BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

24
1 PTA Balloon Dilatation Catheter ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Device Description The Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter is a high performance balloon catheter consisting of an over the wire catheter with a balloon fixed at the distal tip. The proprietary non-compliant, low profile balloon is designed to provide consistent balloon diameters and lengths even at high pressures. Two radiopaque markers delineate the working length of the balloon and aid in balloon placement. The coaxial catheter includes an atraumatic tip to facilitate advancement of the catheter to and through the stenosis. The proximal portion of the catheter includes a female luer lock hub connected to the inflation lumen, and a female luer-lock hub connected to the guidewire lumen. Packaged with every product is a profile reducing sheath that is positioned over the balloon for protection before use. A re-wrapping tool is also provided on the catheter shaft. This product is not manufactured with any latex. Indications for Use Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter is recommended for use in Percutaneous Transluminal Angioplasty of the femoral, iliac, and renal arteries and for the treatment of obstructive lesions of native or synthetic arteriovenous dialysis fistulae. This device is also recommended for post-dilatation of stent grafts in the peripheral vasculature. This catheter is not for use in coronary arteries. Contraindications None known. Warnings 1. Contents supplied STERILE using ethylene oxide (EO). Non-Pyrogenic. Do not use if sterile barrier is opened or damaged. Single patient use only. Do not reuse, reprocess or re-sterilize. 2. This device has been designed for single use only. Reusing this medical device bears the risk of cross-patient contamination as medical devices – particularly those with long and small lumina, joints, and/or crevices between components – are difficult or impossible to clean once body fluids or tissues with potential pyrogenic or microbial contamination have had contact with the medical device for an indeterminable period of time. The residue of biological material can promote the contamination of the device with pyrogens or microorganisms which may lead to infectious complications. 3. Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is not guaranteed because of an indeterminable degree of potential pyrogenic or microbial contamination which may lead to infectious complications. Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the present medical device increases the probability that the device will malfunction due to potential adverse effects on components that are influenced by thermal and/or mechanical changes. 4. To reduce the potential for vessel damage, the inflated diameter and length of the balloon should approximate the diameter and length of the vessel just proximal and distal to the stenosis. 5. When the catheter is exposed to the vascular system, it should be manipulated while under high-quality fluoroscopic observation. Do not advance or retract the catheter unless the balloon is fully deflated. If resistance is met during manipulation, determine the cause of the resistance before proceeding. Applying excessive force to the catheter can result in tip breakage or balloon separation. 6. Do not exceed the RBP recommended for this device. Balloon rupture may occur if the RBP rating is exceeded. To prevent over pressurization, use of a pressure monitoring device is recommended. 7. After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with acceptable medical practices and applicable local, state and federal laws and regulations. Precautions 1. Carefully inspect the catheter prior to use to verify that catheter has not been damaged during shipment and that its size, shape and condition are suitable for the procedure for which it is to be used. Do not use if product damage is evident. 2. The Conquest catheter shall only be used by physicians trained in the performance of percutaneous transluminal angioplasty. 3. The minimal acceptable sheath French size is printed on the package label. Do not attempt to pass the PTA catheter through a smaller size sheath introducer than indicated on the label. 4. Use the recommended balloon inflation medium. Never use air or other gaseous medium to inflate the balloon. 5. If resistance is felt during post procedure withdrawal of the catheter, it is recommended to remove the balloon catheter and guidewire/introducer sheath as a single unit. 6. Do not continue to use the balloon catheter if the shaft has been bent or kinked. 