Bedienungsanleitung (Original) Operating instructions ... · Fig. D Fig. E I II III IV V ... Safety...

50
Bedienungsanleitung (Original) Operang instrucons Gebruiksaanwijzing Mode d'emploi . Page 1 Modelnr. BT-SR001 Art.Nr. 7062243 MAXXROLL 300 W 7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 1 08-09-15 11:05

Transcript of Bedienungsanleitung (Original) Operating instructions ... · Fig. D Fig. E I II III IV V ... Safety...

Bedienungsanleitung (Original)Operating instructions

GebruiksaanwijzingMode d'emploi

.

Page 1

Modelnr. BT-SR001Art.Nr. 7062243

MAXXROLL300 W

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 1 08-09-15 11:05

FoldoutA7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 1 08-09-15 11:05

FoldoutB

Fig. A

Fig. B Fig. C

5

3

4

67

13

8

9

12

1a1b 2

1011

11

Fig. D Fig. E

I II III IV V

OptionalFig. F

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 2 08-09-15 11:05

Page 2FoldoutB

ÜBERSICHT

1. (a+b) Ein-/Ausschalter

2. Einstellrad für die Drehzahl

3. Netzkabel

4. Handgriff

5. Ventilationsöffnungen

6. Inbusschraube

7. Zubehör

8. Befestigungsschraube Staubabsaugung

9. Anschluss Staubabsaugung

10. Staubabsaughaube

11. Verriegelungsknopf Achswelle

12. Inbusschlüssel

13. Antriebswelle

OVERVIEW

1. (a+b) ON/Off switch

2. Speed control button

3. Power cord

4. Handle

5. Vents

6. Hex. socket screw

7. Accessory

8. Screw dust hood

9. Vacuum cleaner connection

10. Dust extraction hood

11. Shaft lock button

12. Allen Key

13. Drive shaft

APERÇU

1. (a+b) Interrupteur marche/arrêt

2. Réglage de la vitesse

3. Cordon d’alimentation

4. Poignée

5. Fentes de ventilation

6. Vis hexagonale à tête creuse

7. Accessoire

8. Vis du capteur de poussière

9. Raccord pour aspirateur

10. Capteur de poussière

11. Bouton de verrouillage de l’axe

12. Clé Allen

13. Axe d’entraînement

OVERZICHT

1. (a+b) Aan- / uit- schakelaar

2. Instelknop voor het toerental

3. Netsnoer

4. Handgreep

5. Ventilatieopeningen

6. Inbusbout

7. Accessoire

8. Schroef stofafzuigkap

9. Aansluiting Stofzuiger

10. Stofafzuigkap

11. As-vergrendelknop

12. Inbussleutel

13. Aandrijfas

Optional Optional Optional Optional Optional Optional

VI VII VIII IX XIX

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 2 08-09-15 11:05

3

Page 2 Page 3

INHALTSVERZEICHNIS

Sicherheitshinweise 4Vor der ersten Benutzung 10Inhalt der Verpackung 10Bestimmungsgemäßer Gebrauch 10Installation 10Staubabsaugung 10Ein- und Ausschalten 11Drehzahlregelung 11Wahl des Zubehörs 11Schleifen 12Wartung und Reinigung 12Technische Daten 12

CONTENTS

Safety instructions 15Before the first use 20Contents 20Intended use 20Assembly 20Dust extraction 20Switching ON and OFF 21Speed control 21Choice of accessory 21Sanding 22Maintenance and cleaning 22Technical data 22

TABLE DES MATIÈRES

Consignes de sécurité 24Avant la première utilisation 30Articles fournis 30Utilisation normale 30Montage 30Dépoussiérage 31Allumer et éteindre 31Réglage de la vitesse 31Choix des accessoires 31Ponçage 32Entretien et nettoyage 32Fiche technique 33

INHOUDSOPGAVE

Veiligheidsvoorschriften 35Voor het eerste gebruik 41Inhoud van de verpakking 41Gebruik volgens de voorschriften 41Montage 41Stofafzuiging 41In- en uitschakelen 42Toerentalregeling 42Keuze van het accessoire 42Schuren 43Reiniging en onderhoud 43Technische gegevens 43

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 3 08-09-15 11:05

Deutsch

4

.

SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN

Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktio-nen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missver-ständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen.

Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedie-nungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.

Für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke bestimmt.

ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE

WARNUNG – Zur Verringerung des Verlet-zungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeines Warnzeichen – Seien Sie aufmerksam und beachten Sie allgemeine Gefahren.

Gefahr eines Stromschlags.

Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird sowie bei der Reinigung und Wartung.

Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderen Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!

Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Elektrowerkzeug heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.

Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Gerät der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Gerät mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis

und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist.

Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.

CE steht für ,,Conformité Européenne“, dies bedeutet,,Übereinstimmung mit EU Richtlinien“. Mit der CE Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Elektrowerkzeug den geltenden europäischen Richtlinien entspricht.

Freiwilliges Gütesiegel “geprüfte Sicherheit”.

Nicht in den Hausmüll entsorgen!

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1. Arbeitsplatzsicherheit

a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-bung, in der sich brennbare Flüssigkei-ten, Gase oder Stäube befinden. Elekt‑rowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 4 08-09-15 11:05

5

Deutsch

.

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

a. Der Anschlussstecker des Elektrowerk-zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän-dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-geerdeten Elektrowerkzeugen. Unver‑änderte Stecker und passende Steckdo‑sen verringern das Risiko eines elektri‑schen Schlages.

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-deten Oberflächen wie Rohren, Heizun-gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri‑schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri‑schen Schlages.

e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin‑gert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-ges in feuchter Umgebung nicht ver-meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermin‑dert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3. Sicherheit von Personen

a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-tung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits‑schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu‑ges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk‑zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e. Vermeiden Sie eine abnormale Körper-haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio‑nen besser kontrollieren.

f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g. Wenn Staubabsaug- und -auffangein-richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-wendet werden. Verwendung einer Stau‑

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 5 08-09-15 11:05

Deutsch

6

.

babsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4. Verwendung und behandlung des Elektrowerkzeuges

a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro‑werkzeug, das sich nicht mehr ein ‑ oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß‑nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-sungen nicht gelesen haben. Elektro‑werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa‑che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid‑werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-chend diesen Anweisungen. Berück-sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-

gungen und die auszuführende Tätig-keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu‑gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situa‑tionen führen.

5. Service

a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.Damit wird sichergestellt, dass die Sicher‑heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE BEDIENUNGEN

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen und Arbeiten mit Drahtbürsten

a. Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-den als Sandpapierschleifer und Draht-bürste und Poliergerät. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-net zum Abschneiden und Trennschlei-fen. Verwendungen, für die das Elektro‑werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

c. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elek-trowerkzeug vorgesehen und empfoh-len wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d. Die zulässige Drehzahl des Einsatz-werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e. Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit falschen Größen kann

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 6 08-09-15 11:05

7

Deutsch

.

nicht ausreichend geschützt oder kontrol‑liert werden.

f. Die Scheiben, Flansche, Schleifteller oder sonstiges Zubehör muss genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör mit Aufnahmebohrun‑gen, die nicht genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen, können aus dem Gleichgewicht geraten, extrem vibrie‑ren oder das Gerät kann komplett außer Kontrolle geraten.

g. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-zeuge wie die Schleifhülsen und Lamel-lenrollen auf Absplitterungen und Risse, den Aufnahmeschaft auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter-fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschä-digtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein-gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außer-halb der Ebene des rotierenden Ein-satzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h. Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-tung. Verwenden Sie je nach Anwen-dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial-schürze, die kleine Schleif- und Materi-alpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub‑ oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus-

rüstung tragen. Bruchstücke des Werk‑stücks oder gebrochener Einsatzwerk‑zeuge können wegfliegen und Verletzun‑gen auch außerhalb des direkten Arbeits‑bereichs verursachen.

j. Halten Sie das Gerät nur an den isolier-ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

k. Halten Sie das Netzkabel von sich dre-henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk‑zeug geraten.

l. Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elekt‑rowerkzeug verlieren können.

m. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metall‑staub kann elektrische Gefahren verursachen.

o. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materia-lien. Funken können diese Materialien entzünden.

p. Verwenden Sie keine Zubehörteile , die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Benut‑zung von Wasser oder anderen Flüssigkei‑ten mit diesem Gerät könnte zu Strom‑schlag oder ähnlichem führen.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 7 08-09-15 11:05

Deutsch

8

.

WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE BEDIENUNGEN

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein hakendes oder blockierendes Rotations-Zube-hörteil wie Schleifscheibe, Schleifteller, usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Zubehörs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerk-zeug gegen die Drehrichtung des Zubehörs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursa-chen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerk-zeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß-nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-dert werden.

a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie dem Rückschlägen standhalten kön-nen. Verwenden Sie immer den Zusatz-handgriff, falls vorhanden, zur maxima-len Kontrolle bei Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen während der Inbetriebnahme. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen oder Rückschläge kontrollieren, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.

b. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe eines sich drehendem Zubehörteils. Das Zubehör kann bei Rückschlag Ihre Hand verletzen.

c. Halten Sie Ihren Körper soweit vom Gerät entfernt, dass falls ein Rück-schlag passieren sollte, Sie nicht in Gefahr kommen. Der Rückschlag wird das Werkzeug in entgegengesetzte Rich‑tung zur Bewegung der Scheibe treiben.

d. Verwenden Sie besondere Sorgfalt bei der Arbeit an Ecken, scharfen Kanten

usw. Vermeiden Sie Springen oder und Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Springen des Gerä‑tes haben eine Tendenz, den Kontrollver‑lust oder Rückschläge des sich drehen‑den Zubehörs herbeizuführen.

e. Legen Sie keine Sägekette, Holzschnit-zerei-Klingen oder Zahnsägeblatter in das Gerät. Solche Werkzeuge verursa‑chen sehr häufig einen Rückschlag oder den Kontrollverlust des Gerätes.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM SANDPAPIERSCHLEIFEN

Sicherheitshinweise zum Schleifen

a. Benutzen Sie keine überdimensionier-ten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblatt-größe. Schleifblätter, die über den Schleif‑teller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerrei‑ßen der Schleifblätter oder zum Rück‑schlag führen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN

Sicherheitshinweise zum Polieren

a. Lassen Sie keine losen Teile der Polier-haube oder seine Befestigungsbänder frei hängen. Verstauen Sie diese sorg-fältig. Lose Schnüre oder Befestigungen können sich um Ihre Finger wickeln oder das Werkstück beschädigen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN

Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:

a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpress-druck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.

b. Wenn die Nutzung einer Schutzhaube empfohlen wird, muss verhindert wer-den, dass sich die Drahtbürste und Schutzhaube berühren können. Teller‑ und Topfbürsten können durch Anpress‑

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 8 08-09-15 11:05

9

Deutsch

.

druck und Zentrifugalkräfte ihren Durch‑messer vergrößern

SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFER

Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.

Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, durchgelesen und anschließend aufbewahrt werden.

• Überzeugen Sie sich, dass die Netzspan-nung mit den Angaben auf dem Typen-schild übereinstimmt.

• Personen mit eingeschränkten physi-schen, sensorischen oder geistigen Fähig-keiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreue-rin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.

• Der Schleifer darf nicht in feuchter Umge-bung verwendet werden. Achtung: Der Schleifer ist nicht für Nass-Schleifarbeiten geeignet.

• Sichern Sie Ihre Werkstücke gegen Wegrutschen.

• Legen Sie den Schleifer erst ab, nachdem er vollständig zum Stillstand gekommen ist.

• Schließen Sie bei allen Schleifarbeiten die Filterkassette oder einen Staubsauger an den Absaugstutzen. Achten Sie darauf, dass die integrierte Staubabsaugung funktioniert.

• Die beim Arbeiten entstehenden Stäube und Späne können gesundheitsgefähr-dend, brennbar oder explosiv sein. Treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen wie:

Tragen Sie immer einen Gehörschutz.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

• Achtung: Beim Schleifen können giftige Stäube entstehen, z. B bei bleihaltigen Anstrichen, einigen Holzarten und Metal-

len. Nutzen Sie immer eine Staubabsau-gung und eine Staubschutzmaske.

• Verwenden Sie im Außenbereich nur zulässige Verlängerungsleitungen mit geeigneter Kabelqualität.

• Im Falle eines Defekts unternehmen Sie bitte keine eigenen Reparaturversuche. Senden Sie die Maschine an den Kunden-dienst oder lassen Sie die Maschine durch einen Fachmann Instand setzen.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Beachten beim Benutzen von Elektrogerät immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.

Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-dungen zu vermeiden. Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt wurden. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.

Verwendung von Verlängerungskabeln

Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-rungskabel, das der Maschinenleistung ent-spricht. Die Ader müssen einen Mindestquer-schnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muss es völlig abgerollt werden.

Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und die Verbindung muss tro-cken sein und oberhalb des Bodens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrommel zu verwenden, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 9 08-09-15 11:05

Deutsch

10

.

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Halten Sie die Verpa-ckungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!

INHALT DER VERPACKUNG

1 MaxxRoll1 Gummi-Schleifwalzenhalter1 Schleifwalze Körnung 801 Lamellen-walze 60 mm, Körnung 801 Lamellen-walze 10 mm, Körnung 801 Staubabsaughaube1 Bedienungsanleitung

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

Der Schleifer ist vorgesehen zum Schleifen, Drahtbürsten und dem Polieren von Holz, Kunststoff, Stein, Verbundwerkstoffen, Farben/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen.

Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht mit dem Schleifer bearbeitet werden. Der Schleifer darf nur für Trockenschliff verwenden werden.

Das Produkt ist nur für die vorgeschriebenen Anwendungen bestimmt. Jede andere Ver-wendung gilt als Missbrauch des Gerätes.

INSTALLATION

Vor dem Anbau von Zubehörteilen ziehen Sie unbedingt den Netzstecker.

Einsetzen/Austauschen von Zubehör-teilen (Abb. B):

• Verriegeln Sie die Antriebswelle, indem Sie den Verriegelungsknopf der Achswelle (11) eindrücken;

• Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel (12) die Inbusschraube (6);

• Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf die Antriebswelle (13) der Maschine;

• Ziehen Sie die Inbusschraube wieder an.

Einsetzen/Austauschen der Schleif-walze (Abb. C):

Bei der Verwendung von Schleifwalzen muss zuerst der Gummi-Schleifwalzenhalter montiert werden, wie im Abschnitt Einsetzen/Austau-schen von Zubehörteilen beschrieben.

• Verriegeln Sie die Antriebswelle, indem Sie den Verriegelungsknopf der Achswelle (11) eindrücken;

• Setzen Sie die gewünschte Schleifwalze auf den Schleifwalzenhalter auf.

Durch die spezielle Form des Schleifwalzenhal-ters ist das Anbringen der Schleifwalze nur auf eine Weise möglich:

Anbringen der Schleifwalze: Drehen Sie die Schleifwalze entgegen dem Uhrzeigersinn und schieben Sie gleichzeitig die Walze auf den Schleifwalzenhalter.

Abnehmen der Schleifwalze: Drehen Sie die Schleifwalze entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie gleichzeitig die Walze vom Schleif-walzenhalter ab.

Alle anderen Zubehörteile können direkt auf die Antriebswelle aufgesetzt werden, der MaxxRoll ist damit betriebsbereit.

STAUBABSAUGUNG

Verwenden Sie stets die Staubabsaughaube und schließen Sie diese an einem Staubsauger an, da Staub gesundheitsgefährdend ist.

Montage Staubabsaughaube (Abb. D):

Das Anbringen der Staubabsaughaube ist nur auf eine Weise möglich. Beachten Sie die Aussparung.

• Setzen Sie die Staubabsaughaube über der Antriebswelle (13) an;

• Schieben Sie die Staubabsaughaube auf die Antriebswelle;

• Schrauben Sie die Staubabsaughaube mit der mitgelieferten Schraube (8) an.

Die Staubabsaughaube kann nun in verschie-dene Positionen gedreht werden, um die ideale Arbeitsposition zu erhalten. Als Ergebnis wer-den Staub und eventuelle Funken nicht in Richtung des Anwenders ausgestoßen.

Hierdurch wird die Staubbelastung am Arbeits-platz vermieden. Staub kann sich leicht entzünden.

Staub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, von einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann gesundheitsschädlich sein. Das Berühren oder Einatmen von Staub kann zu allergischen Reaktionen und/oder Erkrankungen der Atem-wege des Anwenders oder Personen führen,

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 10 08-09-15 11:05

11

Deutsch

.

die sich in der unmittelbaren Umgebung aufhalten.

Bestimmte Arten von Staub, beispielsweise von Eichen- und Buchenholz, gelten als kreb-serregend, insbesondere in Verbindung mit Additiven zur Holzbehandlung (Chromat und Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur durch Spezialisten bearbeitet werden.

• Wenn möglich, verwenden Sie eine geeig-nete Staubabsaugung für das entspre-chende Material.

• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

• Es wird empfohlen, eine Atemschutz-maske der Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften zur Bearbeitung von Materialien.

EIN- UND AUSSCHALTEN

– Zum Einschalten der Maschine schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1b) nach rechts und gleichzeitig den Schalter (1a) nach vorn. (Abb. E)

– Zum Ausschalten der Maschine schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten.

DREHZAHLREGELUNG

Mit dem Einstellrad für die Drehzahl (2) kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden. Die genaue Drehzahl ist vom Schleifmaterial und dem verwendeten Schleifpapier abhängig und muss durch Ausprobieren herausgefun-den werden.

Bitte beachten Sie: Stellen Sie die Drehzahl der Maschine bei ununterbrochener Arbeit nicht auf die niedrigste Stufe ein. Hierdurch kann sich der Motor überhitzen.

Die folgende Tabelle gibt die empfohlenen Einstellungen an.

1 – 2 Niedrige Drehzahl

3 – 4 Mittlere Drehzahl

5 – 6 Hohe Drehzahl

WAHL DES ZUBEHÖRS

Wählen Sie das Zubehörteil abhängig von der Oberflächenform und vom zu bearbeitenden Werkstoff. Passen Sie die Körnung der gewünschten Materialabtragung an.

Zubehör (Abb. F):

Gummi-Schleifwalzenhalter (I):

Zweck: Zur Verwendung mit Schleifwalzen.

Schleifwalze (II):

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen ebener Flächen wie Fenster-rahmen, Türen, Tische usw.

Lamellen-walze 60 mm (III):

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen großer Flächen mit Unregel-mäßigkeiten, schleifen von Werkstücken mit Rundungen.

Lamellen-walze 10 mm (IV):

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen keiner Zwischenräume, schleifen von Werkstücken mit Rundungen.

Lamellen-walze 5 mm (V):

Optional.

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen keiner Zwischenräume, schleifen von kleinen Werkstücken mit Rundungen.

Konischer Gummi-Schleifwalzenhalter (VI):

Optional.

Zweck: Zur Verwendung mit konischen Schleifwalzen.

Konische Schleifwalze (VII):

Optional.

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen von Flächen mit keinen Zwischenräumen.

Flexible Schleifwalze 60 mm (VIII):

Optional.

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen von Werkstücken mit ver-schiedenen Formen und Rundungen wie Trep-pengeländer, Balustraden, Tischbeine usw.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 11 08-09-15 11:05

Deutsch

12

.

Flexible Schleifwalze 12 mm (IX):

Optional.

Material: Holz, Farbanstriche, Kunststoffe, Metalle.

Zweck: Schleifen von Werkstücken mit ver-schiedenen Formen und Rundungen wie Trep-pengeländer, Balustraden, Tischbeine usw.

Stahlbürste (X):

Optional.

Material: Metall.

Zweck: Entfernen von Rost und hartnäckigem Schmutz.

Polierbürste (XI):

Optional.

Material: Metalle, Edelstahl, Kunststoffe, Aluminium.

Zweck: Reinigen und polieren von Oberflächen.

Überprüfen Sie die Zubehörteile vor der Ver-wendung. Das Zubehör muss korrekt ange-baut sein und sich frei drehen. Lassen Sie die Maschine mindestens für 1 Minute ohne Belas-tung laufen. Verwenden Sie kein beschädigtes, unrundes oder vibrierendes Schleifzubehör. Beschädigtes Zubehör kann brechen und Verletzungen verursachen.

SCHLEIFEN

• Halten Sie die Maschine während der Arbeit stets in beiden Händen und achten Sie auf Ihre Standfestigkeit. Die Maschine wird mit zwei Händen sicherer geführt.

• Üben Sie beim Schleifen immer ein wenig Druck aus. Wenn Sie zu viel Druck anwen-den, ist das Schleifergebnis ungleichmäßig.

• Wählen eine geeignete Körnung entspre-chend dem Zustand der Oberfläche des Materials. Schleifen Sie nicht zu lange an der gleichen Stelle.

• Verwenden Sie für den zweiten Schliff feineres Schleifpapier, bis die gewünschte Glätte erreicht wird.

WARTUNG UND REINIGUNG

• Um Verletzungsgefahren zu vermindern, ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.

• Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Tuch.

• Bei starker Verschmutzung können Sie das Tuch mit einem milden Spülmittel oder Schmierseife benetzen. Andere Reini-gungsmittel enthalten häufig chemische Substanzen, welche die Kunststoffteile des Gerätes angreifen können.

• Achten Sie darauf, dass die Luftschlitze immer sauber und offen bleiben.

• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkei-ten in die Maschine gelangen und tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten.

• Reparaturen, Inspektionen des Maschi-neninneren, Einstellungen und der Kohle-bürstenwechsel dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Es sind nur identische Ersatzteile einzuset-zen! Für weitere Informationen nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundenservice auf.

• Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker!

