Beileger Vario Stoma-Bandage - BORT · Die BORT Vario Stoma-Bandage unterstützt bei abdominellen...

2
PDF: ga.bort.com Y(0A58GC*LORRKS( Umfang Taille/ Circumference of waist/ Tour de taille/ Circunferencia de la cintura/ Circonferenza della vita small 70 – 90 cm medium 90 – 115 cm large 115 – 150 cm Höhe/Height/Hauteur/Altura/Spessore 15 cm oder/or/ou/ó/o 22 cm Vario Stoma Support | Vario Bandage pour stomie | Vario Faja para ostomía | Vario Fascia per stoma Vario Stoma-Bandage • Stoma-Durchtrittsöffnung individuell bestimmbar Inkl. Schablone zum Ausschneiden der Öffnung Großflächige hautfreundliche Auflage um den Stomabereich BORT. Das Plus an Ihrer Seite. ® BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367 Weinstadt I www.bort.com D104010 | 2019-11 | 001 ML Stand: November 2019 BORT. Das Plus an Ihrer Seite. ® Art.-No. 104 010 Größen / Sizes / Tailles / Tamaños / Misure Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschä- digung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermeiden. Do not use fabric conditioners. Close the Velcro fastener in order to avoid damaging other items of clothing. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Avoid heat. Ne pas utiliser d‘assouplissant. Fermer les velcros pour éviter d‘endom- mager d‘autres vêtements. Mettre en forme et faire sécher à l‘air libre. Éviter la chaleur. No utilice suavizante. Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar la faja. Tiéndala de modo que recupere su forma original y déjela secar al aire libre. Manténgala alejada de fuentes de calor. Non utilizzare alcun ammorbidente. Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi. Mettere il capo in forma e farlo asciugare all’aria aperta. Evitare temperature elevate. Pflegehinweise / Care instructions / Entretien / Instrucciones para el cuidado / Manutenzione La faja para ostomía BORT Vario es idónea en casos de fragilidad del tejido conjuntivo abdominal y, sobre todo, en zonas en las que se ha practicado una enterostomía. En la zona de la enterostomía, la placa de cierre de la faja permite estabilizar las estructuras tisulares dañadas. Información para el técnico ortopédico: Abra el cierre de velcro de la placa de cierre y coloque la faja al paciente con la tensión deseada. Asegúrese de que la superficie aterciopelada cubre la ostomía. Marque con un rotulador el centro de la abertura de la ostomía en la super- ficie aterciopelada. Asegúrese de que haya suficiente tejido aterciopelado para fijar la cobertura del prolapso o, en caso necesario, el protector de la ostomía. Retire la faja y colóquela sobre una superficie horizontal. Utilice la plantilla suministrada y marque el contorno en la superficie aterciopelada en función del tamaño de la bolsa. El material aterciopelado se puede cortar, no se deshilacha y proporciona una firmeza suficiente para un apoyo óptimo. Colocación de la faja: Coloque la faja sin que quede apretada. Sitúe la abertura sobre la zona de la ostomía. ES La fascia per stoma Vario BORT sostiene in caso di lassità del tessuto connettivale addominale, soprattutto nelle sedi di impianto di stomie intestinali. Nell’ano preternaturale, la placca di pressione della fascia garantisce la stabilizzazione delle strutture tissutali lese. Informazioni per il tecnico: Aprire la chiusura in velcro della placca di pressione e posi- zionare la fascia sul paziente alla tensione desiderata. Assi- curarsi che la superficie in velour copra lo stoma. Utilizzare un pennarello per segnare il centro dell’apertura dello stoma sulla superficie in velour. Assicurarsi che ci sia abbastanza velour per fissare la copertura per il prolasso o eventualmente la protezione dello stoma. Togliere la fascia e appoggiarla distesa. Ora, utilizzare la sa- goma fornita e, a seconda delle dimensioni del sistema della borsa, marcare il contorno sulla superficie in velour. Il materiale in velour non si sfilaccia se viene tagliato, inoltre ha una resistenza adeguata per offrire un supporto ottimale. Applicazione della fascia: Applicare la fascia lasciandola larga. Posizionare l’apertura attorno all’area dello stoma. IT Introduzca la bolsa de ostomía por la abertura. Por último, ajuste la faja de modo que se logre un efecto estabilizador suficiente y esta resulte cómoda. Indicaciones: Parálisis y hernia de la pared abdominal, estado post-operatorio, tras ileostomía y colostomía con fragilidad del tejido conjuntivo. Contraindicaciones: Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones inciertas de los tejidos blandos, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel en la zona tratada, alergia al látex. Composición: 56 % poliamida (PA), 25 % viscosa (CV), 13 % algodón (CO), 4 % elastodieno (ED), 2 % elastano (EL) Nota Importante: No debe reutilizarse. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente. La faja solo debe utilizarse al realizar actividades que requieran un esfuerzo, no durante los períodos de reposo, por ejemplo, para dormir. La circulación sanguínea no debe verse afectada. En caso de entumecimiento, afloje o retire la faja. En caso de molestias persistentes, consulte a un médico. Este producto contiene látex que puede causar reacciones alérgicas. Inserire la borsa per stoma attraverso l’apertura. Chiudere infine la fascia in modo da ottenere un effetto stabi- lizzante sufficiente e piacevole. Indicazioni: Paralisi della parete addominale, ernia della parete addominale, condi- zione dopo ileostomia e colostomia con conseguente lassità del tessuto connettivo. Controindicazioni: Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata, allergia al lattice. Composizione dei materiali: 56 % poliammide (PA), 25 % viscosa (CV), 13 % cotone (CO), 4 % elastodiene (ED), 2 % elastan (EL) Nota importante: Non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente. Portare la fascia soltanto sotto sforzo, non durante il riposo, ad esempio quando si dorme. Evitare di compromettere la circolazione ematica. In caso di senso di parestesia, allentare la fascia e, se necessario, rimuoverla. Se i disturbi dovessero persistere, consultare un medico. Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.

