ou a outra pessoa. Isto é deimportância fundamental durante ocarregamento/descarregamento daarma. Antes de disparar sobre umalvo, verificar o que se encontra portrás do mesmo. Os projécteis podemultrapassar 1,5 km de distância. Sefalhar o alvo ou se o projéctil atraves-sar o mesmo, certificar-se de que odisparo não provocou danos ou le-sões a ninguém.

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМНАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте ствол ружьяна себя или на других людей.Неукоснительно придерживайтесьэтих правил во время заряжания иразряжания ружья. Перед производством выстрелаобратите внимание на то, чтонаходится за целью. Ружейныеснаряды могут представлять опасностьна расстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели или пробилеё насквозь, убедитесь, что он не нанёсранения человеку.

1. RIKTA ALDRIG VAPNET I ENRIKTNING SOM INTE ÄR HELTSÄKER.

Rikta aldrig vapnets pipa mot dig själveller mot en annan person. Detta ärytterst viktigt när du laddar eller tömmervapnet på patroner.När du står i begrepp att skjuta mot enmåltavla, ska du alltid först kontrolleravad som finns bakom denna. Skottenkan färdas längre än 1,5 km. Om dumissar måltavlan eller om projektilentränger igenom den, måste du försäkradig om att skottet inte orsakat skadoreller åverkan på någon eller något.

Page 9: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMACOME SE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma siascarica. L’unico modo sicuro peraccertarsi che l’arma abbia la cameravuota è quello di aprirla e verificarevisivamente e fisicamente che non visiano presenti proiettili.Rimuovere o scaricare il serbatoionon significa che l’arma sia scarica onon possa sparare. Fucili e carabinepossono essere controllati rimuoven-do tutti i proiettili e successivamenteaprendo ed ispezionando la cameradi scoppio in modo tale da poter effet-tuare un’ispezione completa ed assi-curarsi che non vi siano rimasti colpiall’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IFIT WERE LOADED.

Never assume that a firearm is unload-ed. The only certain way to ensurethat a firearm has the chamber emptyis to open the chamber and visuallyand physically examine the inside tosee if a round is present.Removing or unloading the magazinewill not guarantee that a firearm isunloaded or cannot fire. Shotguns andrifles can be checked by removing allrounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visualinspection of the chamber for anyremaining rounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTREARME COMME SI ELLE ETAITCHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-me soit déchargée. La seule façonpour s’assurer que la chambre del’arme soit vide est de l’ouvrir et devérifier visuellement et physiquementl’absence de projectiles.Retirer ou décharger le magasin nesignifie pas que l’arme est déchargéeou qu’elle ne peut pas faire feu. Lesfusils et les carabines peuvent êtrecontrôlés en retirant tous les projecti-les, puis en ouvrant et en vérifiant lachambre d’explosion de façon à pou-voir effectuer une inspection complèteet s’assurer qu’aucune balle ne soitrestée à l’intérieur.

2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-DEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffesicherlich entladen ist. Die einzigeWeise, um sicher zu sein, dass dieWaffe leere Patronenlager hat, bestehtdarin, diese zu öffnen und visuell undphysisch zu prüfen, dass keine Projek-tils vorhanden sind. Das Magazin entfernen oder entladen,bedeutet nicht, dass die Waffe nichtgeladen ist oder nicht schießen kann.Gewehre und Karabiner können über-prüft werden, indem man alle Projek-tils entfernt und daraufhin das Patro-nenlager öffnet und überprüft, hier-durch kann man eine vollständige Kon-trolle durchführen und sicherstellen,dass keine Schüsse übrig gebliebensind.

Page 10: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMACOMO SI ESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el armaestá descargada. El único modo segu-ro para asegurarse de que el arma ten-ga la cámara vacía es el de abrir ycomprobar visualmente y físicamenteque no hay proyectiles presentes.Quitar o descargar el almacén no quie-re decir que el arma esté descargada ono pueda disparar. Fusiles y carabinasse pueden controlar quitando todos losproyectiles y luego abriendo e ins-peccionando la cámara de explosiónde modo tal que se pueda efectuar unainspección completa y cerciorar deque no han quedado disparos en suinterior.

2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMOSE ESTIVESSE CARREGADA.

Nunca dar como garantido que aarma está descarregada. A única for-ma segura de se certificar que a câma-ra da arma está vazia é abri-la e verifi-car física e visualmente se há projéc-teis no seu interior.A remoção ou descarga do depósitonão significa que a arma está descarre-gada ou que não possa disparar. Asespingardas e carabinas podem serverificadas removendo todos os pro-jécteis e, de seguida, abrindo e ins-peccionando a câmara de modo apoder efectuar uma inspecção com-pleta e assegurar-se que não ficaramprojécteis no seu interior.

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ СРУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда не предполагайте, что вашеружьё разряжено. Единственнонадёжный способ удостовериться втом, что ружьё разряжено – этооткрыть затвор и осмотреть патронникна предмет отсутствия в нём патрона.

Если вы отсоединили и расснарядилимагазин, это не значит, что ружьёразряжено и не может выстрелить.Для того, чтобы привести ружьё вбезопасное состояние необходимоудалить все патроны из магазина,отвести затвор назад и осмотретьпатронник на предмет отсутствия внём патрона.

2. HANTERA ALLTID VAPNET SOMOM DET VORE LADDAT.

Ta aldrig för givet att vapnet är tömtpå patroner. Det enda säkra sättet attsäkerställa att vapnets patronläge ärtomt är genom att öppna det och kon-trollera att det inte finns några projek-tiler.Att ta av eller tömma magasinet bety-der inte att vapnet är tomt eller att detinte går att skjuta. Gevär eller karbinerkan kontrolleras genom att ta ut allaprojektiler och sedan öppna ochinspektera kammarstycket för att kunnautföra en komplett och genomgåendeinspektion och säkerställa att det intefinns skott kvar inuti.

Page 11: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UNLUOGO SICURO E NON ACCES-SIBILE AI BAMBINI.

E’ vostro compito assicurarvi che iminori o altre persone non autorizzatenon abbiano accesso all’arma. Perridurre il rischio di incidenti ai minori,scaricate l’arma, mettetela sotto chia-ve e riponete le munizioni in unaseparata sede e sempre sotto chiave.Tenere sempre presente che i dispositi-vi utilizzati per prevenire incidenti -es. lucchetti per armi, chiusure percamere di scoppio ecc. non sono suf-ficienti ad impedire che altri possanoutilizzare l’arma o utilizzarla in modoimproprio. La custodia dell’arma inuna cassetta di sicurezza apposita inacciaio sarebbe l’ideale per ridurre laprobabilità che minori o persone nonautorizzate possano utilizzare l’armain modo improprio.

3. STORE YOUR FIREARM SO THATCHILDREN CANNOT GAINACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure thatchildren under the age of 18 or otherunauthorized persons do not gainaccess to your firearm. To reduce therisk of accidents involving children,unload your firearm, lock it and storethe ammunition in a separate lockedlocation. Please note that devicesintended to prevent accidents - forexample, cable locks, chamber plugs,etc, - may not prevent use or misuse ofyour firearm by a determined person.Firearm storage in a steel gun safe maybe more appropriate to reduce thelikelihood of intentional misuse of afirearm by an unauthorized child orperson.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANSUN LIEU SUR ET NON ACCESSI-BLE POUR LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer queles mineurs ou autres personnes nonautorisées n’aient pas accès à l’arme.Pour réduire le risque d’accidents en-vers les mineurs, déchargez l’arme,fermez-la à clé et rangez les munitionsdans un endroit séparé et toujoursfermé à clé. N’oubliez jamais que lesdispositifs utilisés pour prévenir lesaccidents - comme par ex. les cadenaspour armes, les fermetures pour cham-bres d’explosion, etc. - ne suffisent pasà empêcher que d’autres personnespuissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-ser de façon impropre. Le rangementde l’arme dans un étui de sécurité spé-cial en acier serait l’idéal pour réduirela probabilité que les mineurs ou lespersonnes non autorisées puissent uti-liser l’arme de façon impropre.

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHERENUND FÜR KINDER UNZUGÄNG-LICHEN ORT AUFBEWAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,dass Minderjährige oder andere nichtautorisierte Personen keinen Zugriffauf die Waffe nehmen können. Umdas Unfallrisiko bei Minderjährigen zuverringern, entladen Sie die Waffe undlagern Sie sie unter Verschluss, bewah-ren Sie die Munition an einem ande-ren Ort und ebenfalls unter Verschlussauf. Beachten Sie immer, dass die Vor-richtungen zum Unfallschutz - z.B.Schlösser für Waffen, Verschlüsse fürPatronenlager u.s.w. nicht ausreichendsind, um zu verhindern, dass anderedie Waffe benutzen oder dass dieseauf unsachgemäße Weise benutztwird. Die Verwahrung der Waffe ineinem eigens vorgesehenen Schließ-fach wäre ideal, um die Wahrschein-lichkeit zu verringern, dass Minder-jährige oder nicht autorisierte Perso-nen die Waffen auf unsachgemäßeWeise benutzen.

���

����

Page 12: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

11

3. GUARDAR EL ARMA EN UNLUGAR SEGURO Y NO ACCESI-BLE A LOS NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que meno-res u otras personas no autorizadas notengan acceso al arma. Para reducir elriesgo de accidentes a menores, des-cargue el arma guárdela bajo llave ycoloque las municiones en otro lugarseparado y siempre bajo llave. Re-cuerde siempre que los dispositivosutilizados para prevenir accidentes -por ejemplo candados para armas,cierres para cámaras de explosión etc.no son suficientes para impedir queotros puedan utilizar el arma o usarlade modo impropio. La funda del armaen una caja de seguridad especial deacero sería ideal para reducir la posi-bilidad de que menores o personas noautorizadas puedan utilizar el arma demodo impropio.

3. GUARDAR A ARMA EM LOCALSEGURO E LONGE DO ALCAN-CE DE CRIANÇAS.

É seu dever assegurar-se que menoresou outras pessoas não autorizadas nãotenham acesso à arma. Para minimizaro risco de acidentes com crianças,descarregue a arma, guarde-a fechadaà chave e mantenha as munições emlocal separado e sempre fechado àchave. Tenha sempre em conta que osdispositivos de prevenção de aciden-tes - por ex. cadeados para armas,fechaduras para câmaras, etc. sãoinsuficientes para impedir a utilizaçãoou utilização incorrecta da arma porparte de terceiros. A conservação doestojo da arma num cofre em aço ade-quado para o efeito seria ideal paraminimizar a probabilidade de a armaser utilizada incorrectamente pormenores ou pessoas não autorizadas.

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ ВНАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иныепосторонние лица не получилидоступа к оружию. В целях сведения кминимуму риска несчастных случаев сучастием несовершеннолетниххраните оружие и боеприпасыотдельно в закрытых на ключ сейфах.Всегда имейте ввиду, чтоприспособления, предназначенныедля предотвращения несчастныхслучаев, например навесные замки наружьё и заглушки для патронника, негарантируют от несанкционированногоили нецелевого использования ружья.Храните оружие в специальномстальном сейфе. Это самый надёжныйспособ избежать использования ружьяне по назначению несовершеннолетнимиили посторонними лицами.

3. FÖRVARA VAPNET PÅ ETTSÄKERT STÄLLE SOM ÄROÅTKOMLIGT FÖR BARN.

Det är ditt ansvar att försäkra dig omatt minderåriga eller andra icke be-höriga personer inte har åtkomst tillvapnet. För att minska risken förolyckor med minderåriga, töm vapnetpå patroner, lås in det och placera ochlås in ammunitionen på en annansäker plats. Kom alltid ihåg att desäkerhetsförebyggande anordningarna,t.ex. hänglås för vapen, spärrar förkammarstycken osv. inte är tillräckligtför att förhindra att andra personeranvänder vapnet eller använder det påett felaktigt sätt. Det vore idealiskt attförvara vapnet i en avsedd säkerhets-låda av stål för att minska risken för attminderåriga eller eller icke behörigapersoner kan använda vapnet på ettfelaktigt sätt.

Page 13: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-CHI D’ACQUA O SU SUPERFICIDURE.

Sparare contro specchi d’acqua, con-tro una roccia o altre superfici dureaumenta il rischio di rimbalzi o fram-mentazioni dei proiettili, che puòvoler dire colpire bersagli non voluti olimitrofi.

4. NEVER SHOOT AT WATER OR ATA HARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at arock or other hard surface increasesthe chance of ricochets or fragment-ation of the bullet or shot, which canresult in the projectile striking an un-intended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNEPIECE D’EAU OU CONTRE DESSURFACES DURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contreune roche ou d’autres surfaces duresaugmente le risque de rebondisse-ments ou de fragmentations des pro-jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-dre des cibles non souhaitées ou limi-trophes.

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGELODER AUF HARTE OBERFLÄ-CHEN SCHIEßEN.

Durch das Schießen auf Wasserspie-gel, gegen Felsen oder andere harteOberflächen wird das Risiko erhöht,dass die Projektile rückprallen oderzersplittern, wodurch ungewollte oderangrenzende Ziele getroffen werdenkönnten.

Page 14: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

13

4. NUNCA DISPARAR CONTRAESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-CIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, con-tra una roca u otras superficies durasaumenta el riesgo de rebote o frag-mentaciones de los proyectiles, lo cualpuede significar dar en blancos no de-seados o limítrofes.

4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU-PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU-RAS.

Disparar sobre superfícies aquáticas,rochas ou outras superfícies duras au-menta o risco de ricochetes ou defragmentação dos projécteis, podendoatingir alvos não desejados ou limítro-fes.

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ ВВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМПРЕДМЕТАМ.

Стрельба в воду, по камням илииным твёрдым поверхностямувеличивает риск рикошета илиразрушения снаряда, что можетповлечь поражение близлежащихили непредусмотренных целей.

4. SKJUT ALDRIG MOT VATTENY-TOR ELLER HÅRDA YTOR.

Att skjuta mot vattenytor, en klippaeller bergvägg eller andra hårda ytorökar risken för rikoschetter eller fragment-ering av projektilerna, som kan ledatill att oönskade eller angränsandemåltavlor träffas.

Page 15: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-CHE DI SICUREZZA DELL’ARMACHE STATE USANDO, TENENDOPRESENTE CHE I DISPOSITIVI DISICUREZZA NON SOSTITUISCO-NO LE PROCEDURE DI UNMANEGGIO DELL’ARMA INSICUREZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispo-sitivi di sicurezza al fine di prevenireincidenti. E’ di assoluta importanzache conosciate ed osserviate le carat-teristiche di sicurezza dell’arma chestate maneggiando; gli incidenticomunque, possono essere maggior-mente evitati se si seguono le proce-dure di un maneggio sicuro dell’arma,contenute nelle regole di sicurezza eall’interno di questo manuale. Perfamiliarizzare ulteriormente con l’usoappropriato di questa o altre armi, siconsiglia di seguire un corso sullasicurezza delle armi tenuto da un pro-fessionista del settore, esperto in tec-niche d’uso e procedure di sicurezza.

5. KNOW THE SAFETY FEATURESOF THE FIREARM YOU AREUSING, BUT REMEMBER: SAFETYDEVICES ARE NOT A SUBSTITUTEFOR SAFE HANDLING PRO-CEDURES.

Never rely solely on a safety device toprevent an accident. It is imperativethat you know and use the safety fea-tures of the particular firearm you arehandling, but accidents can best beprevented by following the safe handl-ing procedures described in thesesafety rules and elsewhere in the pro-duct manual. To further familiarizeyourself with the proper use of this orother firearms, take a Firearms SafetyCourse taught by an expert in firearmsuse and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUEVOUS SOYEZ A CONNAISSANCEDES CARACTERISTIQUES DEL’ARME QUE VOUS UTILISEZ, ENTENANT COMPTE DU FAIT QUELES DISPOSITIFS DE SECURITENE REMPLACENT PAS LES PRO-CEDURES DE SECURITE CON-CERNANT LA MANIPULATIONDE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquementaux dispositifs de sécurité pour préve-nir les accidents. Il est fondamentalque vous connaissiez et que vousobserviez les caractéristiques de sécu-rité de l’arme que vous manipulez;dans tous les cas, les accidents peu-vent être évités encore davantage ensuivant les procédures de sécurité con-cernant la manipulation de l’arme re-portées dans les règles de sécurité et àl’intérieur de ce manuel. Pour familia-riser davantage avec cette arme oud’autres armes afin de pouvoir les utili-ser de façon appropriée, il est conseil-lé de suivre un cours sur la sécuritédes armes tenu par un professionneldu secteur, expert dans les techniquesd’utilisation et dans les procédures desécurité.

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-TEN DER WAFFE KENNEN, DIESIE BENUTZEN UND SICH BE-WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-HEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KOR-REKTEN UND SICHEREN HAND-HABUNG DER WAFFE NICHT ER-SETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicher-heitsvorrichtungen anvertrauen, umUnfällen vorzubeugen. Es ist unbe-dingt notwendig, dass Sie die Sicher-heitseigenschaften der von Ihnen ge-handhabten Waffe kennen und einhal-ten, die Unfälle können auf jeden Fallbesser vermieden werden, wenn mandie Vorgangsweisen zu einer sicherenHandhabung der Waffe befolgt, die inden Sicherheitsregeln und innerhalbdieses Handbuchs enthalten sind. Umnoch vertrauter mit dem angemesse-nen Gebrauch dieser oder andererWaffen zu sein, wird geraten, einenKurs über die Waffensicherheit zubesuchen, der von einem Fachmannder Branche gehalten wird, der Exper-te in Bezug auf Gebrauchstechnikenund Sicherheitsprozeduren ist.

Page 16: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-CAS DE SEGURIDAD DEL ARMAQUE ESTÁ USANDO, RECOR-DANDO QUE LOS DISPOSITI-VOS DE SEGURIDAD NO SUS-TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-TOS DE UN MANEJO SEGURODEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en losdispositivos de seguridad para preve-nir accidentes. Es de absoluta impor-tancia que conozca y respete las ca-racterísticas de seguridad del arma queestá manejando, los accidentes encualquier caso, pueden ser en su ma-yoría evitados si se respetan los proce-dimientos de un manejo seguro delarma, contenidos en las reglas de se-guridad y dentro de este manual. Parafamiliarizar con el uso apropiado deesta o de otras armas, se recomiendahacer un curso sobre la seguridad delas armas, con clases de un profesio-nal del sector, experto en técnicas deuso y procedimientos de seguridad.

5. CONHECER AS CARACTERÍSTI-CAS DE SEGURANÇA DA ARMAQUE ESTÁ A SER UTILIZADA,TENDO SEMPRE EM CONTA QUEOS DISPOSITIVOS DE SEGU-RANÇA NÃO SUBSTITUEM OSPROCEDIMENTOS PARA OMANUSEAMENTO DA ARMA EMSEGURANÇA.

Não confiar exclusivamente nosdispositivos de segurança para preve-nir acidentes. É de extrema importân-cia conhecer e observar as característi-cas de segurança da arma que está aser manuseada; contudo, os acidentespodem ser evitados sobretudo atravésda implementação dos procedimentospara um manuseamento seguro daarma, referidos nas regras de segu-rança e no presente manual. Para umamaior familiarização com a utilizaçãoadequada desta e de outras armas,aconselha-se a seguir um curso sobrea segurança das armas realizado porum profissional do sector, especialistaem técnicas de utilização e em proce-dimentos de segurança.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫБЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ СВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТОНАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХУСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТНАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастныхслучаев не полагайтесь исключительнона предохранительные устройства.Крайне важно изучить и соблюдатьправила безопасного обращения свашим оружием. Большую частьнесчастных случаев можнопредотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности,изложенных в настоящем руководстве.Для дальнейшего совершенствованияваших навыков по правильномуприменению оружия рекомендуемпройти специальный курс обучения подруководством опытного инструктора пострелковому делу.

5. DET ÄR VIKTIGT ATT KÄNNATILL SÄKERHETSFUNKTIONER-NA PÅ DET VAPEN NI ANVÄN-DER, SAMT KOMMA IHÅG ATTSÄKERHETSANORDNINGARNAINTE ERSÄTTER DE OLIKAMOMENTEN FÖR SÄKER HAN-TERING AV VAPNET.

Förlita dig aldrig enbart på säkerhets-anordningarna för att förhindra olyckor.Det är mycket viktigt att du känner tilloch iakttar säkerhetsfunktionerna pådet vapen som du hanterar. Olyckorkan hur som helst undvikas till störredel om du följer de momenten försäker hantering av vapnet som anges isäkerhetsreglerna och i denna hand-bok. För att ytterligare bekanta digmed hur man använder detta ellerandra vapen på ett säkert sätt, rekom-menderar vi att du går en kurs i vapen-säkerhet som hålls av en fackman isektorn, som är expert på användnings-tekniker och säkerhetsförfaranden.

Page 17: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non siaccumuli sporco o polvere nelle partimeccaniche. Seguendo le istruzionicontenute in questo manuale, pulire elubrificare l’arma dopo ogni utilizzoper prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che pos-sano impedire all’arma di funzionare incaso di necessità. Controllare semprel’interno e la camera di scoppio primadi caricare l’arma per accertarsi chesiano puliti e privi di ostruzioni. Spara-re quando vi siano ostruzioni nella can-na o nella camera di scoppio può cau-sare l’esplosione della canna e ferirevoi o altre persone vicine. Nel caso siavverta un rumore anomalo durante losparo smettere immediatamente di spa-rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-ma. Accertarsi che la camera e la can-na siano libere da eventuali ostruzioni,come ad es. un proiettile bloccatoall’interno della canna a causa di muni-zioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOURFIREARM.

Store and carry your firearm so thatdirt or lint does not accumulate in theworking parts. Clean and oil yourfirearm, following the instructions pro-vided in this manual, after each use toprevent corrosion, damage to the barrelor accumulation of impurities whichcan prevent use of the gun in an emer-gency. Before loading your firearm,always check the barrel internal partand the chamber to ensure that theyare clean and free from obstructions.Firing with an obstruction in the barrelor chamber can rupture the barrel andinjure you or others nearby. In theevent you hear an unusual noise whenshooting, stop firing immediately,engage the manual safety and unloadthe firearm. Make sure the chamberand barrel are free from any obstruc-tion, like a bullet blocked inside thebarrel due to defective or improperammunition.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACONADEQUATE.

Conservez votre arme de façon à éviterl’accumulation de saleté ou de pous-sière dans les parties mécaniques. Ensuivant les instructions contenues dansce manuel, nettoyez et lubrifiez votrearme après chaque utilisation afin deprévenir la corrosion, les dommagesau canon ou l’accumulation d’impu-retés qui peuvent empêcher le fonc-tionnement de l’arme en cas de néces-sité. Contrôlez toujours l’intérieur et lachambre d’explosion avant de chargerl’arme pour vous assurer qu’ils soientpropres et libres de toute obstruction.Tirer en présence d’obstructions dansle canon ou dans la chambre d’explo-sion peut provoquer l’explosion ducanon et vous blesser ou blesser despersonnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomaldurant le coup de feu, interrompezimmédiatement le tir, enclenchez lasûreté et déchargez l’arme. Vérifiezque la chambre et le canon soientlibres de toute obstruction, comme parexemple un projectile bloqué à l’inté-rieur du canon à cause de munitionsdéfectueuses ou inappropriées.

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-BEWAHREN.

Die Waffe so aufbewahren, dass sichkein Schmutz oder Staub in den me-chanischen Teilen ansammelt. Indemman die in diesem Handbuch enthalte-nen Anweisungen befolgt, die Waffenach jedem Gebrauch reinigen undschmieren, um Korrosion, Beschädi-gungen des Laufs sowie das Ansam-meln von Unreinheiten vorzubeugen,die eine Funktion der Waffe im Be-darfsfall verhindern könnten. Das Inne-re und das Patronenlager immer vordem Laden der Waffe kontrollieren, umsicherzustellen, dass diese sauber undnicht verstopft sind. Falls bei Verstop-fungen im Lauf oder Patronenlager ge-schossen wird, kann dies die Explosiondes Laufs verursachen und Sie oderandere Personen in der Nähe könntenverletzt werden. Sollte man ein anoma-les Geräusch beim Schießen hören, so-fort damit aufhören, die Waffe sichernund entladen. Sicherstellen, dass keineVerstopfungen im Lauf oder Patronen-lager vorhanden sind, wie beispiels-weise ein blockiertes Projektil im Laufaufgrund defekter oder ungeeigneterMunition.

Page 18: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODOAPROPIADO.

Guardar el arma de modo que no seacumule suciedad o polvo en las par-tes mecánicas. Siguiendo las instruc-ciones contenidas en este manual, lim-pie y lubrifique el arma después decada uso para prevenir corrosión, da-ños en el cañón o acumulación de im-purezas que puedan impedir al armasu funcionamiento en caso de necesi-dad. Controlar siempre el interior y lacámara de explosión antes de cargar elarma para asegurarse que estén limpiasy exentas de obstrucciones. Dispararcuando haya obstrucciones en elcañón o en la cámara de explosiónpuede causar la explosión del cañón yherir a usted o a otras personas queestén cerca. En el caso de que se ad-vierta un ruido anómalo durante eldisparo interrumpir inmediatamente laacción, poner el seguro y descargar elarma. Cerciorarse de que la cámara yel cañón estén libres de posibles obs-trucciones, como por ejemplo un pro-yectil bloqueado dentro del cañón de-bido a municiones defectuosas o ina-decuadas.

6. CONSERVAR A ARMA DE FORMAADEQUADA.

Guardar a arma de modo a não permi-tir a acumulação de sujidade ou poei-ras nas partes mecânicas. Seguindo asinstruções contidas neste manual, lim-par e lubrificar a arma após cada utili-zação, por forma a prevenir a corrosãoe danos no cano ou a acumulação deimpurezas que possam impedir o fun-cionamento da arma em caso denecessidade. Verificar sempre o interiore a câmara antes de carregar a armapara se certificar que estão limpos edesobstruídos. Disparar a arma na pre-sença de obstruções no cano ou nacâmara pode causar a explosão docano e ferimentos a si ou a outras pes-soas próximas de si. Se se ouvir um ruí-do invulgar durante o disparo, deixarde disparar imediatamente, travar apatilha de segurança e descarregar aarma. Certificar-se de que a câmara e ocano estão livres de possíveis obstru-ções, como por exemplo, um projéctilencravado no interior do cano devido amunições defeituosas ou inadequadas.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом,чтобы на его подвижной системе нескапливалась пыль и грязь. После каждого выхода на охотунеобходимо почистить ружьё, следуяуказаниям настоящего руководства.Это позволит предотвратитьпоявление коррозии, поврежденийствола и скопления грязи, которыемогут вызвать задержки при стрельбев самый неподходящий момент. Передтем, как зарядить ружьё осмотритепатронник и убедитесь в его чистоте ив отсутствии посторонних предметов.Наличие загрязнений или постороннихпредметов в канале ствола во времявыстрела может привести к разрывуствола и причинить травмы стрелку иокружающим. Если во время стрельбывы услышите ненормальный звук,немедленно прекратите стрельбу,включите предохранитель и разрядитеружьё. Осмотрите канал ствола ипатронник на предмет наличияпосторонних предметов, таких какзастрявший в канале ствола снаряднедоброкачественного или нештатногобоеприпаса.

6. FÖRVARA VAPNET PÅ LÄMPLIGTSÄTT.

Förvara vapnet så att det inte samlassmuts eller damm i de mekaniskadelarna. Följ instruktionerna i dennahandbok, rengör och smörj vapnetefter varje användningstillfälle för attförebygga rost, skador på pipan elleratt det samlas smuts som göra så attvapnet inte fungerar vid behov. Kon-trollera alltid vapnet invändigt ochkammarstycket innan du laddar det,för att säkerställa att det är rent och frittfrån tilltäppningar. Att skjuta när detfinns hinder eller tilltäppningar i pipaneller i kammarstycket kan leda tillexplosion i pipan och skada dig ellerandra personer i närheten. Om du hörett konstigt ljud under skjutandet, skadu omedelbart sluta att skjuta, aktiverasäkringen och tömma vapnet. Försäkradig om att kammaren och pipan är friafrån eventuella hinder, såsom enprojektil som fastnat inuti pipan till följdav defekt eller olämplig ammunition.