• Halten Sie die Lüftungsöffnungen (8) immer offen und sauber. Entfernen Sie nach jedem Einsatz den Schmutz und Schleifstaub mit einem Pinsel oder mit Druckluft aus den Lüftungsöffnungen.

• Reinigen Sie den Schleifer niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.

• Wenn ein verstärktes Bürstenfeuer auftritt, ist dies ein Zeichen dafür, dass die Kohle-bürsten ausgetauscht werden müssen. Lassen Sie Kohlebürsten von einem Fach-mann austauschen.

TECHNISCHE DATEN

Netzspannung: _________ 230 – 240 V~ 50 HzNennleistung: ______________________ 300 WLeerlaufdrehzahl: _________ 1600 – 3300 min-1

Schalldruckpegel LpA: ___________ 75,40 dB(A)Unsicherheit K: ____________________ 3 dB(A)Schallleistungspegel LwA: ________ 86,40 dB(A)Unsicherheit K: ____________________ 3 dB(A)

Hand-Arm-VibrationSchleif Betrieb ah,DS: _________2,124 m/s2<2,5 m/s2

Polier Betrieb ah,P: _______________ 2,540 m/s2

Drahtbürsten Betrieb ah,WB: 2,181m/s2<2,5 m/s2

Unsicherheit K: ____________________1,5 m/s2

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 12 08-09-15 11:05

13

Deutsch

.

Restrisiken

Selbst wenn das Elektrowerkzeug so wie vorgeschrieben verwendet

wird, ist es nicht möglich alle Restrisikofak-toren zu beseitigen. Die folgenden Gefähr-dungen können im Zusammenhang mit der Konstruktion und Design des Elektrowerk-zeugs entstehen:

1. Lungenschäden, falls keine effektive Staubmaske getragen wird.

2. Gehörschäden, falls kein Gehörschutz getragen wird.

3. Gesundheitsschäden resultierend aus Schwingungsemissionen falls das Elektro-werkzeug über einen längeren Zeitraum hinaus genutzt, nicht angemessen benutzt oder nicht korrekt gewartet wird.

WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter Umständen aktive als auch passive medizinische Implantate störend beeinflussen. Um das Risiko ernster oder gar tödlicher Verletzungen zu verringern, sollten Personen mit einem medizinischem Implantat ihren Arzt und/oder den medizini-schen Implantat Hersteller vor der Nutzung dieses Elektrowerkzeugs konsultieren.

Tragen Sie Gehörschutz während der Nutzung des Elektrowerkzeugs.

Der angegebene Schwingungsgesamtwert wurde in Übereinstimmung mit einem Stan-dard-Testverfahren gemessen und kann für den Vergleich mehrerer Geräte miteinander verwendet werden.

Der angegebene Schwingungsgesamtwert kann auch in einer vorläufigen Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.

Warnung

Die Schwingungsemission während der tat-sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann sich von dem deklarierten Gesamtwert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Werkzeug verwendet wird.

Um den Bediener zu schützen, besteht die Notwendigkeit, die Sicherheitsmaßnahmen zu identifizieren, die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung in den tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen (wobei alle Teile des Betriebszyklus berücksichtigt werden

müssen, wie beispielsweise der Zeit, wenn das Werkzeug abgeschaltet ist und sich im Ruhe-zustand befindet zusätzlich zur aktiven Benutzerzeit).

WIEDERVERWERTUNG

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.

Das Elektrowerkzeug befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Elektrowerkzeug und dessen Zubehör beste-hen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-waltung nach!

Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 13 08-09-15 11:05

Deutsch

14

.

EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst, erklären in alleini-ger Verantwortung, dass das Produkt MaxxRoll, Typ BT–SR001, Artikel Nr. 7062243 den wesentlichen Schutzanforderun-gen genügt, die in den Europäischen Richtli-nien 2004/108/EG Elektromagnetische Ver-träglichkeit (EMV), 2006/42/EG (Maschinen), und deren Änderungen festgelegt sind. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende har-monisierte Normen herangezogen:

EN 60745-1;EN 60745-2-3;EN 55014-1;EN 55014-2;EN 61000-3-2;EN 61000-3-3

Staphorst, den 22. Juni 2015

Aufbewahrung der technischen Unterlagen durch:

Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, NL-7951SM Staphorst, Niederlande

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 14 08-09-15 11:05

15

English

.

DEAR CUSTOMERS

Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it for future reference.

Intended for household and similar purposes.

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

WARNING – To reduce the risk of injury during operation, read the instructions.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Risk of electric shock.

Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.

Always wear hearing protection. The effects of noise can cause hearing loss.

Wear a dust mask. When working with wood and other materials, harmful dust may be generated. Work with asbestos containing materials is not permitted!

Wear safety glasses. When working with electric power tools, sparks, splinters, chips and dust particles may be generated and these can cause loss of sight.

Electric power tool, protection class II. This sign symbolises that this unit corresponds to Protection Class II. This means that the unit is equipped with either reinforced or double insulation between the mains circuit and output voltage or metal housing respectively.

Variable speed control.

CE stands for “Conformité Européenne”, which means “In accordance with EU Regulations”.

With the CE marking, the manufacturer confirms that this Electric tool complies with the applicable European directives.

Voluntary test seal „Safety Tested”

Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a. Keep work area clean and well lit. Clut‑tered and dark areas invite accidents.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.

c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac‑tions can cause you to lose control.

2. Electrical safety

a. Power tool plugs must match the out-let. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs which earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radi-ators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 15 08-09-15 11:05

English

16

.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out‑door use reduces the risk of electric shock.

f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety

a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operat-ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica-tion. A moment of inattention while oper‑ating power tools may result in serious personal injury.

b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protec‑tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per‑sonal injury.

e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unex‑pected situations.

f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g. If devices are provided for the connec-tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards.

4. Power tool use and care

a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e. Maintain power tools. Check for mis-alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi-tion that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci‑dents are caused by poorly maintained power tools.

f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 16 08-09-15 11:05

17

English

.

5. Service

a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only iden-tical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS

Safety Warnings Common for Sanding, Wire Brushing or Polishing Operations:

a. This power tool is intended to function as a sander, wire brush or polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b. Operations such as grinding or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Opera‑tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the acces‑sory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged acces‑sories will normally break apart during this test time.

h. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by vari‑ous operations. The dust mask or respira‑tor must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immedi‑ate area of operation.

j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

k. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 17 08-09-15 11:05

English

18

.

l. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental con‑tact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumu‑lation of powdered metal may cause elec‑trical hazards.

o. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

p. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.

Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move‑ment at the point of snagging.

d. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING OPERATIONS

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR POLISHING OPERATIONS

Safety Warnings Specific for Polishing Operations:

a. Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 18 08-09-15 11:05

19

English

.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WIRE BRUSHING OPERATIONS

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily pene‑trate light clothing and/or skin.

b. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDERS

When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.

Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.

Before using the appliance

Check the following:

• Make sure the voltage corresponds to the type label on the unit.

• Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the unit, unless they are supervised for their safety by a qualified person.

• The sander may not be used in damp environment. Attention: The sander is not designed for wet sanding.

• Secure the work pieces to avoid slipping.

• Always lay down the sander before the moving parts have come to complete stop.

• Always attach the dust bag or a vacuum cleaner to the dust extraction flange while working with the sander. Make sure that the integrated dust extraction system is functioning.

• The dust forming during operation may be hazardous to your health, combustible or explosive. Take the necessary precautions as:

Always wear hearing protection.

Wear a dust mask.

• Attention: Please note that poisonous dust may be formed e. g. when sanding paint, which contains lead, while process-ing some kinds of wood or metal. Always use a dust extraction device and a dust mask.

• Only use extension cables which are approved for outdoor operation.

• In the case of a malfunction please do not attempt to repair the machine yourself. Contact the customer support department or have it repaired by a professional.

ELECTRICAL SAFETY

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your coun-try to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.

Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.

Replacing cables or plugs

If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.

Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cables

Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The mini-mum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely

Inadequate extension cords can be danger-ous. If an extension cord is used, it shall be suitable for outdoor use, and the connection has to be kept dry and off the ground. It is recommended that this is accomplished by

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 19 08-09-15 11:05

English

20

.

means of a cord reel which keeps the socket at least 60 mm above the ground.

BEFORE THE FIRST USE

Remove the device and accessories from the packaging. Keep packaging materials away from small children. There is danger of suffocation!

CONTENTS

1 MaxxRoll1 Rubber shank for sanding sleeves1 Sanding sleeve grain 801 Flap wheel 60 mm, grain 801 Flap wheel 10 mm, grain 801 Dust extraction hood1 User Manual

INTENDED USE

The sander is designed for sanding, wire brushing and polishing wood, plastic, stone, composites, paints/varnishes, putty, and simi-lar materials.

Materials containing asbestos can not be han-dled with the sander. The sander should only be used for dry grinding.

The tool is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.

ASSEMBLY

Whenever you want to work on electric tools, you must first unplug them from the power socket.

Inserting/Replacing Accessories (Fig. B):

• Lock the drive shaft by pressing the shaft lock button (11);

• Loosen the hex. socket screw (6) using the Allen Key (12);

• Place the desired accessory onto the drive shaft (13) of the machine;

• Tighten the hex. socket screw.

Inserting/Replacing the Sanding Sleeve (Fig. C):

When working with sanding sleeves, the rub-ber shank for sanding sleeves needs to be mounted first, as described in the section "Inserting/Replacing Accessories".

• Lock the drive shaft by pressing the shaft lock button (11);

• Place the desired sanding sleeve onto the shank for sanding sleeves.

Due to the special shape of the shank for sanding sleeves, the sanding sleeve is easily inserted and removed from the shank.

Prior to putting the sanding sleeve in place: turn the sanding sleeve counter-clockwise and at the same time push it onto the shank.

Prior to removing the sanding sleeve: turn the sanding sleeve counter-clockwise and at the same time pull it off the shank.

All other kinds of accessories can be placed directly onto the drive shaft, making the Maxx-Roll ready for use.

DUST EXTRACTION

Always use the dust extraction hood and con-nect it to a vacuum cleaner, because dust represents a health hazard.

Assembly of the Dust extraction hood (Fig. D):

There is only 1 way to assemble the dust extraction hood. Pay attention to the cut-out.

• Place the dust extraction hood above the drive shaft (13);

• Push the dust extraction hood onto the drive shaft;

• Screw the dust extraction hood down, using the screw that was provided (8).

The dust extraction hood can now be moved into different positions, in order to get it into the ideal working position. This keeps dust or possible sparks away from the user.

Avoid dust accumulation in the work space. Dust is easily inflammable.

Dust from materials such as lead-based paint, certain kinds of wood, minerals and metal, can be hazardous to your health. Touching or inhal-ing dust can lead to allergic reactions and/ or diseases of the respiratory tract of the user or persons in the vicinity.

Certain kinds of dust, for example, from oak and birch wood are considered carcinogenic, especially in combination with additives used for the treatment of wood (chromate and wood

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 20 08-09-15 11:05

21

English

.

preservatives). Materials containing asbestos may only be processed by experts.