Transcript of Beileger Vario Stoma-Bandage - BORT · Die BORT Vario Stoma-Bandage unterstützt bei abdominellen...

Page 1: Beileger Vario Stoma-Bandage - BORT · Die BORT Vario Stoma-Bandage unterstützt bei abdominellen Bindege-websschwächen speziell auch im Bereich von künstlichen Darmaus gängen.

PDF: ga.bort.com Y(0A58GC*LORRKS(

Umfang Taille/ Circumference of waist/

Tour de taille/ Circunferencia de la cintura/

Circonferenza della vita small 70 – 90 cm

medium 90 – 115 cmlarge 115 – 150 cm

Höhe/Height/Hauteur/Altura/Spessore 15 cm oder/or/ou/ó/o 22 cm

Vario Stoma Support | Vario Bandage pour stomie | Vario Faja para ostomía | Vario Fascia per stoma

Vario Stoma-Bandage

• Stoma-Durchtrittsöffnung individuell bestimmbar• Inkl. Schablone zum Ausschneiden der Öffnung• Großflächige hautfreundliche Auflage um den

Stomabereich

BORT. Das Plus an Ihrer Seite.®

BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367 Weinstadt I www.bort.com

D104

010|

2019

-11|

001

ML

Stan

d: N

ovem

ber 2

019

BORT. Das Plus an Ihrer Seite.® Art.-No. 104 010

Größen / Sizes / Tailles / Tamaños / Misure

Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschä-digung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermeiden.Do not use fabric conditioners. Close the Velcro fastener in order to avoid damaging other items of clothing. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Avoid heat.Ne pas utiliser d‘assouplissant. Fermer les velcros pour éviter d‘endom-mager d‘autres vêtements. Mettre en forme et faire sécher à l‘air libre. Éviter la chaleur.No utilice suavizante. Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar la faja. Tiéndala de modo que recupere su forma original y déjela secar al aire libre. Manténgala alejada de fuentes de calor.Non utilizzare alcun ammorbidente. Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi. Mettere il capo in forma e farlo asciugare all’aria aperta. Evitare temperature elevate.

Pflegehinweise / Care instructions / Entretien / Instrucciones para el cuidado / Manutenzione

La faja para ostomía BORT Vario es idónea en casos de fragilidad del tejido conjuntivo abdominal y, sobre todo, en zonas en las que se ha practicado una enterostomía. En la zona de la enterostomía, la placa de cierre de la faja permite estabilizar las estructuras tisulares dañadas.

Información para el técnico ortopédico:

Abra el cierre de velcro de la placa de cierre y coloque la faja al paciente con la tensión deseada. Asegúrese de que la superficie aterciopelada cubre la ostomía. Marque con un rotulador el centro de la abertura de la ostomía en la super-ficie aterciopelada. Asegúrese de que haya suficiente tejido aterciopelado para fijar la cobertura del prolapso o, en caso necesario, el protector de la ostomía.

Retire la faja y colóquela sobre una superficie horizontal. Utilice la plantilla suministrada y marque el contorno en la superficie aterciopelada en función del tamaño de la bolsa.

El material aterciopelado se puede cortar, no se deshilacha y proporciona una firmeza suficiente para un apoyo óptimo.

Colocación de la faja:

Coloque la faja sin que quede apretada. Sitúe la abertura sobre la zona de la ostomía.