Page 19: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONIAPPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica,nuove munizioni realizzate secondole seguenti specifiche industriali: CIP(Europa e altri paesi), SAAMI®(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-no del calibro o del tipo adatti all’ar-ma utilizzata. Il calibro dell’arma ècontrassegnato chiaramente sulla can-na del fucile o sul carrello o cannadella pistola. L’utilizzo di munizioniricaricate o ricostruite può aumentarela probabilità di pressione eccessivasulla cartuccia, esplosione del fondel-lo o altri difetti delle munizioni chepossano causare danni all’arma e feri-re voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammu-nition manufactured to industry speci-fications: CIP (Europe and elsewhere),SAAMI® (U.S.A.). Be certain that eachround you use is in the proper caliberor gauge and type for the particularfirearm. The caliber or gauge of thefirearm is clearly marked on the bar-rels of shotguns and on the slide orbarrel of pistols. The use of reloadedor remanufactured ammunition canincrease the likelihood of excessivecartridge pressures, case-head rupturesor other defects in the ammunitionthat can cause damage to your firearmand injury to yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONSAPPROPRIEES.

Utilisez toujours des munitions demarque de fabrique, nouvelles muni-tions réalisées selon les spécificationsindustrielles suivantes: CIP (Europe etautres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-trôlez que les projectiles soient ducalibre ou du type appropriés à l’armeutilisée. Le calibre de l’arme est indi-qué clairement sur le canon du fusilou sur le chariot ou sur le canon dupistolet. L’emploi de munitions re-chargées ou reconstruites peut aug-menter la probabilité de pressionexcessive sur la cartouche, d’explo-sion du culot ou d’autres défauts desmunitions qui peuvent endommagerl’arme et vous blesser ou blesser lespersonnes qui se trouvent près de vous.

7. ANGEMESSENE MUNITIONENVERWENDEN.

Nur neue Fabrikmunitionen verwen-den, die gemäß der nachfolgendenIndustriespezifikationen verwirklichtwurden: CIP (Europa und andere Län-der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,dass die Projektils für das Kaliber unddie Typologie der verwendeten Waffegeeignet sind. Das Kaliber der Waffeist deutlich auf dem Gewehrlauf oderdem Schlitten oder dem Pistolenlaufangegeben. Die Verwendung von wie-der geladenen oder nachgebautenMunitionen kann die Wahrscheinlich-keit eines übermäßigen Drucks auf diePatrone, die Explosion des Hülsenbo-dens oder anderer Defekte der Muni-tionen erhöhen, durch die die WaffeSchaden erleiden kann und Sie oderandere Personen in der Nähe verletztwerden können.

Page 20: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

19

7. UTILICE MUNICIONES APRO-PIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica,nuevas realizadas según los siguientesrequisitos específicos industriales: CIP(Europa y otros países), SAAMI®(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-yectiles sean del calibre o del tipoadecuado al arma que se utiliza. Elcalibre del arma está indicado clara-mente en el cañón del fusil o en eltubo o cañón de la pistola. El uso demuniciones recargadas o reconstruidaspuede aumentar la probabilidad depresión excesiva en el cartucho, ex-plosión del culote u otros defectos delas municiones que pueden causardaños al arma y herir a usted o a per-sonas que están cerca.

7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.

Utilizar apenas munições de fábrica,munições novas produzidas de acordocom as seguintes especificações in-dustriais: CIP (Europa e outros países),SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de queos projécteis são do calibre e tipo ade-quados à arma utilizada. O calibre daarma está claramente indicado nocano da espingarda ou no carregadorou cano da pistola. A utilização demunições recarregadas ou reconstruí-das pode aumentar a probabilidade deexercer pressão excessiva sobre o car-tucho, explosão da base ou outros de-feitos das munições que possam cau-sar danos na arma e ferimentos a si oua outras pessoas próximas de si.

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКОШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.

Используйте только боеприпасызаводского изготовления снеистёкшим сроком годности исоответствующие требованиям CIP(Европа и другие страны), SAAMI®(США). Удостоверьтесь в том, чтокалибр и тип патрона соответствуютвашему ружью. Калибр указан настволе ружья. Применениесамостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов можетвызвать повышенное давление вгильзе и привести к разрыву её донцаи другим нежелательным явлениям,которые способны повредить ружьё инанести увечья стрелку илиокружающим.

7. ANVÄND LÄMPLIG AMMUNITION.

Använd endast fabrikstil lverkadammunition, ny ammunition som till-verkats enligt följande industri-specifikationer: CIP (Europa och andraländer), SAAMI® (USA). Säkerställ attprojektilerna är av en lämplig kaliberoch typ för det vapen som används.Vapnets kaliber är tydligt märkt pågevärspipan eller eller på pistolenskolv eller pipa. En användning avomladdad eller sammansatt ammunitionkan öka risken för överdrivet tryck påpatronen, eller leda till explosion avbasdelen eller andra defekter påammunitionen som kan orsaka skadorpå vapnet eller skada dig eller andrapersoner i närheten.

Page 21: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

20

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALIDI PROTEZIONE E TAPPI PER LEORECCHIE QUANDO SI SPARA.

La probabilità che gas, polvere dasparo o frammenti metallici colpisca-no e feriscano il tiratore mentre spara,è remota, ma nell’evenienza che que-sto succeda, i danni possono esseregravi, inclusa la possibilità di perderela vista. Quando spara, il tiratore devesempre indossare occhiali di protezio-ne ad alta resistenza. Tappi per leorecchie o altri tipi di protezione dialta qualità aiutano a ridurre il rischiodi danni provocati dallo sparo.

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVEGLASSES AND EARPLUGS WHENSHOOTING.

The chance that gas, gunpowder ormetal fragments will blow back andinjure a shooter who is firing a gun israre, but the injury that can be sustain-ed in such circumstances can be seve-re, including the possible loss of eye-sight. A shooter must always wearimpact resistant shooting glasses whenfiring any firearm. Earplugs or otherhigh-quality hearing protectors helpreduce the chance of hearing damagefrom shooting.

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET-TES DE PROTECTION ET DESBOUCHONS POUR LES OREIL-LES LORSQUE VOUS TIREZ

La probabilité que des gaz, des pou-dres ou des fragments métalliquesatteignent et blessent le tireur après lecoup de feu est rare, mais dans l’hy-pothèse que cela s’avère, les blessurespeuvent être graves, y compris la pos-sibilité de perdre la vue. Lorsque voustirez, vous devez toujours porter deslunettes de protection à haute résistan-ce. Les bouchons pour les oreilles etautres types de protection de hautequalité contribuent à réduire le risquede blessures provoquées par le tir.

8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZ-BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-GEN.

Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-ze beim Schießen von Gas, Schieß-pulver oder Metallfragmenten getroffenwird, ist gering, doch falls dies passie-ren sollte, können schwerwiegendeSchäden verursacht werden, bis zumVerlust des Sehvermögens. BeimSchießen muss der Schütze immer einehochwiderstandsfähige Schutzbrilletragen. Ohrenstöpsel oder anderehochwertige Schutzvorrichtungen hel-fen, das Risiko von durch das Schießenverursachten Schäden zu verringern.

Page 22: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

21

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO-TECCIÓN Y TAPONES PARA LOSOÍDOS CUANDO SE DISPARA.

La probabilidad de que gas, pólvora ofragmentos metálicos golpeen y hieranal tirador mientras dispara, es remota,pero ante la posibilidad de que ellosuceda, los daños pueden ser graves,incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debesiempre llevar gafas de protección dealta resistencia. Tapones para los oídosu otros tipos de protección de alta ca-lidad ayudan a reducir el riesgo dedaños provocados por el disparo.

8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DEPROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI-TIVOS PARA DISPARAR.

A probabilidade de o gás, a pólvora oufragmentos metálicos atingirem ou fe-rirem o atirador enquanto dispara éremota, mas na eventualidade de issoacontecer, os danos podem ser graves,incluindo a possibilidade de perder avisão. Quando dispara, o atirador de-ve sempre utilizar óculos de protecçãode alta resistência. Os tampões auditi-vos ou outros tipos de protecção dealta qualidade ajudam a minimizar orisco de danos provocados pelo dispa-ro.

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

Вероятность прорыва пороховых газовили частиц металла во время выстрелакрайне низка, однако необходимоучитывать, что в этом случае стрелокможет получить тяжёлые травмывплоть до потери зрения. Поэтому вовремя стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитныеочки. Вкладыши для ушей или другиенадёжные средства защиты позволяютснизить вредное воздействие звукавыстрела на органы слуха.

8. ANVÄND ALLTID SKYDDSGLA-SÖGON OCH ÖRONPROPPARNÄR DU SKJUTER.

Risken för att gas, krut eller metallfrag-ment träffar och skadar skytten underskjutandet är avlägsen, men om dettaskulle inträffa kan det leda till allvarligaskador, som omfattar en risk att förlorasynen. Skytten ska alltid bära myckettåliga skyddsglasögon när han/honskjuter. Öronproppar eller andra typerav likvärdiga skydd av hög kvalitethjälper till att minska risken för skadorsom förorsakats av skjutandet.

Page 23: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

22

9. NON ARRAMPICARSI MAI SUALBERI, RECINZIONI O OSTA-COLI CON L’ARMA CARICA.

Aprire e svuotare la camera dell’armae mettere la sicura prima di arrampi-carsi o scendere da alberi o prima discavalcare recinti o saltare fossati oaltri ostacoli. Non tirare o spingerel’arma verso se stessi o verso un’altrapersona. Scaricare sempre l’arma econtrollare visivamente e fisicamenteche il serbatoio, il meccanismo diricarica e la camera siano scarichi eche l’arma abbia l’otturatore apertoprima di darla in mano ad un’altrapersona. Non prendere mai un’armada un’altra persona a meno che nonsia scarica, controllata fisicamente evisivamente per accertarsi che siaeffettivamente scarica e comunqueprendere l'arma solo se aperta.

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OROBSTRUCTION WITH A LOAD-ED FIREARM.

Open and empty the chamber of yourfirearm and engage the manual safetycatch before climbing or descending atree or before climbing a fence orjumping over a ditch or other obstruc-tion. Never pull or push a loadedfirearm toward yourself or anotherperson. Always unload the firearm,visually and physically check to seethat the magazine, loading mecha-nism and chamber are unloaded andthat the bolt is open before handingthe firearm to another person. Nevertake a firearm from another personunless it is unloaded, visually andphysically checked to confirm it isunloaded, and the action is open.

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LESARBRES, LES CLOTURES OU LESOBSTACLES AVEC L’ARME CHAR-GEE.

Ouvrez et videz la chambre de l’armeet enclenchez la sûreté avant de grim-per ou de descendre des arbres ouavant de sauter les clôtures ou les fos-sés ou autres obstacles. Ne tirez pas etne poussez pas l’arme contre vous-même ou contre une autre personne.Déchargez toujours l’arme et contrôlezvisuellement et physiquement que lemagasin, le mécanisme de recharge etla chambre soient déchargés et quel’arme ait l'obturateur ouvert avant dela remettre dans les mains d’un tiers.Ne prenez jamais une arme d’une au-tre personne si elle n’est pas déchargéeet si vous ne l’avez pas contrôlée vi-suellement et physiquement pour vousassurer qu’elle soit effectivement dé-chargée et, d’autre part, prenez l'armeseulement si celui-ci est ouverte.

9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-NISSE KLETTERN.

Bevor man auf Bäume klettert oderüber Zäune oder über Gräben undandere Hindernisse springt, das Patro-nenlager der Waffe öffnen und ent-leeren. Die Waffe nicht gegen sichselbst oder eine andere Person drückenoder ziehen. Die Waffe immer ent-laden und visuell und physisch kontrol-lieren, dass das Magazin, das Auflade-system und das Patronenlager entladensind und dass der Verschluss geöffnetist, bevor man die Waffe einer anderenPerson übergibt. Nie die Waffe eineranderen Person nehmen, es sei dennsie ist entladen und wurde physischund visuell überprüft, um sicherzustel-len, dass sie tatsächlich nicht geladenist, und nur nehmen, wenn sie geöffnetist.

Page 24: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

23

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR-BOLES, PROTECCIONES U OBS-TÁCULOS CON EL ARMA CAR-GADA.

Abra y vacíe la cámara del arma yponga el seguro antes de treparse o debajar de árboles o antes de salvar unaempalizada o saltar un foso u otrosobstáculos. No tire ni empuje el armahacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controlevisualmente y físicamente que el al-macén, el mecanismo de recarga y lacámara estén descargados y que elarma tenga el obturador abierto antesde ponerla en manos de otra persona.Nunca tome un arma de otra personaexcepto que la misma esté descarga-da, haya sido controlada físicamente yvisualmente para asegurarse que estéefectivamente descargada y de cual-quier modo tomar el arma sólo si estáabierta.

9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE,OU SALTAR UMA VALA OUOBSTÁCULOS COM A ARMACARREGADA.

Abrir e esvaziar a câmara da arma etravar a patilha de segurança antes desubir ou descer de uma árvore ou an-tes de saltar uma vala, uma cerca ououtros obstáculos. Não puxar nem em-purrar a arma em direcção a si ou aoutra pessoa. Descarregar sempre a ar-ma e verificar física e visualmente queo depósito, o mecanismo de recarga ea câmara estão descarregados e que aarma tenha o obturador aberto antesde a entregar a outra pessoa. Nuncapegar numa arma de outra pessoa semter sido descarregada e verificada físi-ca e visualmente para confirmar seestá efectivamente descarregada e, emtodo o caso, pegar na arma apenas seestiver aberta.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НАДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМОРУЖИЕМ.

Перед тем, как залезть на дерево илислезть с него, а также передпреодолением изгородей, канав илидругих препятствий необходимоизвлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя итолкать им других людей. Перед тем,как передать кому-либо ваше ружьё,разрядите его и удостоверьтесь вотсутствии патрона в магазине, налотке подавателя и в патроннике,затем, не закрывая затвора,передайте ружьё. Никогда непринимайте ружьё от кого-либо, есливы не уверены в том, что оноразряжено, проверено зрительно и наощупь на предмет отсутствия в нёмпатронов, и, в любом случае, беритеружье только когда оно открыто.

9. KLÄTTRA ALDRIG UPP I TRÄD,PÅ STAKET ELLER HINDER MEDLADDAT VAPEN.

Öppna och töm vapnets kammare ochaktivera säkringen innan du klättrarupp i eller ner från träd eller innan duklättrar över staket eller hoppar överdiken eller andra hinder. Kasta inteoch rikta inte vapnet mot dig själveller mot en annan person. Töm alltidvapnet på ammunition och gör enokulär och fysisk kontroll för attsäkerställa att magasinet, laddnings-mekanismen och kammaren är tömdaoch att slutstycket på vapnet är öppetinnan du överlämnar det till en annanperson. Ta aldrig ett vapen från enannan person såvida det inte är tömtpå ammunition, okulärt och fysisktkontrollerat för att på så vis ha säker-ställt att det verkligen är tömt påammunition och ta hur som helstendast vapnet om det är öppet.

Page 25: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

24

10. EVITARE L’USO DI BEVANDEALCOLICHE O MEDICINALICHE POSSANO DIMINUIRE IRIFLESSI E L’AUTOCONTROLLOMENTRE SI SPARA.

Non bere quando si spara. Se si assu-mono medicinali che possano dimi-nuire i riflessi o l’autocontrollo, nonmaneggiare armi mentre si è sotto l’ef-fetto del medicinale.

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGESOR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR-ING MEDICATION WHENSHOOTING.

Do not drink and shoot. If you takemedication that can impair motorreactions or judgment, do not handlea firearm while you are under theinfluence of the medication.

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS-SONS ALCOOLIQUES OU D’AS-SUMER DES MEDICAMENTSPOUVANT DIMINUER VOS RE-FLEXES ET VOTRE SELF-CON-TROL PENDANT QUE VOUS TI-REZ.

Ne buvez pas lorsque vous utilisezvotre arme. Si vous assumez des médi-caments pouvant diminuer vos réflexesou votre self-control, ne manipulez pasd’armes tant que vous êtes sous l’effetdu médicament.

10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UNDMEDIKAMENTEN VERMEIDEN,DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-KONTROLLE BEIM SCHIEßENBEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.

Beim Schießen nicht trinken. Falls manMedikamente einnimmt, die die Re-flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-chtigen könnten, keine Waffen hand-haben, während man unter Einfluss desMedikaments ist.

Page 26: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

25

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-COHÓLICAS O MEDICAMEN-TOS QUE PUEDAN DISMINUIRLOS REFLEJOS Y EL AUTOCON-TROL MIENTRAS SE DISPARA.

No beba cuando dispara. Si se asumenmedicamentos que pueden disminuirlos reflejos o el autocontrol, no ma-neje armas mientras está bajo el efectode los mismos.

10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBI-DAS ALCOÓLICAS OU MEDI-CAMENTOS QUE POSSAMDIMINUIR OS REFLEXOS E OAUTOCONTROLO DURANTE AUTILIZAÇÃO DA ARMA.

Não beber enquanto se está a utilizara arma. Se estiverem a ser tomadosmedicamentos susceptíveis de dimi-nuir os reflexos e o autocontrolo, nãomanusear armas enquanto se está sobo efeito do medicamento.

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМАПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙАЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬРЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ КСАМОКОНТРОЛЮ.

Не распивайте алкогольные напитки вовремя стрельбы. Если вы принимаетелекарственные препараты, снижающиескорость реакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружиедо тех пор, пока их воздействиеполностью не прекратится.

10. UNDVIK ATT INTA ALKOHOL-DRYCKER ELLER LÄKEMEDELSOM KAN FÖRSÄMRA REFLEX-RÖRELSER OCH SJÄLVKON-TROLL MEDAN NI SKJUTER.

Drick aldrig medan du skjuter. Om dutar mediciner som kan försämra reflex-rörelserna eller självkontrollen, ska duinte hantera vapen under tiden som duär påverkad.

Page 27: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

26

11. NON TRASPORTARE MAIUN’ARMA CARICA.

Scaricare sempre l’arma prima diriporla in un veicolo (camera e serba-toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo-no caricare l’arma una volta giunti adestinazione, e solo quando sono sulpunto di sparare. Se si detiene unarma per difesa personale, lasciare lacamera scarica riduce la possibilità diuno sparo involontario.

11. NEVER TRANSPORT A LOADEDFIREARM.

Unload a firearm before putting it in avehicle (chamber empty, magazineempty). Hunters and target shootersshould load their firearm only at theirdestination, and only when they areready to shoot. If you carry a firearmfor self-protection, leaving the cham-ber unloaded can reduce the chanceof an unintentional discharge.

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNEARME CHARGEE.

Déchargez toujours votre arme avantde la poser dans un véhicule (chambreet magasin vides). Les chasseurs et lestireurs doivent charger l’arme lors-qu’ils sont arrivés à destination et seu-lement lorsqu’ils sont sur le point detirer. Si vous détenez une arme pourvotre défense personnelle, laissez lachambre déchargée pour réduire lapossibilité d’un coup de feu involon-taire.

11. NIE EINE GELADENE WAFFETRANSPORTIEREN.

Die Waffe immer entladen, bevor mansie in ein Fahrzeug legt (Patronenlagerund Magazin leer). Jäger und Schützenmüssen die Waffe laden, nachdem sieam Zielort angekommen sind und derMoment des Schießens gekommen ist.Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-gung hält, beachten, dass ein nicht ge-ladenes Patronenlager die Wahrschein-lichkeit eines ungewollten Schussesreduziert.

Page 28: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

27

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMACARGADA.

Descargue siempre el arma antes deponerla en el vehículo (cámara y al-macén vacíos). Cargadores y tiradoresdeben cargar el arma solo tras haberllegado a destino, y sólo cuando estána punto de disparar. Si se tiene un armapara defensa personal, dejar la cámaradescargada reduce la posibilidad dedisparos involuntarios.

11. NUNCA TRANSPORTAR UMAARMA CARREGADA.

Descarregar sempre a arma (câmara edepósito vazios) antes de a voltar acolocar num veículo. Os caçadores eatiradores devem carregar a armaquando chegam ao destino e só nomomento de disparar. Se se possuiruma arma de defesa pessoal, deixar acâmara descarregada para minimizaro risco de disparo acidental.

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕОРУЖИЕ.

Всегда разряжайте ружьё перед тем,как поместить его в транспортноесредство (при этом патронник имагазин должны быть пусты).Охотники и спортсмены должнызаряжать оружие только послеприбытия на место назначения инепосредственно перед началомстрельбы. Если вы держите ружьё вцелях самообороны, то отсутствиепатрона в патроннике поможетизбежать случайного выстрела.

11. TRANSPORTERA ALDRIG ETTLADDAT VAPEN.

Töm alltid vapnet på ammunition innandu lägger det i ett fordon (kammare ochmagasin ska vara tomma). Jägare ochskyttar ska ladda vapnet när de nåttsin destination, och endast när de ståri begrepp att skjuta. Vid innehav av ettvapen för självförsvar, minskas riskenför oavsiktliga skott om kammarenlämnas tom.

Page 29: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

28

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO-NE AL PIOMBO.

Scaricare l’arma in aree con scarsaventilazione, pulire armi o maneggia-re munizioni può comportare unaesposizione al piombo e ad altresostanze che possono causare dannialla respirazione, danni all’apparatoriproduttivo ed altri gravi danni fisici.Sostare sempre in aree con buonaventilazione. Lavare accuratamente lemani dopo l’esposizione.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi-lità conoscere e rispettare le leggilocali e statali che regolamentano ilcommercio, il trasporto e l’uso dellearmi nel vostro paese.

AVVERTENZA: questa arma puòtogliere la vita a voi e agli altri! Siatesempre estremamente attenti nel ma-neggiare l’arma. Un incidente è quasisempre la conseguenza del mancatorispetto delle norme di sicurezza del-l’arma.

12. LEAD WARNING.

Discharging firearms in poorly ventilat-ed areas, cleaning firearms, or handl-ing ammunition may result in expo-sure to lead and other substancesknown to cause birth defects, repro-ductive harm, and other serious physi-cal injury. Have adequate ventilationat all times. Wash hands thoroughlyafter exposure.

WARNING: It is YOUR responsibilityto know and abide by Federal, Stateand Local laws governing the sale,transportation and use of firearms inyour area.

WARNING: This firearm has the capa-bility of taking your life or the life ofsomeone else! Always be extremelycareful with your firearm. An accidentis almost always the result of not fol-lowing basic firearm safety rules.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO-SITION AU PLOMB.

Décharger l’arme dans des zones à fai-ble ventilation, nettoyer des armes oumanipuler des munitions peut com-porter une exposition au plomb et àd’autres substances qui peuvent nuireà la respiration, à l’appareil reproductifet causer des dommages physiquesgraves. Choisissez toujours des zonesbien aérées. Lavez-vous soigneuse-ment les mains après l’exposition.

REMARQUE: vous êtes entièrementRESPONSABLES de la connaissance etdu respect des lois locales et nationa-les qui régissent le commerce, le trans-port et l’usage des armes à feu dansvotre pays.

REMARQUE: cette arme peut tuer unepersonne! Soyez toujours extrême-ment attentifs lorsque vous la manipu-lez. Un accident est presque toujoursdû au non respect des normes de sé-curité de l’arme.

12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-TION.

Die Waffe in wenig ventilierten Berei-chen entladen, das Reinigen von Waf-fen und die Handhabung von Muni-tionen kann eine Exposition gegenüberBlei und anderen Substanzen mit sichbringen, die Schäden bei der Respira-tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-ne und andere schwere körperlicheSchäden verursachen können. Mansollte sich immer in gut belüfteten Ge-bieten aufhalten. Die Hände nach derExposition akkurat waschen.

HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-wortung sich über die örtlichen undstaatlichen Gesetze zu informieren, dieden Handel, den Transport und denGebrauch von Waffen in Ihrem Landregeln.

HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnenund anderen das Leben nehmen! Siesollten immer sehr vorsichtig beimUmgang mit Ihrer Waffe sein. EinUnfall ist fast immer eine Folge derNichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-riften der Waffe.

Page 30: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

29

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX-POSICIÓN AL PLOMO.

Descargue el arma en zonas con esca-za ventilación, limpiar armas o mane-jar municiones puede conllevar unaexposición al plomo y a otras sustan-cias que pueden causar daños a larespiración, daños al aparato repro-ductivo y otros graves daños físicos.Deténgase siempre en zonas con bue-na ventilación. Lávese muy bien lasmanos después de la exposición.

ADVERTENCIA: es SU responsabili-dad conocer y respetar las leyes loca-les y estatales que reglamentan el co-mercio, el transporte y el uso de armasen su país.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede qui-tarle la vida a usted y a los demás!Tenga siempre sumo cuidado al ma-nejar su arma. Un accidente es casisiempre la consecuencia de la falta derespeto de las normas de seguridad delarma.

12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO-SIÇÃO AO CHUMBO.

Descarregar a arma em espaços poucoventilados, limpar armas ou manusearmunições pode levar à exposição aochumbo e a outras substâncias sus-ceptíveis de causar problemas respi-ratórios, danos ao aparelho reprodutore outros danos físicos graves. Perma-neçer em espaços bem ventilados.Lavar cuidadosamente as mãos após aexposição.

ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili-dade conhecer e respeitar as leis locaise nacionais que regulamentam a co-mercialização, o transporte e a utili-zação de armas no seu país.

ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar avida a si e aos outros! Preste sempreatenção máxima durante a utilizaçãoda sua arma. Um acidente é quasesempre consequência do incumpri-mento das regras de segurança da ar-ma.

12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИСВИНЦА.

Во время разряжания и чистки ружья,а также при обращении сбоеприпасами в плохо проветриваемомпомещении можно подвергнутьсявоздействию свинца и других веществ,пагубно влияющих на органы дыхания,репродуктивную систему и другиеорганы. Всегда находитесь в хорошопроветриваемом помещении. Послеконтакта с указанными веществамиобязательно помойте руки.

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить исоблюдать законодательство вашегогосударства, регулирующее оборот,транспортировку и применениеоружия.

ПОМНИТЕ! Это ружьё представляетопасность для вашей жизни и дляжизни окружающих. При обращениис ружьём проявляйте крайнююосторожность. Несчастный случай -всегда результат несоблюдения мербезопасного обращения с оружием.

12. VARNINGAR FÖR EXPONERINGAV BLY.

Att tömma vapnet i utrymmen meddålig ventilation, rengöra vapen ellerhantera ammunition kan medföra enrisk för exponering av bly och andraämnen som kan orsaka skador påluftvägarna, fortplantningssystemetoch andra allvarliga fysiska skador.Stanna alltid till i väl ventilerade om-råden och utrymmen. Tvätta händernanoga efter exponering.

VARNING: Det är DITT ansvar attkänna till och följa lokal och statliglagstiftning som reglerar handel, trans-port och användning av vapen i ditthemland.

VARNING: Detta vapen kan berövalivet på dig och andra personer! Varalltid mycket försiktig när du hanterarvapnet. En olycka är nästan alltid enföljd av brist på respekt av vapnetssäkerhetsnormer.

Page 31: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

30

Presentazione

La Benelli Armi S.p.A. è lieta di pre-sentare la nuova gamma di carabinesemi-automatiche ARGO, realizzategrazie all’efficace lavoro del CentroStudi e Ricerche della Benelli Armi. Siè inoltre utilizzata la ricca esperienzache la Benelli Armi S.p.A. vanta sulpiano tecnologico e delle costruzionimeccaniche di precisione.

L’esiguo numero di componenti, lameccanica estremamente semplice erazionale, conferiscono alle nuovecarabine la massima affidabilità difunzionamento, praticità di impiego,semplicità di smontaggio e manuten-zione, tanto che, in assoluto, possonoessere definite le più moderne, preci-se, sicure, veloci ed eleganti carabineattualmente in commercio.

Introduction

Benelli Armi S.p.A. proudly presentsthe new ARGO line of semi-automaticrifles, that are the result of Benelli’sResearch and Development Centre’soperational efficiency, added toBenelli’s extensive technical experien-ce and skilled constructional engineer-ing.

The reduced number of componentsplus the extremely simplified andrational design provide highly reliableoperational performances. The newrifles are practical to use and easy tostrip and service, to the extent thatthey have every right be considered asbeing the most innovative, accurate,safe, fast and stylish weapons of theirkind available now on the market.

Présentation

La société Benelli Armi S.p.A. est heu-reuse de vous présenter sa nouvellegamme de carabines semi-automati-ques ARGO, réalisées grâce au travailefficace du Centre d’Etude et deRecherche de Benelli Armi et à sariche expérience au niveau technolo-gique et des constructions mécani-ques de précision.