• If possible, make use of the most appro-priate dust extraction for the material.

• Ensure for good ventilation of the work space.

• Usage of a breathing mask, filter class P2, is advised.

Respect the regulations of your country regarding the materials to be processed.

SWITCHING ON AND OFF

– To switch the machine on, push the ON/OFF button (1b) to the right and simultaneously push button (1a) forward. (Fig. E)

– To switch the machine off, push the ON/OFF button (1) backwards.

SPEED CONTROL

The desired speed can be set with the speed control button (2). The appropriate speed depends on the material that will be sanded and the sanding paper used and needs to be determined through testing.

Attention: When using the machine continu-ously, do not run it on the lowest speed. This could cause overheating of the motor.

The figures in the table below are advised values:

1 – 2 Low speed

3 – 4 Medium speed

5 – 6 High speed

CHOICE OF ACCESSORY

Select the accessory according to the shape of the surface and the material to be pro-cessed. Adjust the grain to the desired level of sanding.

Accessories (Fig. F):

Rubber shank for sanding sleeves (I):

Purpose: Usage of sanding sleeves.

Sanding sleeve (II):

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of even surfaces, such as window frames, doors, table, etc.

Flap wheel 60 mm (III):

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of large, uneven, surfaces; sanding down of curvy objects.

Flap wheel 10 mm (IV):

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of narrow gaps; sand-ing down of curvy objects.

Flap wheel 5 mm (V):

Optional.

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of narrow gaps; sand-ing down of small curvy objects.

Rubber shank for sanding sleeves, conical (VI):

Optional.

Purpose: usage of conical sanding sleeves.

Conical sanding sleeve (VII):

Optional.

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: sanding down of surfaces with small gaps.

Flexible sanding wheel 60 mm (VIII):

Optional.

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of objects with differ-ent shapes and round edges, such as bannis-ters, parapets, table legs, etc.

Flexible sanding wheel 12 mm (IX):

Optional.

Material: wood, paint layers, plastics, metals.

Purpose: Sanding down of objects with differ-ent shapes and round edges, such as bannis-ters, parapets, table legs, etc.

Steel brush (X):

Optional.

Material: Metal.

Purpose: For the removal of rust and persistent dirt.

Polishing brush (XI):

Optional.

Material: Metals, stainless steel, plastics, aluminium.

Purpose: cleaning, polishing of surfaces.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 21 08-09-15 11:05

English

22

.

Check the accessories prior to use. The accessories must be perfectly mounted and be able to rotate freely. Let the machine run without any load for at least 1 minute. Do not use damaged, non-circular or vibrating acces-sories. Damaged accessories can rupture and cause injuries.

SANDING

• While sanding, always make sure to hold the machine firmly with both hands and ensure that you are standing firmly on the ground. It is more secure to control the machine with two hands.

• Apply only little pressure when sanding. Applying too much pressure can result in uneven sanding.

• Choose the appropriate grain, depending on the state of the surface and the mate-rial. Do not sand down for too long on the same spot.

• Use finer sanding paper for the second round of sanding, until you have reached the desired level of smoothness.

MAINTENANCE AND CLEANING

• To reduce the risk of injury, always discon-nect the main power plug before cleaning the device.

• Clean your device with a damp cloth.

• For stubborn dirt, you can moisten the cloth with a mild detergent or soft soap. Other cleaning products often contain chemicals that can damage the plastic parts of the device.

• Make sure that air vents always remain clean and open.

• Make sure that no liquids get into the machine and never immerse the device in liquid.

• Repairs, inspections of the machine inte-rior, adjustments, and the replacement of carbon brushes should only be performed by a qualified electrician. Only identical replacement parts should be used! For more information, please contact cus-tomer service.

• Disconnect the main power plug prior to performing any maintenance work!

• Always keep the ventilation openings (8) open and clean. After each use, remove the dirt and dust with a paintbrush or with compressed air from the ventilation openings.

• Never clean the sander with water or other liquids.

• If an increased brush sparking occurs, it is a sign that the carbon brushes must be replaced. Have the carbon brushes replaced by a professional.

TECHNICAL DATA

Voltage: _______________ 230 – 240 V~ 50 HzPower: ____________________________ 300 WRated speed: _____________ 1600 – 3300 min-1

Sound pressure level LpA: _______ 75.40 dB(A)Uncertainty K: _____________________ 3 dB(A)Sound power level LwA: __________ 86.40 dB(A)Uncertainty K: _____________________ 3 dB(A)

Hand-arm vibrationSanding mode ah,DS: _____ 2.124 m/s2<2.5 m/s2

Polishing mode ah,P: _____________ 2.540 m/s2

Wire brushing mode ah,WB: _ 2.181m/s2<2.5 m/s2

Uncertainty K: _____________________1.5 m/s2

Residual risks

Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to

eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:

1. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.

2. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.

3. Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.

WARNING! This power tool produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 22 08-09-15 11:05

23

English

.

Wear hearing protection while operating the power tool.

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.

There is the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

DISPOSAL AND RECYCLING

Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.

The electric power tool is shipped in packaging to reduce transport damage. This packaging is a raw material and as such can either be reused or can be fed back into the raw material cycle. The electric power tool and its accessories are made from various materi-als such as metals and plastics. Take defective components to a special refuse collection point. Ask about these at your specialist shop or local council.

The product and the user manual may be subject to changes. Technical data may be changed without prior notice.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We, the Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis-straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, declare by our own responsibility that the product Maxx-Roll, Model BT-SR001, Item-No 7062243, is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives Electro-magnetic Compatibility 2004/108/EC (EMC), 2006/42/EC (Machinery) and their amendments. For the evaluation of conformity, the following harmonized standards were consulted:

EN 60745-1;EN 60745-2-3;EN 55014-1;EN 55014-2;EN 61000-3-2;EN 61000-3-3

Staphorst, 04 August 2015

Technical documentation kept by:

Meino Seinen, QA Representative Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Netherlands

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 23 08-09-15 11:05

Français

24

.

CHER CLIENT

Les manuels d’utilisation contiennent des consignes importantes pour la manipulation de votre nouveau produit. Ils vous permettent d’utiliser toutes les fonctions, d’éviter des erreurs de compréhension et de prévenir les dommages.

Veuillez prendre le temps de lire tranquillement ce manuel d’utilisation et conservez-le jalouse-ment pour une consultation ultérieure.

EXPLICATION DES SYMBOLES

AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, veuillez lire le mode d‘emploi.

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risqué d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques.

Débranchez immédiatement le cordon du secteur s’il est endommagé ou coupé.

Portez en permanence une protection auditive. L’exposition au bruit peut provoquer des pertes d’audition.

Portez un masque antipoussière. Le travail du bois et d’autres matériaux peut générer des poussières nocives pour la santé. Les matériaux contenant de l‘amiante ne doivent pas être utilisés.

Portez des lunettes de protection. Les étincelles provoquées par le travail ou les éclats, les copeaux et les poussières provenant de l’appareil électrique peuvent entraîner la perte de la vue.

Appareil électrique de la classe de protection II. Ce symbole signifie que cet appareil est conforme à la classe de protection II. Ceci signifie que l’appareil est équipé d’une isolation renforcée ou doublée entre le circuit de courant de réseau et la

sortie électrique, c’est-à-dire le boîtier en métal.

Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.

CE est l’abréviation de “Conformité Européenne”, ce qui signifie “conforme aux directives de l’Union Européenne”. Le fabricant confirme par le marquage CE que cet appareil électrique correspond aux directives européennes en vigueur.

Label de qualité volontaire «Sécurité contrôlée»

Ne jetez pas les équipements électriques avec les ordures ménagères.

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR APPAREILS ÉLECTRIQUES

Avertissement ! Lisez attentivement les instructions.

Le non-respect de toutes les instruc-tions indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.

Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous les avertissements ci-dessous se rap-porte à un appareil électrique qui se branche au réseau électrique (grâce à un câble d’ali-mentation) ou à un appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.

Conservez ces instructions !

1. Espace de travail

a. Veillez toujours à garder votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés et sombres peuvent être la cause d’accidents.

b. N’utilisez pas les appareils électriques dans des environnements susceptibles d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de particules. Les appareils électriques provoquent des étincelles qui peuvent enflammer les particules des émanations.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 24 08-09-15 11:05

25

Français

.

c. Veillez à garder éloignés les enfants et les personnes se trouvant dans votre voisinage, lors de l’utilisation d’un appareil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.

2. Mesures de sécurité électriques

a. Les prises des appareils électriques doivent être raccordées à la prise murale correspondante. Ne modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les appareils électriques à la terre (mise à la masse). Des prises non modifiées et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc électrique.

b. Évitez le contact direct avec les sur-faces mises à la terre ou mises à la masse comme les canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé-rateurs. En effet, le risque de choc élec‑trique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la masse.

c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera.

d. N’utilisez pas le câble de manière abu-sive. N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher l’appa-reil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées. Les câbles endom‑magés ou entremêlés augmentent le risque de choc électrique.

e. Lorsque un appareil est utilisé à l’exté-rieur, utilisez uniquement un câble prolongateur prévu à cet effet. L’utilisa‑tion d’un câble à usage extérieur réduit le risque de choc électrique.

f. Utilisez toujours l’outil avec un disposi-tif de disjoncteur résiduel. L’utilisation d’un dispositif de disjoncteur résiduel réduit le risque de choc électrique.

3. Sécurité personnelle

a. Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous faites et utilisez votre sens

commun lors de l’utilisation d’un appa-reil électrique. N’utilisez pas un appa-reil électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou si vous prenez des médica-ments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessures graves.

b. Utilisez des équipements de protec-tion. Protégez-vous toujours les yeux. Les équipements de protection, tels qu’un masque à poussière, des lunettes de protection, des chaussures antidéra‑pantes, des protections auditives ou un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le risque de blessures.

c. Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt” avant de brancher l’appareil. En effet, le transport des appa‑reils électriques en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur “marche” est source d’accidents.

d. Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de réglage avant d’allumer l’ap-pareil électrique. Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur une pièce en mouvement de l’appareil électrique, peut entraîner des lésions corporelles.

e. Ne vous surélevez pas. Gardez toujours vos pieds à plat et gardez votre équi-libre. Ceci permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues.

f. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces action-nées. En effet, ces derniers peuvent être pris dans les pièces en action.

g. Si des dispositifs sont fournis pour la connexion des équipements d’évacua-tion et de récupération de la poussière, assurez-vous que ces derniers soient correctement connectés et utilisés. L’utilisation de ces équipements réduit les risques liés à la poussière.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 25 08-09-15 11:05

Français

26

.