ESLa fascia per stoma Vario BORT sostiene in caso di lassità del tessuto connettivale addominale, soprattutto nelle sedi di impianto di stomie intestinali. Nell’ano preternaturale, la placca di pressione della fascia garantisce la stabilizzazione delle strutture tissutali lese.

Informazioni per il tecnico:

Aprire la chiusura in velcro della placca di pressione e posi-zionare la fascia sul paziente alla tensione desiderata. Assi-curarsi che la superficie in velour copra lo stoma. Utilizzare un pennarello per segnare il centro dell’apertura dello stoma sulla superficie in velour. Assicurarsi che ci sia abbastanza velour per fissare la copertura per il prolasso o eventualmente la protezione dello stoma.

Togliere la fascia e appoggiarla distesa. Ora, utilizzare la sa-goma fornita e, a seconda delle dimensioni del sistema della borsa, marcare il contorno sulla superficie in velour.

Il materiale in velour non si sfilaccia se viene tagliato, inoltre ha una resistenza adeguata per offrire un supporto ottimale.

Applicazione della fascia:

Applicare la fascia lasciandola larga. Posizionare l’apertura attorno all’area dello stoma.

ITIntroduzca la bolsa de ostomía por la abertura.

Por último, ajuste la faja de modo que se logre un efecto estabilizador suficiente y esta resulte cómoda.

Indicaciones:Parálisis y hernia de la pared abdominal, estado post-operatorio, tras ileostomía y colostomía con fragilidad del tejido conjuntivo.

Contraindicaciones:Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones inciertas de los tejidos blandos, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel en la zona tratada, alergia al látex.

Composición:56 % poliamida (PA), 25 % viscosa (CV), 13 % algodón (CO), 4 % elastodieno (ED), 2 % elastano (EL)

Nota Importante:No debe reutilizarse. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente.La faja solo debe utilizarse al realizar actividades que requieran un esfuerzo, no durante los períodos de reposo, por ejemplo, para dormir. La circulación sanguínea no debe verse afectada. En caso de entumecimiento, afloje o r etire la faja. En caso de molestias persistentes, consulte a un médico.

Este producto contiene látex que puede causar reacciones alérgicas.

Inserire la borsa per stoma attraverso l’apertura.

Chiudere infine la fascia in modo da ottenere un effetto stabi-lizzante sufficiente e piacevole.

Indicazioni:Paralisi della parete addominale, ernia della parete addominale, condi-zione dopo ileostomia e colostomia con conseguente lassità del tessuto connettivo.

Controindicazioni:Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata, allergia al lattice.

Composizione dei materiali:56 % poliammide (PA), 25 % viscosa (CV), 13 % cotone (CO), 4 % elastodiene (ED), 2 % elastan (EL)

Nota importante:Non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente.Portare la fascia soltanto sotto sforzo, non durante il riposo, ad esempio quando si dorme. Evitare di compromettere la circolazione ematica. In caso di senso di parestesia, allentare la fascia e, se necessario, rimuoverla. Se i disturbi dovessero persistere, consultare un medico.

Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.

Page 2: Beileger Vario Stoma-Bandage - BORT · Die BORT Vario Stoma-Bandage unterstützt bei abdominellen Bindege-websschwächen speziell auch im Bereich von künstlichen Darmaus gängen.

Die BORT Vario Stoma-Bandage unterstützt bei abdominellen Bindege-websschwächen speziell auch im Bereich von künstlichen Darmaus gängen. Im Anus praeter-Bereich sorgt die Verschlussplatte der Bandage für eine Stabilisierung der geschädigten Gewebestrukturen.

Informationen für den Techniker:

Öffnen Sie den Klettverschluss der Verschlussplatte und positionieren Sie die Bandage mit der gewünschten Span-nung am Patienten. Stellen Sie sicher, dass die Velours-fläche das Stoma abdeckt. Markieren Sie mit einem Stift die Mitte der Stomaöffnung auf der Veloursfläche. Beach-ten Sie dabei, dass ausreichend Velours zur Befestigung der Prolapsabdeckung, gegebenenfalls des Stoma Protek-tors vorhanden ist.

Nehmen Sie die Bandage ab und legen Sie diese eben hin. Verwenden Sie nun die mitgelieferte Schablone und mar-kieren Sie, abhängig von der Größe des Beutelsystems, die Kontur auf der Veloursfläche.

Schneiden Sie mit einer scharfen Schere den markierten Bereich aus. Das Velours-Material ist schnittecht und franst nicht aus, verfügt über eine ausreichende Festigkeit zur optimalen Unterstützung.

Anlegen der Bandage:

Bandage locker anlegen. Öffnung um Stomabereich posi-tionieren.