Un nombre de pièces limité et unemécanique extrêmement simple etrationnelle, confèrent à ces nouvellescarabines une fiabilité de fonctionne-ment maximale, une extrême praticitéd’emploi ainsi qu’une grande simpli-cité de démontage et d’entretien sibien que, dans l’absolu, elles peuventêtre définies comme les carabines lesplus modernes, précises, sûres, rapi-des et élégantes actuellement dans lecommerce.

Einleitung

Die Firma Benelli Armi S.p.A. istbesonders stolz auf die neue Modell-serie halbautomatischer ARGO Selbst-ladebüchsen, die das Ergebnis sorg-fältiger Entwicklungsarbeit durch dasBenelli Research and DevelopmentCenter sind und auf der umfassendenErfahrung auf dem Gebiet der Techno-logie und der Präzisionsmechanik auf-bauen.

Die geringe Anzahl von Bauteilen unddie sehr einfache und durchdachteMechanik, verleihen den neuen Kara-binern höchste Zuverlässigkeit undbeste Handhabungseigenschaften.Zudem kann die Waffe leicht zerlegtund gewartet werden. So kann dieseNeuentwicklung als der derzeitmodernste, präziseste, sicherste, ele-ganteste und schnellste Selbstlad-büchse bezeichnet werden, der gegen-wärtig auf dem Markt angeboten wird.

Page 32: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

31

Presentación

La Empresa Benelli Armi S.p.A. tieneel gusto de presentar su nueva gamade carabinas semi-automáticasARGO, realizadas gracias al trabajoeficaz de su Centro de Estudios eInvestigaciones. Además, se ha utiliza-do la gran experiencia que la EmpresaBenelli Armi S.p.A. tiene en el campotecnológico y de las construccionesmecánicas de precisión.

El exiguo número de sus componentesy su mecánica extremadamente sim-ple y racional, dan a las nuevas cara-binas la máxima fiabilidad de funcio-namiento, practicidad de uso y senci-llez de desmontaje y mantenimiento,esto hace que se puedan definir, enabsoluto, las carabinas más modernas,precisas, seguras, rápidas y elegantesactualmente a la venta.

Apresentação

A Benelli Armi S.p.A. tem o prazer deapresentar a nova gama de carabinassemi automáticas ARGO, realizadasgraças ao eficaz trabalho do Centrode Estudos e investigação da BenelliArmi e à sua rica experiência ao níveltecnológico e de construções mecâni-cas de precisão.

O exíguo número de componentes, amecânica extremamente simples eracional, conferem à nova carabina amáxima fiabilidade de funcionamen-to, praticidade de emprego, simplici-dade de desmontagem e manutenção,tanto que em absoluto, podem serdefinidas pelas mais modernas, preci-sas, seguras e elegantes carabinasactualmente no mercado.

Введение

Компания "Benelli Armi S.p.A." радапредставить новую сериюсамозарядных карабинов "Аrgo",созданную благодаря эффективнойработе Научно-исследовательскогоЦентра "Benelli Armi". При созданииданной серии был также использованбогатый опыт компании "Benelli ArmiS.p.A.", накопленный в областиточных технологий и прецизионныхопераций механической обработки.

Незначительное количествокомплектующих, а также чрезвычайнопростые и рациональные механизмыделают новые модели карабиновмаксимально надежными вфункционировании, практичными вэксплуатации и простыми длявыполнения операций по разборке итехническому обслуживанию. Такимобразом, данное оружие можетсчитаться самым современным,точным, безопасным, скорострельными элегантным среди всех существующихна данный момент на рынке карабинов.

Introduktion

Benelli presenterar nu ett helt nyttkoncept för halvautomatiska studsare;Benelli Argo. Ett resultat av ett ambi-tiöst utvecklingsarbete, grundat i engedigen teknisk kunskap och mångå-rig erfarenhet.

Minimalt antal rörliga delar plus enmycket förenklad konstruktion görArgo till ett synnerligen pålitligt ochväl fungerande vapen. Argo halvauto-mat är enkel att använda, enkel att taisär och enkel att vårda. Vi vill påståatt Argo är marknadens mest innovati-va halvautomatiska studsare just nu.Dessutom med en design och formsom attraherar både öga och skjut-glädje.

Page 33: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

32

Funzionamento

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

ARGO è una carabina a caricatore pri-smatico, disponibile in vari calibri, afunzionamento semi-automatico basa-to sul sistema brevettato BenelliARGO (Auto Regulating Gas Operat-ed) con testa di chiusura rotante a tredenti di blocco che realizza una per-fetta chiusura assiale in culatta.

Il funzionamento dell’arma può esseresuddiviso in 8 azioni specifiche:

sparo l’azione del grilletto libera ilcane che urta il percussore,provocando l’accensione del-la cartuccia incamerata. I gasprodotti causano la fuoriusci-ta del proiettile dalla canna e,contemporaneamente siespandono nel cilindro presagas, provocando l’immediatoarretramento del pistone.Quest’ultimo provoca l’arre-tramento dell’otturatore conconseguente azione di:

Operation

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

ARGO rifles are fitted with a prismaticmagazine; their semi-automatic ope-ration is based upon the patentedBenelli ARGO (Auto Regulating GasOperated) system, featuring a revolv-ing bolt head built with three lockingteeth that perfectly close the breechaxially.

We can divide the weapon’s oper-ational system into 8 specific actions:

firing once the trigger is pulled thehammer is set off and theimpact with the firing pin firesup the cartridge in the cham-ber. The gasses that are givenoff by the reaction shoot theshell out of the barrel andsimultaneously expand intothe gas collector cylinder,thus causing immediateretraction on behalf of thepiston with subsequent boltretraction. This consequentlyleads to the

Fonctionnement

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur l’arme, assurez-voustoujours que la chambre d’explosionet le chargeur soient complètementvides! (Lire attentivement les instruc-tions de chargement et de décharge-ment de l’arme).

ARGO est une carabine à chargeurprismatique, à fonctionnement semi-automatique basé sur le système bre-veté Benelli ARGO (Auto RegulatingGas Operated) avec tête de fermeturerotative à trois dents de blocage quiréalise une fermeture axiale parfaitedans la culasse.

Le fonctionnement de l’arme peut êtresubdivisé en 8 actions spécifiques:

tir l’action de la détente dégagele chien qui heurte le percu-teur, en provoquant l’alluma-ge de la cartouche chambrée.Les gaz produits provoquentla sortie du projectile du ca-non en se répandant simul-tanément dans le cylindreprise gaz et en provoquantainsi le recul immédiat dupiston. Celui-ci provoque lerecul de l’obturateur; avecune action conséquente de:

Funktionsweise

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohldas Patronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind! (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Die Selbstladebüchse ARGO ist miteinem Kastenmagazin ausgestattet, dasfür verschiedene Kaliber zur Verfügungsteht. Der Karabiner baut in seiner Funk-tionsweise auf dem Benelli Patent ARGO(Selbstregulierendes Gasaufnahmesys-tem) auf. Der Drehkopfverschluss mitdrei Verschlusswarzen gewährleistet eineperfekte Verriegelung axial zur Laufver-längerung.

Die Funktionsweise der Waffe kann inacht spezifischen Schritten beschrie-ben werden:

Schuss die Betätigung des Abzugs löstdas Schlagstück, das wiederumauf den Schlagbolzen trifft, derdie eingelagerte Patrone ent-zündet. Das dabei entstehendeGas bewirkt den Abschuss desProjektils aus dem Lauf. Zuglei-ch breitet sich das Gas in demGas - Aufnahmezylinder aus,was wiederum ein Zurück-setzen des Kolbens bewirkt,mit der Folge, dass auch derVerschluss zurückversetzt wird,was folgende mechanischenAbläufe auslöst:

Page 34: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

33

Funcionamiento

Antes de realizar cualquier tipo deoperación en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosión yel cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

ARGO es una carabina con cargadorprismático, disponible en diferentescalibres, de funcionamiento semi-automático basado en el sistemapatentado Benelli ARGO (Auto Regu-lating Gas Operated) con cabeza decierre rotatoria con tres dientes de blo-queo que realiza un perfecto cierreaxial en el cerrojo.

El funcionamiento del arma se puedesubdividir en 8 acciones específicas:

disparo la acción del gatillo libera elmartillo que golpea el percu-tor provocando el encendidodel cartucho que se encuen-tra en la cámara. Los gasesproducidos provocan la sali-da del cartucho del cañón, y,simultáneamente, se expan-den en el cilindro de toma degas, provocando el inmediatoretroceso del pistón. Este últi-mo provoca el retroceso delobturador con consecuenteacción de:

Funcionamento

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na arma, assegure-sesempre de que a câmara e o depósitoestão completamente vazios! (Leiaatentamente as instruções de carrega-mento e descarregamento da arma).

Argo é uma carabina de carregadorprismático disponível em vários cali-bres de funcionamento semi-automáti-co baseado no sistema patenteadoBenelli ARGO (Auto Regulating GasOpereted) com cabeça de culatra rota-tiva e três dentes de bloqueio queefectuam um perfeito fecho axial naculatra.

O funcionamento da arma pode sersubdividido em 8 acções especificas:

disparo a acção do gatilho liberta ocão que bate no percutor,provocando o disparo da mu-nição da câmara. Os gasesproduzidos provocam a saídado projectil do cano e simul-taneamente expande-se nocilindro de retoma de gases,provocando o imediato retro-cesso do piston. Este últimoprovoca o retrocesso do ob-turador com subsequenteacção de:

Работа автоматики

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

ARGO – это самозарядный карабин скоробчатым магазином, производимыйв различных калибрах. Патентованнаясистема "Benelli ARGO" (Auto Regulat-ing Gas Operated) основана надействии поворотной личинкизатвора, с тремя боевыми упорами,которая обеспечивает идеальноеосевое запирание казенника.

Цикл перезаряжания может бытьразделён на восемь этапов:

нажатие на спусковой крючокосвобождает курок, которыйбьёт по ударнику, и вызываетвоспламенение пороховогозаряда патрона, находящегосяв патроннике. Произведенныйгаз вызывает выброс пули изствола с одновременнымрасширением в газовойкамере. При этом поршеньотходит назад. Указанныйпоршень в свою очередьвызывает откат затвора, чтосоответственно приводит к:

Hantering/Användning

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Argo är utrustad med ett löstagbartkryssmagasin. Benellis eget patentera-de system ARGO, Auto RegulatingGas Operating, består av ett roterandeslutstycke med tre låsklackar för per-fekt och säker låsning.

Så här fungerar vapnet:

Skott Avtryckaren frigör hanen somslår emot tändstiftet, som isin tur antänder patronen iloppet. De gaser som bildaspressar ut projektilen urpipan samtidigt somgastrycket expanderar igaspistongen, vilket gerupphov till att pistongen rörsig tillbaka. Detta i sin tur gerupphov till att även slut-stycket rör sig bakåt. Sedaninträffar följande:

Page 35: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

34

sblocco ovvero apertura della ca-mera di scoppio e avviodelle successive azionidi

estrazione con presa e rimozionedel bossolo dalla came-ra, e di:

espulsione che provoca la completafuoriuscita del bossolodall’arma. Nella fasefinale dell’arretramento ilmeccanismo provvede al

riarmo che si può sintetizzarecome “accumulo dienergia” per lo sparosuccessivo. In contempo-ranea, altri dispositiviprovvedono alla fase di

alimentazione che corrisponde all’u-scita automatica dal cari-catore di una nuova car-tuccia ed al suo successi-vo

incameramento nella camera discoppio, seguito dal

blocco cioè, la chiusura ermeti-ca della camera di scop-pio.

A questo punto l’arma è pronta per losparo.

clearing of the chamber, which isopened and made readyfor subsequent

extraction which entails removal ofthe cartridge case fromthe chamber, and

ejection whereby the cartridgecase is definitely ejectedout of the rifle. In thefinal phases of the outmotion the mechanismgets ready for

reloading which in synthesis canalso be considered asbeing “energy storage”for the next shot. Separ-ate devices simultaneou-sly provide

introduction which entails automaticexit of a new cartridgefrom the magazine andsubsequent

positioning of the cartridge into thefiring chamber, followedby

clamping i.e. air-tight sealing of thechamber.

The rifle is now ready to shoot.

déblocage c’est-à-dire d’ouverturede la chambre d’explo-sion et d’enclenchementdes actions conséquentesde

extraction avec saisie et éliminationde la douille dans lachambre et:

éjection qui provoque la sortiecomplète de la douillede l’arme. Dans la phasefinale du recul le méca-nisme effectue le

réarmement qui peut se synthétisercomme une “accumula-tion d’énergie” pour le tirsuivant. Simultanément,les autres dispositifs réa-lisent la phase de

alimentation qui correspond à la sor-tie automatique du char-geur d’une nouvelle car-touche et à son

entrée successive dans la cham-bre d’explosion, suiviedu

blocage c’est-à-dire de la ferme-ture de la chambre d’ex-plosion.

L’arme est maintenant prête à tirer.

Entriegeln beziehungsweise Öffnendes Verschlusses und Ein-leitung der folgendenAktionen:

Auszug der Patronenhülse ausdem Patronenlager undschließlich:

Auswurf der Hülse aus der Waffe.Bei dieser letzten Phasesorgt der Mechanismusfür das

Wiederladen ,was man zusammenfas-send bezeichnen kannals “Energie-Speiche-rung” für den nächstenSchuss. Zugleich sorgenandere mechanischeAbläufe für die Phase der

Neubestückung das heißt: dieautomatische Entnahmeeiner neuen Patrone ausdem Magazin und deranschließenden

Einlagerung in dem Patronenlager,gefolgt von der

Verriegelung d.h. dem hermetischenAbschließen des Versch-lusses.

Die Waffe ist nun Schussbereit.

Page 36: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

35

desbloqueo es decir, apertura de lacámara de explosión einicio de las sucesivasacciones de:

extracción con toma y remoción delcasquillo de la cámara, yde:

expulsión que provoca la salidacompleta del casquillodel arma. En la fase finaldel retroceso el mecanis-mo realiza el

rearme que se puede sintetizarcomo “acumulación deenergía” para el disparosucesivo. Simultánea-mente otros dispositivosrealizan la fase de

alimentación que corresponde a lasalida automática de unnuevo cartucho del car-gador y a la sucesiva

entrada en la cámara en la cámarade explosión, seguidapor

bloqueo es decir, el cierre hermé-tico de la cámara deexplosión.

Ahora el arma está lista para disparar.

desbloqueio ou seja, abertura da câ-mara de explosão e iní-cio das sucessivas ac-ções de:

extracção segurando e eliminandoa munição na câmara, ede :

expulsão que provoca a saídacompleta da munição daarma. Na fase final doretrocesso o mecanismoefectua o

rearmamento que se pode sintetizarcomo “acumulação deenergia” para o disparoseguinte. Simultanea-mente outros dispositi-vos realizam a fase de

alimentação que corresponde à saídaautomática de uma novamunição do carregadore à sucessiva

entrada na câmara de explosão,seguida por

bloqueio ou seja, o fecho dacâmara de explosão.

A arma está neste momento pronta aatirar de novo.

отпиранию патронника и к началупоследующих действий

выброса, предусматривающегоизвлечение и удалениегильзы из патронника, и

отражения, приводящего к полномуудалению гильзы изоружия. Назаключительном этапеотката механизмвыполняет функцию

взведения, которую кратко можноохарактеризовать как“накопление энергии” дляпоследующего выстрела.Одновременно, другиеустройства выполняютфункцию

подачи, которая соответствуетавтоматическому выходуиз магазина новогопатрона с егопоследующим

досыланием. После этого происходит

запирание, то есть, герметичноезакрытие патронника.

Теперь карабин готов к выстрелу.

öppning d.v.s. öppning av loppetmed påföljande

patronutdragning då patronhyl-san avlägsnas från lop-pet, och:

utkast varvid patronhylsanavlägsnas helt ur vapnet.Vid den avslutande fasenav rörelsen bakåt, skeren

omladdning som kan sammanfattassom en “ansamling avenergi” för det påföljan-de skottet. Samtidigt tarandra mekanismer handom fasen för

matning vilket motsvarar denautomatiska utmatnin-gen av en ny patron frånmagasinet och desspåföljande

placering i loppet, följd av

stängning d.v.s. hermetisk tillslut-ning av loppet.

Nu är vapnet klart att avlossa nästaskott.

Page 37: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

36

Garanzia

Le norme di garanzia sono contenutenello specifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritieneresponsabile di eventuali danni deri-vanti dall’uso di munizioni impro-prie, da negligenze di manutenzioneo da incidenti dovuti ad imperizia nelmaneggio delI’arma.

ATTENZIONE: l’uso di componenti oparti di ricambio non originali Benelliannulla la garanzia.

Warranty

Warranty terms are given in the war-ranty certificate.Benelli Armi Spa will not be heldresponsible for consequential damagederived from the use of improperammunition, lack of maintenance, orfrom accidents resulting from misuseof the arm.

WARNING: the use of non-Benellioriginals parts on the arm voids thewarranty.

Garantie

Les normes de garantie sont indi-quées dans le certificat de garantie.Benelli Armi S.p.A. décline touteresponsabilité quant aux dommagesqui s’ensuivraient à une utilisation demunitions impropres, à des négligen-ces dans l’entretien ou à des acci-dents dus à l’inexpérience dans l’uti-lisation de l’arme.

ATTENTION: l’utilisation des compo-sants ou pièces détachées autre queBenelli annulent la garantie.

Garantie

Die Garantiebedingungen sind aufdem Garantieschein angegeben.Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nichtfür Schäden haftbar, die durch Ver-wendung nicht geeigneter Munition,unsachgemäße Wartung oder Unfälleaufgrund unsachgemäßer Handha-bung der Waffe verursacht werden.

ACHTUNG: Bei Verwendung fabrik-fremder Teile erlischt der Garantiean-spruch.

Page 38: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

37

Garantía

Las normas de garantía se encuentranen el certificado específico.La Empresa Benelli Armi S.p.A. no seconsidera responsable por eventualesdaños derivados por el uso de muni-ciones inapropiadas, por negligenciasde manutención o por accidentesdebidos a impericia en el manejo delarma.

ATENCIÓN: la utilización de piezasde repuesto que no sean originales deBenelli anula esta garantía.

Garantia

As normas de garantia constam docertificado especifico.A Benelli Armi S.p.A. não se respon-sabiliza por eventuais danos decor-rentes da utilização de munições ina-dequadas, de negligências na manu-tenção ou de acidentes resultates deimperícia no manuseamento da arma.

ATENÇÃO: a utilização de compone-netes ou peças sobresselentes nãooriginais da Benelli anula a garantia.

Гарантийные обязательства

Гарантийные обязательствапредставлены в гарантийномсертификате.

Компания Benelli Armi S.p.A. не несетответственности за возможный ущерби несчастные случаи, произошедшиевследствие использованиянесоответствующих патронов,небрежного ухода или отсутствияопыта в обращении с оружием.

ВНИМАНИЕ: использованиенеоригинальных компонентов илизапасных частей приводит каннулированию гарантии.

Garanti

Den garanti som gäller för Argo kandu läsa i Garantivillkoren.

Benelli Armi Spa har inget ansvar förskador på vapnet som uppkommitgenom användning av felaktig ellerskadad ammunition, bristande skötseleller felaktig hantering.

OBS: Användning av icke origi-nalkomponenter eller –reservdelarfrån Benelli gör garantin ogiltig.

Page 39: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

38

Montaggio (da carabina imballata)

Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-astinab) gruppo canna-otturatore

Procedura di montaggio

1) Prendere il gruppo calcio-carcas-sa-astina, svitare il cappellottofissaggio astina (fig. 2).

2) Sfilare l'astina facendola scorrere(fig. 3).

Assembly(from packaged rifle)

Pieces contained in the package (fig. 1):a) stock-receiver-fore-end unitb) barrel-bolt unit

Assembly procedure

1) Unscrew the fore-end cap on thestock-receiver-fore-end unit (fig.2).

2) Slide the fore-end out (fig. 3).

Montage(carabine emballée)

Contenu de l’emballage (fig. 1):a) groupe crosse-carcasse-devantb) groupe canon-obturateur

Marche à suivre pour le montage

1) Saisir le groupe crosse-carcasse-devant et desserrer le capuchonde fixation du devant (fig. 2).

2) Dégager le devant en le faisantcoulisser (fig. 3).

Zusammenbau(der zerlegten Waffe)

In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):a) Kolben-Gehäuse-Vorderschaftb) Die Gruppe: Lauf-Verschluss

Zusammenbauen

1) Die Gruppe Kolben-Gehäuse-Vor-derschaft nehmen und die Befesti-gungskappe des Vorderschaftsabschrauben (Abb. 2).

2) Den Vorderschaft abnehmen,indem man ihn entlangleiten lässt(Abb. 3).

1

b

a

2

Page 40: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

39

Montaje(de la carabina embalada)

Componentes del paquete (fig. 1):a) grupo culata-carcasa-varillab) grupo cañón-obturador

Procedimiento de montaje

1) Coja el grupo culata-carcasa-varilla, destornille el capuchón defijación de la varilla (fig. 2).

2) Quite la varilla haciéndola desli-zar (fig. 3).

Montagem(carabina embalada)

Componentes da embalagem (fig. 1):a) grupo coronha-báscula-fusteb) grupo cano-obturador

Procedimento de montagem

1) Segure no grupo coronha-báscu-la-fuste e desaperte a porca defixação do fuste (fig. 2).

2) Retire o fuste fazendo-o deslizar(fig. 3).

Первая сборка(карабин упакован)

Упакованные детали карабина(рис. 1):a) блок приклад - ствольная

коробка - цевьеb) блок ствол - затвор

Порядок сборки:

1) Возьмите блок приклад –ствольная коробка - цевье иотвинтите колпачок крепленияцевья (рис. 2).

2) Отсоедините и снимите цевье(рис. 3).

Ihopsättning av vapnet(från emballerat vapen)

Vapnet levereras i två delar i en vapen-kassett (fig. 1)a) kolv-låda-förstockb) pipa-mekanism-slutstycke

Så här sätter du ihop vapnet

1) Skruva upp skruven på förstockensfrämre ände, dvs den främre rem-bygeln (fig. 2).

2) Drag förstocken utåt/framåt (fig. 3).

3

Page 41: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

40

3) Impugnare con una mano il grup-po calcio-carcassa-astina e conl’altra, svitare il cappellotto fissag-gio canna (fig. 4).

4) Assicurarsi che il cane sia armato,diversamente armarlo (fig. 5).

5) Impugnare con una mano il grup-po calcio-carcassa e prendere conl’altra il gruppo canna-otturatore.Infilare il cilindro presa gas sulperno guida cilindro (fig. 6), arre-trando contemporaneamente l’ot-turatore (fig. 7).

3) Hold the stock-receiver-fore-endunit with one hand and with theother, unscrew the barrel lockingcap (fig. 4).

4) Make sure hammer is cocked andif not, do so (fig. 5).

5) Hold the stock-receiver unit withone hand and the barrel-bolt unitwith the other. Slide the gas col-lector cylinder onto the cylinderguide pin (fig. 6) at the same timesliding the bolt backwards (fig. 7).

3) Saisir d’une main le groupe cros-se-carcasse-devant et de l’autredesserrer le capuchon de fixationdu canon (fig. 4).

4) S’assurer que le chien est armé,dans le cas contraire, l’armer (fig.5).

5) Saisir d’une main le groupe cros-se-carcasse et de l’autre le groupecanon-obturateur. Introduire lecylindre prise gaz sur l’axe guidedu cylindre (fig. 6) en reculant enmême temps l’obturateur (fig. 7).

3) Die Gruppe Kolben-Gehäuse-Vor-derschaft in eine Hand nehmenund mit der anderen die Befesti-gungskappe des Laufs abschrauben(Abb. 4).

4) Überprüfen, ob das Schlagstückgespannt ist, wenn nicht: spannen(Abb. 5).

5) In eine Hand die Einheit Kolben-Gehäuse nehmen und in die ande-re die Gruppe Lauf-Verschluss.Den Gas-Aufnahmezylinder überden Führungsstift ziehen (Abb. 6),dabei ständig den Verschluss zu-rückhalten (Abb. 7).

4 5

Page 42: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

41

3) Coja con una mano el grupo cula-ta-carcasa-varilla y con la otra,destornille el capuchón de fijacióndel cañón (fig. 4).

4) Asegúrese de que el martillo estéarmado, en caso contrario armarlo(fig. 5).

5) Coja con una mano el grupo cula-ta-carcasa y con la otra coja elgrupo cañón-obturador. Introduz-ca el cilindro de toma de gas en elperno guía cilindro (fig. 6) retroce-diendo al mismo tiempo el obtu-rador (fig. 7).

3) Segure com uma mão o grupocoronha-báscula-fuste e com aoutra desaperte o perne de fixaçãodo cano (fig. 4).

4) Certifique-se que o cão está arma-do, se não estiver-arme-o (fig. 5).

5) Segure com uma mão o gupocoronha-báscula e com a outra ogrupo cano obturador. Introduza ocilindro de recuperação de gasesno perne guia do mesmo (fig. 6).Recuando ao mesmo tempo oobturador (fig. 7).

3) Возьмите одной рукой блокприклад – ствольная коробка -цевье, а другой отвернитеколпачок крепления ствола (рис. 4).

4) Убедитесь в том, что куроквзведен. В противном случаевзведите курок (рис. 5).

5) Возьмите одной рукой блокприклад – ствольная коробка, адругой – блок ствол - затвор.Установите газовую камеру нанаправляющий стержень (рис. 6),одновременно отведя назадзатвор (рис. 7).

3) Håll del a, kolv-låda, med en handoch skruva loss låsmuttern förpipan från gaspistongen med denandra (fig. 4).

4) Se till att hanen är låst i spänt läge(fig. 5).

5) Håll del a, kolv-låda, med en handoch del b, pipa-mekanism-slut-stycke, med den andra (fig. 6). Förpå gascylindern på gaspistongensamtidigt som du för slutstycketbakåt (fig. 7).

6 7

Page 43: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

42

ATTENZIONE: le alette del pistonecilindro presa gas devono essere alli-neate con i rispettivi perni (fig. 8).

6) Incastrare la parte terminale delfodero nella carcassa fino a quan-do tutto il gruppo non arriva inposizione di fine corsa, chiaramen-te avvertibile sia dallo scatto metal-lico al momento dell'arresto, chedalla perfetta aderenza del foderoalla carcassa (fig. 9).

AVVERTENZA: la biella otturatore,passando sopra la guardia, deve posi-zionarsi nel tubo guida molla biella,all'interno della carcassa (fig. 10).

NOTE: the fins on the gas collectorcylinder must be lined up with therelative pins (fig. 8).

6) Lodge the end part of the coverinto the receiver and push all theway in until the whole unit clicksinto place at stroke-end, and fitssnugly (fig. 9).

WARNING: as the bolt link passesover the trigger guard it must fit itselfinto the recoil spring tube inside thereceiver (fig. 10).

ATTENTION: les ailettes du piston-cylindre prise gaz doivent être ali-gnées avec leurs axes correspondants(fig. 8).

6) Pousser à fond la partie terminaledu couvercle dans la carcassejusqu’à ce que tout le groupe soiten position de fin de course, ceque l’on sent clairement tant audéclic mécanique au moment del’arrêt que par l’adhérence parfaitedu couvercle à la carcasse (fig. 9).

ATTENTION: en passant au-dessus dela garde, la bielle-obturateur doit sepositionner dans le tube guide-ressortbielle, à l’intérieur de la carcasse (fig.10).

ACHTUNG: Die Flügel des Gasauf-nahme-Zylinders müssen auf den ent-sprechenden Führungsstiften sitzen(Abb. 8).

6) Das Ende der Systemhülse in dasGehäuse einschieben, bis einmetallisches Klicken im Momentdes Einrastens signalisiert, dass dieGruppe fest zusammengefügt ist.(Abb. 9).

VORSICHT: Die Verbindungsstangedes Verschlussblocks muss über derAbzugsgruppe liegend in dem Feder-führungsrohr im Inneren des Gehäu-ses sitzen (Abb. 10).

8 9

Page 44: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

43

ATENCIÓN: las aletas del pistón delcilindro de toma de gas deben estaralineadas con los respectivos pernos(fig. 8).