4. Utilisation et entretien d’un appareil électrique

a. Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adéquat pour votre application. Un appareil élec‑trique correctement choisi assurera un meilleur travail et un travail sans danger, au rythme auquel il a été conçu.

b. N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-tionne pas. Un appareil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux et doit être réparé.

c. Débranchez la prise du bloc d’alimen-tation avant d’effectuer des réglages, de changer des accessoires, ou de ranger les appareils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique.

d. Rangez les appareils électriques non utilisés hors de la portée des enfants, soit en hauteur, soit sous clef, et ne laissez aucune personne, non familiari-sée avec l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil électrique. Les appa‑reils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.

e. Entretenez les appareils électriques. Vérifiez les pièces endommagées. Avant de réutiliser l’outil, il est recom-mandé de vérifier soigneusement un protecteur endommagé, ou une autre partie, pour déterminer si il peut fonc-tionner correctement et remplir sa fonction. Vérifiez tout défaut d’aligne-ment et le mouvement libre des pièces en mouvement, la rupture de ces der-nières, et les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des appareils électriques. En cas de dom-mages et sauf indications contraires dans le présent manuel faites réparer l’appareil électrique par un service agréé avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents provoqués par des appareils électriques mal entretenus. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas

utiliser l’outil si l’interrupteur ne commande plus ni l’arrêt ni la marche.

f. Veillez à garder les outils coupants aiguisés et propres pour une plus sûre et meilleure performance. Des outils coupants correctement entretenus avec des lames aiguisées sont moins suscep‑tibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

g. Utilisez l’appareil électrique, les acces-soires et les embouts, etc., conformé-ment à ces instructions et de la manière prévue pour le type spécifique de l’appareil électrique, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation de l’appa‑reil électrique dans des applications diffé‑rentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5. Maintenance

a. Veuillez recourir à un technicien qualifié qui utilisera des pièces d’origine pour réparer votre outil électrique. C’est ainsi que vous vous assurerez d’un bon fonc‑tionnement de votre outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PONCEUSE MULTIFONCTION

Consignes de sécurité générales pour le ponçage et les opérations de bros-sage métallique

a. Cet outil électroportatif est destiné à être utilisé en tant que ponceuse et brosse métallique. Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, ins-tructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil électroportatif. Le non‑respect des instructions ci‑dessous peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

b. Cet outil électroportatif n’est pas conçu pour le tronçonnage. Les opérations pour lesquelles cet outil électroportatif n’a pas été conçu peuvent mettre en danger l’utilisateur et causer des blessures.

c. Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recomman-dés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 26 08-09-15 11:05

27

Français

.

outil électrique ne garantit pas un fonc‑tionnement en toute sécurité.

d. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

e. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se confor-mer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.

f. L’alésage des meules, brides, tampons de soutien, ou de tout autre accessoire, doit correspondre parfaitement à la taille de la broche de l’outil électrique. Les accessoires dont l’alésage ne corres‑pond pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correc‑tement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil

g. Ne pas utiliser d’accessoires endom-magés. Avant chaque utilisation, exa-miner attentivement les accessoires comme les manchons abrasifs et les rouleaux à lamelles pour détecter la présence éventuelle d’éclats et de fissures, le porte-outil pour détecter des traces éventuelles de fissures, d’usure excessive et de détériorations anormales ou les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou sectionnés. Après une chute de l’outil électroportatif ou de l’accessoire, exa-miner les dommages éventuels subis et remplacer l’accessoire s’il a été endommagé. Après examen et mise en place de l’accessoire, positionnez-vous – ainsi que les personnes qui se trouvent à proximité – à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique à son régime à vide maximal pendant 1 minute. En général, les accessoires endommagés se brisent pendant cette durée de test.

h. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’applica-tion, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protec-tions auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’ar‑rêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipous‑sières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i. Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j. Tenir l’outil uniquement par les sur-faces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

k. Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.

l. Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m. Ne pas faire fonctionner l’outil élec-trique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 27 08-09-15 11:05

Français

28

.

rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

n. Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le venti‑lateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provo‑quer des dangers électriques.

o. Ne pas faire fonctionner l’outil élec-trique à proximité de matériaux inflam-mables. Des étincelles pourraient enflam‑mer ces matériaux.

p. N'utilisez aucun accessoire nécessitant un liquide de refroidissement. L'emploi d'eau ou d'autres liquides de refroidisse‑ment peut occasionner une électrocution ou un choc.

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES

Causes et prévention anti-rebonds

Le contrecoup est une réaction soudaine d'un disque, d'un tampon de support, d'une brosse ou de tout autre accessoire en rotation pincé ou attrapé. Le pincement ou le blocage entraîne un calage rapide de l'accessoire en rotation ce qui provoque une perte de contrôle de l'outil électrique qui est forcé dans le sens opposé à la rotation de l'accessoire à l'endroit du blocage.

Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé par la pièce à ouvrer, le bord du disque inséré dans le point de pincement peut s'enfoncer dans la surface du matériau, faisant sauter ou remonter le disque. Le disque peut être soit projeté en avant, soit s'éloigner de l'opérateur, selon le sens de rotation du disque à l'endroit du pincement. Dans ces conditions, un disque abrasif peut même se casser.

Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de l'outil électrique voire de pro-cédures ou de conditions d’utilisation incor-rectes. Il peut être évité en appliquant les pré-cautions adéquates, décrites ci-dessous:

a. Maintenez une prise ferme sur l'outil électrique et positionnez votre corps et votre bras afin de disposer d'une force suffisante pour résister aux contre-coups. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour dispo-

ser d'un contrôle maximum sur le contrecoup ou sur la réaction du couple au démarrage. L'opérateur peut contrôler les réactions du couple et les forces de contrecoup si les précautions adaptées sont respectées.

b. Ne placez jamais votre main à proxi-mité de l'accessoire rotation. Le contre‑coup de l'accessoire peut toucher votre main.

c. Ne positionnez jamais votre corps dans la zone où l'outil électrique peut se déplacer en cas de contrecoup. Le contrecoup propulse l'outil dans le sens opposé à la rotation du disque au point de blocage.

d. Faites spécialement attention en tra-vaillant dans lesangles, les arêtes, etc. Évitez toute secousse et tout blocage de l'accessoire. Les angles, les arêtes et les secousses ont tendance à bloquer l'accessoire en rotation et peuvent vous faire perdre le contrôle ou générer un contrecoup.

e. Ne montez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. Ce type de lames génère fréquemment des contrecoups et des pertes de contrôle.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage

a. N'utilisez pas un papier de ponçage surdimensionné. Suivez les recomman-dations du fabricant pour le choix du papier de ponçage. Un papier de pon‑çage plus grand, dépassant du patin de ponçage, présente un risque de lacération et peut attraper ou casser le disque voire engendrer un contrecoup.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 28 08-09-15 11:05

29

Français

.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES AUX OPÉRATIONS DE POLISSAGE

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de polissage

a. Ne laissez aucune partie libre du cha-peau de polissage ou ses cordons de fixation tourner librement. Écartez ou coupez tout cordon de fixation libre. Un cordon de fixation libre en rotation peut s'enchevêtrer avec vos doigts ou attraper la pièce à ouvrer.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES AUX OPERATIONS DE BROSSAGE

Consignes de sécurité spécifiques aux operations de brossage

a. Notez que des brins métalliques sont projetés par la brosse même pendant le fonctionnement normal. Ne forcez pas les fils enappliquant une pression excessive sur la brosse. Les brins métal‑liques peuvent facilement pénétrer sous les vêtements ou la peau.

b. Si l'emploi d'une protection est recom-mandé avec la brosse métallique, aucun élément du disque ou de la brosse ne doit interférer avec la protec-tion. Le disque ou la brosse métallique peut voir son diamètre s'agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSES

Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle.

En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

• Assurez-vous que la tension du réseau correspond aux spécifications sur la plaque signalétique.

• Les personnes dont les capacités phy-siques, sensorielles ou mentales ne peuvent pas utiliser l’appareil, sauf s’ils sont supervisés par un superviseur / supervisé et a chargé un superviseur.

• La ponceuse ne peut pas être utilisé dans des environnements humides. Note : La ponceuse n’est pas adapté pour le broyage humide.

• Sécurisez vos pièces à ne pas glisser.

• Placez la ponceuse jusqu’à ce qu’il ait complètement cessé.

• Connectez toutes les opérations de broyage, la cartouche du filtre ou un aspi-rateur à l’aspiration. Assurez-vous que l’aspiration des poussières intégré fonctionne.

• Cela peut survenir lorsque l’on travaille la poussière et les copeaux pour être dange-reuses pour la santé des dividendes, inflammables ou explosifs. Prendre des mesures de protection telles que :

Portez en permanence une protection auditive.

Portez un masque antipoussière.

• Remarque : Lors du meulage, de pous-sières toxiques, par exemple contenant du plomb à la peinture, du bois et des métaux. Toujours utiliser une extraction de la poussière et un masque anti-poussière.

• Utilisez uniquement des câbles d’exten-sion à l’extérieur avec une qualité admis-sible de câble approprié.

• Dans le cas d’un défaut vous n’avez pas s’il vous plaît de leur réparation essayer. Envoyer l’appareil au service à la clientèle ou de quitter le réglage de la machine par un professionnel de réparation.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 29 08-09-15 11:05

Français

30

.

plus des instructions ci-dessous, lisez entière-ment les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.

Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.

Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

En cas de changement de câbles ou de fiches

Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiate-ment après les avoirs remplacés par de nou-veaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.

En cas d’emploi de câbles prolongateurs

Employez exclusivement un câble prolongateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.

Des rallonges inadéquates peuvent être dan-gereuses. Si une rallonge est utilisée, elle doit être appropriée à une utilisation en extérieur, et la jonction doit être maintenue sèche et au dessus du sol. Il est recommandé d’utiliser une bobine de câble qui maintient la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Retirez l’appareil et tous les accessoires de l’emballage. Conservez l’emballage hors de la portée de petits enfants. Il existe un risque d’étouffement !

ARTICLES FOURNIS

1 MaxxRoll1 Porte-manchon de bande abrasive1 Bande abrasive de grain 801 Rouleur à lamelles 60 mm, grain 801 Rouleur à lamelles 10 mm, grain 801 Capteur de poussière1 Manuel d’utilisation

UTILISATION NORMALE

La ponceuse est prévue pour le ponçage, brossage et le polissage du bois, le plastique, les pierres, les matériaux composites, les couleurs/la peinture, le mastic et d’autres matériaux similaires.

Les matériaux contenant l’amiante ne doivent pas être traités avec la ponceuse. Elle ne doit être utilisée seulement que pour le meulage à sec.

MONTAGE

Chaque fois que vous devez manipuler un outil électrique, vous devez d’abord le débrancher de la prise électrique.

Insertion/remplacement des acces-soires (Fig. B) :

• Bloquez l’axe d’entraînement en appuyant sur son bouton de verrouillage (11).

• Dévissez la vis hexagonale à tête creuse (6) à l’aide de la clé Allen (12).

• Montez l’accessoire souhaité sur l’axe d’entraînement (13) de l’appareil.

• Vissez la vis hexagonale à tête creuse.