7. Prior to re-insertion through the introducer sheath, the balloon should be wiped clean with gauze, rinsed with sterile normal saline, and refolded with the balloon re-wrap tool. Balloon re-wrapping should only occur while the balloon catheter is supported with a guidewire. Potential Adverse Reactions The complications which may result from a peripheral balloon dilatation procedure include: Additional intervention Allergic reaction to drugs or contrast medium Aneurysm or pseudoaneurysm Arrhythmias Embolization Hematoma Hemorrhage, including bleeding at the puncture site Hypotension/hypertension Inflammation Occlusion Pain or tenderness Pneumothorax or hemothorax Sepsis/infection Shock Short term hemodynamic deterioration Stroke Thrombosis Vessel dissection, perforation, rupture, or spasm Directions for Use Handling & Storage Store in a cool, dry, dark place. Do not store near radiation or ultra-violet light sources. Rotate inventory so that the catheters and other dated products are used prior to the "Use By" date. Do not use if packaging is damaged or opened. Equipment Required Contrast medium Sterile saline solution Luer lock syringe/inflation device with manometer (10 ml or larger) Appropriate introducer sheath and dilator set 0.035" guidewire Dilatation Catheter Preparation 1. Remove Catheter from package. Verify the balloon size is suitable for the procedure and the selected accessories accommodate the catheter as labeled. 2. Remove the balloon guard by grasping the balloon catheter just proximal to the balloon and with the other hand, gently grasp the balloon protector and slide distally off of the balloon catheter. 3. Prior to use, the air in the balloon catheter should be removed. To facilitate purging, select a syringe or inflation device with a 10 ml or larger capacity and fill approximately half of it with the appropriate balloon inflation medium. Do not use air or any gaseous medium to inflate the balloon. 4. Connect a stopcock to the balloon inflation female luer hub on the dilatation catheter. 5. Connect the syringe to the stopcock. 6. Hold the syringe with the nozzle pointing downward, open the stopcock and aspirate for approximately 15 seconds. Release the plunger. 7. Repeat step #6 two more times or until bubbles no longer appear during aspiration (negative pressure). Once completed, evacuate all air from the barrel of the syringe/inflation device. 8. Prepare the wire lumen of the catheter by attaching a syringe to the wire lumen hub and flushing with sterile saline solution. Use of the Conquest PTA Dilatation Catheter 1. Backload the distal tip of the Conquest balloon catheter over the pre-positioned guidewire and advance the tip to the introduction site. 2. Advance the catheter through the introducer sheath and over the wire to the site of inflation. If the stenosis cannot be crossed with the desired dilatation catheter, use a smaller diameter catheter to pre-dilate the lesion to facilitate passage of a more appropriately sized dilatation catheter. 3. Position the balloon relative to the lesion to be dilated, ensure the guidewire is in place and inflate the balloon to the appropriate pressure. 4. Apply negative pressure to fully evacuate fluid from the balloon. Confirm that the balloon is fully deflated under fluoroscopy. 5. While maintaining negative pressure and the position of the guidewire, withdraw the deflated dilatation catheter over the wire through the introducer sheath. Use of a gentle counterclockwise motion may be used to help facilitate catheter removal through the introducer sheath. Balloon Reinsertion Precaution: Do not continue to use the balloon catheter if the shaft has been bent or kinked. Precaution: Prior to re-insertion through the introducer sheath, the balloon should be wiped clean with gauze, rinsed with sterile normal saline, and refolded with the balloon re-wrap tool. Balloon re-wrapping should only occur while the balloon catheter is supported with a guidewire. 1. Load the balloon catheter onto a guidewire. 2. Advance the balloon re-wrap tool over the catheter to the proximal end of the balloon. 3. Grasp the catheter shaft just proximal to the balloon with one hand, and with the other hand gently slide the rewrap tool over the balloon to the catheter tip and then back over the balloon to the catheter. 4. Slide the re-wrap tool to the proximal end of the catheter shaft. 5. Advance the balloon catheter over the pre-positioned guidewire to the introduction site and through the introducer sheath. If resistance is encountered, replace the previously used balloon catheter with a new balloon. 6. Continue the procedure according to the "Use of the Conquest Catheter" section herein. Warning: After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with acceptable medical practices and applicable local, state and federal laws and regulations. Warranty Bard Peripheral Vascular warrants to the first purchaser of this product, that this product will be free from defects in materials and workmanship for a period of one year from the date of first purchase and liability under this limited product warranty will be limited, to repair or replacement of the defective product, in Bard Peripheral Vascular's sole discretion, or refunding your net price paid. Wear and tear from normal use or defects resulting from misuse of this product are not covered by this limited warranty. TO THE EXTENT ALLOWABLE BY APPLICABLE LAW, THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL BARD PERIPHERAL VASCULAR BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM YOUR HANDLING OR USE OF THIS PRODUCT. Some countries do not allow an exclusion of implied warranties, incidental or consequential damages. You may be entitled to additional remedies under the laws of your country. An issue or revision date and revision number for these instructions are included for the user’s information on the last page of this booklet. In the event 36 months have elapsed between this date and product use, the user should contact Bard Peripheral Vascular to see if additional product information is available.