6) Encaje la parte final de la cubiertaen la carcasa hasta que todo elgrupo llegue a la posición de finalde carrera. Se puede sentir clara-mente tanto por el clic metálicoen el momento de la detencióncomo por la perfecta adherenciade la cubierta a la carcasa (fig. 9).

ADVERTENCIA: la biela obturador,pasando sobre el guardamonte, sedebe colocar en el tubo guía resortebiela, en el interior de la carcasa (fig.10).

ATENÇÃO: as alhetas do piston-cilín-drico de recuperação de gases de-verão estar alinhadas com os respecti-vos pernes (fig. 8).

6) Montar a parte terminal do foderona báscula até que todo o grupoesteja bem encaixado, que é per-ceptível com um estalido, metáli-co e a perfeita aderência do fode-ro na báscula (fig. 9).

ADVERTÊNCIA: passando por cimado guarda-mato a biela - obturadordeverá posicionar-se no tubo guia damola recuperadora, no interior dabáscula (fig. 10).

ВНИМАНИЕ: ребра газового поршнядолжны быть совмещены столкателями затвора (рис. 8).

6) Установите оконечность крышкидо упора в ствольную коробку.Правильность положения крышкина ствольной коробкеопределяется как металлическимщелчком в момент фиксации, так иидеальным прилеганием крышки кствольной коробке (рис. 9).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: хвостовикзатвора, проходя над корпусомударно-спускового механизма, долженрасполагаться в Направляющейтрубке возвратной пружины внутриствольной коробки (рис. 10).

OBS: ”Vingarna” på gascylindernmåste överenstämma med tapparna påmekanismdelen (fig. 8).

6) För tillbaks pipa-mekanism-slut-stycke tills den är på plats i lådangenom ett klick (fig. 9).

VARNING: Länkarmen måste passa iurtaget i lådans bakre del (fig. 10).

10

Page 45: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

44

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuove-re il copricanna di plastica prima diutilizzare la carabina (fig. 11).

7) Montare il cappellotto fissaggiocanna sull’estremità del perno gui-da cilindro (fig. 12) ed avvitarlo afine corsa, utilizzando il pernoporta-bretelle del gruppo astina(fig. 13).

AVVERTENZA: avvitare il cappellottocon forza sufficiente per vincere ilcontrasto della molla, che ferma lacanna, fino a portarlo a fine corsacontro il perno guida cilindro.

WARNING: please remember toremove the plastic barrel sheathbefore using the rifle (fig. 11).

7) Fit the barrel locking cap to theend of the cylinder guide pin (fig.12) and screw it on fully, usingthe sling swivel pin of the fore-end assembly (fig. 13).

WARNING: use enough force whenscrewing on the cap to overcome thecontrast of the spring stopping the bar-rel, until the cap is fully against thecylinder guide pin.

ATTENTION: n’oubliez pas d’enleverla protection en plastique du canonavant d’utiliser la carabine (fig. 11).

7) Monter le capuchon de fixation ducanon à l'extrémité de l'axe deguidage du cylindre (fig. 12) et levisser à fond en utilisant l'axe de lagrenadière avant (fig. 13).

ATTENTION: visser le capuchon avecsuffisamment de force pour contrer larésistance du ressort jusqu'à ce qu'ilsoit en contact en fin de course contrel'axe de guidage du cylindre.

HINWEIS: erinnern Sie sich daran, diePlastiklaufsheide abzunehmen, bevorden Karabiner zu benutzen (Abb. 11).

7) Die Befestigungskappe des Laufsauf das Ende des Führungszylindersaufsetzen (Abb. 12) und mit Hilfeder Befestigungsschraube des Trag-riemens am Vorderschaft anziehen(Abb. 13).

VORSICHT: Ziehen Sie die Befesti-gungskappe mit Gefühl an, sodass Sieden Unterschied bemerken könnenzwischen dem Aufschrauben des Laufsund dem Einrasten am Ende desFührungszylinders.

11 12

Page 46: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

45

ADVERTENCIA: antes de utilizar lacarabina quitar la protección de plá-stico del cañón (fig. 11).

7) Monte el capuchón de fijación delcañón en el extremo del pernoguía cilindro (fig. 12) y enrósquelohasta fin de carrera, utilizando elperno porta-correas del grupovarilla (fig. 13).

ADVERTENCIA: enrosque el capu-chón con fuerza suficiente para vencerel contraste del resorte, que bloquea elcañón, hasta llevarlo a fin de carreracontra el perno guía cilindro.

ADVERTÊNCIA: não esquecer de reti-rar a bainha de plástico do cano antesde usar a carabina (fig. 11).

7) Monte a porca de fixação do canona extremidade do perne guia docilindro (fig. 12) e enrosque até aofim, utilizando o perne da porcado fuste (fig. 13).

ADVERTÊNCIA: aperte a porca defixação do cano com força suficientepara vencer a resistência da mola, deforma a que o cano fique bem ajusta-do.

ВНИМАНИЕ! Перед началомэксплуатации ружья не забудьте удалитьпредохранительную пластиковуюнакладку ствола (рис. 11).

7) Установите колпачок крепленияствола на оконечностьнаправляющего стержня газовойкамеры (рис. 12) и завинтите его доупора, используя для этого штифтантабки блока цевья (рис. 13).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: колпачокзавинчивайте энергично, прикладываядля этого достаточную силу в целяхпреодоления сопротивленияудерживающей ствол пружины.Колпачок должен дойти до упора снаправляющим стержнем газовойкамеры.

MÄRK: kom i håg att ta bort plast-skyddet innan du använder vapnet(fig.11).

7) Använd framstockens integreradeverktyg för att skruva fast pipanslåsskruv enligt bild (fig. 12) Användtillräckligt mycket kraft så att fjä-dern pressas helt ihop (fig. 13).

OBS: Skruva dit skruven med tillräckligkraft för att stå emot fjäderns kraft, somhåller pipan på plats, tills den befinnersig i ändstopp mot pistongens sprint.

13

Page 47: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

46

8) Infilare l’astina (fig. 14) ed avvitareil cappellotto fissaggio astina (fig.15).

9) Chiudere l’otturatore dell’armafacendolo arretrare e premendo laleva avviso arma scarica (fig. 16).

A questo punto il montaggio è com-pletato.

8) Slide the fore-end back on (fig.14) and screw the fore-end capback in (fig. 15).

9) Close the bolt by pulling it backand pressing the no load lever (fig.16).

You have now finished assemblingyour rifle.

8) Mettre en place le devant (fig. 14)et visser le capuchon de fixation(fig. 15).

9) Fermer l'obturateur en le mainte-nant vers l'arrière et en actionnantsimultanément le levier qui permetde relâcher l'obturateur vers l'a-vant et qui indique que l'arme estdéchargée (fig. 16).

Le montage est maintenant complété.

8) Den Vorderschaft einsetzen (Abb.14) und die Befestigungskappeaufschrauben (Abb. 15).

9) Den Verschluss der Waffe schließen,indem er zurückgesetzt wird und derAnzeigehebel auf nicht geladengestellt wird (Abb. 16).

Die Montage ist damit beendet.

14 15

Page 48: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

47

8) Introduzca la varilla (fig. 14) y ator-nille el capuchón fijación varilla(fig. 15).

9) Cierre el obturador del armallevándolo hacia atrás y pulsandola palanca aviso arma descargada(fig. 16).

Ahora se ha completado el montaje.

8) Introduza o fuste (fig. 14) e apertea porca de fixação do mesmo (fig.15).

9) Feche o obturador fazendo-o re-cuar primindo o botão avisador dearma descarregada (fig. 16).

Neste momento a montagem estácompleta.

8) Установите цевье (рис. 14) изавинтите колпачок крепленияцевья (рис. 15).

9) Закройте затвор оружия, отведяего назад и нажав на рычагзатворной задержки (рис. 16).

После этой операции процедурасборки завершена.

8) Sätt även tillbaka förstocken (fig.14) och skruva fast den med för-stocksskruven (fig. 15).

9) Stäng slutstycket genom att förstdra det bakåt och sedan tryckaned slutstycksspärren (fig. 16).

Du har nu satt ihop ditt vapen.

16

Page 49: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

48

Uso

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

Sicura della carabina

Spingere il bottone di sicura a traver-sino posto sulla guardia: a sicura inse-rita non si deve vedere l'anello rossoindicante la posizione di sparo (figg.17-18).

Use

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

Rifle safety catch

Press the safety button on the triggerguard until its red ring, indicating fir-ing position, is no longer visible (figs.17-18).

Utilisation

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur votre carabine, assu-rez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de dé-chargement de l’arme).

Sûreté de la carabine

Pousser le bouton de sûreté situé surla sous-garde: la sûreté étant mise labague rouge indiquant la position detir ne devra pas être visible (figures17-18).

Gebrauch der Waffe

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Sicherung des Waffe

Den stegförmigen Sicherungsknopf amAbzugsbügel drücken: Bei betätigterSicherung darf der rote Ring, der diesofortige Feuerbereitschaft der Waffeanzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 17-18).

17

Page 50: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

49

Uso

Antes de realizar cualquier tipo deoperación en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosión yel cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

Seguro de la carabina

Empuje el botón transversal del segu-ro que se encuentra en el guardamon-te; cuando el seguro está activado nose debe ver el anillo rojo que indica laposición de disparo (figs. 17-18).

Utilização

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na sua arma, assegure-seque a câmara e o carregador estejamdescarregados! (Leia atentamente asinstruções de carregamento e descar-regamento da arma).

Segurança da carabina

Pressione o botão de segurança que seencontra no guarda-mato: accionada asegurança, o ponto vermelho indicati-vo de posição de tiro não deve estarvisível (fig. 17-18).

Обращение с карабином

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Предохранительные устройства

Для включения нажмите на кнопкупредохранителя. При включённомпредохранителе не должно бытьвидно красное кольцо, указывающеена готовность карабина к стрельбе(рис. 17-18).

Användning

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Säkring

Tryck in säkringstangenten på varby-gelns vänstra sida tills den röda ringenpå tangenten inte längre syns (fig. 17-18).

18

Page 51: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

50

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

A seconda del tipo di calibro e delledisposizioni vigenti, il caricatore èpredisposto per contenere 2, 3 o 4cartucce.

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere insicura (vedi “Sicura della carabina”) econ cane armato; orientare la cannain direzione di sicura prudenza.

Loading

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

Depending on regulations in forcelocally and on the calibre, the feedmagazine can house either 2, 3, or 4cartridges.

Loading procedure

NOTE: the rifle’s safety catch must beengaged (see previous “Rifle safetycatch” point) and the hammer cock-ed. Take care to point the barrel in asafe direction.

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur votre carabine, assu-rez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de dé-chargement de l’arme).

Selon le type de calibre et les disposi-tions en vigueur, le chargeur est réali-sé pour contenir 2, 3 ou 4 cartouches.

Marche à suivrepour le chargement

ATTENTION: l’arme doit être en sû-reté (voir “Sûreté de la carabine”) et,le chien armé: orientez le canon dansune direction de prudence certaine.

Laden

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Je nach Kaliber und geltendenBestimmungen fasst das Magazin 2, 3oder 4 Patronen.

Laden

ACHTUNG: Die Waffe muss gesichert(siehe “Sicherung des Waffe”) und dasSchlagstück gespannt sein. RichtenSie die Waffe in eine sichere Rich-tung.

Page 52: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

51

Carga

Antes de realizar cualquier tipo deoperación en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosióny el cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

Según el tipo de calibre y las disposi-ciones vigentes, el cargador puedecontener 2, 3 ó 4 cartuchos.

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener elseguro puesto (ver “Seguro de la cara-bina”), y el martillo armado; dirigir elcañón hacia una dirección segura.

Carregamento

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na sua arma, assegure-seque a câmara e o carregador estejamdescarregados! (Leia atentamente asinstruções de carregamento e descar-regamento da arma).

Segundo o tipo de calibre e as dispo-sições legais em vigor. Os carregado-res podem ser de 2, 3 ou 4 balas.

Procedimento de carregamento

ATENÇÃO: a arma deve estar em po-sição de segurança (veja “Segurançada carabina“) e com cão armado:oriente o cano para uma direcção deprudência segura.

Заряжание

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

В зависимости от калибра идействующих норм, магазин карабинаможет вмещать 2, 3 или 4 патрона.

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ: оружие должно стоятьна предохранителе (смотрите раздел“Предохранитель карабина”), а курокдолжен быть взведен. Стволкарабина должен быть направлен вбезопасную сторону.

Laddning

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Beroende på kaliber rymmer magasi-net 2, 3 eller 4 patroner.

Laddning

OBS: Du kan ladda vapnet i säkratläge. Ur säkerhetssynpunkt ska vapnetvara riktat i säker riktning.

Page 53: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

52

1) Aprire l’otturatore (fig. 19).

2) Introdurre una cartuccia in came-ra (fig. 20).

3) Chiudere l’otturatore dell’armafacendolo arretrare e premendo laleva avviso arma scarica (fig. 16).

ATTENZIONE: l’arma è ora carica: ese si desidera sparare un solo colpo èsufficiente portare la sicura in posi-zione di sparo (anello rosso visibile);l’arma è pronta per sparare.

1) Open the bolt (fig. 19).

2) Place a cartridge into the chamber(fig. 20).

3) Close the bolt by pulling it backand pressing the no load lever(fig. 16).

NOTE: the rifle is now loaded. If youwant to fire off only one shot, youonly need to press the safety catchinto firing position (the red ring mustbe visible) and it is ready for firing.

1) Ouvrir l’obturateur (fig. 19).

2) Introduire une cartouche dans lachambre (fig. 20).

3) Fermer l'obturateur en le mainte-nant vers l'arrière et en actionnantsimultanément le levier qui permetde relâcher l'obturateur vers l'a-vant et qui indique que l'arme estdéchargée (fig. 16).

ATTENTION: l’arme est maintenantchargée: si vous désirez tirer une seu-le cartouche il suffira de placer lasûreté en position de tir (bague rougevisible); l’arme est prête à tirer.

1) Den Verschluss öffnen (Abb. 19).

2) Eine Patrone in das Lager einfügen(Abb. 20).

3) Den Verschluss der Waffeschließen, indem er zurückgesetztwird und der Anzeigehebel aufnicht geladen gestellt wird (Abb.16).

ACHTUNG: Die Waffe ist jetzt gela-den. Wenn Sie nur einen Schussabfeuern wollen, müssen Sie nur dieSicherung auf Schussbereitschaft stel-len (der rote Ring ist sichtbar). DieWaffe ist nun Schussbereit.

19

Page 54: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

53

1) Abra el obturador (fig. 19).

2) Introduzca un cartucho en lacámara (fig. 20).

3) Cierre el obturador del armallevándolo hacia atrás y pulsandola palanca aviso arma descargada(fig. 16).

ATENCIÓN: ahora el arma está carga-da: si desea disparar un sólo tiro essuficiente llevar el seguro a la posi-ción de disparo (anillo rojo a la vista);el arma está lista para disparar.

1) Abra o obturador (fig. 19).

2) Introduza uma bala na câmara (fig.20).

3) Feche o obturador fazendo-orecuar primindo o botão avisadorde arma descarregada (fig. 16).

ATENÇÃO: a arma está neste momen-to carregada: se pretende disparar umsó tiro basta destravar a arma (anelvermelho visível); a arma está prontaa disparar.

1) Откройте затвор (рис. 19).

2) Введите патрон в патронник (рис.20).

3) Закройте затвор карабина, отведяего назад и нажав на рычагзатворной задержки (рис. 16).

ВНИМАНИЕ: теперь оружие заряжено:если Вы хотите произвестиодиночный выстрел, достаточноперевести предохранитель вположение "огонь" (в этом случаебудет видно красное кольцо); оружиеготово к стрельбе.

1) Dra tillbaka slutstycket (fig. 19).

2) Placera en patron i patronläget(fig. 20).

3) Stäng slutstycket genom att föradet något bakåt samtidigt som duför slutstycksspärren nedåt (fig.16).

OBS: Vapnet är nu laddat. För att kun-na avfyra det behöver du bara osäkra.

20

Page 55: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

54

4) Per caricare completamente l’ar-ma, con otturatore chiuso, sgan-ciare il caricatore agendo sullasua leva di sgancio (figg. 21-22-23-24). Ove consentito dalle di-sposizioni di legge, l’arma è dotatadi caricatore estraibile.

4) In order to load the rifle comple-tely, with the bolt closed, releasemagazine by pressing in the relea-se latch (figs. 21-22-23-24). Shouldlocal regulations allow for it, therifle can feature a removablemagazine.

4) Pour charger complètement l’ar-me, l’obturateur étant fermé, dé-crocher le chargeur en intervenantsur le levier de décrochage (figs.21-22-23-24). Lorsque les normesde la loi le permettent, l’arme estdotée d’un chargeur extractible.

4) Um die Waffe bei geschlossenemVerschluss vollständig zu laden,das Magazin ausklinken, indemder Entriegelungshebel betätigtwird (Abb. 21-22-23-24). Soweitdie gesetzlichen Bestimmungen eserlauben, kann die Waffe miteinem ausziehbaren Magazin aus-gestattet werden.

21 22

Page 56: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

55

4) Para cargar completamente elarma, con el obturador cerrado,desenganche el cargador utilizan-do la palanca de desenganche(figs. 21-22-23-24). Donde lasdisposiciones de la Ley lo permitenel arma está dotada de un cargadorextraíble.

4) Para carregar completamente aarma, estando o obturador fecha-do, retire o carregador utilizandoa alavanca própria (fig. 21-22-23-24). Se as normas do país o permi-tirem, a arma vem com um carre-gador amovível.

4) Чтобы полностью зарядить оружие,при закрытом затворе отсоединитемагазин нажатием на защёлкумагазина (рис. 21-22-23-24). Вслучае, если действующиенормативные положения этому непрепятствуют, оружие может бытьоборудовано съемным магазином.

4) För att ladda vapnet med slut-stycket stängt lossar du magasinetmed magasinsspärren (fig. 21-22-23-24).

2423

Page 57: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

56

ATTENZIONE: nella versione concaricatore prismatico amovibile, ilcaricatore viene espulso automatica-mente dall’arma. Afferrare il caricatoreprima dello sgancio per evitarne lacaduta.

5) Inserire le cartucce all’interno delcaricatore (fig. 25-26-27).

NOTE: in the removable prismaticmagazine version, the magazine isautomatically ejected by the rifle. Catchthe magazine before it is released inorder to avoid it falling.

5) Place the cartridges into the mag-azine (figs. 25-26-27).

ATTENTION: dans la version avecchargeur prismatique amovible, lechargeur est éjecté automatiquementde l’arme. Saisir le chargeur avant sondécrochage pour éviter qu’il tombe.

5) Introduire les cartouches dans lechargeur (figs. 25-26-27).

ACHTUNG: bei der Version mit aus-ziehbarem Magazin, wird das Maga-zin automatisch ausgestoßen. Deswe-gen das Magazin vor dem ausklinkenumfassen, sodass es nicht herunterfal-len kann.

5) Die Patronen in das Magazin ein-setzen (Abb. 25-26-27).

25 26

Page 58: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

57

ATENCIÓN: en la versión con carga-dor prismático móvil, el cargador esexpulsado automáticamente del arma.Coja el cargador antes del desengan-che para evitar que se caiga.

5) Introduzca los cartuchos en el car-gador (figs. 25-26-27).

ATENÇÃO: na versão de carregadorprismático amovível, o carregador éejectado automáticamente da arma.Segure o carregador, antes de accio-nar a patilha para evitar que este caia.

5) Introduza as balas no carregador(fig. 25-26-27).

ВНИМАНИЕ: в версии со отъемнымкоробчатым магазином отсоединениемагазина от карабина происходитавтоматически. При снятии магазинследует придерживать, чтобы он неупал.

5) Снарядите магазин патронами(рис. 25-26-27).

OBS: Magasinet lossar automatisktfrån sitt läge när du trycker in maga-sinsspärren så se till att fånga det medhanden så det inte faller till marken.

5) Ladda magasinet med ammunitio-nen (fig. 25-26-27).

27

Page 59: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

58

6) Chiudere il caricatore controllan-do che lo stesso sia completamen-te agganciato (fig. 28-29).

A questo punto l’arma è carica: por-tando la sicura in posizione di sparo(anello rosso visibile), l'arma è prontaper sparare.

6) Close the magazine back up,making sure it is firmly connected(figs. 28-29).

You have now loaded the rifle. Movethe safety catch into firing position(red ring is visible) and you are readyto shoot.

6) Fermer le chargeur en vous assu-rant qu’il est complètement accro-ché (figs. 28-29).

L’arme est maintenant chargée, pla-cer la sûreté en position de tir (baguerouge visible), l’arme est prête à tirer.

6) Das Magazin schließen und kon-trollieren, dass es richtig einge-klinkt ist (Abb. 28-29).

Nun ist die Waffe geladen; nach demEntsichern (der rote Ring ist sichtbar)ist die Waffe schussbereit.

28

Page 60: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

59

6) Cierre el cargador controlandoque esté completamente engan-chado (figs. 28-29).

Ahora el arma está cargada: llevandoel seguro a la posición de disparo(anillo rojo a la vista), el arma estálista para disparar.

6) Coloque o carregador asseguran-do-se que está completamenteencaixado (fig. 28-29).

A arma está neste momento carregada,coloque a segurança em posição detiro (ponto vermelho visível), a armaestá pronta a disparar.

6) Установите магазин иудостоверьтесь в том, что онполностью закреплен (рис. 28-29).

Теперь карабин заряжен. Послепереведения предохранителя вположение "огонь" (в этом случаебудет видно красное кольцо),оружие готово к стрельбе.

6) Sätt tillbaka magasinet under vap-net, se till att det sitter ordentligt(fig. 28-29).

Du har nu laddat vapnet. När duosäkrat vapnet är det redo för avfyring(den röda ringen på säkringstangen-ten är synlig).

29

Page 61: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

60

Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con armain sicura - vedi “Sicura della carabi-na” - e canna orientata in direzionedi sicura prudenza)

Per scaricare l’arma, agire come se-gue:

1) Sganciare il caricatore (figg. 21-22-23-24).

2) Aprire l’otturatore (fig. 30): la car-tuccia in camera viene così estrat-ta ed espulsa.

Unloading procedure(The following steps must be carriedout with the safety catch engaged -see previous “Rifle safety catch” pointand care must be taken to point thebarrel in a safe direction).

Proceed as follows to unload rifle:

1) Unclamp the magazine (figs. 21-22-23-24).

2) Open the bolt (fig. 30): the cartrid-ge in the chamber shall be extract-ed and ejected.

Déchargement de l’arme(Opération à effectuer la sûreté de lacarabine étant mise - voir “Sûreté dela carabine” - et le canon étant orien-té dans une direction de prudencecertaine).

Pour décharger la carabine, suivre lamarche ci-après:

1) Décrocher le chargeur (figs. 21-22-23-24).

2) Ouvrir l’obturateur (fig. 30): la car-touche dans la chambre est ainsiextraite et éjectée.

Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertemGewehr durchzuführen - siehe "Siche-rung des Waffe" - wobei der Lauf ineine sichere Richtung gehalten wer-den muss)

Zum Entladen der Waffe muss wiefolgt vorgegangen werden:

1) Das Magazin ausklinken (Abb. 21-22-23-24).

2) Den Verschluss öffnen (Abb. 30):Die im Patronenlager vorhandenePatrone wird aus der Waffe heraus-gezogen und ausgeworfen.

30

Page 62: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

61

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar conel seguro puesto - ver “Seguro de lacarabina” - y cañón orientado haciauna dirección segura).

Para descargar el arma siga las indica-ciones siguientes:

1) Desenganche el cargador (figs. 21-22-23-24).

2) Abra el obturador (fig. 30): de estamanera se extrae y expulsa el car-tucho de la cámara.

Descarregar a arma(Operação a efectuar com a arma tra-vada - Ver “Segurança da carabina” -e o cano orientado em direcção desegurança).

Para descarregar a carabina siga asindicações seguintes:

1) Retire o carregador (fig. 21-22-23-24).

2) Abra o obturador (fig. 30) a balada câmara será assim extraida eejectada.

Разряжание оружия(Ружье должно быть поставлено напредохранитель (смотрите раздел“Предохранитель карабина”), а стволнаправлен в безопасную сторону).

Для разряжания оружия:

1) Отсоедините магазин (рис. 21-22-23-24).

2) Откройте затвор и извлекитепатрон из патронника (рис. 30).

Plundring(Vapnet kan plundras i säkrat läge. Ursäkerhetssynpunkt ska vapnet varariktat i säker riktning).

Gör så här för att plundra vapnet:

1) Ta ur magasinet (fig. 21-22-23-24).

2) För slutstycket bakåt (fig. 30), pa-tronen i patronläget följer nu medut. Tryck samtidigt upp slutstycks-spärren så låses slutstycket i detbakre läget.

Page 63: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

62

3) Accompagnare la manetta con lamano e riportare l’otturatore inchiusura (fig. 31).

4) Rimuovere le cartucce dal carica-tore (fig. 32) spingendole in avantie reinserire il caricatore vuoto.

3) Carefully release cocking leverand close the bolt (fig. 31).

4) Remove the cartridges from themagazine (fig. 32) by pushingthem forwards and fit the emptymagazine back in.

3) Accompagner la manette avec lamain et ramener l’obturateur enfermeture (fig. 31).

4) Enlever les cartouches du char-geur (fig. 32) en les poussant enavant et réinsérer le chargeur vide.

3) Den Verschlusshebel betätigenund wieder in die Verriegelungs-stellung bringen (Abb. 31).

4) Die Patronen aus dem Magazinherausnehmen (Abb. 32), indemman sie nach vorne drückt und dasleere Magazin wieder einsetzen.

31

Page 64: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

63

3) Acompañe la maneta con la manoy cierre el obturador (fig. 31).

4) Quite los cartuchos del cargador(fig. 32) empujándolos hacía ade-lante y vuelva a introducir el car-gador vacío.

3) Acompanhe a manette com a mãoaté levar o obturador à posição defecho (fig. 31).

4) Retire as balas do carregador (fig.32) empurrando-as para a frente evolte a introduzir o carregadorvazio.

3) При помощи рукоятки приведитезатвор в закрытое положение (рис.31).

4) Извлеките патроны из магазина(рис. 32), проталкивая их вперед,после чего вставьте пустой магазинна место.

3) För slutstyckshandtaget någotbakåt så lossas slutstycksspärrenoch du kan stänga slutstycket (fig.31). (När magasinet sitter i måstedu även trycka ned slutstycksspär-ren).

4) Töm magasinet genom att förapatronerna framåt (fig. 32) och sätttillbaka det tomma magasinet ivapnet.

32

Page 65: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

64

Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

Procedura di smontaggio

1) Portare I‘otturatore in posizionedi apertura (fig. 19).

Stripping of the rifle(for maintenance and cleaning)

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

Stripping procedure

1) Open the bolt (fig. 19).

Démontage de l’arme(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur votre carabine, assu-rez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de dé-chargement de l’arme).

Marche à suivre pour ledémontage

1) Placer l’obturateur en positiond’ouverture (fig. 19).

Zerlegen der Waffe(für die Reinigung und Wartung)

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Zerlegen

1) Den Verschluss öffnen (Abb. 19).

Page 66: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

65

Desmontaje del arma(para mantenimiento y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo deoperación en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosión yel cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

Procedimiento de desmontaje

1) Lleve el obturador a la posiciónde apertura (fig. 19).

Desmontagem da arma(para manutenção e limpeza)

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na sua carabina, certifi-que-se sempre que a câmara e o car-regador estão descarregados! (Leiaatentamente as instruções de carrega-mento e descarregamento da arma).

Passos a seguir paradesmontar

1) Abra o obturador (fig. 19).

Порядок разборки(для обслуживания и чистки)

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Порядок разборки

1) Приведите затвор в открытоеположение (рис. 19).

Vapenvård(för underhåll och rengörning)

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Ta isär vapnet för vapenvård

1) För slutstycket bakåt (fig. 19).

Page 67: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

66

2) Svitare completamente il cappel-lotto fissaggio astina (fig. 33) e sfi-lare l’astina (fig. 34).

3) Svitare completamente il cappel-lotto fissaggio canna (fig. 35). Senecessario, utilizzare il perno por-ta-bretelle del gruppo astina.

2) Unscrew fore-end cap completely(fig. 33) and slide off the fore-end(fig. 34).

3) Fully unscrew the barrel lockingcap (fig. 35), using the sling-swivelpin of the assembly, if necessary.