Insertion/remplacement de la bande abrasive (Fig. C) :

Lorsque vous utilisez une bande abrasive, vous devez d’abord monter le porte-manchon en caoutchouc, comme indiqué dans le para-graphe « Insertion/remplacement des acces-soires ».

• Bloquez l’axe d’entraînement en appuyant sur son bouton de verrouillage (11).

• Placez la bande abrasive souhaitée dans le porte-manchon.

Grâce à la forme spéciale du porte-manchon, la bande abrasive s’insère et se retire facilement.

Avant de mettre en place la bande abrasive : enroulez la bande abrasive dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et faites-la entrer simultanément dans le porte-manchon.

Avant de retirer la bande abrasive : enroulez la bande abrasive dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et faites-la sortir simulta-nément du porte-manchon.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 30 08-09-15 11:05

31

Français

.

Tous les autres types d’accessoires peuvent être montés directement sur l’axe d’entraîne-ment, ce qui simplifie l’utilisation du MaxxRoll.

DÉPOUSSIÉRAGE

Utilisez toujours le capteur de poussière et connectez-le à un aspirateur, car la poussière peut nuire à la santé.

Montage du capteur de poussière (Fig. D) :

Le capteur de poussière se monte d’une seule manière. Portez une attention particulière à l’entaille.

• Introduisez le capteur de poussière dans l’axe d’entraînement (13).

• Poussez le capteur de poussière sur l’axe d’entraînement.

• Fixez le capteur de poussière à l’aide de la vis fournie (8).

Il est possible de placer le capteur de pous-sière dans différentes positions afin de trouver votre posture de travail idéale. La poussière et les éventuelles étincelles sont ainsi éloignées de l’utilisateur.

Évitez l’accumulation de poussière dans votre espace de travail. La poussière est facilement inflammable.

La poussière de matériaux tels que la peinture à base de plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux, peut être dangereuse pour votre santé. Être en contact ou inhaler de la poussière peut entraîner des réactions aller-giques et/ou des maladies des voies respira-toires de l’utilisateur ou des personnes à proximité.

Certains types de poussière, par exemple, de chêne ou de bouleau sont considérés comme cancérigènes, spécialement lorsqu’ils sont combinés à des additifs de traitement du bois (agent conservateur du bois et chromate). Les matériaux contenant de l’amiante ne peuvent être traités que par des professionnels.

• Si possible, utilisez les moyens les plus appropriés à l’extraction de la poussière du matériau.

• Garantissez une bonne ventilation de l’espace de travail.

• Le port d’un masque de respiration, d’un filtre de catégorie P2, est conseillé.

Respectez la réglementation de votre pays sur les matériaux que vous traitez.

ALLUMER ET ÉTEINDRE

– Pour allumer l’appareil, faites glisser l’interrupteur marche/arrêt (1b) vers la droite et appuyez simultanément sur le bouton (1a) vers l’avant. (Fig. E)

– Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur marche/arrêt (1) à sa position initiale.

RÉGLAGE DE LA VITESSE

Utilisez le bouton de réglage de la vitesse (2). La vitesse correcte dépend du matériau qui sera poncé et du papier abrasif utilisé. Faites un essai pour la déterminer.

Attention : Si vous utilisez l’appareil de façon continue, n’utilisez pas la vitesse la plus faible. Le moteur risque de surchauffer.

Les vitesses dans le tableau ci-dessous sont les valeurs conseillées :

1 – 2 Vitesse lente

3 – 4 Vitesse moyenne

5 – 6 Vitesse rapide

CHOIX DES ACCESSOIRES

Sélectionnez l’accessoire selon la forme de la surface et le matériau à traiter. Choisissez un grain selon le niveau de ponçage souhaité.

Accessoires (Fig. F) :

Porte-manchon de bande abrasive (I) :

But : usage des bandes abrasives.

Bande abrasive (II) :

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer des surfaces inégales, telles que cadres de fenêtre, portes, table, etc.

Rouleur à lamelles 60 mm (III) :

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer de grandes surfaces inégales ; poncer des objets incurvés.

Rouleur à lamelles 10 mm (IV) :

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 31 08-09-15 11:05

Français

32

.

But : poncer des ouvertures étroites ; poncer des objets incurvés.

Rouleur à lamelles 5 mm (V) :

En option.

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer des ouvertures étroites ; poncer des petits objets incurvés.

Porte-manchon de bande abrasive conique (VI) :

En option.

But : usage des bandes abrasives coniques.

Bande abrasive conique (VII) :

En option.

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer des surfaces avec de petites perforations.

Bande abrasive flexible 60 mm (VIII) :

En option.

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer des objets de différentes formes et aux bords arrondis, tels que rampes, para-pets, pieds de table, etc.

Bande abrasive flexible 12 mm (IX) :

En option.

Matériau : bois, couches de peinture, plas-tiques, métaux.

But : poncer des objets de différentes formes et aux bords arrondis, tels que rampes, para-pets, pieds de table, etc.

Brosse en acier (X) :

En option.

Matériau : Métal.

But : Pour éliminer la rouille et la saleté persistante.

Brosse à polir (XI) :

En option.

Matériau : métaux, acier inoxydable, plas-tiques, aluminium.

But : nettoyage, polissage des surfaces.

Contrôlez les accessoires avant utilisation. Les accessoires doivent être parfaitement montés et libres de tourner. Laisser tourner l’appareil

sans l’utiliser pendant environ 1 minute. N’utili-sez pas des accessoires endommagés, non-circulaires ou vibrants. Des accessoires abîmés peuvent se casser et provoquer des blessures.

PONÇAGE

• Lors du ponçage, veillez à tenir fermement l’appareil avec les deux mains et à garder vos pieds en contact avec le sol. Tenir l’appareil avec les deux mains est plus sûr.

• Appliquez une légère pression lors du ponçage. Exercer une pression trop forte peut entraîner un ponçage inégal.

• Choisissez le gain approprié selon l’état de la surface et le matériau. Ne poncez pas de façon prolongée sur un même point.

• Utilisez un papier abrasif pour peaufiner le ponçage jusqu’à obtenir le niveau de lis-sage souhaité.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

• Pour éviter des risques de blessure, débranchez toujours la fiche secteur, avant de nettoyer l’appareil.

• Nettoyer l’appareil en utilisant un chiffon humide.

• En cas de souillure excessive, vous pou-vez mouiller le chiffon avec un produit de rinçage doux ou un savon de lubrification. Les autres produits de nettoyage contiennent souvent des substances chimiques qui peuvent attaquer les pièces en plastique de l’appareil.

• Veillez à ce que les orifices d’aération soient toujours propres et ouvertes.

• Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans la machine et ne plongez jamais la machine dans les liquides.

• Les travaux de dépannage, d’inspection des parties internes de la machine, de réglage et remplacement des balais de charbon ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé. Seules, les pièces de rechange identiques doivent être utilisées ! Pour des informations sup-plémentaires, veuillez contacter notre service après-vente.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 32 08-09-15 11:05

33

Français

.

• Avant tous les travaux, débranchez la fiche secteur !

• Les ouvertures d’aération (8) doivent tou-jours être propres et ouvertes. Après chaque utilisation, retirez la saleté et la poussière de ponçage sur les ouvertures d’aération avec un pinceau ou avec de l’air comprimé.

• Ne nettoyez jamais la ponceuse avec de l’eau, ni avec d’autres liquides.

• Si une forte étincelle aux balais est obser-vée, cela indique que les balais de char-bon doivent être remplacés. Faites rem-placer les balais de charbon par un spécialiste.

FICHE TECHNIQUE

Tension : _______________ 230 – 240 V~ 50 HzPuissance : ________________________ 300 WVitesse à vide : ___________ 1600 – 3300 min-1

Niveau de pression acoustique LpA: 75.40 dB(A)Incertitude K: ______________________ 3 dB(A)Niveau de puissance acoustique LwA: ______________________________ 86.40 dB(A)Incertitude K: ______________________ 3 dB(A)

Vibration-main-brasPonçage ah,DS: __________ 2.124 m/s2<2.5 m/s2

Polissage ah,P: __________________ 2.540 m/s2

Brossage ah,WB: __________ 2.181m/s2<2.5 m/s2

Incertitude K: ______________________1.5 m/s2

Risques résiduels

Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to

eliminate all residual risk factors. The fol-lowing hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:

1. Endommagement aux poumons si un masque anti-poussière efficace ne soit pas usée

2. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique.

3. Les atteintes à la santé résultant des vibra-tions des mains et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une période prolongée ou n’est pas conduite ou entre-tenue correctement.

Avertissement ! Cet appareil produit un champ électromagnétique durant son utilisa-tion. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de bles-sures graves, nous recommandons aux per-sonnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’im-plant médical avant d’utiliser l’appareil.

Portez en permanence une protection auditive.

La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesuré en employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils élec-triques. La valeur d’émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d’exposition préliminaire.

Avertissement

La valeur d’émission de vibrations réelle se produisant pendant l’utilisation de l’outil élec-trique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d’utilisation de l’outil électrique.

Il est indiqué de prendre des mesures de sécu-rité pour la protection de l’opérateur, basées sur une évaluation de l’exposition aux vibra-tions pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l’outil électrique et les phase de marche à vide).

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 33 08-09-15 11:05

Français

34

.

ÉLIMINATION ET RECYCLAGE

N’éliminez pas les appareils électriques via les ordures ménagères.

L’appareil électrique se trouve dans un embal-lage afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Cet emballage est une matière pre-mière et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil électrique et ses acces-soires sont composés de plusieurs matériaux, par exemple des métaux et des matières plas-tiques. Éliminez les composants défectueux via les systèmes d’élimination des déchets spé-ciaux. Renseignez-vous dans un magasin spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!

Le produit et le manuel utilisateur peuvent être modifiés. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

CE-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, Batavia GmbH, Weth. Buiten-huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit MaxxRoll, article no. 7062243, satisfait les principales exigences de protection définies dans les directives européennes com-patibilité électromagnétique 2004/108/CE (CEM), 2006/42/CE (machines) ainsi que les modifications y apportées. Pour évaluer la conformité nous avons eu recours aux normes harmonisées ci-dessous :

EN 60745-1;EN 60745-2-3;EN 55014-1;EN 55014-2;EN 61000-3-2;EN 61000-3-3

Staphorst, le 22 juin 2015

Meino Seinen, Responsable de qualité Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Pays-Bas

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 34 08-09-15 11:05

35

Nederlands

.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Deze handleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik en de werking van het apparaat. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen bij de machine bewaard te worden.

Lees de veiligheidsinstructies! Deze instructies maken het makkelijker voor u om het apparaat te bedienen op de juiste wijze en helpen voor-komen dat misverstanden en mogelijke schade of letsel ontstaat.

Bestemd voor huishoudelijke en soortgelijke doeleinden.

UITLEG VAN DE SYMBOLEN

De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

Gevaar voor elektrische schok.

Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de kabel is beschadigd of doorgesneden.

Draag altijd gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.

Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kunnen schadelijk stoffen vrijkomen. Er mogen geen asbesthoudende materialen worden verwerkt!

Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan, of van de machine afkomstige splinters, spaanders en stof kunnen leiden tot oogbeschadiging.

Elektrisch gereedschap in beschermingsklasse II. Dit teken geeft aan dat de machine voldoet aan beveiligingsklasse II. Dit betekent dat de machine is voorzien

van verzwaarde of dubbele isolatie tussen het netstroomcircuit en de uitgangsspanning of de metalen behuizing.

Variabele toerentalregeling.

CE staat voor: „Conformité Européenne”. Dit betekent: „Voldoet aan EU-richtlijnen”. Met de CE-markering bevestigt de fabrikant dat deze machine voldoet aan de geldende Europese richtlijnen.

Vrijwillig keurmerk “geprüfte Sicherheit”.

De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschrif-ten voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

1. Veiligheid van de werkomgeving

a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onver‑lichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b. Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiege-vaar waarin zich brandbare vloeistof-fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschap‑pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 35 08-09-15 11:05

Nederlands

36

.

c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2. Elektrische veiligheid

a. De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap-terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran‑derde stekkers en passende stopcontac‑ten beperken het risico van een elektrische schok.

b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoor-beeld van buizen, verwarmingen, for-nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d. Gebruik de kabel niet voor een ver-keerd doel, om het elektrische gereed-schap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trek-ken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewe-gende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen ver-lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitens‑huis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

f. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek-schakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

3. Veiligheid van personen

a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheids-bril. Het dragen van persoonlijke bescher‑mende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids‑helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektri‑sche gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereed-schap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereed-schap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed‑schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingescha‑keld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektri-sche gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draai‑end deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

e. Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshan‑gende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-voorzieningen kunnen worden gemon-

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 36 08-09-15 11:05

37

Nederlands

.

teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor-den gebruikt. Het gebruik van een stofaf‑zuiging beperkt het gevaar door stof.

4. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen

a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereed-schap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elek‑trisch gereedschap dat niet meer kan worden in‑ of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereed-schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgs‑maatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.

d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzin-gen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e. Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou‑den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

g. Gebruik elektrisch gereedschap, toe-behoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandighe-den en de uit te voeren werkzaamhe-den. Het gebruik van elektrische gereed‑schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5. Service

a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daar‑mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR SCHUURROLLER

Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier en werken met draadborstels

a. Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt worden voor schuren, polijs-ten en met een draadborstel. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, weergaven en gegevens in acht die u bij het elektrische gereedschap ont-vangt. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan het tot elektrische schok, vuur en/of ernstige letsels komen.

b. Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor het afbramen en doorslij-pen. Toepassingen die voor het elektri‑sche gereedschap niet geschikt zijn, kun‑nen gevaren en letsels veroorzaken.

c. Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebeho‑ren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.

d. Het toegestane toerental van het inzet-gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 37 08-09-15 11:05

Nederlands

38

.

e. De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nomi-nale vermogen van uw gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst.

f. De boordiameter van wielen, flenzen, steunkussens en ieder ander acces-soire moet goed passen op de as van het gereedschap. Accessoires met boor‑diameter die niet passen op de aandrijfas van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen

g. Gebruik geen beschadigde elektrische gereedschappen. Controleer voor elk gebruik het inzetgereedschap, zoals de slijphulzen en lamellenrollen op afsplin-teringen en scheuren, de opnamescha-cht op scheuren, (sterke) slijtage, draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereed-schap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is of gebruik een onbeschadigd elektrisch gereedschap. Als u het inzetgereed-schap gecontroleerd en ingezet hebt, dan moet u uit de buurt van het rote-rende inzetgereedschap blijven en laat het elektrische gereedschap een minuut lang met maximumtoerental lopen. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal in deze testtijd.

h. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe-scherming, oogbescherming of veilig-heidsbril. Draag voor zover van toepas-sing een stofmasker, een gehoorbe-scherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen weg‑vliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof‑ of adem‑beschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.

i. Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de

plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet per-soonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.

j. Houd het gereedschap alleen aan de geësoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomlei-dingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

k. Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het elektrische gereed‑schap verliest, kan de stroomkabel wor‑den doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.

l. Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in con‑tact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereed‑schap kunt verliezen.

m. Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draai‑ende inzetgereedschap worden meegeno‑men en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.

n. Reinig regelmatig de ventilatieope-ningen van het elektrische gereed-schap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaal‑stof kan elektrische gevaren veroorzaken.

o. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materia-len. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.

p. Gebruik geen accessoires die vloeibare koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of schok.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 38 08-09-15 11:05

39

Nederlands

.

OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN

Oorzaken en voorkoming van terugslag

Terugslag is een plotselinge reactie op een afgeklemd of vastzittende draaiende schijf, steunschijf, borstel of een andere accessoire. Klemmen of blijven vastzitten veroorzaakt een snelle blokkering van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecon-troleerde gereedschap in de tegenoverge-stelde richting van het accessoire op het vast-klempunt wordt gedwongen.

Bijvoorbeeld, als een slijpschijf blijft vastzitten of vastgeklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van de schijf dat het klempunt binnen-gaat in het oppervlak van het materiaal door-dringen waardoor de schijf eruit klimt of terug-slaat. De schijf kan zowel naar voren springen of in de richting van de gebruiker afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knijppunt. Slijpschijven kunnen ook breken onder deze omstandigheden.

Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-gelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.

a. Houd een sterke grip op het elektrisch gereedschap en plaats uw lichaam en arm zo om u te kunnen verzetten tegen krachten van terugslag. Gebruik altijd een extra handgreep, indien aanwezig, voor maximale controle over terugslag of reactie van het koppel tijdens het opstarten. De gebruiker kan de reacties van het koppel of de krachten van terug‑slag beheersen, indien goede voorzorgs‑maatregelen worden genomen.

b. Plaats nooit uw hand in de buurt van het draaiende accessoire. Het acces‑soire kan terugslaan over uw hand.

c. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap zich naar toe zal bewegen als er terugslag optreedt. Terugslag zal het gereedschap in de rich‑ting tegengesteld aan de beweging van de schijf op het klempunt voortbewegen.

d. Neem speciale maatregelen bij het bewerken van hoeken, scherpe randen etc. Vermijd stuiteren en vastslaan van

het accessoire. Hoeken, scherpe randen of het stuiteren hebben de neiging om het draaiende accessoire vast te laten slaan en veroorzaken controleverlies of terugslag.

e. Bevestig geen zaagbladzaagketting voor houtsnijwerk of getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken veelvuldig terugslag en controleverlies.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SCHUREN

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuren

a. Gebruik geen buitensporig bovenmaats schuurschijfpapier. Volg de aanbevelin-gen van de fabrikant tijdens het selec-teren van schuurpapier. Groter schuur‑papier dat buiten de schuurzool uitsteekt veroorzaakt rijtwondengevaar en kunnen blijven haken, de schijf laten scheuren of laten terugslaan.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR POLIJSTEN

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor polijsten

a. Zorg ervoor dat er geen los deel van de polijstvacht of draden vrij kunnen rond-draaien. Stop eventuele losse draden weg of knip ze af. Losse en ronddraai‑ende draden kunnen verstrengeld raken in uw vingers of vasthaken op het werkstuk.

AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN VOOR WERKZAAMHEDEN MET DRAADBORSTELS

Waarschuwingen voor werkzaamheden specifiek met draadborstels

a. Houd er rekening mee dat de draadbor-stel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandruk-kracht. Wegvliegende draadstukken kun‑nen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.

b. Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor staalborstelen,

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 39 08-09-15 11:05

Nederlands

40

.

zorg ervoor dat de beschermkap niet de schijf of de borstel hindert. De schijf of borstel kunnen in de diameter uitzetten door de belasting en middelpuntvliedende krachten.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR SCHUURMACHINES

Bij gebruik van elektrische gereedschappen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen tegen schok-, verwondings - en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.

• Overtuig u ervan dat de netspanning over-eenkomt met de informatie op het typeplaatje.

• Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens mogen geen gebruik maken van de schuurmachine, tenzij zij door een begeleidster/begeleider worden onderwezen en onder toezicht worden gehouden.

• De schuurmachine mag niet in een voch-tige omgeving gebruikt worden. Let op: De schuurmachine is NIET bestemd voor nat schuren.

• Zorg ervoor dat het werkstuk niet weg glijdt tijdens het schuren.

• Leg de schuurmachine pas weg nadat deze volledig tot stilstand gekomen is.

• Gebruik altijd de stofafzuigkap en sluit een stofzuiger aan.

• Het tijdens het schuren ontstane stof en zaagsel kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid, brandbaar of zelfs explosief zijn. Neem passende voorzorgsmaatrege-len, zoals:

Draag altijd gehoorbescherming.

Draag een stofmasker.

• Let op: Bij het schuren kunnen giftige stoffen vrijkomen, bijvoorbeeld bij het schuren van lood houdende verven, bepaalde hout soorten en/of metalen. Gebruik altijd een stofafzuiging en een stofmasker.

• Gebruik bij buitengebruik altijd goedge-keurde verlengkabels, met de juiste specificaties.

• In geval van een defect, niet zelf trachten te repareren. Neem contact op met de klantenservice of laat de machine door een vakman repareren.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichame-lijk letsel. Lees de instructies nauwkeurig en volg deze op.

Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.

Klasse II apparaat – Dubbel geïsoleerd – een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Bij vervanging van snoeren of stekkers

Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speci-aal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.

Bij gebruik van verlengsnoeren

Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.

Onjuiste verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet deze geschikt zijn voor gebruik buitenshuis, en de aansluiting moet droog en van de grond gehouden worden. Aanbevolen wordt het gebruik van een snoerhaspel, hierdoor blijft de aansluiting ten minste 60 mm van de grond.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 40 08-09-15 11:05

41

Nederlands

.

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Haal de machine en alle onderdelen uit de verpakking. Houd de verpakkingsmaterialen uit het bereik van kleine kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!

INHOUD VAN DE VERPAKKING

1 MaxxRoll1 Rubberen schuurrolhouder1 Schuurrol korrel 801 Lamellenrol 60 mm, korrel 801 Lamellenrol 10 mm, korrel 801 Stofafzuigkap1 Gebruiksaanwijzing

GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN

De schuurmachine is bestemd voor het schu-ren, draadborstelen en polijsten van hout, kunststof, steen, composietmaterialen, verf/lak, plamuur en soortgelijke materialen.

Asbesthoudende materialen mogen niet met de schuurmachine worden bewerkt. De schuurmachine mag uitsluitend worden gebruikt voor droge schuurwerkzaamheden.

MONTAGE

Als u werkzaamheden uit wilt voeren aan het elektrisch gereedschap dient u eerst de stek-ker uit het stopcontact te halen.

Plaatsen / Vervangen van accessoires (Fig. B):

• Vergrendel de aandrijfas door het indruk-ken van de as-vergrendelknop (11);

• Draai met behulp van de inbussleutel (12) de inbusbout (6) los;

• Plaats de gewenste accessoire op de aandrijfas (13) van de machine;

• Draai de inbusbout weer vast.