Transcript of BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

Page 1: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

1

PTA Balloon Dilatation Catheter

ENGLISHINSTRUCTIONS FOR USECAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Device DescriptionThe Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter is a high performance balloon catheter consisting of an over the wire catheter with a balloon fixed at the distal tip. The proprietary non-compliant, low profile balloon is designed to provide consistent balloon diameters and lengths even at high pressures. Two radiopaque markers delineate the working length of the balloon and aid in balloon placement. The coaxial catheter includes an atraumatic tip to facilitate advancement of the catheter to and through the stenosis. The proximal portion of the catheter includes a female luer lock hub connected to the inflation lumen, and a female luer-lock hub connected to the guidewire lumen.Packaged with every product is a profile reducing sheath that is positioned over the balloon for protection before use. A re-wrapping tool is also provided on the catheter shaft.This product is not manufactured with any latex.

Indications for UseConquest PTA Balloon Dilatation Catheter is recommended for use in Percutaneous Transluminal Angioplasty of the femoral, iliac, and renal arteries and for the treatment of obstructive lesions of native or synthetic arteriovenous dialysis fistulae. This device is also recommended for post-dilatation of stent grafts in the peripheral vasculature. This catheter is not for use in coronary arteries.

ContraindicationsNone known.Warnings1. Contents supplied STERILE using ethylene oxide

(EO). Non-Pyrogenic. Do not use if sterile barrier is opened or damaged. Single patient use only. Do not reuse, reprocess or re-sterilize.

2. This device has been designed for single use only. Reusing this medical device bears the risk of cross-patient contamination as medical devices – particularly those with long and small lumina, joints, and/or crevices between components – are difficult or impossible to clean once body fluids or tissues with potential pyrogenic or microbial contamination have had contact with the medical device for an indeterminable period of time. The residue of biological material can promote the contamination of the device with pyrogens or microorganisms which may lead to infectious complications.

3. Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is not guaranteed because of an indeterminable degree of potential pyrogenic or microbial contamination which may lead to infectious complications. Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the present medical device increases the probability that the device will malfunction due to potential adverse effects on components that are influenced by thermal and/or mechanical changes.

4. To reduce the potential for vessel damage, the inflated diameter and length of the balloon should approximate the diameter and length of the vessel just proximal and distal to the stenosis.

5. When the catheter is exposed to the vascular system, it should be manipulated while under high-quality fluoroscopic observation. Do not advance or retract the catheter unless the balloon is fully deflated. If resistance is met during manipulation, determine the cause of the resistance before proceeding. Applying excessive force to the catheter can result in tip breakage or balloon separation.

6. Do not exceed the RBP recommended for this device. Balloon rupture may occur if the RBP rating is exceeded. To prevent over pressurization, use of a pressure monitoring device is recommended.

7. After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance

with acceptable medical practices and applicable local, state and federal laws and regulations.

Precautions1. Carefully inspect the catheter prior to use to verify

that catheter has not been damaged during shipment and that its size, shape and condition are suitable for the procedure for which it is to be used. Do not use if product damage is evident.

2. The Conquest catheter shall only be used by physicians trained in the performance of percutaneous transluminal angioplasty.

3. The minimal acceptable sheath French size is printed on the package label. Do not attempt to pass the PTA catheter through a smaller size sheath introducer than indicated on the label.

4. Use the recommended balloon inflation medium. Never use air or other gaseous medium to inflate the balloon.

5. If resistance is felt during post procedure withdrawal of the catheter, it is recommended to remove the balloon catheter and guidewire/introducer sheath as a single unit.

6. Do not continue to use the balloon catheter if the shaft has been bent or kinked.

7. Prior to re-insertion through the introducer sheath, the balloon should be wiped clean with gauze, rinsed with sterile normal saline, and refolded with the balloon re-wrap tool. Balloon re-wrapping should only occur while the balloon catheter is supported with a guidewire.