2) Desserrer complètement le capu-chon de fixation du devant (fig.33) et dégager le devant (fig. 34).

3) Desserrer complètement le capu-chon de fixation du canon (fig.35). Si nécessaire utiliser l’axe deporte-bretelles du group devant.

2) Die Befestigungshaube des Vor-derschafts ganz abschrauben (Abb.33) und den Vorderschaft heraus-ziehen (Abb. 34).

3) Die Befestigungskappe des Laufsganz abschrauben (Abb. 35). Fallsnötig, benutzen Sie die Schraube,die den Tragriemen am Vorder-schaft befestigt.

33 34

Page 68: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

67

2) Destornille completamente el ca-puchón de fijación de la varilla(fig. 33) y quite la varilla (fig. 34).

3) Destornille completamente el ca-puchón de fijación del cañón (fig.35). Si fuera necesario utilice elperno porta-correas del grupovarilla.

2) Desaperte totalmente a porca defixação do fuste (fig. 33) e retire ofuste (fig. 34).

3) Desaperte completamente a porcade fixação do cano (fig. 35). Senecessário, utilize o perne dofuste.

2) Полностью отверните колпачоккрепления цевья (рис. 33) иснимите цевье (рис. 34).

3) Полностью отверните колпачоккрепления ствола (рис. 35). Принеобходимости используйте штифтантабки блока цевья.

2) Skruva upp skruven på förstockensfrämre ände, dvs den främre rem-bygeln (fig. 33) och drag för-stocken utåt/framåt (fig. 34).

3) Skruva loss låsmuttern för pipan(fig. 35) helt. Använd remhållar-sprinten på förstocken om detbehövs.

35

Page 69: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

68

4) Chiudere l’otturatore agendo sul-l’apposita leva (fig. 16) e sfilare ilgruppo canna (fig. 36).

5) Portare l’otturatore a fine corsa(fig. 37) ed estrarre la manetta diarmamento (fig. 38).

6) Con testina estesa, ruotare edestrarre l’otturatore (fig. 39).

4) Close the bolt back up by pressingin the bolt lever (fig. 16) and re-move the barrel-assembly (fig. 36).

5) Take the bolt up to stroke end (fig.37) and tear off the arming bolt(fig. 38).

6) Extend locking head and rotateand remove bolt (fig. 39).

4) Fermer l’obturateur en intervenantsur le levier correspondant (fig.16) et dégager le groupe canon(fig. 36).

5) Placer l’obturateur en fin de cour-se (fig. 37) et extraire la manetted’armement (fig. 38).

6) La tête étant tendue, tourner et ex-traire l’obturateur (fig. 39).

4) Den Verschluss mit dem entspre-chenden Hebel (Abb. 16) sch-ließen und die Lauf-Einheit heraus-ziehen (Abb. 36).

5) Den Verschluss ganz zurückziehen(Abb. 37) und den Verschlusshebelherausziehen (Abb. 38).

6) Bei entspanntem Verschlusskopfden Verschlussblock nach einerleichten Drehbewegung heraus-ziehen (Abb. 39).

36 37

Page 70: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

69

4) Cierre el obturador con la palanca(fig. 16) y quite el grupo cañón(fig. 36).

5) Lleve el obturador al final de ca-rrera (fig. 37) y extraiga la manetade armado (fig. 38).

6) Con la cabeza extendida, gire yextraiga el obturador (fig. 39).

4) Feche o obturador accionando apatilha correspondente (fig. 16) eretire o grupo cano (fig. 36).

5) Coloque o obturador em posiçãofinal de curso (fig. 37) e extraia amanette de armamento (fig. 38).

6) Estando a cabeça do obturadorestendida, rode e extraia o obtura-dor (fig. 39).

4) Закройте затвор при помощиспециально предназначенногорычажка (рис. 16) и отсоединитеблок ствола (рис. 36).

5) Отведите затвор назад до упора(рис. 37) и извлеките рукояткувзведения затвора (рис. 38).

6) При продвинутом состоянииличинки затвора, поверните иизвлеките затвор (рис. 39).

4) För fram slutstycket genom atttrycka ned slutstycksspärren (fig.16), ta sedan bort pipa-låda-meka-nism-delen (fig. 36).

5) För tillbaka slutstycket igen (fig.37) och drag bort slustyckshanta-get (fig. 38). (Se till att slutstycks-handtaget då är vid urtaget pålådan).

6) Ta nu ut slutstycket (fig. 39).

38 39

Page 71: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

70

7) Sfilare il perno arresto percussore,avendo cura di trattenere il per-cussore e la sua molla di richiamo(fig. 40).

8) Estrarre dall’otturatore il percusso-re con la sua molla richiamo (fig.41).

9) Togliere il perno rotazione testa dichiusura sfilandolo dalla sua sede(fig. 42).

7) Slide out the firing pin retainingpin whilst keeping the firing pinand firing pin spring in place (fig.40).

8) Remove firing pin together withrelative spring from the bolt (fig.41).

9) Remove locking head pin out of itsslot (fig. 42).

7) Dégager l’axe d’arrêt du percuteur,en ayant soin de retenir le percu-teur et son ressort de rappel (fig.40).

8) Extraire l’obturateur et le percuteuravec son ressort de rappel (fig. 41).

9) Retirer l’axe de rotation de la têtede fermeture en le dégageant deson siège (fig. 42).

7) Den Befestigungsstift des Schlag-bolzens aus dem Verschlussblockherausziehen. Dabei mit Sorgfaltden Schlagbolzen und dessenSpannfeder zurückhalten (Abb.40).

8) Den Schlagbolzen mit der Spann-feder aus dem Verschluss heraus-ziehen (Abb. 41).

9) Den Drehzapfen des Verschluss-kopfes aus seinem Sitz heraus-ziehen (Abb. 42).

40 41

Page 72: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

71

7) Quite el eje de parada del percu-tor, reteniendo el percutor y suresorte antagonista (fig. 40).

8) Extraiga del obturador el percutory su resorte antagonista (fig. 41).

9) Quite el eje de rotación de lacabeza de cierre sacándolo de sualojamiento (fig. 42).

7) Retire o troço final do percutor,tendo o cuidado de o segurarassim como a respectiva mola (fig.40).

8) Retire o obturador, o percutor e arespectiva mola (fig. 41).

9) Retire o perne de rotação dacabeça do obturador (fig. 42).

7) Отсоедините штифт фиксацииударника, не забываяпридерживать ударник и егопружину (рис. 40).

8) Извлеките ударник из затворавместе с возвратной пружиной(рис. 41).

9) Удалите вкладыш личинкизатвора, вынув его из гнезда (рис.42).

7) Dra ut sprinten som håller tändstif-tet, tryck samtidigt in tändstiftetnågot (fig. 40).

8) Ta ut tändstiftet och fjädern (fig.41).

9) Ta sedan ut låssprinten för slut-styckshuvudet från sin plats (fig.42).

42

Page 73: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

72

10) Sfilare la testa di chiusura dall’ot-turatore (fig. 43).

11) Sganciare il caricatore (fig. 44-45-46).

10) Slide bolt locking head from thebolt (fig. 43).

11) Disengage the magazine (fig. 44-45-46).

10) Dégager la tête de fermeture del’obturateur (fig. 43).

11) Décrocher le chargeur (fig. 44-45-46).

10) Den Verschlusskopf aus dem Ver-schluss herausziehen (Abb. 43).

11) Das Magazin ausklinken (Abb.44-45-46).

43 44

Page 74: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

73

10) Quite la cabeza de cierre del ob-turador (fig. 43).

11) Desenganche el cargador (fig.44-45-46).

10) Retire a cabeça rotativa do blocodo obturador (fig. 43).

11) Retire o carregador (fig. 44-45-46).

10) Извлеките личинку затвора(рис. 43).

11) Отсоедините магазин (рис. 44-45-46).

10) Drag ut slutstyckshuvudet ur slut-stycket (fig. 43).

11) Ta ur magasinet (fig. 44-45-46).

4645

Page 75: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

74

12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassale spine di arresto guardia (fig.47).

13) Ruotare verso l’alto ed estrarre ilgruppo guardia (figg. 48-49).

La carabina è completamente smonta-ta; le parti che possono interessare peruna accurata verifica e pulizia sonotutte separate.

12) Remove the trigger guard pinbushes from the stock-receiverunit (fig. 47).

13) Remove the trigger guard groupby rotating it upwards (figs. 48-49).

The rifle is now completely strippedand all the parts that may requirecareful checking and cleaning are alldisassembled.

12) Dégager du groupe crosse-carcas-se les goujons d’arrêt de la garde(fig. 47).

13) Faire pivoter vers le haut et extrai-re le groupe garde (figs. 48-49).

La carabine est entièrement démontée:les parties devant être vérifiées et net-toyées soigneusement sont toutes sé-parées.

12) Aus der Baugruppe Kolben-Gehäuse die Befestigungsstifte derAbzugsgruppe herausziehen (Abb.47).

13) Die Abzugseinheit nach obendrehen und herausziehen (Abb.48-49).

Die Waffe ist jetzt komplett zerlegt.Die Teile, die einer Überprüfung odereiner Reinigung bedürfen sind jetzt lei-cht zugängig.

47 48

Page 76: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

75

12) Quite del grupo culata-carcasa lasespigas de parada del guarda-monte (fig. 47).

13) Gire hacia arriba y extraiga el gru-po guardamonte (figs. 48-49).

La carabina está completamente des-montada; las partes que pueden inte-resar para una verificación cuidadosay para la limpieza están separadas.

12) Retire no grupo coronha-básculao troço de fixação do guarda-mato (fig. 47).

13) Rode para cima e retire o guarda-mato (fig. 48-49).

A carabina está totalmente desmonta-da: as peças que podem interessarpara uma verificação cuidada e paralimpeza estão separadas.

12) Извлеките из блока приклад -ствольная коробка штифтыфиксации корпуса ударно-спускового механизма (рис. 47).

13) Повернув в верхнее положение,извлеките блок ударно-спускового механизма (рис. 48-49).

Карабин полностью разобран. Всеподлежащие тщательному осмотру иочистке детали находятся в разобранномсостоянии.

12) Dra ut de två sprintarna som hål-ler avtryckarhuset (fig. 47). Dubehöver ett spetsigt verktyg.

13) Ta ut avtryckarhuset genom attdra det uppåt genom lådan (fig.48-49).

Vapnet är nu helt nedmonterat, ochde delar som kan behöva kontrolleraseller rengöras är åtskiljda.

49

Page 77: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

76

Manutenzione

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Legge-re attentamente le istruzioni di carica-mento e scaricamento dell'arma).

Per l'estrema semplicità costruttiva eper l'accurata scelta dei materiali, lacarabina ARGO non richiede partico-lari interventi di manutenzione.

Si consiglia quindi di effettuare:

1) la normale pulizia della cannadopo l'uso;

2) eliminare con una periodica puli-zia e lubrificazione gli eventualiresidui di polvere (o materialiestranei) dal gruppo di sparo (cane,grilletto e dal caricatore);

3) smontare, pulire e lubrificare ilgruppo otturatore, che può esseresoggetto parimenti ai residui sopracitati;

4) la periodica pulizia del pistone edel cilindro presa gas;

5) per la buona conservazione del-l'arma, si consiglia di tenere lubri-ficate le parti soggette agli agentiatmosferici.

Maintenance

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

Thanks to its extremely simple designand accurately chosen materials, theARGO rifles do not require specialmaintenance.

We nevertheless recommend the fol-lowing:

1) routine cleaning of the barrel afteruse;

2) periodically clean and lubricatethe firing mechanism (hammer,trigger and magazine) to avoidclogging with powder residuals (orother foreign matter);

3) the bolt group also risks cloggingfor the same reasons and thereforemust also be dismantled, cleanedand lubricated;

4) periodically clean the piston andthe gas collector cylinder;

5) to keep the rifle in good order werecommend lubrication of any ofthe parts subject to atmosphericcorrosion.

Entretien

Avant d’intervenir de quelque manièreque ce soit sur votre carabine, as-surez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de dé-chargement de l’arme).

Grâce à leur extrême simplicité deconstruction et au choix minutieux desmatériaux utilisés, les carabines ARGOne requièrent aucune intervention par-ticulière d’entretien.

Il est, par conséquent, conseillé de:

1) nettoyer normalement le canonaprès l’utilisation;

2) éliminer, par un nettoyage et unelubrification périodiques, les rési-dus de poudre éventuels (ou lesmatières étrangères) du groupe detir (chien, détente) et du chargeur;

3) démonter, nettoyer et lubrifier legroupe obturateur, qui peut égale-ment être exposé aux résidus quenous venons d’indiquer;

4) nettoyer périodiquement le pistonet le cylindre de prise de gaz;

5) pour une bonne conservation del’arme, n’oubliez pas de toujourslubrifier les parties exposées auxagents atmosphériques.

Wartung

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Aufgrund der sehr rationellen Kons-truktionsweise und der sorgfältigenAuswahl der Materialien, bedarf dieSelbsrtladebüchse ARGO keiner be-sonderen Wartung.

Es wird daher empfohlen:

1) den Lauf nach Gebrauch des Ge-wehrs regelmäßig zu reinigen;

2) durch regelmässige Reinigung Pul-verschmauch und Verbrennunggs-rückstände von der Abzugsgruppe(Abzug, Schlagstück und Magazin)zu entfernen und anschliessend zuschmieren;

3) den Verschluss zu zerlegen, zu rei-nigen und zu schmieren, da auchin diesem Bereich die oben er-wähnten Verschmutzungen auftre-ten können;

4) periodische Reinigung des Kolbensund des Gasaufnahmezylinders;

5) um das Gewehr immer in gutemZustand zu halten, wird empfohlendie der Witterung ausgesetzten Tei-le stets gut geschmiert zu halten.

Page 78: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

77

Mantenimiento

Antes de realizar cualquier tipo deoperación en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosión yel cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

Gracias a su extremada sencillez con-structiva y a la cuidadosa elección delos materiales, la carabina ARGO norequiere particulares intervencionesde mantenimiento.

Por lo tanto, se aconseja realizar:

1) la limpieza normal del cañón des-pués del uso;

2) eliminar con una limpieza y lubri-cación periódica los eventualesresiduos de polvo (o materialesextraños) del grupo de disparo(martillo, gatillo y cargador);

3) desmontar, limpiar y lubricar elgrupo obturador, que de otramanera puede estar sujeto a losresiduos antes citados;

4) la limpieza periódica del pistón ydel cilindre de toma de gas;

5) para una buena conservación delarma se aconseja mantener lubri-cadas las partes sujetas a los agen-tes atmosféricos.

Manutenção

Antes de realizar qualquer tipo deintervenção na sua carabina, assegure-se sempre que a câmara e o carrega-dor estejam completamente vazios!(Leia atentamente as instruções decarregamento e descarregamento daarma).

Graças à sua extrema simplicidade deconstrução e à escolha minuciosa dosmateriais utilizados, a carabina ARGOnão requer qualquer intervenção par-ticular de manutenção.

È por conseguinte aconselhado:

1) limpar normalmente o cano apósutilização;

2) eliminar, para limpeza e lubrifi-cação periódicas, os eventuaisresíduos de pólvora (ou matériasestranhas) do grupo do gatilho(cão, gatilho) e do carregador;

3) desmontar, limpar e lubrificar ogrupo do obturador; que podetambém estar exposto aos resíduosjá indicados;

4) limpar periodicamente o êmbolo eo cilindro do sistema de recupe-ração de gases;

5) para uma boa conservação da ar-ma, não esqueça de lubrificar aspartes expostas aos agentes atmos-féricos.

Техобслуживание

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Благодаря чрезвычайной простотеконструкции и тщательному подборупримененных материалов, карабин"ARGO" не требует проведенияспециальных операций техническогообслуживания.Рекомендуется выполнять следующиеоперации:

1) обычную чистку ствола послестрельбы;

2) проводить периодическую чистку исмазку ударно-спускового механизма(курка, спускового крючка имагазина) с целью удалениявозможно скопившейся пыли, атакже грязи и постороннихвеществ;

3) производить разборку, чистку исмазку затвора, который такжеможет быть подверженвышеуказанным загрязнениям;

4) регулярная чистка газового поршняи камеры;

5) Для лучшей сохранности оружиярекомендуется держать смазаннымидетали, подверженныевоздействию окружающей среды.

Underhåll

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Tack vare en extremt föreklad designoch väl valda material behöver ARGOingen speciell vapenvård.

Vi rekommenderar följande:

1) Gör ren pipan efter varje gång duskjutit med vapnet.

2) Gör rent och olja in avtryckardeloch magasin en gång per år.

3) Gör rent och olja in även slut-stycket.

4) Regelbunden rengöring av kolvenoch gasuttagscylindern.

5) Övriga metalldelar bör endastoljas in lätt.

Page 79: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

78

Nell’operazione di lubrificazione uti-lizzare sempre l'olio Benelli Armi (fig.50) (non in dotazione con la cara-bina).

NB: valvola e pistone non richiedonolubrificazione.

Il cilindro presa gas è fissato alla can-na tramite 8 viti di serraggio sigillatecon apposita vernice (fig. 51).

ATTENZIONE: la garanzia decade incaso di manomissione o smontaggiodelle viti da parte dell’utilizzatore.

During lubrication only use BenelliArmi oil (fig. 50) (not supplied withthe rifle).

N.B.: valve and piston do not requirelubrication.

The gas collector cylinder is fixedonto the barrel by means of eightlocking screws that are sealed with aspecial varnish (fig. 51).

WARNING: improper use or dismantl-ing of these screws on behalf of theuser, automatically leads to cancella-tion of each and every warranty right.

Toujours lubrifier avec de l’huileBenelli Armi (fig. 50) (non fournieavec la carabine).

N.B.: la soupape et le piston ne requiè-rent aucune lubrification.

Le cylindre de prise des gaz est fixé aucanon au moyen de 8 vis de serragerendues inviolables avec de la peintu-re spéciale (fig. 51).

ATTENTION: la garantie est invalidéeen cas de détérioration ou de démon-tage des vis de la part de l'utilisateur.

Für die Schmierungsarbeiten immerdas Öl von Benelli Armi (Abb. 50)verwenden (nicht in der Lieferung derWaffe inbegriffen).

NB: Ventil und Kolben müssen nichtgeschmiert werden.

Der Gasaufnahmezylinder ist mit 8Spannschrauben befestigt, die schutz-versiegelt sind (Abb. 51).

ACHTUNG: Die Garantie erlischt beiunsachgemäßer Handhabung, oderLösen der Spannschrauben durch denBenutzer.

50

Page 80: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

79

En la fase de lubricación utilice siem-pre el aceite Benelli Armi (fig. 50) (noen dotación con la carabina).

NOTA: válvula y pistón no requierenlubricación.

El cilindro de toma de gas está fijadoen el cañón con 8 tornillos de fijaciónsellados con un barniz adecuado (fig.51).

ATENCIÓN: la garantía decae en casode alteración o desmontaje de los tor-nillos por parte del usuario.

Na operação de lubrificação utilizesempre o óleo Benelli Armi (fig. 50)(não fornecido com a carabina).

NB: válvula e o piston não requeremlubrificação.

O cilindro de recuperação de gás estáfixado ao cano através de 8 parafusosselados com verniz (fig. 51).

ATENÇÃO: a garantia caduca no casode alteração ou desmontagem dosparafusos por parte do utilizador.

Для смазки необходимо применятьтолько смазочное масло "BenelliArmi" (рис. 50) (не входит в комплектпоставки вместе с к карабином).

ПРИМЕЧАНИЕ: клапаны и поршнине требуют смазки.

Газовая камера крепится к стволу припомощи восьми крепежных винтов,помеченных специальной краской(рис. 51).

ВНИМАНИЕ: гарантия перестаетдействовать в случае поврежденияили демонтажа винтовпользователем.

Vid smörjning ska du alltid användaoljan Benelli Armi (fig. 50) (levererasinte tillsammans med vapnet).

OBS: Gasventil och pistong får inteoljas in.

Gascylindern är fäst vid pipan medåtta låsta skruvar som är förseglademed speciallack (fig. 51).

VARNING: Dessa skruvar får inte los-sas av annan än utbildad tekniker. Iannan fall gäller inte vapnets garan-tier.

51

Page 81: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

80

Pulizia del sistema di presa gas(figg. 52-53)

ATTENZIONE: alcune munizioni sonodotate di polveri aventi una particolarecomposizione, che tende a creare con-sistenti depositi dei residui della com-bustione all’interno della presa gas.

La presa gas ARGO avente posizionearretrata lungo la canna, favorisce lapulizia automatica dei residui dellacombustione ad ogni ciclo di sparo.E’ comunque possibile il verificarsi del-l’addensamento di tali residui, soprat-tutto dopo un lungo periodo di inattivi-tà dell’arma, con conseguente rischiodi blocco del pistone.

Cleaning the gas collection system(figs. 52-53)

WARNING: some ammunition usespowders with a specific make-up thattends to create significant deposits ofcombustion residues inside the gascollector.

The ARGO gas collector is locatedback in the barrel, thereby facilitatingthe automatic cleaning of combustionresidues after each firing cycle.These residues may, in any case, be-come denser, particularly after a longperiod in which the weapon has notbeen used, with the consequent riskof piston blockage.

Nettoyage du dispositif de prise à gaz(figures 52-53)

ATTENTION: certaines munitions sontmunies de poudres ayant une compo-sition particulière qui a tendance àcréer des dépôts importants de résidude combustion à l’intérieur de la priseà gaz.

La prise à gaz ARGO ayant une positionreculée le long du canon, favorise lenettoyage automatique des résidus decombustion lors de chaque cycle de tir.Il est toutefois possible de vérifier laconcentration de ces résidus, surtoutaprès une longue période d’inactivitéde l’arme, avec le risque dérivant deblocage du piston.

Reinigung des Gasaufnahmesystems(Abb. 52-53)

ACHTUNG: Einige Munitionen bein-halten Pulver mit einer besonderenZusammensetzung, welche dazu nei-gen, zu beachtlichen Ablagerungender Feuerungsreste innerhalb des Gas-aufnahmesystems zu führen.

Das ARGO Gasaufnahmesystem be-günstigt dank seiner zurückgesetztenPosition längs des Laufs die auto-matische Reinigung der Feuerungsrestebei jedem Schusszyklus. Eine Ver-dichtung dieser Reste ist auf jeden Fallbesonders nach einer längeren Zeit desNichtgebrauchs der Waffe möglich,mit daraus erfolgendem Risiko, dass eszur Blockierung des Kolbens kommt.

52

Page 82: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

81

Limpieza del sistema de toma de gas(figs. 52-53)

ATENCIÓN: algunas municiones estándotadas de polvos que tienen una com-posición especial y la misma tiene unatendencia a crear consistentes depó-sitos de los residuos de la combustiónen el interior de la toma de gas.

La presa gas ARGO tiene una posiciónposterior a lo largo del cañón, favorecela limpieza automática de los residuosde la combustión en cada ciclo de dis-paro.En cualquier caso es posible que severifique, después de un largo tiempode inactividad del arma, unos depósi-tos de estos residuos, con consiguienteriesgo de bloqueo del pistón.

Limpeza do sistema de recuperaçãode gases (fig. 52-53)

ATENÇÃO: algumas munições contêmpólvoras de uma determinada compo-sição, que costuma criar depósitos deresíduos de combustão no interior dosistema de recuperação de gases.

O sistema de recuperação de gasesARGO, posicionado ao longo da partetraseira do cano, facilita a limpezaautomática dos resíduos de combustãoapós cada ciclo de disparo.No entanto, pode verificar-se uma den-sificação desses resíduos, sobretudodepois de um longo período de inacti-vidade da arma, com o consequenterisco de bloqueio do piston.

Чистка газоотводной системы(рис. 52-53)

ВНИМАНИЕ: некоторые боеприпасыснаряжены порохом, оставляющимбольшое количество нагара внутригазовой камеры.

Газоотводная система ARGO находитсяв задней части ствола, что способствуетавтоматической самоочистке отостаточных продуктов сгорания послекаждого цикла перезаряжания.После длительного перерыва вэксплуатации карабина рекомендуетсяпроверить газовую камеру на предметналичия скоплений порохового нагара,который может привести к заклинваниюгазового поршня.

Att rengöra gasintagsystemet(fig. 52-53)

OBS: viss typer av ammunition inne-håller pulver med en särskild sam-mansättning och detta pulver tenderaratt bilda konsistenta avlagringar avrestmängder från förbränningen inutigasintaget.

Gasintaget ARGO som har ett tillba-kafört läge längs pipan, främjar detautomatiska avlägsnandet av rest-mängder från förbränningen vid varjeavfyringscykel.Dessa restmängder kan ansamlas,särskild om vapnet inte användsunder en längre tid, vilket leder tillrisk för att kolven blockeras.

53

Page 83: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

82

In caso di un lungo periodo di inutiliz-zo dell’arma, e comunque al terminedella stagione di caccia e tiro si racco-manda di eseguire le operazioni dipulizia della presa gas secondo laseguente procedura:

1) Smontare la canna ed il pistone(vedasi procedura di smontaggiopag. 64).

2) Pulire accuratamente il pistone, ilguida pistone, le fasce elastiche el’interno del cilindro con uno sco-volo in bronzo.

3) Verificare che il pistone scorra li-beramente e che le fasce elastichedi tenuta siano libere di oscillaresul pistone.

ATTENZIONE: il pistone e l’interno delcilindro non devono essere lubrificati.La presenza di olio può favorire accu-mulo dei residui della combustione.

Per ogni tipo di intervento rivolgersipresso il Centro Assistenza tecnicaBenelli.

Where the weapon is not used for along time, and in any case at the endof the hunting season, please clean thegas collector as follows:

1) Dismantle the barrel and piston(see dismantling procedure onpage 64).

2) Carefully clean the piston, thepiston guide, the elastic bands andthe inside of the cylinder with abronze cleaning rod.

3) Check that the piston slides freelyand that the holding elastic bandsare free to oscillate on the piston.

WARNING: do not lubricate thepiston and the inside of the cylinder.Oil can lead to the accumulation ofcombustion residues.

For any servicing whatsoever, pleasecontact the nearest Benelli TechnicalAssistance Center.

Si l’arme n’a pas été utilisée pendantune période prolongée, et dans tous lescas au terme de la saison de la chasseet du tir, il est fortement conseillé deprocéder au nettoyage de la prise à gazà travers la procédure suivante:

1) Démonter le canon et le piston (cf.procédure de démontage en page64).

2) Nettoyer soigneusement le piston,la glissière du piston, les bandesélastiques et l’intérieur du cylindreavec un écouvillon en bronze.

3) Vérifier que le piston coulisse libre-ment et que les bandes élastiquesde fixage soient libres d’osciller surle piston.

ATTENTION: le piston et l’intérieur ducylindre ne doivent pas être lubrifiés.La présence d’huile peut favoriser l’ac-cumulation des résidus de combustion.

Pour toute intervention, veuillez con-tacter le Service Après-Vente Benelli.

Sollte die Waffe daher für einen länge-ren Zeitraum nicht benutzt werden,und auf jeden Fall am Ende der Jagd-und Schusssaison, empfiehlt es sich,die folgenden Reinigungsvorgänge desGasaufnahmesystems gemäß der nach-folgenden Prozedur auszuführen:

1) Den Lauf und den Kolben abmon-tieren (man sehe den Vorgang zumZerlegen auf Seite 64).

2) Den Kolben, die Führung des Kol-bens, die elastischen Bänder unddas Innere des Zylinders mit einerBronzebürste akkurat reinigen.

3) Sicherstellen, dass der Kolben freigleitet und dass ein unbehindertesSchwingen der elastischen Halte-bänder auf dem Kolben möglichist.

ACHTUNG: Der Kolben und das Inne-re des Zylinders dürfen nicht geschmiertwerden. Das Vorhandensein von Ölkann das Ansammeln der Feuerungs-reste begünstigen.

Vor jedem technischem Eingriff wen-den Sie sich an: Centro Assistenza tec-nica Benelli.

Page 84: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

83

En caso de largos tiempos de no utili-zar el arma, y de todos modos, al finalde la estación de caza y tiro se reco-mienda realizar las operaciones delimpieza de la toma de gas según elsiguiente procedimiento:

1) Desmontar el cañón y el pistón(véase procedimiento de desmon-taje en la pág. 65).

2) Limpiar muy bien el pistón, la guíadel pistón, las bandas elásticas y elinterior del cilindro con un escobil-lón de bronce.