Plaatsen / vervangen schuurrol (Fig. C):

Bij het gebruik van schuurrollen, dient eerst de rubberen schuurrolhouder gemonteerd te worden, zoals beschreven bij plaatsen / ver-vangen van accessoires.

• Vergrendel de aandrijfas door het indruk-ken van de as-vergrendelknop (11);

• Plaats de gewenste schuurrol over de schuurrolhouder.

Door de speciale vorm van de schuurrolhouder is het plaatsen en verwijderen van de schuurrol van de schuurrolhouder maar op een manier mogelijk:

Voor het plaatsen van de schuurrol: draai de schuurrol tegen de wijzers van de klok in en duw tegelijkertijd de rol om de schuurrolhouder.

Voor het verwijderen van de schuurrol: draai de schuurrol tegen de wijzers van de klok in en trek tegelijkertijd de schuurrol van de schuur-rolhouder af.

Alle andere soorten accessoires kunnen direct op de aandrijfas geplaatst worden, waardoor de MaxxRoll klaar voor gebruik is.

STOFAFZUIGING

Gebruik altijd de stofafzuigkap en sluit deze aan op een stofzuiger, omdat stof een bedrei-ging voor de gezondheid vormt.

Montage stofafzuigkap (Fig. D):

De stofafzuigkap kan maar op 1 manier gemonteerd worden. Let goed op de uitsparing.

• Plaats de afzuigkap boven de aandrijfas (13);

• Schuif de stofafzuigkap op de aandrijfas;

• Schroef de stofafzuigkap vast met de meegeleverde schroef (8).

De afzuigkap is nu in meerdere posities te verzetten, om de ideale werkpositie te verkrij-gen. Hierdoor zal het stof en eventuele vonken niet in de richting van de gebruiker komen.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout- soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de adem-wegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken- hout, gelden als kankerverwek-kend, in het bijzonder in combinatie met toe-voegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbest-houdend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 41 08-09-15 11:05

Nederlands

42

.

• Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.

• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

• Er wordt geadviseerd om een ademmas-ker met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.

IN- EN UITSCHAKELEN

– Voor het inschakelen van de machine, duw de aan/uit-schakelaar (1b) naar rechts en tegelijkertijd schakelaar (1a) naar voren. (Fig. E)

– Voor het uitschakelen van de machine duw de aan/uit-schakelaar (1) naar achteren.

TOERENTALREGELING

Met de instelknop voor het toerental (2) kan het gewenste toerental ingesteld worden. Het juiste toerental is afhankelijk van het te schuren materiaal en het gebruikte schuurpapier en dient vastgesteld te worden door uitproberen.

Let op: Laat de machine bij ononderbroken werking niet op het laagste toerental draaien. Daardoor kan de motor oververhit raken.

De gegevens in de volgende tabel zijn geadvi-seerde waarden.

1 – 2 Laag toerental

3 – 4 Gemiddeld toerental

5 – 6 Hoog toerental

KEUZE VAN HET ACCESSOIRE

Kies het accessoire afhankelijk van de te bewerken oppervlaktevorm en het te bewerken materiaal. Pas de korrel aan de gewenste materiaalafname aan.

Accessoires (Fig. F):

Rubberen schuurrolhouder (I):

Doel: Voor het gebruik van schuurrollen.

Schuurrol (II):

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren vlakke oppervlakken zoals kozij-nen, deuren, tafel, etc.

Lamellenrol 60 mm (III):

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren van grote oppervlakken met onregelmatigheden, schuren van voorwerpen met rondingen.

Lamellenrol 10 mm (IV):

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren van smalle tussenruimten, schu-ren van voorwerpen met rondingen.

Lamellenrol 5 mm (V):

Optioneel.

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren van smalle tussenruimten, schu-ren van kleine voorwerpen met rondingen.

Rubberen schuurrolhouder conisch (VI):

Optioneel.

Doel: voor het gebruik van conische schuurrollen.

Conische schuurrol (VII):

Optioneel.

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: schuren oppervlakken met kleine tussenruimtes.

Flexibele schuurrol 60 mm (VIII):

Optioneel.

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren van voorwerpen met verschil-lende vormen en rondingen, zoals trapleuning, balustrade, tafelpoot, etc.

Flexibele schuurrol 12 mm (IX):

Optioneel.

Materiaal: hout, verflagen, kunststoffen, metalen.

Doel: Schuren van voorwerpen met verschil-lende vormen en rondingen, zoals trapleuning, tafelpoot, balustrade, etc.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 42 08-09-15 11:05

43

Nederlands

.

Staalborstel (X):

Optioneel.

Materiaal: Metaal.

Doel: Het verwijderen van roest en hardnekkig vuil.

Polijstborstel (XI):

Optioneel.

Materiaal: Metalen, RVS, kunststoffen, aluminium.

Doel: reinigen, polijsten van oppervlakken.

Controleer de accessoires voor het gebruik. De accessoires moeten perfect gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat de machine minimaal 1 minuut draaien zonder belasting. Gebruik geen beschadigde, niet ronde of tril-lende schuuraccessoires. Beschadigde acces-soires kunnen barsten en verwondingen veroorzaken.

SCHUREN

• Houd de machine tijdens de werkzaamhe-den stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. De machine wordt met twee handen veiliger geleid.

• Oefen bij het schuren altijd weinig druk uit. Als u teveel druk uitoefent wordt het schuurresultaat ongelijkmatig.

• Kies een geschikte korrel, afhankelijk van de toestand van het oppervlak van het materiaal. Schuur niet te lang op dezelfde plaats.

• Gebruik voor een tweede schuurgang fijner schuurpapier, totdat de gewenste gladheid is bereikt.

REINIGING EN ONDERHOUD

• Haal voor alle onderhoudswerkzaamhe-den aan de machine de stekker uit het stopcontact!

• Reinig de machine met een vochtige doek.

• Bij ernstiger vervuiling kunt u de doek met een mild schoonmaakmiddel of zachte zeep bevochtigen. Andere reinigingsmid-delen bevatten vaak chemische stoffen die de kunststof onderdelen van de machine kunnen aantasten.

• Let erop dat de ventilatiesleuven altijd schoon en open blijven. Verwijder na ieder

gebruik het vuil en schuurstof uit de venti-latieopeningen met een kwast of met perslucht.

• Let erop dat er geen vloeistoffen in de machine terecht kunnen komen en dom-pel de machine nooit onder in vloeistoffen.

• Reparaties, inspecties van het binnenwerk van de machine, instellingen en het wisse-len van koolborstels mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Er mogen uitsluitend identieke reserveonder-delen worden gebruikt! Neem voor meer informatie contact op met de klantenservice.

• Wanneer er zich sterkere vonken bij de koolborstels voordoen, is dit een teken dat de koolborstels moeten worden vervan-gen. Laat de koolborstels door een vak-man vervangen.

TECHNISCHE GEGEVENS

Spanning: _______________230 – 240V~ 50HzVermogen: ________________________ 300 WToerental: ________________ 1600 – 3300 min-1

Geluidsdrukniveau LpA: __________ 75.40 dB(A)Onzekerheid K: ____________________ 3 dB(A)Geluidsvermogenniveau LwA: _____ 86.40 dB(A)Onzekerheid K: ____________________ 3 dB(A)

Hand-arm vibratieSchuren ah,DS: __________ 2.124 m/s2<2.5 m/s2

Polijsten ah,P: ___________________ 2.540 m/s2

Draadborstelen ah,WB: _____ 2.181m/s2<2.5 m/s2

Onzekerheid K: ____________________1.5 m/s2

Overige risico’s

Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere

risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze omvatten:

1. Beschadiging van de longen bij werken zonder stofmasker.

2. Beschadiging van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 43 08-09-15 11:05

Nederlands

44

.

3. Gezondheidsschade die uit hand-arm-tril-lingen resulteert, wanneer het toestel over een langere periode wordt benut of niet reglementair wordt gevoerd of onderhouden.

Waarschuwing! Dit toestel produceert gedu-rende het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden actieve of passieve medische implantanten belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren, adviseren wij personen met medi-sche implantaten hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren, alvo-rens het toestel wordt bediend.

Draag altijd gehoorbescherming.

De vermelde trillings-emissiewaarde is volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De ver-melde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.

Waarschuwing

De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werk-tuig wordt toegepast.

Er bestaat de noodzakelijkheid, veiligheids-maatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen die op een beoordeling van de uitzetting gedurende de feitelijke exploitatie-condities berusten (hierbij dienen alle aandelen van het bedrijfscyclus in acht te worden geno-men, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld en zulke, waarin het ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).

AFVALVERWERKING

De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.

De machine bevindt zich in een verpakking om transportschade te vermijden. Deze verpakking is grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer in de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden.

De machine en zijn accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals bijv. metaal en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op het gemeentehuis om meer informatie!

Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen wijzigen. De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wethou-der Buitenhuisstraat 2a, NL-7951 SM Stap-horst, dat het apparaat MaxxRoll, Artikel Nr. 7062243, Model Nr. BT-SR001 op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamen-tele veiligheids - en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen: 2006/42/EG (Machines), Elek-tromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG. Voor de evaluatie van de conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde normen toegepast:

EN 60745-1;EN 60745-2-3;EN 55014-1;EN 55014-2;EN 61000-3-2;EN 61000-3-3

Staphorst, 22 juni 2015

Technische documentatie bewaard door:

Meino Seinen, Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst, Nederland

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 44 08-09-15 11:05

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 45 08-09-15 11:05

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 46 08-09-15 11:05

2 YEAR WARRANTY

Dieses Produkt hat 2 Jahre GarantieSehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.Sollte dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf.Die Garantieleistung gilt nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häufigen Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht worden sind.

This product has got a 2 year warrantyDear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting from misuse, neglect, alteration, or repair.

Dit product heeft 2 jaar garantieGeachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces. Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uit-gesloten zijn gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte behandeling of extern geweld.

Ce produit a 2 ans de garantieCher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre tous les défauts de matériau et de main d’oeuvre constatés sur ce produit BATAVIA pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.

Deutschland | KundenserviceMontag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr 01805 937832*

Other European countries | Customer Services Monday till Friday from 8 am until 4 pm 00800 66477400

Overige landen Europa | KlantenserviceMaandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur 00800 66477400

Autres pays d'Europe | Service clientèleLundi jusqu'à Vendredi de 9 - 17 heure 00800 66477400

Website: www.batavia.eu | Email: [email protected]

*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz, max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen.

BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM Staphorst | Netherlands www.batavia.eu | Email: [email protected]

Modelnr. BT-SR001Art.Nr. 7062243

MAXXROLL300 W

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 47 08-09-15 11:05

BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM Staphorst | Netherlands www.batavia.eu | Email: [email protected]

7062

243/

0

7062243_MaxxRoll_Ma_#1506-19.indb 48 08-09-15 11:05