Potential Adverse ReactionsThe complications which may result from a peripheral balloon dilatation procedure include:• Additional intervention• Allergic reaction to drugs or contrast medium• Aneurysm or pseudoaneurysm• Arrhythmias• Embolization• Hematoma• Hemorrhage, including bleeding at the puncture site• Hypotension/hypertension• Inflammation• Occlusion• Pain or tenderness• Pneumothorax or hemothorax• Sepsis/infection• Shock• Short term hemodynamic deterioration• Stroke• Thrombosis• Vessel dissection, perforation, rupture, or spasm

Directions for UseHandling & StorageStore in a cool, dry, dark place. Do not store near radiation or ultra-violet light sources.Rotate inventory so that the catheters and other dated products are used prior to the "Use By" date. Do not use if packaging is damaged or opened.Equipment Required • Contrast medium• Sterile saline solution• Luer lock syringe/inflation device with manometer (10

ml or larger)• Appropriate introducer sheath and dilator set• 0.035" guidewireDilatation Catheter Preparation1. Remove Catheter from package. Verify the balloon

size is suitable for the procedure and the selected accessories accommodate the catheter as labeled.

2. Remove the balloon guard by grasping the balloon catheter just proximal to the balloon and with the other hand, gently grasp the balloon protector and slide distally off of the balloon catheter.

3. Prior to use, the air in the balloon catheter should be removed. To facilitate purging, select a syringe or inflation device with a 10 ml or larger capacity and fill approximately half of it with the appropriate balloon inflation medium. Do not use air or any gaseous medium to inflate the balloon.

4. Connect a stopcock to the balloon inflation female luer hub on the dilatation catheter.

5. Connect the syringe to the stopcock.6. Hold the syringe with the nozzle pointing downward,

open the stopcock and aspirate for approximately 15 seconds. Release the plunger.

7. Repeat step #6 two more times or until bubbles no longer appear during aspiration (negative pressure).

Once completed, evacuate all air from the barrel of the syringe/inflation device.

8. Prepare the wire lumen of the catheter by attaching a syringe to the wire lumen hub and flushing with sterile saline solution.

Use of the Conquest PTA Dilatation Catheter1. Backload the distal tip of the Conquest balloon

catheter over the pre-positioned guidewire and advance the tip to the introduction site.

2. Advance the catheter through the introducer sheath and over the wire to the site of inflation. If the stenosis cannot be crossed with the desired dilatation catheter, use a smaller diameter catheter to pre-dilate the lesion to facilitate passage of a more appropriately sized dilatation catheter.

3. Position the balloon relative to the lesion to be dilated, ensure the guidewire is in place and inflate the balloon to the appropriate pressure.

4. Apply negative pressure to fully evacuate fluid from the balloon. Confirm that the balloon is fully deflated under fluoroscopy.

5. While maintaining negative pressure and the position of the guidewire, withdraw the deflated dilatation catheter over the wire through the introducer sheath. Use of a gentle counterclockwise motion may be used to help facilitate catheter removal through the introducer sheath.

Balloon ReinsertionPrecaution: Do not continue to use the balloon catheter if the shaft has been bent or kinked.Precaution: Prior to re-insertion through the introducer sheath, the balloon should be wiped clean with gauze, rinsed with sterile normal saline, and refolded with the balloon re-wrap tool. Balloon re-wrapping should only occur while the balloon catheter is supported with a guidewire.1. Load the balloon catheter onto a guidewire. 2. Advance the balloon re-wrap tool over the catheter to

the proximal end of the balloon. 3. Grasp the catheter shaft just proximal to the balloon

with one hand, and with the other hand gently slide the rewrap tool over the balloon to the catheter tip and then back over the balloon to the catheter.

4. Slide the re-wrap tool to the proximal end of the catheter shaft.

5. Advance the balloon catheter over the pre-positioned guidewire to the introduction site and through the introducer sheath. If resistance is encountered, replace the previously used balloon catheter with a new balloon.

6. Continue the procedure according to the "Use of the Conquest Catheter" section herein.

Warning: After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with acceptable medical practices and applicable local, state and federal laws and regulations.