3) Controlar que el pistón se deslicelibremente y que las bandas elásti-cas de sostén estén libres de oscilaren el pistón.

ATENCIÓN: el pistón está en el inte-rior del cilindro no deben lubricarse.La presencia de aceite puede favorecerla acumulación de los residuos de lacombustión.

Para todo tipo de intervención diríjaseal Centro de Asistencia técnica Benelli.

Se a arma não for utilizada durante umlongo período de tempo ou, em todo ocaso, no fim da estação de caça e tiro,recomenda-se efectuar as operaçõesde limpeza de acordo com o seguinteprocedimento:

1) Desmontar o cano e o piston (verprocedimento de desmontagempág. 65).

2) Limpar cuidadosamente o piston, oguia do piston, as fitas elásticas e ointerior do cilindro com um esco-vilhão de bronze.

3) Certificar-se de que o piston deslizalivremente e que as fitas elásticasde retenção podem deslocar-sefacilmente sobre o piston.

ATENÇÃO: o piston e o interior docilindro não devem ser lubrificados. Apresença de óleo pode favorecer a acu-mulação de resíduos de combustão.

Para qualquer tipo de intervenção,dirija-se ao Centro de Assistência têc-nica da Benelli.

После длительного перерыва вэксплуатации карабина а также поокончании охотничьего сезона истрельбы, рекомендуется выполнятьоперации по чистке газовой камерыследующим образом:

1) Снять ствол и поршень (см.операцию разборки стр. 65).

2) Тщательно почистить бронзовымершиком поршень, направляющуюпоршня, уплотнительныеэластичные кольца и внутреннюючасть газовой камеры.

3) Убедиться, что поршень скользитбесперпятственно, а эластичныекольца сидят свободно.

ВНИМАНИЕ: поршень и внутренняячасть газовой камеры не нуждаются всмазке. Наличие смазочного материаламожет вызвать скопление остатковпродуктов сгорания.

В случае возникновения вопросов попроведению каких бы то ни былоопераций на оружии обращайтесь вЦентр Технической Поддержкикомпании "Benelli".

Därför rekommenderar vi att gasinta-get rengöres enligt följande procedur,då vapnet inte har använts under enlängre tid och vid slutet av jakt- ochskyttesäsongen:

1) Demontera pipan och kolven (sedemonteringsproceduren på sid.65).

2) Rengör kolven, stiftledaren, de elas-tiska banden och cylinderns insidanoga med en rörborste av brons.

3) Kontrollera att kolven löper utanhinder och att de elastiska bandenär fria att oscillera på kolven.

OBS: kolven och cylinderns insidaskall inte smörjas. Eventuell olja kanleda till att förbränningspartiklaransamlas.

För ytterligare upplysningar kontaktaBenelli.

Page 85: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

84

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma,procedere nel seguente ordine:

1) Inserire nella carcassa il gruppoguardia completo, a cane armato,portandolo a battuta sulla sua par-te posteriore (figg. 54-55).

2) Infilare le spine arresto guardia(fig. 56).

3) Prendere la testa di chiusura edinfilarla nell’otturatore avendocura che il foro sul suo gambo col-limi con l’asola (fig. 57).

Rifle assembly

For correct assembly of the rifle aftermaintenance, proceed as follows:

1) Fit the whole trigger unit, withcocked hammer, onto the receiv-er; position it so that it is the frontend that comes into contact withthe receiver (figs. 54-55).

2) Push in the trigger guard pin bush(fig. 56).

3) Slide the locking head into thebolt making sure that the hole onthe stem coincides with the boltslot (fig. 57).

Remontage de l’arme

Pour remonter l’arme correctement,suivre la marche ci-dessous:

1) Introduire dans la carcasse legroupe garde complet, chienarmé, en l’amenant en butée sursa partie postérieure (figs. 54-55).

2) Introduire les goupilles d’arrêt dela garde (fig. 56).

3) Saisir la tête de fermeture et l’in-troduire dans l’obturateur, en fai-sant coïncider la tige avec la bou-tonnière (fig. 57).

54 55

Zusammenbauen der Waffe

Die Waffe wird auf folgende Weisekorrekt zusammengebaut:

1) Die komplette Abzugsgruppe - beigespanntem Schlagstück - in dasGehäuse einsetzen. Dabei solltedie Gruppe erst im hinteren Teilaufgesetzt werden (Abb. 54-55).

2) Die Befestigungsbolzen derAbzugseinheit einsetzen (Abb. 56).

3) Den Verschlusskopf in den Versch-lussblock einschieben und daraufachten, dass die Bohrung amStamm des Verschlusskopfes mitder entsprechenden Ausfräsung desVerschlussblockes übereinstimmt(Abb. 57).

Page 86: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

85

Montaje del arma

Para el correcto montaje del armaproceda en el siguiente orden:

1) Introduzca en la carcasa el grupoguardamonte completo, con elmartillo armado, hasta topar conla parte posterior (figs. 54-55).

2) Introduzca las espigas de paradadel guardamonte (fig. 56).

3) Coja la cabeza de cierre e intro-dúzcala en el obturador, contro-lando que el vástago coincida conel ojal del obturador (fig. 57).

Montagem da arma

Para montar a arma correctamente,siga os passos seguintes:

1) Introduza na báscula o guarda-mato completo com o cão arma-do, até tocar na parte posterior(fig. 54-55).

2) Introduza o troço de fixação doguarda-mato (fig. 56).

3) Introduza a cabeça da culatra nocorpo do obturador tendo o cuida-do para que o furo da cabeça daculatra coincida com o rasgo docorpo do obturador (fig. 57).

Порядок сборки

Для правильной сборки оружиядействуйте в указаннойпоследовательности:

1) Вставьте в ствольную коробкуполностью весь ударно-спусковоймеханизм (со взведеннымкурком) и доведите его до упора сзадней стенкой (рис. 54-55).

2) Установите штифты фиксацииударно-спускового механизма (рис.56).

3) Установите личинку в остовзатвора так, чтобы отверстие наее стебле совпадало с прорезьюна остове затвора (рис. 57).

Ihopsättning

Gör så här för att sätta ihop vapnetefter vapenvård:

1) Placera avtryckarhuset i lådangenom att vrida in det uppifrån,genom lådan (fig. 54-55).

2) Tryck in sprintarna i fram- ochbakkant av avtryckarhuset (fig. 56).

3) Tag slutstyckshuvudet och för indet i slutstycket, var noggrann medatt hålet på skaftet passar in i skå-ran (fig. 57).

56 57

Page 87: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

86

4) Infilare il perno rotazione testa dichiusura nel foro ricavato sul gam-bo della testa di chiusura, facendo-lo passare attraverso l’asola dell’ot-turatore (fig. 58).

5) Inserire il percussore con la suamolla nel foro nell’otturatore (fig.59).

ATTENZIONE: accertarsi di aver mon-tato sempre la molla del percussore.

6) Inserire il perno arresto percussorenel suo foro, in modo che blocchiil percussore (fig. 60).

4) Fit the locking head pin into itshole on the locking head stemthrough the slot on the bolt (fig.58).

5) Fit the firing pin and the firing pinspring into the slot on the bolt (fig.59).

NOTE: always double check to makesure that the firing pin spring is inplace.

6) Assemble the firing pin retainingpin into its slot so that the firingpin is locked into place (fig. 60).

4) Engager l’axe de rotation de la têtede fermeture dans le trou obtenusur la tête de fermeture, en le fai-sant passer à travers la boutonnièrede l’obturateur (fig. 58).

5) Introduire le percuteur avec sonressort dans l’orifice de l’obturateur(fig. 59).

ATTENTION: s’assurer d’avoir tou-jours monté le ressort du percuteur.

6) Introduire l’axe d’arrêt du percu-teur dans son orifice de manière àce qu’il immobilise le percuteur(fig. 60).

4) Den Drehzapfen des Verschluss-kopfes durch die Ausfräsung imVerschlussblock in die vorgesehe-ne Bohrung im Stamm des Versch-lusskopfes stecken (Abb. 58).

5) Den Schlagbolzen mit seiner Federin den Verschlussblock einsetzen(Abb. 59).

ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag-bolzen zusammen mit der Schlagbol-zenfeder eingebaut ist.

6) Den Fixierstift des Schlagbolzensin die vorgesehene Bohrung einset-zen, um ihn somit zu blockieren(Abb. 60).

58 59

Page 88: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

87

4) Introduzca el eje de rotación de lacabeza de cierre en el agujero dealojamiento que se encuentra enel vástago de la misma, pasándolopor el ojal del obturador (fig. 58).

5) Introduzca el percutor con suresorte en el agujero que seencuentra en el obturador (fig. 59).

ATENCIÓN: asegúrese siempre dehaber montado el resorte del percutor.

6) Introduzca el eje de parada delpercutor en su agujero de maneraque detenga el percutor (fig. 60).

4) Introduza o perne de rotação nofuro respectivo da cabeça de cula-tra, fazendo-o passar na cavidade(fig. 58).

5) Introduza o percutor e respectivamola no orifício do obturador (fig.59).

ATENÇÃO: certifique-se de ter monta-do a mola do percutor.

6) Introduza o troço final do percutorno respectivo orifício por forma abloquear o percutor (fig. 60).

4) Вставьте направляющую втулкуличинки затвора в отверстие,имеющееся в стебле, пропустив еечерез прорезь на остове затвора(рис. 58).

5) Вставьте ударник с его пружинойв отверстие затвора (рис. 59).

ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, чтопружина ударника установлена.

6) Вставьте штифт ударника всоответствующее гнездо. Приэтом ударник должен надёжнозафиксироваться (рис. 60).

4) För in låssprinten för slutstyckshu-vudet i hålet i slutstyckshuvudetsskaft, och låt den passera genomskåran i slutstycket (fig. 58).

5) Sätt tillbaka tändstift med fjäder,tändstiftet kommer då att låsa slut-styckshuvudets låssprint (fig. 59).

OBS: Försäkra er alltid om att ni mon-terat dit tändstiftets fjäder.

6) Sätt nu in tändstiftets låssprint (fig.60).

60

Page 89: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

88

AVVERTENZA: se percussore e relati-vo perno di arresto sono stati montaticorrettamente, alla fine dell'operazio-ne il percussore si presenterà comeillustrato in figura 61.

ATTENZIONE: non utilizzare alcunattrezzo per il montaggio del percus-sore nel corpo otturatore: usare solole dita!

7) Impugnare l’otturatore avendocura di mantenere la testina inposizione estesa (fig. 62).

WARNING: if both firing pin and rel-ative locking pin have been assembledcorrectly, the firing pin must appear asshown in figure 61.

NOTE: do not use any type of tool forthe insertion of the firing pin into thebolt carrier: only use your fingers!

7) Grip the bolt, making sure that youkeep the head’s position extended(fig. 62).

ATTENTION: si le percuteur et l’axed’arrêt correspondant ont été correcte-ment montés, à la fin de l’opération lepercuteur se présentera de la manièreillustrée à la figure 61.

ATTENTION: n’utiliser aucun outilpour monter le percuteur dans le corpsde l’obturateur: servez-vous unique-ment de vos mains!

7) Saisir l’obturateur en ayant soin deconserver la tête en position ten-due (fig. 62).

HINWEIS: Wenn das Schlagstück undder dazugehörige Haltestift richtigmontiert sind, so entsprechen sie derZeichnung in Abbildung 61.

ACHTUNG: Verwenden Sie bei derMontage des Schlagbolzens keineHilfswerkzeuge: benutzen Sie nur ihreHände!

7) Den Verschlussblock bei ausgezo-genem Verschlusskopf einsetzen(Abb. 62).

61

Page 90: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

89

ADVERTENCIA: si el percutor y surelativo eje de parada han sido mon-tados correctamente, al terminar laoperación el percutor se presentarácomo se muestra en la figura 61.

ATENCIÓN: no utilice herramientaspara montar el percutor en el cuerpodel obturador, ¡use sólo los dedos!

7) Coja el obturador procurandomantener la varilla en posiciónextendida (fig. 62).

ATENÇÃO: se o percutor e o respecti-vo troço final foram correctamentemontados; no final da operação o per-cutor apresenta-se da forma como ilu-stra a fig. 61.

ATENÇÃO: não utilize qualquer espé-cie de ferramenta para montar o per-cutor no obturador: utilize ùnicamen-te as mãos!

7) Segure no obturador tendo ematenção que a cabeça da culatradeve estar distendida (fig. 62).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если ударник исоответствующий стопорный штифтбыли установлены правильно, послезавершения операции ударник будетвыглядеть так, как это показано нарисунке 61.

ВНИМАНИЕ: ни в коем случае неиспользовать каких-либо инструментовдля крепления ударника на корпусезатвора: все операции проводитьтолько руками!

7) Возьмите затвор. Убедитесь, чтоличинка находится в продвинутомположении (рис. 62).

OBS: Kontrollera ytterligare en gångatt tändstiftets låssprint är på plats.Om allt nu är på rätt plats ska slut-stycket se ut som på fig. 61.

OBS: Använd inget verktyg för attmontera dit tändstiftet i slutstycket:använd bara fingrarna!

7) Håll slustycket med handen ochse till att slutstyckshuvudet är i sittfrämre läge (fig. 62).

62

Page 91: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

90

8) Posizionare l’otturatore come illu-strato (fig. 63) e farlo scorrere inavanti (fig. 64) per portare la sedemanetta in allineamento con laparte terminale dell’asola; inserirela manetta (fig. 65).

9) Completare il montaggio dell’ar-ma ripetendo tutte le operazioni dimontaggio successive al punto 3,descritte a pag. 40.

8) Place the bolt into position asillustrated (fig. 63) and slide itforward until the bolt lever seat isaligned with the end of the slot(fig. 64); push the bolt lever intoits hole (fig. 65).

9) To finish shotgun assembly, followall the steps given after step 3 atpage 40.

8) Placer l’obturateur de la manièreillustrée (fig. 63) et le faire coulis-ser en avant (fig. 64) pour alignerle siège de la manette avec la par-tie terminale de la boutonnière;insérer la manette (fig. 65).

9) Compléter le montage de l’armeen répétant toutes les opérationsde montage successives au point3, décrites à la page 40.

8) Den Verschluss - wie in der Illus-tration abgebildet (Abb. 63) - ein-setzen und bis zum Ende entlang-laufen lassen (Abb. 64) bis der Sitzdes Verschlusshebels am Ende derAusfräsung liegt; den Verschluss-hebel einsetzen (Abb. 65).

9) Den Zusammenbau der Waffe ver-vollständigen, indem die Arbeits-schritte, die unter Punkt 3 auf derSeite 40 beschrieben sind, aus-geführt werden.

63 64

Page 92: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

91

8) Coloque el obturador como semuestra (fig. 63) y hágalo deslizarhacia delante (fig. 64) para alinearel alojamiento de la maneta con laparte final del ojal; introduzca lamaneta (fig. 65).

9) Complete el montaje del armarepitiendo, excluidas las primerastres, todas las operaciones demontaje descritas en la página 41.

8) Coloque o obturador como ilustraa fig. 63 para alinhar o alojamen-to (fig. 64) da manette com a partefinal da janela; introduza a manet-te (fig. 65).

9) Complete a montagem da arma,repetindo, excluindo as primeirastrês, de todas as operações demontagem descritas na página 41.

8) Установите затвор в положение,показаное на рисунке (рис. 63) ипротолкните его вперед (рис. 64)таким образом, чтобы довестигнездо рукоятки до одного уровняс концом продольного выреза;вставьте рукоятку (рис. 65).

9) Завершите сборку оружия,повторив все описанные настранице 41 (за исключениемпервых трех) операции сборки.

8) Placera slutstycket enligt fig. 63,genom att vrida in det i lådan (fig.64). Skjut sedan fram det till detläge där du kan sätta tillbaka slut-styckshandtaget (fig. 65).

9) Avsluta monteringen av vapnetgenom att upprepa alla arbetsmo-ment som beskrivs efter punkt 3 påsidan 41.

65

Page 93: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

92

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

Se la carabina non spara

1) Controllare la sicura: se inserita,spingere il pulsante a traversinonella posizione di fuoco.

2) Controllare che la cartuccia sia incanna. Se necessario, introdurreuna cartuccia seguendo le istruzio-ni relative al caricamento (pag. 50).

3) Controllare il meccanismo di spa-ro. Se necessario, procedere allasua pulizia e lubrificazione.

4) Controllare la presa gas: il pistonedeve muoversi liberamente all’in-terno del cilindro. Se necessario,procedere alla sua pulizia (pag.80).

Cappellotto fissaggio canna

Specialmente dopo i primi colpi,accertarsi che il cappellotto fissaggiocanna, sia ben avvitato, in modo damantenere la canna completamentebloccata alla carcassa.

Troubleshooting

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

If the rifle fails to fire

1) Check the safety catch: if it isengaged, push the button into fir-ing position.

2) Check that there is a cartridge inthe barrel: if not, insert a cartridgeas per loading instructions (page50).

3) Check firing mechanism: if neces-sary, clean and lubricate.

4) Check the gas system: the pistonmust freely move inside the cylin-der. If necessary proceed withcleaning, (page 80).

Barrel locking cap

Especially after having fired the firstshots, make sure that the barrel lock-ing cap is tightly screwed onto thereceiver, so that the barrel is comple-tely locked on.

Inconvénients et remèdes

Avant d’intervenir de quelque maniè-re que ce soit sur votre carabine,assurez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Si la carabine ne tire pas

1) Contrôler la sûreté: si elle estenclenchée, pousser le bouton àtraverse sur la position de tir.

2) Contrôler la présence d’une car-touche dans le canon. S’il y a lieu,introduire une cartouche en sui-vant les instructions de charge-ment (page 50).

3) Contrôler le mécanisme de tir. S’ily a lieu, nettoyer et lubrifier.

4) Contrôler le système à gaz: lepiston doit se déplacer librementdans l’intérieur du cylindre. Si né-cessaire, procéder avec le nettoya-ge (page 80).

Capuchon de fixation du canon

En particulier après les premiers tirs,assurez-vous que le capuchon de fixa-tion du canon est bien serré de maniè-re à ce que le canon soit toujoursbien immobilisé contre la carcasse.

Funktionsstörungen und Abhilfe

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sie auf-merksam die Anweisungen für das Ladenund das Entladen der Waffe).

Wenn die Waffe nicht schießt:

1) Die Sicherung überprüfen; fallssie aktiviert ist, den Stegknopf aufFeuerbereitschaft bringen.

2) Prüfen, ob eine Patrone im Laufist. Falls nötig, unter Beachtungder Anweisungen für das Laden (S.50) eine Patrone einstecken.

3) Den Schussmechanismus über-prüfen und, falls nötig, reinigenund schmieren.

4) Die Gas-Aufnahme kontrollieren:der Kolben muss sich frei inner-halb des Zylinders bewegen. Fallsnotwendig, seine Reinigung vor-nehmen (Seite 80).

Lauf-Befestigungskappe

Vergewissern Sie sich, - besondersnach den ersten Schüssen - , dass dieLauf-Befestigungskappe gut angezogenist, sodass der Lauf fest an dem Gehäu-se ansitzt.

Page 94: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

93

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo deintervención en el arma, asegúresesiempre que la cámara de explosión yel cargador estén completamentevacíos! (Lea atentamente las instruc-ciones para la carga y la descarga delarma).

Si la carabina no dispara

1) Controle el seguro: si está puesto,empuje el botón transversal haciala posición de fuego.

2) Controle que el cartucho esté enel cañón. Si fuera necesario, intro-duzca un cartucho siguiendo lasinstrucciones relativas a la carga(página 51).

3) Controle el mecanismo de dispa-ro. Si fuera necesario límpielo ylubríquelo.

4) Controle el sistema de gas: elpistón debe desplazarse en liber-tad dentro del cilindro. Si fueranecesario, proceder a su limpieza(pág. 81).

Capuchón fijación cañón

Especialmente después de los prime-ros tiros, verifique que el capuchón defijación del cañón esté bien atornilla-do manteniendo el cañón completa-mente bloqueado en la carcasa.

Inconvenientes e soluções

Antes de executar qualquer operaçãona sua arma, certifique-se de que acâmara e o carregador estão vazios!(Leia atentamente as instruções decarregamento e descarregamento daarma).

Se a carabina não dispara

1) Controle o travão: se está acciona-do, carregue no botão transversalpara posição de tiro.

2) Certifique-se que a bala está nocano. Se for necessário, introduzauma munição seguindo asinstruções relativas a carregamento(página 51).

3) Controle o mecanismo de tiro. Sefôr necessário limpe-o e lubrifi-que-o.

4) Verificar o sistema de recupe-ração de gases: o êmbolo devepoder mexer-se livremente no inte-rior do cilindro. Se necessário,proceder à sua limpeza (pág. 81).

Porca de fixação do cano

Particularmente nos primeiros dispa-ros, certifique-se que a porca defixação está bem apertada por forma aque o cano esteja imobilizado contraa báscula.

Возможные неисправностии их устранение

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

В случае если карабин не стреляет:

1) Проверьте предохранитель: еслион включен, сдвиньте кнопку вположение "огонь".

2) Убедитесь, что патрон находитсяв стволе. Если необходимо,вставьте патрон, следуяинструкциям по заряжанию (стр. 51).

3) Проверьте, предварительноразрядив карабин, состояниеударно-спускового механизма.При необходимости проведите егочистку и смазку.

4) Проверить газоотводный узел.Поршень должен свободноперемещаться внутри газовойкамеры. При необходимостипроизвести чистку газоотводногоузла (стр. 81).

Колпачок крепления ствола

После первых выстрелов необходимоудостоверится в том, что колпачоккрепления ствола прочно завинчен иполностью фиксирует ствол наствольной коробке.

Felsökning

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Om du får eldavbrott

1) Kontrollera säkringen. För att avfy-ra vapnet ska den röda ringen varasynlig.

2) Kontrollera att det finns en patron ipatronläget (sid. 51).

3) Kontrollera slutstycket. Ev rengörslutstycke och olja in.

4) Kontrollera gasuttaget: kolven skaröra sig fritt inuti cylindern. Rengörden vid behov (sid. 81).

Låsmutter för pipan

Efter det du skjutit några skott medvapnet bör du kontrollera att låsmut-tern för pipan är åtdragen.

Page 95: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

94

Munizioni da usare

Nella carabina ARGO si possono usa-re tutte le cartucce del calibro indicatosull’arma rispondenti alle norme C.I.P.Usare solo munizioni che corrispon-dano esattamente al calibro marcatosulla canna.

La mancata osservanza di questa re-gola comporta gravi conseguenze siaper il tiratore che per l'arma.

ATTENZIONE: l’uso di cartucce ricari-cate non correttamente può causaredanni alla canna ed alla chiusura, conpossibili conseguenze per il tiratore.

Tutte le carabine ARGO sono sottopo-ste alla prova forzata presso il BancoNazionale di Prova di Gardone Val-trompia (Brescia), secondo le normeC.I.P.

Choice of ammunition

All cartridges having a calibre thatequals the calibre given on the riflebarrel may be used for your ARGO,provided they conform to CIP regul-ations.

Non-compliance to this rule wouldhave serious consequences both forthe shooter and for the rifle.

NOTE: use of not correctly refilledcartridges may cause damages to boththe barrel and the lock, with possibleconsequences for the shooter as well.

All the ARGO rifles are subjected to aburst test at the Italian NationalProof House in Gardone Valtrompia(Brescia), conform to CIP regulations.

Munitions à utiliser

La carabine ARGO peut être indiffé-remment chargée avec toutes les car-touches du calibre indiqué sur l’arme,conformes aux normes C.I.P. Employerexclusivement des munitions corres-pondant exactement au calibre indi-qué sur le canon.

Toute inobservation de cette règleentraîne des conséquences graves aus-si bien pour le tireur que pour l’arme.

ATTENTION: l’usage de cartouchesnon correctement rechargées pourraitd’endommager le canon et la fermetu-re avec un risque de danger pour letireur.

Toutes les carabines ARGO sont sou-mises au test forcé réalisé au BancNational de Tir de Gardone Valtrom-pia (Brescia) conformément aux nor-mes C.I.P.

Zu verwendende Munition

Die ARGO Selbstladebüchse kann mitallen Patronen des Kalibers bestücktwerden, die auf der Waffe angegebensind und die der C.I.P. Norm entspre-chen. Verwenden Sie nur Munition,die genau dem Kaliber entsprechen,das auf dem Lauf markiert ist.

Die Nichteinhaltung dieser Sicher-heitsbestimmung kann sowohl für denSchützen als auch für die Waffe sch-limme Folgen haben!

ACHTUNG: Nicht korrekt eingesetztePatronen können schwere Schädenam Lauf, als auch am Verschluss her-vorrufen - mit möglichen Folgen auchfür den Schützen.

Alle Selbstladbüchsen des Typs ARGOwerden an der staatlichen Beschuss-Stelle “Banco Nazionale di Prova diGardone Valtrompia (Brescia)”,gemäß den C.I.P. Normen, einerstrengen Prüfung unterzogen.

Page 96: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

95

Municiones a utilizar

Con la carabina ARGO se pueden uti-lizar todos los cartuchos del calibreindicado en el arma correspondientesa las normas C.I.P. Utilice sólo muni-ciones que correspondan exactamenteal calibre indicado en el cañón.

La inobservancia de esta regla com-porta graves consecuencias tanto parael tirador como para el arma.

ATENCIÓN: el uso de cartuchos recar-gados incorrectamente puede provo-car daños al cañón y al cierre, conposibles consecuencias para el tirador.

Todas las carabinas ARGO se sometena la prueba forzada en el BancoNacional de Prueba de Gardone Val-trompia (Brescia) según las normasC.I.P.

Munições a utilizar

A carabina ARGO pode ser carregadaindistintamente com todas as mu-nições do calibre indicado na arma,segundo as normas C.I.P. Use sòmentemunições do calibre da arma.

A inobservância destas regras podemacarretar graves consequências tantopara o atirador como para a arma.

ATENÇÃO: o uso de munições incor-rectamente carregadas podem danifi-car o cano e o fecho com risco para oatirador.

Todas as carabinas Argo são submeti-das a testes forçados efectuados noBanco de Provas de tiro de GardoneValtrompia (Brescia) conforme as nor-mas C.I.P.

Выбор боеприпасов

Для карабина "ARGO" могут бытьиспользованы все виды патроновуказанного на оружии калибра вслучае, если они отвечают нормамC.I.P. Используйте только иисключительно те патроны, которые вточности соответствуют калибру,указанному на стволе.

Несоблюдение данного правиламожет привести к серьезнымпоследствиям, как для стрелка, таки для оружия.

ВНИМАНИЕ: применение неправильноснаряжённых патронов можетпривести к повреждению ствола изатвора, а также к возможнымпоследствиям для самого стрелка.

Все карабины серии "ARGO" вобязательном порядке проходяттестирование на НациональномИспытательном Стенде "ГардонеВальтромпия" (г. Брешиа) насоответствие нормам C.I.P.

Val av ammunition

All ammunition testad enligt C.I.P.-normer och i rätt kaliber, d.v.s. denkaliber som din Argo har, är lämplig.Använd enbart ammunition som exaktmotsvarar den kaliber som är marke-rad på pipan.

Detta är utomordentligt viktigt dåanvändning av ammunition i för justditt vapen felaktig kaliber kan medfö-ra livsfara för skytt och för personer inärheten av skytten.

OBS: Ammunition som är handladdadpå ett felaktigt sätt kan också medföralivsfara för skytt och för personer inärheten av skytten.

Samtliga Argo vapen är trycktestadehos Italian National Proof House iGardone Valtrompia (Brescia).