DEThe BORT Vario Stoma Support provides support in case of connective tissue weakness in the abdominal area, especially also in the area of ileostomy. In the anus praeter area, the latch plate provides for stabilisa-tion of the affected tissue structures.

Information for the technician:

Open the Velcro fastening on the latch plate and position the support on the patient with the desired tension. Ensure that the velour surface covers the stoma. Mark the centre of the stoma opening on the velour surface with a pen. Ensure that sufficient velour material is available to attach the prolapse cover or stoma protector, as applicable.

Remove the support and lay it down level. Then use the template provided to draw the outline on the velour surface, depending on the size of the bag system.

The velour material cuts cleanly, doesn’t fray and is suffi-ciently firm to provide optimum support.

Putting the support on:

Put the support on loosely. Position the opening around the stoma area.

ENLe bandage pour stomie BORT Vario offre un soutien en cas de faiblesses abdominales du tissu conjonctif en particulier également en cas de stomies intestinales. La plaque de fermeture du bandage assure une stabilisation des structures tissulaires endommagées dans la zone de l’anus artificiel.

Informations destinées à l’orthopédiste :

Ouvrez la fermeture Velcro de la plaque de fermeture et posi-tionnez le bandage sur le patient avec la tension souhaitée. Veillez à ce que la surface en velours recouvre la stomie. Mar-quez à l’aide d’un stylo le milieu de l’ouverture de la stomie sur la surface en velours. Veillez ici à ce qu’il y ait suffisam-ment de velours pour fixer le recouvrement du prolapsus ou le cas échéant, le protecteur stomal.

Retirez le bandage et posez-le à plat. Utilisez maintenant le gabarit fourni et marquez le contour de la surface en velours en fonction de la taille du système de poche.

Le matériau en velours résiste à la coupe et ne s’effiloche pas. Il dispose aussi d’une rigidité suffisante pour un maintien opti-mal.

Pose du bandage :

Placer le bandage desserré. Positionner l’ouverture autour de la zone de la stomie.

FRStomabeutel durch Öffnung führen.

Zuletzt Bandage so verschließen, dass ein ausreichender,angenehmer Stabilisierungseffekt erzielt wird.

Indikationen: Bauchwandlähmung, Bauchwandbruch, postoperativ, Zustand nach Ileosto-mie und Kolostomie mit begleitender Bindegewebeinsuffizienz

Kontraindikationen:Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwellungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.

Materialzusammensetzung:56 % Polyamid (PA), 25 % Viskose (CV), 13 % Baumwolle (CO), 4 % Elasto-dien (ED), 2 % Elasthan (EL)

Wichtiger Hinweis:Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt.Bandage nur unter Belastung tragen, nicht während Ruhepausen, zum Beispiel beim Schlaf. Beeinträchtigung des Blutkreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Bandage lockern und ggf. ab nehmen. Bei anhaltenden Beschwerden Arzt aufsuchen.

Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.

Guide the stoma bag through the opening.

Finally, close the support, so that a sufficient, pleasant stabilisation effect is achieved.

Indications:Paralysis and hernia of abdominal wall, post-operative, condition after ileostomy and colostomy with accompanying weakness of connective tissue.

Contraindications:Impaired lymphatic drainage including unclear soft tissue swelling, impaired sensation and circulation within the region of the body treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.

Composition:56 % polyamide (PA), 25 % viscose (CV), 13 % cotton (CO), 4 % elasto-diene (ED), 2 % elastane (EL)

Important note:No re-use – this medical aid is intended for the treatment of one patient.Wear support only when under strain, not when resting or sleeping, for ex-ample. Avoid impairing circulation. In case of numbness, loosen or remove the support as applicable. If symptoms persist, consult a doctor.

The product contains latex and can trigger allergic reactions.

Faire passer la poche pour stomie dans l’ouverture.

Fermer ensuite le bandage de sorte à obtenir un effet agréable et suffisant de stabilisation.

Indications :Paralysie de la paroi abdominale postopératoire, état post-iléostomie et post-colostomie avec insuffisance conjonctivale concomitante.

Contre-indications :Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue, troubles de sensation et de la circulation san-guine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.

Composition :56 % polyamide (PA), 25 % viscose (CV), 13 % coton (CO), 4 % élastodiène (ED), 2 % élasthanne (EL)

Note importante :Ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.Ne porter le bandage uniquement lorsque le patient est actif. Ne pas porter au repos, pendant le sommeil par exemple. Éviter d’entraver la circulation sanguine. En cas de sensation d’engourdissement, desserrer et retirer éven-tuellement le bandage. Consulter un médecin en cas de gêne persistante.

Le produit contient du latex qui peut provoquer des réactions allergiques.