Page 97: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

96

Accessori e regolazioni

Variazione piega ............................ 98Regolazione linea di mira .............. 114Regolazione laterale linea di mira .................................. 116Regolazione verticale linea di mira .................................. 120

Accessories and settings

Drop change .................................. 98Windage sight adjustment .............. 114Windage (lateral) sight adjustment ............................. 116Elevation sight adjustment ............................. 120

Accessoires et réglages

Variation de la pente de crosse ...... 98Réglage de la ligne de mire ............ 114Réglage latéral de la ligne de mire .......................... 116Réglage vertical de la ligne de mire .......................... 120

Zubehör und Einstellmöglichkeiten

Schafteinstellung ............................. 98Einstellung des Visiers .................... 114Seitliche Einstellung des Visiers ...... 116Höheneinstellung des Visiers ......... 120

Page 98: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

97

Accesorios y ajustes

Variación de la inclinación .............. 99Ajuste de la línea de mira .............. 115Ajuste lateral de la línea de mira ......................... 117Ajuste vertical de la línea de mira ......................... 121

Acessórios e regulações

Variação da queda coronha ........... 99Regulação da linha de mira ........... 115Regulação lateral da linha de mira ............................ 117Regulação verticalda linha de mira ............................ 121

Принадлежности ирегулировкиИзменение погиба ........................ 99Регулировка прицела .................. 115Горизонтальная регулировкаприцела ........................................ 117Вертикальная регулировка прицела ........................................ 121

Tillbehör och inställningar

Justering av kolvhöjden .................. 99Justering av träffläge ....................... 115Justering av träffläge i sidled .......... 117Vertikal justering av träffläge .......... 121

Page 99: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

98

Variazione piega (calcio in legno)

Drop change (wood stock)

Variation de la pente decrosse (crosse en bois)

SchafteinstellungHolzschaft

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

Valore piega tallone (mm)Drop value at heel (mm)

Istruzioni per l’abbinamento: le lettereidentificano i kit variazione piega. Per unacorretta piega abbinare sempre piastrini espessori aventi stessa lettera, es: C - CDX -DX oppure C - CSX - SX.

DX = DestroSX = Sinistro

Matching instructions: the drop changekits are identified by letters. To ensure acorrect drop always match locking platesand shims that have the same letters, e.g.C - CDX - DX or C - CSX - SX.

DX = Right handSX = Left hand

Piastrino deviazione Piastrino serraggio Spessore piega(plastica) calcio (acciaio) (plastica)

Deviation plate Stock locking plate Drop shim(plastic) (steel) (plastic)

Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettera di riferimentoReference letter Reference letter Reference letter

TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

Valeur de la pentede crosse talon (mm)Schaftsenkung an der

Schaftkappe (mm)

Mode de jumelage: les lettres identifient lekit de variation de la pente de crosse. Pourune pente de crosse correcte toujours jume-ler les platines et les épaisseurs ayant lamême lettre, ex.: C - CDX - DX ou bien C -CSX - SX.

DX = DroiteSX = Gauche

DX = rechtsSX = links

Plaque de déviation Plaque de serrage Epaisseur de la pente(plastique) de la crosse (acier) de crosse (plastique)

Justierstück (Schränkung) Schaftbefestigungsplatte Schaftzwischenstück(Plastik) (Stahl) (Senkung) (Plastik)

Lettre de référence Lettre de référence Lettre de référenceBezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe

TABLEAU VARIATION PENTE CROSSE - TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG

Hinweis zur Zuordnung: Die Buchstaben bezei-chnen die jeweiligen Schaft-Einstellungs-Kits.Für eine korrekte Schafteinstellung verbindenSie immer die Befestigungsplatten und die Zwi-schenstücke mit der gleichen Buchstabenkom-bination, so zum Beispiel C-CDX - DX oder C-CSX - SX.

Page 100: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

99

Variación de la inclinación(culata de madera)

Variação da queda coronha(coronha em madeira)

Изменение погиба(деревянный приклад)

Justering av kolvhöjden(träkolv)

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

Величина погибав пятке (мм)

Höjdvärdehäl (mm)

Инструкция по регулировке: изменениепогиба определяется по буквам. Дляправильной установки погиба следуетвсегда соединять пластины и прокладки,имеющие одинаковые буквы.Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX.

DX = Правый отводSX = Левый отвод

Anvisningar gällande kombinationen: juste-ringsbrickorna är markerade med bokstäver.För en korrekt justering måste man alltidkombinera plattor och shims med sammabokstav, t.ex.: C - CDX - DX eller C - CSX -SX.

DX = HögerSX = Vänster

Пластина отвода Фиксирующая пластина Пластиковая прокладка(пластик) (сталь) погиба

Sidojusteringsplatta Låsplatta för Shim för kolvhöjd(plast) kolv (stål) (plast)

Справочная буква Справочная буква Справочная буква

Bokstavskombination Bokstavskombination Bokstavskombination

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА - TABELL FÖR JUSTERING AV KOLVHÖJDEN

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

Valor inclinacióntalón (mm)

Valor de inclinaçãoem (mm)

Instrucciones para la combinación: lasletras identifican los kits de variación de lainclinación. Para una correcta inclinacióncombine siempre plaquitas y espesores conla misma letra, por ejemplo C - CDX - DX obien C - CSX - SX.

DX = DerechoSX = Izquierdo

Instruções para as combinações: as letrasidentificamos kits de variação das incli-nações. Para uma correcta inclinação com-bine sempre placas e espessuras com amesma letra, por exemplo C - CDX - DXou C - CSX - SX.

DX = DireitoSX = Esquerdo

Plaquita desviación Plaquita apriete Espesor inclinación(plástico) culata (acero) (plástico)

Placa de desvio Placa de variação Espessura inclinação(plástico) (metálico) (plástica)

Letra de referencia Letra de referencia Letra de referenciaLetra de referência Letra de referência Letra de referência

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA

Page 101: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

100

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sulla vostra carabina, ac-certarsi sempre che camera di scop-pio e caricatore siano completamentevuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

La carabina è dotata di un “kit varia-zione piega” (fig. 66 calcio in legno -fig. 67 calcio sintetico), che permettedi variare la configurazione in cui vie-ne fornita l’arma. Il kit è formato dapiastrini serraggio calcio (in acciaio) espessori variazioni piega (in plastica).Ciascun elemento è marcato con lalettera di piega e deviazione corri-spondente. Il kit permette di ottenerequattro diverse configurazioni di piega(indicate in tabella) e due diversedeviazioni (destro o sinistro).

Stabilite se la piega del calcio si adattaperfettamente alla vostra persona, o sesia troppo basso oppure troppo alto.

Se troppo basso, selezionare il set diregolazione precedente in ordine alfa-betico (p.e. se lo spessore montato infabbrica è marcato “C”, passare aquello marcato “B” ed al corrispon-dente piastrino di serraggio calcio).

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

The rifle is supplied with a “dropchange kit” (fig. 66 wood stock - fig.67 synthetic stock) which enables youto adjust the original drop the rifle issupplied with. The kit consists of stocklocking plates (in steel) and dropchange shims (in plastic). Each unit ismarked with the corresponding dropand cast letter. The kit enables you toobtain four different drop patterns (asspecified in the above table) and twodifferent deflections (right hand or lefthand).

Determine if your stock drop fits youperfectly, or whether it is either toohigh or too low for you.

If it is too low, you need to select theprevious adjustment set in alphabeti-cal order (e.g. if the shim supplied onthe rifle is marked with a “C”, youmust select the “B”, together with thecorresponding stock locking plate).

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur votre carabine, assu-rez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

La carabine est fournie avec un “kit devariation de la pente de crosse” (fig.66 crosse en bois - fig. 67 crossesynthétique), qui permet de varier laconfiguration dans laquelle est fourniel’arme. Le kit se compose des plaquesde serrage crosse (en acier) et épais-seurs variation pente (en plastique).Chaque élément est marqué par la let-tre de pente de crosse correspon-dante. Le kit permet d’obtenir quatredifférentes configurations de pente decrosse (indiquées dans le tableau) etdeux différentes déviations (droite ougauche).

Il s’agit maintenant d’établir si la pentede crosse s’adapte parfaitement à votrepersonne, ou si la crosse est trop basseou trop haute.

Si elle est trop basse, sélectionner leset de réglage qui la précède par ordrealphabétique (par exemple si l’épais-seur montée d’origine est marquée“C”, passer à celle marquée “B” et à laplatine correspondante de serrage dela crosse).

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sieaufmerksam die Anweisungen für dasLaden und das Entladen der Waffe).

Der Karabiner wird mit einem"Schaftjustierungs-Bausatz geliefert"(Abb. 66 Holzschaft - Abb. 67 Kunst-stoff-Schaft), der es ermöglicht, denSchaft den individuellen Bedürfnissenentsprechend einzustellen. Das Kitbesteht aus Schaftbefestigungsplatten(aus Stahl) und Senkung-Schaft-zwischenstücken (aus Kunststoff). JederTeil des Kits ist mit einem der Einstel-lung entsprechenden Buchstaben ver-sehen. Das Kit ermöglicht vier ver-schiedene Einstellungsvarianten zurSenkung (siehe Tabelle) und zweiEinstellmöglichkeiten nach rechts undlinks (Schränkung).

Entscheiden Sie, ob der Schaft perfektan Ihre Körperstatur angepasst ist, oderob er zu hoch oder zu niedrig einge-stellt ist.

Wenn der Schaft zu niedrig eingestelltist, wählen Sie das passende Bauteil,entsprechend der alphabetischen Anord-nung (so z.B.: wenn das serienmäßigeingebaute Schaftzwischenstück mit “C“markiert ist, wählen Sie “B” und die ent-sprechende Schaftbefestigungsplatte).

Page 102: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

101

Antes de realizar cualquier tipo deintervención en su carabina, asegúre-se siempre de que la cámara de explo-sión y el cargador estén completa-mente vacíos! (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descar-ga del arma).

La carabina está dotada de un “kitvariación inclinación” (fig. 66 culatade madera - fig. 67 culata sintética)que permite variar la configuracióncon la que se abastece el arma. El kitestá formado por plaquitas de fijaciónculata (de acero) y espesores variaciónde inclinación (de plástico). Cada ele-mento está marcado con la letra deinclinación y desviación co-rrespondiente. El kit permite obtenercuatro diferentes configuraciones deinclinación (indicadas en la tabla) ydos diferentes desviaciones (derecha -izquierda).

Establezca si la inclinación de la cula-ta se adapta perfectamente a Usted oes demasiado baja o demasiado alta.

Si es demasiado baja: seleccione el setde regulación precedente en ordenalfabético (por ejemplo; si el espesormontado en la fábrica está marcadocon “C” pase a aquel marcado con“B” y a la correspondiente plaquita deapriete de la culata).

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na sua carabina, certifi-que-se que a câmara e o carregadorestejam completamente descarrega-dos! (Leia atentamente as instruçõesde carregamento e descarregamentoda arma).

A carabina vem fornecida com “umkit de variação de queda de coronha”(fig. 66 coronha em madeira - fig. 67coronha sintética), que permite devariar a configuração standard. O kitcompõe-se de placas de fixação dacoronha (em aço) e espessuras devariação de queda (em plástico).Cada elemento está marcado comuma letra que indica a corresponden-te queda de coronha. O kit permitequatro configurações diferentes (vejaquadro) e dois diferentes desvios(direita e esquerda).

Tem que definir se a queda se adaptaperfeitamente às suas exigências, ouse pelo contrário, está baixa ou alta.

Se está muito baixa, seleccione o setde regulação precedente por ordemalfabética (por exemplo se a espessuramontada de origem está marcada “C”,passe à marcada com “B” e à peçametálica correspondente).

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Поставка карабина включает"комплект для изменения погиба"(рис. 66 деревянный приклад - рис. 67приклад из синтетических материалов).Указанный комплект позволяетвносить изменения в оригинальнуюконфигурацию оружия и состоит изфиксирующей пластины приклада(стальной) и прокладок дляизменения погиба (из пластика).Каждый элемент промаркированбуквой соответствующего погиба иотвода. Этот комплект позволяетполучить пять различных конфигурацийпогиба (указанных в таблице) и двеконфигурации отвода (правый отвод/левый отвод).

Убедитесь в том, что погиб прикладаполностью соответствует Вашемутелосложению, и не является для Васслишком высоким или слишком низким.

Если погиб слишком низкий, выберитепредшествующий (в соответствии салфавитным порядком) регулировочныйкомплект. (Например, если прокладка,установленная на заводе,промаркирована буквой “C”, перейдите кбукве “B” и соответствующейфиксирующей пластине приклада).

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Argo levereras med ett antal brickor(shims) för justering av kolvhöjden.Dessa gör att du enkelt kan höja ochsänka kolven för bästa passning för justdin kropp och skjutställning.Vapnet levereras med ett “kit för juste-ring av kolvhöjden” (fig. 66 träkolv -fig. 67 syntetisk kolv), som gör detmöjligt att justera den konfiguration ivilken vapnet levereras. Kitet består aven låsplatta för kolven (av stål) samtshims för justering av kolvhöjden (avplast). Varje platta är märkt med enbokstavkombination. Du har på dettasätt möjlighet att få fyra olika höjdlä-gen samt två olika lägen i sida (förhöger- resp vänsterskytt).

Prova nu om kolven är för hög eller förlåg för dig.

Är den för låg måste du byta shims, exvis från C till B, tillsammans med mot-svarande låsplatta.

Page 103: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

102

Il procedimento di sostituzione è mol-to semplice:

Calcio in legno (fig. 68)

1) Svitare le due viti di fissaggio estaccare il calciolo “1” (cacciavitea croce).

AVVERTENZA: per non danneggiare icalcioli in gomma, spalmare la puntadel cacciavite con vaselina o grasso.

Replacement procedure is very sim-ple:

Wood stock (fig. 68)

1) Unscrew the two fixing screwsand remove the butt plate “1”(using a cross-head screwdriver).

WARNING: to avoid damaging therubber butt plates, apply a smallamount of vaseline or grease onto thepoint of the screwdriver.

La procédure de remplacement est trèssimple:

Crosse en bois (fig. 68)

1) Desserrer les deux vis de fixationet enlever la plaque de couche“1” (tournevis en croix).

ATTENTION: pour ne pas endomma-ger les plaques de couche en caout-chouc, enduire la pointe du tournevisavec de la vaseline ou de la graisse.

Das Auswechseln ist äußerst einfach:

Holzschaft (Abb. 68)

1) Die beiden Befestigungsschraubender Schaftkappe “1” mit Kreuz-schlitz-Schraubenzieher lösen.

HINWEIS: Um die Gummi-Schaftkap-pen nicht zu beschädigen, sollte dieSchraubenzieherspitze mit etwas Vase-lin oder Fett bestrichen.

66 67

Page 104: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

103

El procedimiento de sustitución es muysencillo:

Culata de madera (fig. 68)

1) Destornille los dos tornillos defijación y quite la cantonera “1”(destornillador de cruz).

ADVERTENCIA: para no dañar lascantoneras de goma, unte la puntadel destornillador con vaselina o gra-sa.

O procedimento para colocação é muitosimples:

Coronha em madeira (fig. 68)

1) Desaperte os dois parafusos defixação da chapa de couce “1”(chave de parafusos philips).

ADVERTÊNCIA: para não danificar achapa de couce lubrifique com vaseli-na a ponta da chave de parafusos.

Процедура регулировки проста:

деревянный приклад (рис. 68)

1) Отвинтите два крепежных винтаи снимите затыльник приклада“1”, пользуясь крестовой отверткой.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того, чтобыне повредить затыльники приклада изрезины, смазать наконечник отверткивазелином или консистентной смазкой.

Att byta shims och låsplattor ärmycket enkelt:

Träkolv (fig. 68)

1) Skruva loss de två skruvarna somhåller bakkappan (1), använd enkryssmejsel.

OBS: För att undvika skada påbakkappan smörj in krysset på mej-seln med vaselin eller liknande.

68

1 2 3 4 5

6 7

Page 105: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

104

2) Svitare il dado di bloccaggio cal-cio “2” (chiave esagonale da 13mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biellail dado “2”, la rondella elastica“3”, il piastrino calcio “4”, il cal-cio “5”, lo spessore deviazione“6” e lo spessore piega “7”.

4) Montare sul tubo guida molla biel-la lo spessore piega selezionato“7”, con il lato stampigliatura let-tera rivolto verso il calcio.

5) Rimontare lo spessore deviazione“6” con il lato stampigliatura lette-ra prescelto (DX o SX) rivolto ver-so il calcio.

6) Posizionare la canna verso il pavi-mento e montare il calcio, infilareil corrispondente piastrino “4” nelcalcio stesso, con il lato stampi-gliatura lettera prescelto rivoltoverso il calciolo.

7) Montare la rondella elastica “3” eil dado “2” sul tubo guida mollabiella e serrare a fondo.

8) Rimontare il calciolo “1”, previoperfetto allineamento al calcio.

2) Unscrew the stock retaining nut“2” (using a 13 mm hexagonwrench).

3) Slide the retaining nut “2”, thelock washer “3”, the stock lockingplate “4”, the stock “5”, thedeflection spacer “6” and thedrop shim “7” all off the recoilspring tube.

4) Assemble the drop shim “7” thatyou have selected onto the recoilspring tube with the stamped let-ter facing toward the stock.

5) Reassemble the selected deflec-tion spacer “6” with the stampedletter (R.H. or L.H.) facing towardthe stock.

6) Point the rifle barrel towards thefloor and fit on the stock and keepit in position while you place thecorresponding retaining plate “4”into the stock itself, with thestamped letter facing toward thebutt plate.

7) Fit the lock washer “3” and retain-ing nut “2” back onto the recoilspring tube and re-tighten firmly.

8) Perfectly align butt plate “1” andscrew it back into place.

2) Desserrer l’écrou de blocage de lacrosse “2” (clé hexagonale de 13mm).

3) Dégager du tube guide ressortbielle, l’écrou “2”, la rondelleélastique “3”, la platine de lacrosse “4”, la crosse “5”, l’épais-seur déviation “6” et l’épaisseurde la pente de crosse “7”.

4) Monter sur le tube guide ressortbielle l’épaisseur de la pente decrosse sélectionnée “7”, le côté oùest estampillée la lettre étantorienté vers la crosse.

5) Remonter l’épaisseur déviation “6”avec le côté choisi où est estampil-lée la lettre (D ou G) orienté vers lacrosse.

6) Placer le canon vers le sol et mon-ter la crosse, introduire la platine“4” correspondante dans la crosse,avec le côté choisi où est estampil-lée la lettre orienté vers la plaquede couche.

7) Monter la rondelle élastique “3” etl’écrou “2” sur le tube guide res-sort bielle et serrer à fond.

8) Remonter la plaque de couche “1”après l’avoir parfaitement alignée àla crosse.

2) Die Schaftbefestigungsmutter “2”lösen (Sechskantschlüssel 13 mm).

3) Vom Rückholfederführungsrohr dieMutter “2”, die Federscheibe “3”,die Schaftbefestigungsplatte “4”,den Schaft “5”, das Schaftzwi-schenstück (Schränkung) “6” unddas Schaftzwischenstück (Senkung)“7” abziehen.

4) Auf das Rückholfederführungsrohrdas gewählte Schaftzwischenstück(Senkung) “7”, mit der beschrifte-ten Seite zum Schaft hingewandtaufsetzen.

5) Das Schaftzwischenstück (Schrän-kung) “6” mit der gewählten Besch-riftung (DX oder SX) gegen denSchaft gewendet aufsetzen.

6) Den Lauf zum Boden hin richtenund den Schaft aufmontieren.Dabei die Schaftbefestigungsplatte“4” so einsetzen, dass die beschrif-tete Seite zur Schaftkappe hinzeigt.

7) Die Federscheibe “3” und die Mut-ter “2” auf das Verschlussfederrohraufsetzen und fest anziehen.

8) Die Schaftkappe “1” wieder exaktauf dem Schaft aufsetzen.

Page 106: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

105

2) Destornille la tuerca de bloqueode la culata “2” (llave hexagonalde 13 mm).

3) Quite del tubo de la guía resortebiela, la tuerca “2”, la arandelaelástica “3” y la plaquita de laculata “4”, la culata “5”, el espe-sor de desviación “6” y el espesorde inclinación “7”.

4) Monte sobre el tubo guía resortebiela el espesor de inclinaciónseleccionado “7”, con el ladomarcado con la letra hacia laculata.

5) Vuelva a montar el espesor dedesviación “6” elegido con el ladomarcado con la letra (derecho oizquierdo) dirigido hacia la culata.

6) Oriente el cañón hacia el piso ymonte la culata, introduzca la pla-quita correspondiente “4” en laculata con el lado marcado con laletra dirigido hacia la cantonera.

7) Monte la arandela elástica “3” y latuerca “2” sobre el tubo guíaresorte biela y fijar bien.

8) Vuelva a montar la cantonera “1”,previa perfecta alineación con laculata.

2) Desaperte a porca de bloqueio dacoronha “2” (chave hexagonal de13 mm).

3) Retire a porca do tubo “2” aanilha elástica “3” a placa metáli-ca “4”, a coronha “5”, e a espes-sura de desvio “6” e a espessurade inclinação ”7”.

4) Monte no tubo a espessura selec-cionada ”7”, o lado que tem aletra orientado para a coronha.

5) Monte a espessura de desvio “6”com o lado escolhido, onde estáinscrita a letra (D ou G) orientadopara a coronha.

6) Oriente o cano para o chão emonte a coronha, introduza a pla-ca plástica “4” correspondente nacoronha, com a parte selecciona-da onde está a letra orientada paraa chapa de couce.

7) Monte a anilha elástica “3” e aporca “2” no tubo e aperte bem.

8) Coloque a chapa de couce “1”depois de a ter alinhado perfeita-mente à coronha.

2) Отвинтите гайку приклада “2”,пользуясь шестигранным гаечнымключом 13 мм.

3) Снимите с трубки возвратнойпружины гайку “2”, упругую шайбу“3”, фиксирующую пластинуприклада “4”, приклад “5”,прокладку отвода “6”ипрокладку погиба “7”.

4) Установите на трубку возвратнойпружины выбранную прокладкупогиба “7”, с отштампованнойбуквой,обращенной к прикладу.

5) Установите прокладку отвода “6”с отштампованными буквами (DXили SX), обращенными к прикладу.

6) Направьте ствол вниз и установитеприклад, вставьте фиксирующуюпластину “4” в сам приклад, сотштампованной буквой,обращенной к затыльнику приклада.

7) Установите упругую шайбу “3”игайку “2” на трубку возвратнойпружины и затяните их до конца.

8) Вновь установите затыльникприклада “1”, предварительновыровняв его по отношению кприкладу.

2) Skruva loss även låsmuttern (2),använd en 13 mm nyckel.

3) Tag nu loss låsmutter (2), låsring(3), låsplatta (4), kolv (5), sidoju-steringsplatta (6) och shim (7)från rekyltuben.

4) Sätt nu tillbaka den shim du valtpå rekyltuben med märkningenbakåt mot kolven.

5) Därefter sidojusteringsplattan (6)med bokstavskombinationen RHeller LH mot kolven. (RH står förhögerskytt och LH för vänster-skytt).

6) Håll vapnet med pipan mot golvetoch sätt på kolv och låsplattan (4),även här med märkningen bakåtmot bakkappan.

7) Skruva fast låsmutter (2) och lås-ring (3) på rekyltuben.

8) Sätt tillbaka bakkappan (1) ochskruva fast med de två skruvarna.

Page 107: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

106

AVVERTENZA: a sostituzione del cal-cio avvenuta, assicurarsi che questosia regolarmente bloccato alla carcas-sa. Dopo i primi colpi sparati ripetereil controllo ed in caso di necessitàprocedere ad ulteriore bloccaggio delcalcio stesso smontando nuovamenteil calciolo dell’arma e serrando anco-ra il dado con l’apposita chiave.

Variando la piega della carabina neavete ovviamente cambiato la posi-zione di sparo: è opportuno effettuareuna serie di tiri per assicurarsi che lanuova configurazione si adatti allavostra corporatura e al vostro stile.

WARNING: once stock has beenreplaced, make sure it is correctlyretained to the receiver. After havingfired the first few rounds, repeat checkand if necessary, remove butt plateand further tighten the stock nut, withthe use of the appropriate wrench.

Having altered the stock drop of yourrifle, you have also obviously alteredthe firing position as well: it is there-fore necessary that you first practiceshooting some clay targets in order tomake sure that the firing position issuitable to your size and shooting style.

ATTENTION: après avoir remplacé lacrosse, assurez-vous qu’elle est régu-lièrement bloquée à la carcasse. Tirerquelques cartouches, répéter le con-trôle et, en cas de nécessité, effectuerun autre blocage de la crosse en dé-montant de nouveau la plaque de cou-che de l’arme et en serrant encore l’é-crou à l’aide de la clé prévue à ceteffet.

En variant la pente de crosse de votrecarabine vous avez naturellementaltéré la position de tir: il est opportund’effectuer une série de tirs pour vousassurer que cette nouvelle conforma-tion s’adapte parfaitement à votre tailleet à votre style.

HINWEIS: Vergewissern Sie sich nachdem Ersatz des Schaftes, dass dieserauch wieder richtig an dem Gehäusemontiert ist. Nach den ersten Schüs-sen die Überprüfung wiederholt vor-nehmen und falls notwendig, dieBefestigung des Schafts noch einmalanziehen. Dazu muss die Schaftkappewieder entfernt werden und die Mut-ter mit dem entsprechenden Schlüsselangezogen werden.

Durch eine Änderung der Waffen-Schafteinstellung ändert sich auch dieTreffpunktlage: es empfiehlt sich eineReihe von Testschüssen abzugeben,um sich zu vergewissern, dass dieneue Einstellung ihrer Körperstaturund ihrem Schießstil entspricht.

Page 108: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

107

ADVERTENCIA: una vez sustituida laculata, verifique que esté correcta-mente bloqueada en la carcasa.Después de los primeros disparos repi-ta el control y, en caso de necesidad,fije nuevamente la culata volviendo adesmontar la cantonera y fijando nue-vamente la tuerca con la llave.

Variado la inclinación de la carabina,obviamente se ha modificado la posi-ción de disparo: es oportuno realizaruna serie de disparos para asegurarsede que la nueva configuración es ade-cuada a su cuerpo y a su estilo.

ADVERTÊNCIA: depois de ter recolo-cado a coronha certifique.se que estaficou perfeitamente montada e blo-queada à báscula. Dispare algunstiros, repita o controle e em caso denecessidade, efectue novamente obloqueio da coronha desmontando achapa de couce e apertando a porcacom a respectiva chave.

Ao variar a queda da coronha alterounaturalmente a posição de tiro: éoportuno efectuar uma série de dispa-ros para se certificar que a nova confi-guração se adapta perfeitamente àssuas características fisicas e estilo deatirar.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: послезавершения регулировок убедитесь втом, что приклад правильноустановлен и плотно затянут. Посленескольких выстрелов проверьтеплотность посадки приклада и, вслучае необходимости, подтяните его.

Изменив погиб и отвод карабина, вытакже изменили установку положениявыстрела. Следует выполнитьнесколько выстрелов, чтобы убедиться,что новое положение подходит кВашему телосложению и соответствуетВашему стилю стрельбы.

OBS: När kolven åter är monterad påvapnet måste du kontrollera att denpassar mot lådan på rätt sätt. Det kanockså vara nödvändigt att efter några10-tal skott ta bort bakkappan och draåt låsmuttern (2).

När du ändrat kolvhöjden på vapnetbör du även kontrollera inskjutningen.

Page 109: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

108

Variazione piega (calcio sintetico)

Drop change (synthetic stock)

Variation de la pente decrosse (crosse synthétique)

SchafteinstellungKunststoff-Schaft

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valore piega tallone (mm)Drop value at heel (mm)

Istruzioni per l’abbinamento: le lettereidentificano i kit variazione piega. Per unacorretta piega abbinare sempre piastrini espessori aventi stessa lettera, es: C - CDX -DX oppure C - CSX - SX.

DX = DestroSX = Sinistro

Matching instructions: the drop changekits are identified by letters. To ensure acorrect drop always match locking platesand shims that have the same letters, e.g.C - CDX - DX or C - CSX - SX.

DX = Right handSX = Left hand

Piastrino deviazione Piastrino serraggio Spessore piega(plastica) calcio (acciaio) (plastica)

Deviation plate Stock locking plate Drop shim(plastic) (steel) (plastic)

Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettera di riferimentoReference letter Reference letter Reference letter

TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valeur de la pentede crosse talon (mm)Schaftsenkung an der

Schaftkappe (mm)

Mode de jumelage: les lettres identifient lekit de variation de la pente de crosse. Pourune pente de crosse correcte toujours jume-ler les platines et les épaisseurs ayant lamême lettre, ex.: C - CDX - DX ou bien C -CSX - SX.

DX = DroiteSX = Gauche

DX = rechtsSX = links

Plaque de déviation Plaque de serrage Epaisseur de la pente(plastique) de la crosse (acier) de crosse (plastique)

Justierstück (Schränkung) Schaftbefestigungsplatte Schaftzwischenstück(Plastik) (Stahl) (Senkung) (Plastik)

Lettre de référence Lettre de référence Lettre de référenceBezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe

TABLEAU VARIATION PENTE CROSSE - TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG

Hinweis zur Zuordnung: die Buchstaben bezei-chnen die jeweiligen Schaft-Einstellungs-Kits.Für eine korrekte Schafteinstellung verbindenSie immer die Befestigungsplatten und die Zwi-schenstücke mit der gleichen Buchstabenkom-bination, so zum Beispiel C-CDX - DX oder C-CSX - SX.

Page 110: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

109

Variación de la inclinación(culata sintética)

Variação da queda coronha(coronha sintética)

Изменение погибаприклад из синтетическихматериалов

Justering av kolvhöjden(syntetisk kolv)

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valor inclinacióntalón (mm)

Valor de inclinaçãoem (mm)

Instrucciones para la combinación: lasletras identifican los kits de variación de lainclinación. Para una correcta inclinacióncombine siempre plaquitas y espesores conla misma letra, por ejemplo C - CDX - DX obien C - CSX - SX.

DX = DerechoSX = Izquierdo

Instruções para as combinações: as letrasidentificamos kits de variação das incli-nações. Para uma correcta inclinação com-bine sempre placas e espessuras com amesma letra, por exemplo C - CDX - DXou C - CSX - SX.

DX = DireitoSX = Esquerdo

Plaquita desviación Plaquita apriete Espesor inclinación(plástico) culata (acero) (plástico)

Placa de desvio Placa de variação Espessura inclinação(plástico) (metálico) (plástica)

Letra de referencia Letra de referencia Letra de referenciaLetra de referência Letra de referência Letra de referência

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Величина погибав пятке (мм)

Höjdvärdehäl (mm)

Инструкция по регулировке: изменениепогиба определяется по буквам. Дляправильной установки погиба следуетвсегда соединять пластины и прокладки,имеющие одинаковые буквы.Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX.

DX = Правый отводSX = Левый отвод

DX = HögerSX = Vänster

Пластина отвода Фиксирующая пластина Пластиковая прокладка(пластик) (сталь) погиба

Sidojusteringsplatta Låsplatta för Shim för kolvhöjd(plast) kolv (stål) (plast)

Справочная буква Справочная буква Справочная буква

Bokstavskombination Bokstavskombination Bokstavskombination

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА - TABELL FÖR JUSTERING AV KOLVHÖJDEN

Anvisningar gällande kombinationen:brickorna för justering är markerade medbokstäver. För en korrekt justering måsteman alltid kombinera plattor och shims medsamma bokstav, t.ex.: C - CDX - DX eller C -CSX - SX.

Page 111: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

110

Calcio sintetico (fig. 69)

1) Esercitare una pressione sul cal-ciolo “1” e contemporaneamenteimprimere un movimento dal bas-so verso l’alto (figg. 70-71).

2) Eseguire le stesse operazioni da 2)a 7) descritte nel paragrafo “calcioin legno”.

3) Rimontare il distanziale calcio “8”nella posizione indicata (fig. 69).

4) Per il rimontaggio, è sufficientepremere con forza il calciolo “1”contro il calcio per farlo entrarenella propria sede (fig. 72).

Synthetic stock (fig. 69)

1) Press on the butt plate “1” andsimultaneously exert a movementfrom below upwards (figs. 70-71).

2) Perform the operations in steps 2)to 7) as described in section“wooden stock”.

3) Refit the stock spacer “8” in theposition shown (fig. 69).

4) For reassembly, it is sufficient topress the butt plate “1” firmlyagainst the stock until it enters itsseating (fig. 72).

Crosse synthétique (fig. 69)

1) Faire pression sur la plaque decouche “1” et imprimer en mêmetemps un mouvement de bas enhaut (figs. 70-71).

2) Suivre les mêmes opérations 2) à7) décrites dans le paragraphe“crosse en bois”.

3) Replacer l’entretoise crosse “8”dans la position indiquée (fig. 69).

4) Pour le remontage de la plaque decouche “1”, il suffit de la pousseravec force contre la crosse pour lafaire entrer en bonne place (fig.72).

7069

1 2 3 4 8 5

6 7

Kunststoff-Schaft (Abb. 69)

1) Üben Sie einen angemessenenDruck auf die Schaftkappe “1”aus, und ziehen Sie zugleich leichtvon unten nach oben (Abb. 70-71).

2) Folgen Sie denselben Montage-Anweisungen, die unter den Punk-ten 2) bis 7) im Kapitel “Holz-schaft” beschrieben sind.

3) Das Schaft-Distanzstück “8” wie-der in die angegebene Positioneinfügen (Abb. 69).

4) Bei dem erneuten Zusammenbauist es ausreichend, etwas Druck aufdie Schaftkappe “1” auszuüben,um sie in der entsprechende Posi-tion einrasten zu lassen (Abb. 72).

Page 112: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

111

Culata sintética (fig. 69)

1) Ejerza una presión en la cantonera“1” y contemporáneamente impri-ma un movimiento del bajo haciael alto (figs. 70-71).

2) Lleve a cabo las mismas operacio-nes de 2) a 7) descritas en el pá-rrafo “culata de madera”.

3) Volver a montar la riostra culata“8” en la posición indicada (fig.69).

4) Pare volver a montar, es suficienteapretar con fuerza la cantonera“1” contra la culata para que entreen su alojamiento (fig. 72).

Coronha sintética (fig. 69)

1) Faça pressão na chapa de couce“1” e simultaneamente imprimamovimento para fora (fig. 70-71).

2) Seguir as mesmas operações de 2)a 7) descritas no parágrafo“coronha em madeira”.

3) Remontar o espaçador na coronha“8” na posição indicada (fig. 69).

4) Para tornar a montar basta premircom força na chapa de couce “1”na coronha e fazê-lo encaixar (fig.72).

приклад из синтетическихматериалов (рис. 69)1) Нажмите на затыльник приклада

“1” и одновременно выполнитедвижение, направленное снизувверх и на себя (рис. 70-71).

2) Выполнить те же операции с 2) по7), описанные в разделе“деревянный приклад”.

3) Установите вставку приклада “8” вуказанном положении (рис. 69).

4) Для установки затыльника достаточнос усилием нажать на затыльник так,чтобы он вошел в собственное гнездо(рис. 72).

Syntetisk kolv (fig. 69)

1) Tryck kolvplåten “1” nerifrån ochuppåt (fig. 70-71).

2) Genomför de arbetsmoment sombeskrivs under punkt 2) till 7) iavsnittet “träkolv”.

3) Montera dit kolvens distansanord-ning “8” i den position som in-dikeras igen (fig. 69).

4) För att montera ihop vapnet igen,ska man helt enkelt trycka kolvplå-ten “1” hårt mot kolven för att sät-ta den på plats (fig. 72).

71 72

Page 113: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

112

AVVERTENZA: utilizzare sempre lospessore piega “7”, il piastrino calcio“4” e lo spessore deviazione “6”aventi tutti la stessa lettera; esempio C -CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’im-piego di componenti con lettere diver-se può provocare deformazioni irre-versibili sul tubo guida molla conrelativi problemi al corretto scorri-mento dell’otturatore.

AVVERTENZA: a sostituzione del cal-cio avvenuta, assicurarsi che questosia regolarmente bloccato alla carcas-sa. Dopo i primi colpi sparati ripetereil controllo ed in caso di necessitàprocedere ad ulteriore bloccaggio delcalcio stesso smontando nuovamenteil calciolo dell’arma e serrando anco-ra il dado con l’apposita chiave.

Variando la piega della carabina neavete ovviamente cambiato la posi-zione di sparo: è opportuno effettuareuna serie di tiri per assicurarsi che lanuova configurazione si adatti allavostra corporatura e al vostro stile.

WARNING: always use drop shims“7”, cast shims “6” and locking plates“4” with the corresponding lettering,e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.The use of component parts with dif-ferent letters may cause permanentdeformation of the recoil spring tubewith as a result, bolt sliding problems.

WARNING: once stock has beenreplaced, make sure that it is correctlyretained to the receiver. After havingfired the first few rounds, repeat checkand if necessary, remove butt plateand further tighten the stock nut, withthe use of the appropriate wrench.

Having altered the stock drop of yourrifle, you have also obviously alteredthe firing position as well: it is there-fore necessary that you first practiceshooting some clay targets in order tomake sure that the firing position issuitable to your size and shooting style.

ATTENTION: utiliser toujours l’épais-seur de la pente de la crosse “7”, laplatine de la crosse “4” et l’épaisseurdéviation “6” ayant tous la même let-tre; par exemple C - CDX - DX oubien C - CSX - SX. L’emploi de com-posants ayant des lettres différentespeut provoquer des déformations irré-versibles sur le tube guide de ressortet comme conséquence des problè-mes au coulissement correct de laculasse.

ATTENTION: après avoir remplacé lacrosse, assurez-vous qu’elle est régu-lièrement bloquée à la carcasse. Tirerquelques cartouches, répéter le con-trôle et, en cas de nécessité, effectuerun autre blocage de la crosse endémontant de nouveau la plaque decouche de l’arme et en serrant encorel’écrou à l’aide de la clé prévue à ceteffet.

En variant la pente de crosse de votrecarabine vous avez naturellement al-téré la position de tir: il est opportund’effectuer une série de tirs pour vousassurer que cette nouvelle conforma-tion s’adapte parfaitement à votre tail-le et à votre style.

VORSICHT: Verwenden Sie immer dasSchaftzwischenstück (Senkung) “7”mit den Schaftfbefestigungsplatte “4”und Schaftzwischenstück (Schränkung)“6” entsprechend der im folgendenangezeigten Buchstabenkombination.So zum Beispiel: C - CDX - DX, oder C- CSX - SX. Die Verwendung von an-deren Buchstabenkombinationen kannirreversible Schäden des Führungsrohrsder Verschlussfeder bewirken mit Fol-geschäden, die den glatten Lauf desVerschlusses beeinträchtigen.

HINWEIS: Vergewissern Sie sich nachdem Ersatz des Schaftes, dass dieserauch wieder richtig an dem Gehäusemontiert ist. Nach den ersten Schüs-sen die Überprüfung wiederholt vor-nehmen und falls notwendig, dieBefestigung des Schafts noch einmalanziehen. Dazu muss die Schaftkappewieder entfernt werden und die Mut-ter mit dem entsprechenden Schlüsselangezogen werden.

Durch eine Veränderung der Schaft-einstellung ändert sich auch die Treff-punktlage: es empfiehlt sich eineReihe von Testschüssen abzugeben,um sich zu vergewissern, dass dieneue Einstellung ihrer Körperstaturund ihrem Schießstil entspricht.

Page 114: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

113

ADVERTENCIA: utilice siempre elespesor inclinación “7”, la plaquitaculata “4” y el espesor desviación“6” con la misma letra; por ejemplo C- CDX - DX o bien C - CSX - SX. Lautilización de componentes con letrasdistintas puede causar deformacionesirreversibles en el tubo guía resortecon los relativos problemas para elcorrecto deslizamiento del obturador.

ADVERTENCIA: una vez sustituida laculata, verifique que esté correcta-mente bloqueada en la carcasa.Después de los primeros disparos repi-ta el control y, en caso de necesidad,fije nuevamente la culata volviendo adesmontar la cantonera y fijando nue-vamente la tuerca con la llave.

Variado la inclinación de la carabina,obviamente se ha modificado la posi-ción de disparo: es oportuno realizaruna serie de disparos para asegurarsede que la nueva configuración es ade-cuada a su cuerpo y a su estilo.

ADVERTÊNCIA: utilize sempre ocalço de inclinação “7”, a chapinhade coronha “4” e o calço de desvio“6” tendo todos a mesma letra; exem-plo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. Ouso de componentes com letras dife-rentes pode provocar deformaçõesirreversíveis no tubo de guia da molaprovocando problemas ao desliza-mento correto do obturador.

ADVERTÊNCIA: depois de ter recolo-cado a coronha certifique.se que estaficou perfeitamente montada e blo-queada à báscula. Dispare algunstiros, repita o controle e em caso denecessidade, efectue novamente obloqueio da coronha desmontando achapa de couce e apertando a porcacom a respectiva chave.

Ao variar a queda da coronha alterounaturalmente a posição de tiro: éoportuno efectuar uma série de dispa-ros para se certificar que a nova confi-guração se adapta perfeitamente àssuas características fisicas e estilo deatirar.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегдаиспользуйте прокладку погиба “7”,пластину приклада “4” и прокладкуотвода “6” с одинаковыми буквами;например C - CDX - DX или C -CSX - SX.Использование компонентов с разнымибуквами может привести к необратимойдеформации трубки возвратнойпружины и неправильному движениюзатвора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: послезавершения регулировок убедитесь втом, что приклад правильно установлени плотно затянут. После несколькихвыстрелов проверьте плотностьпосадки приклада и, в случаенеобходимости, подтяните его.

Изменив погиб и отвод карабина, вытакже изменили установку положениявыстрела. Следует выполнитьнесколько выстрелов, чтобы убедиться,что новое положение подходит кВашему телосложению и соответствуетВашему стилю стрельбы.

OBS: Använd alltid shim “7”, låsplatta“4” och sidojusteringsplatta “6” medsamma bokstavsmarkering, till exem-pel C - CDX - DX eller C - CSX - SX.Om man använder komponenter medolika bokstäver, kan detta ge upphovtill allvarliga formförändringar hos fjä-derns ledarrör, vilka i sin tur medförproblem med slutstyckets rörelse.

OBS: När kolven åter är monterad påvapnet måste du kontrollera att denpassar mot lådan på rätt sätt. Det kanockså vara nödvändigt att efter några10-tal skott ta bort bakkappan och draåt låsmuttern (2).

När du ändrat kolvhöjden på vapnetbör du även kontrollera inskjutningen.

Page 115: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

114

Regolazione linea di mira

Qualora la taratura standard effettuatain fabbrica non risponda alle esigenzedi tiro individuali, è possibile regolarela linea di mira sia lateralmente cheverticalmente.

Prima di effettuare qualunque tipo diintervento sull’arma, accertarsi sem-pre che camera di scoppio e caricato-re siano completamente vuoti! (Leg-gere attentamente le istruzioni di cari-camento e scaricamento dell'arma).

Windage sight adjustmentShould standard factory setting notmeet individual shooting requirements,sight adjustments can be carried outboth laterally and vertically.

Before beginning any operation onyour rifle, always make sure thatchamber and magazine have beencompletely emptied! (Carefully readloading and unloading instructions).

Réglage de la ligne de mire

Au cas où l’étalonnage standard effec-tué d’origine ne répondrait pas auxexigences de tir de chacun, la ligne demire peut être réglée aussi bien latéra-lement que verticalement.

Avant d’effectuer n’importe quelleintervention sur votre carabine, assu-rez-vous toujours que la chambred’explosion et le chargeur soientcomplètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement etde déchargement de l’arme).

Visiereinstellung

Die werksseitig vorgenommene Einstel-lung des Visiers entspricht nur seltenden individuellen Anforderungen desSchützen. Deswegen bieten wir dieMöglichkeit das Visier, sowohl in derHöhe als auch seitlich zu verstellen.

Vor jeder Waffenhandhabung solltenSie immer sicherstellen, dass sowohlPatronenlager als auch das Magazinvöllig entladen sind. (Bitte lesen Sie auf-merksam die Anweisungen für das Ladenund das Entladen der Waffe).

Page 116: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

115

Ajuste de la línea de mira

En caso de que el ajuste estándar rea-lizado en la fábrica no correspondacon las exigencias de tiro individua-les, es posible ajustar la línea de pun-tería tanto lateral como verticalmente.

Antes de realizar cualquier tipo deintervención en su carabina, asegúre-se siempre de que la cámara deexplosión y el cargador estén com-pletamente vacíos! (Lea atentamentelas instrucciones para la carga y la des-carga del arma).

Regulação da linha demira

No caso do ajuste standard efectuadona fábrica não corresponder às exi-gências de tiro individuais, é possívelajustar a linha de mira tanto lateralcomo verticalmente.

Antes de efectuar qualquer tipo deintervenção na sua carabina certifi-que-se que a câmara e o carregadorestão completamente vazios! (Leiaatentamente as instruções relativas acarregamento e descarregamento daarma).

Регулировка прицела

В случае если стандартная пристрелка,произведенная на заводе, несоответствует индивидуальнымтребованиям стрельбы, имеетсявозможность выполнить как боковую,так и вертикальную регулировкуприцела.

Перед проведением каких-либоопераций на оружии предварительнонеобходимо обязательноудостовериться в том, что патронники магазин полностью свободны!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Justering av träffläge

I Sverige levereras Argo endast medkvartsspång med grov skåra. Detta sik-te går inte att justera, all justering avträffläget sker istället med hjälp av kor-net.

Försäkra dig om att vapnet inte harnågon patron vare sig i lopp ellermagasin innan du hanterar vapnet.(Läs noga instruktionerna för laddningoch plundring).

Page 117: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

116

Regolazione lateralelinea di mira

Per la regolazione laterale della taccadi mira, agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione regola-re la posizione della tacca di miranel senso desiderato (verso destrase si intende sparare più a destra;verso sinistra se si intende spararepiù a sinistra) facendo riferimentoalle rispettive intacche graduate diallineamento (fig. 73).

Windage (lateral)sight adjustment

For lateral adjustment of the back-sight, proceed as follows:

1) With the key you have been sup-plied with and keeping to the rel-ative graduated alignment notches(fig. 73), adjust the back-sight po-sition into the required direction(move it to the right if you wantthe point of impact to move right,or move it to the left if you wantthe point of impact to move left).

Réglage latéralde la ligne de mire

Pour régler latéralement la ligne demire, suivre la marche ci-dessous:

1) A l’aide de la clé fournie, régler laposition du cran de mire dans lesens désiré (vers la droite pour tirerplus à droite et vers la gauche pourtirer plus à gauche) en faisant réfé-rence aux encoches graduées d’ali-gnement correspondantes (fig. 73).

Seitliche Einstellung des Visiers

Um die Kimme in der seitlichen Ausri-chtung neu einzustellen, gehen Siewie folgt vor:

1) Mit Hilfe des mitgelieferten Schlüs-sels die Kimme in die gewünschteRichtung einstellen (nach rechts,wenn Sie mehr nach rechtsschießen möchten; nach links,wenn Sie mehr nach links schießenmöchten). Sie können sich bei derEinstellung an der eingekerbtenGradmarkierung orientieren (Abb.73).

73

Page 118: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

117

Ajuste lateralde la línea de mira

Para el ajuste lateral del alza actúe dela siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-ción ajuste la posición del alza enel sentido deseado (hacia la dere-cha si quiere disparar más a laderecha; hacia la izquierda si quie-re disparar más a la izquierda) to-mando como referencia las marcasgraduadas de alineación (fig. 73).

Regulação lateral da linha de mira

Para o ajuste lateral do ponto de miraproceda da seguinte forma:

1) Com a ajuda da chave fornecidacom a carabina, ajuste a posiçãoda alça no sentido desejado (paraa direita se pretender disparar maisà direita; para a esquerda se pre-tender disparar mais para a esquer-da) tomando como referência atabela graduada de alinhamento(fig. 73).

Горизонтальнаярегулировка прицела

Для боковой регулировки целиканеобходимо выполнить следующиеоперации:

1) При помощи входящего в комплектпоставки ключа отрегулируйтеположение целика в нужном Вамнаправлении (вправо, если Вынамереваетесь стрелять с большимуклоном вправо, или же влево, еслиВы будете стрелять с большимуклоном влево). Регулировкавыполняется относительносоответствующих пазоввыравнивания прицела (рис. 73).

Justering av träffläge i sidled

För att justera siktet i sidled, ska mangå tillväga på följande sätt:

1) Justera siktmarkeringens position iönskad riktning med hjälp av denmedföljande nyckeln (åt höger omni vill skjuta längre åt höger, åtvänster om ni vill skjuta längre åtvänster) med hänvisning till degraderade markeringarna (fig. 73).

Page 119: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

118

Per la regolazione laterale del mirino,agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione svitareleggermente la vite regolazionelaterale del mirino (fig. 74).

2) Regolare la posizione del mirinonel senso desiderato (verso sinistrase si intende sparare a destra; ver-so destra se si intende sparare asinistra) facendo riferimento allerispettive intacche graduate di alli-neamento e bloccarla nuovamenteavvitando la vite di regolazione.

For lateral adjustment of the front-sight, proceed as follows:

1) With the key you have been sup-plied with, turn out the lateralfront-sight adjustment screw sligh-tly (fig. 74).

2) Keeping to the relative graduatedalignment notches, adjust the front-sight position into the requireddirection (move it left-wards if youwant the point of impact to moveright and right-wards if you wantthe point of impact to move left)and then re-set it by turning theadjustment screw back in.

Pour régler latéralement le guidon, sui-vre la marche ci-dessous:

1) A l’aide de la clé fournie, desserrerlégèrement la vis de réglage latéraldu guidon (fig. 74).

2) Régler la position du guidon dansle sens désiré (vers la gauche pourtirer à droite et vers la droite pourtirer à gauche) en faisant référenceaux encoches graduées d’aligne-ment correspondantes et bloquer ànouveau en serrant la vis de régla-ge.

Bei der seitlichen Einstellung desKorns, gehen Sie wie folgt vor:

1) Mit dem beigefügten (Imbuss-Schlüssel vorsichtig die Schraubezur Regulierung des Korns lösen(Abb. 74).

2) Das Korn in der gewünschte Rich-tung verstellen (nach links, wennman mehr nach rechts schießenwill, nach rechts, wenn man mehrnach links schießen will). Orien-tieren Sie sich an den angebrach-ten Markierungen und ziehen Siedie Regulierungsschraube wiederan.

74

Page 120: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

119

Para el ajuste lateral de la mira actúede la siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-ción destornille ligeramente el tor-nillo de ajuste lateral de la mira(fig. 74).

2) Ajuste la posición de la mira en elsentido deseado (hacia la izquier-da si quiere disparar hacia la dere-cha; hacia la derecha si quieredisparar hacia la izquierda) to-mando como referencia las marcasgraduadas de alineación; fije nue-vamente el tornillo de ajuste.

Para o ajuste lateral do ponto de miraactue da seguinte forma:

1) Com a chave desaperte ligeira-mente o parafuso de regulaçãolateral da mira (fig. 74).

2) Ajuste a posição da mira no senti-do desejado (para a esquerda sequer dispara para a direita; para adireita se quer disparar para aesquerda) tomando como referên-cia a tabela graduada de alinha-mento; fixe novamente o parafusode ajuste.

Для боковой регулировки мушки следуетвыполнить следующие операции:

1) При помощи входящего в комплектпоставки ключа слегка ослабьтевинт боковой регулировки мушки(рис. 74).

2) Отрегулируйте положение мушки внужном Вам направлении (влево,если Вы намереваетесь стрелятьвправо, или же вправо, если Выбудете стрелять влево). Регулировкавыполняется относительносоответствующих пазоввыравнивания прицела. Послепроведения регулировки ивыравнивания необходимо сновапрочно затянуть регулировочныйвинт.

Ändra träffläge i sida:

1) Skruva upp justeringsskruven iframkant på kornfoten med hjälpav sexkantnyckeln som medföljervapnet (fig. 74).

2) Justera nu kornets läge försiktigt, åtvänster om du vill flytta träffbildenåt höger, och åt höger om du villflytta träffbilden åt vänster. Skruvasedan fast justeringsskruven.

Page 121: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

120

75

Regolazione verticalelinea di mira

Per la regolazione verticale della tac-ca di mira, agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione regola-re la posizione della tacca di miranel senso desiderato (verso l’altose si intende sparare più in alto;verso il basso se si intende spararepiù in basso) facendo riferimentoalle rispettive intacche graduate diallineamento (fig. 75).

Elevationsight adjustment

For elevation back-sight adjustment,proceed as follows:

1) With the key you have been sup-plied with and keeping to the rel-ative graduated alignment notches(fig. 75), adjust the back-sight posi-tion into the required direction(move it upwards if you want toraise the point of impact, or movedownwards if you want the pointof impact to be lower).

Réglage verticalde la ligne de mire

Pour régler verticalement la ligne demire, suivre la marche ci-dessous:

1) A l’aide de la clé fournie régler laposition du cran de mire dans lesens désiré (en haut pour tirer plushaut et en bas pour tirer plus bas)en faisant référence aux encochesgraduées d’alignement correspon-dantes (fig. 75).

Höhen-Einstellungder Kimme

Bei der Höhen-Einstellung der Visier-kimme, gehen Sie wie folgt vor:

1) Mit Hilfe des beiliegenden Schlüs-sels die Stellung der Kimme in diegewünschte Richtung drehen (nachoben, wenn man mehr nach obenschießen will; nach unten, wennman mehr nach unten schießenwill). Dabei können Sie sich an denangebrachten Gradmarkierungenorientieren (Abb. 75).

Page 122: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

121

Ajuste verticalde la línea de mira

Para el ajuste vertical del alza actúede la siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-ción ajuste la posición del alza enel sentido deseado (hacia arriba siquiere disparar más hacia arriba;hacia abajo si quiere disparar máshacia abajo) tomando como refe-rencia las respectivas marcas gra-duadas de alineación (fig. 75).

Regulação verticalda linha de mira

Para regular verticalmente a linha demira, proceda da seguinte forma:

1) Com a ajuda da chave ajuste aposição da alça no sentido deseja-do (para cima se quer dispararmais para cima, para baixo se querdisparar mais para baixo), toman-do como referência a respectivatabela graduada de alinhamento(fig. 75).

Вертикальная регулировкаприцела

Для вертикальной регулировки целиканеобходимо выполнить следующиеоперации:

1) При помощи входящего в комплектпоставки ключа отрегулируйтеположение гривки прицела в нужномВам направлении (по направлениювверх, если Вы намереваетесьстрелять с большим отводом вверх,или же по направлению вниз, еслиВы будете стрелять с большимотводом вниз). Регулировкавыполняется относительносоответствующих пазоввыравнивания прицела (рис. 75).

Vertikal justeringav träffläge

För att justera siktet i höjdled, ska mangå tillväga på följande sätt:

1) Justera siktets position i önskadriktning med hjälp av den med-följande nyckeln (uppåt om ni villskjuta längre upp, nedåt om ni villskjuta längre ned) med hänvisningtill de graderade markeringarna(fig. 75).

Page 123: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

122

Per la regolazione verticale del mirino,agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione regola-re la posizione del mirino nel sen-so desiderato (verso il basso se siintende sparare più in alto; versol’alto se si intende sparare più inbasso) (fig. 76).

For elevation front-sight adjustment,proceed as follows:

1) With the key you have been sup-plied with, adjust the front-sightposition as required (move it down-wards if you need to raise the pointof impact or move it upwards if youneed the point of impact to belower) (fig. 76).

Pour régler verticalement le guidon,suivre la marche ci-dessous:

1) Avec la clé fournie, régler la posi-tion du guidon dans le sens désiré(en bas pour tirer plus haut et enhaut pour tirer plus bas) (fig. 76).

Bei der Höheneinstellung des Kornsgehen Sie wie folgt vor:

1) Mit dem beiliegenden Schlüsseldie Stellung des Korns in die ge-wünschte Höhe verstellen (nachunten, wenn man mehr nach obenschießen will; nach oben, wennman mehr nach unten schießenwill) (Abb. 76).

76

Page 124: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

123

Para el ajuste vertical de la mira actúede la siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-ción ajuste la posición de la miraen el sentido deseado (hacia abajosi quiere disparar más hacia arriba;hacia arriba si quiere disparar máshacia abajo) (fig. 76).

Para o ajuste vertical do ponto demira actue da seguinte forma:

1) Com a chave ajuste a posição damira no sentido desejado (parabaixo para quem quer dispararmais acima; para cima quem querdisparar mais abaixo) (fig. 76).

Для вертикальной регулировки мушкиследует выполнить следующиеоперации:

1) При помощи входящего в комплектпоставки ключа отрегулируйтеположение мушки в нужном Вамнаправлении (по направлению вниз,если Вы хотите намереваетесь сбольшим отводом вверх, или же понаправлению вверх, если Вы будетестрелять с большим отводом вниз)(рис. 76).

Ändra träffläge i höjd:

1) Skruva justeringsskruven ovanpåkornfoten nedåt om du vill höjaträffbilden och uppåt om du villsänka träffbilden (fig. 76).

Page 125: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAÇÕES - ПРИМЕЧАНИЯ - ANTECKNINGAR

Page 126: Benelli Argo E Manuale d'Uso e Manutenzione

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.it

G0191302

- 02/2011