WarrantyBard Peripheral Vascular warrants to the first purchaser of this product, that this product will be free from defects in materials and workmanship for a period of one year from the date of first purchase and liability under this limited product warranty will be limited, to repair or replacement of the defective product, in Bard Peripheral Vascular's sole discretion, or refunding your net price paid. Wear and tear from normal use or defects resulting from misuse of this product are not covered by this limited warranty. TO THE EXTENT ALLOWABLE BY APPLICABLE LAW, THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL BARD PERIPHERAL VASCULAR BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM YOUR HANDLING OR USE OF THIS PRODUCT. Some countries do not allow an exclusion of implied warranties, incidental or consequential damages. You may be entitled to additional remedies under the laws of your country. An issue or revision date and revision number for these instructions are included for the user’s information on the last page of this booklet. In the event 36 months have elapsed between this date and product use, the user should contact Bard Peripheral Vascular to see if additional product information is available.

Page 2: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

2

Cathéter de dilatation à ballonnet pour ATP

FRANÇAISMODE D'EMPLOIDescription du dispositifLe cathéter de dilatation à ballonnet pour ATP Conquest est un cathéter à ballonnet haute performance constitué d’un cathéter coaxial équipé d’un ballonnet fixé à l’extré-mité distale. Ce ballonnet exclusif, rigide et profilé, est conçu pour fournir des diamètres et longueurs constants même à des pressions élevées. Deux marqueurs radio-opaques délimitent la longueur utile du ballonnet et en facilitent la mise en place. Ce cathéter coaxial est doté d’une extrémité atraumatique pour en faciliter la progres-sion vers et à travers la sténose. La partie proximale du cathéter comporte un embout Luer femelle raccordé à la lumière de gonflage, et un embout Luer femelle raccordé à la lumière du guide.Chaque produit est livré avec une gaine réductrice profilée positionnée sur le ballonnet pour le protéger avant utilisa-tion. Un outil d’enveloppement est également prévu sur la tige du cathéter. Ce produit ne contient pas de latex. IndicationsLe cathéter de dilatation à ballonnet pour ATP Conquest est recommandé pour l’angioplastie transluminale percu-tanée des artères fémorales, iliaques et rénales et pour le traitement des lésions obstructives des fistules artério-vei-neuses de dialyse natives ou artificielles. Ce dispositif est également recommandé pour la post-dilatation d'endopro-thèses dans les veines périphériques. Ce cathéter n’est pas destiné à être utilisé dans les artères coronaires.Contre-indicationsAucune connue.Mises en garde1. Contenu fourni STÉRILISÉ à l’oxyde d’éthylène

(OE). Apyrogène. Ne pas utiliser si la barrière stérile est endommagée ou ouverte. Exclusivement à usage unique chez un seul patient. Ne pas le réutili-ser, le reconditionner ni le restériliser.

2. Ce dispositif est conçu exclusivement pour un usage unique. La réutilisation de ce dispositif médi-cal comporte un risque de contamination entre les patients car les dispositifs médicaux – en particu-lier ceux dotés de lumières longues et étroites, de joints et/ou de fentes entre les composants – sont difficiles ou impossibles à nettoyer après avoir été en contact pendant une période indéterminable avec des liquides ou des tissus corporels sus-ceptibles d’être contaminés par des pyrogènes ou des microbes. Les résidus de matériau biologique peuvent favoriser la contamination du dispositif par des pyrogènes ou des micro-organismes, ce qui peut conduire à des complications infectieuses.

3. Ne pas restériliser. Après restérilisation, la stérilité du produit n’est pas garantie en raison d’un degré indéterminable de contamination pyrogène ou microbienne potentielle pouvant conduire à des complications infectieuses. Le nettoyage, le retraitement et/ou la restérilisation de ce dispositif médical augmentent le risque de dysfonctionnement dû aux éventuels effets indésirables sur les composants influencés par les changements thermiques et/ou mécaniques.

4. Pour réduire l’éventualité d’une lésion vasculaire, le diamètre et la longueur du ballonnet gonflé doivent s’approcher du diamètre et de la longueur du vais-seau en position proximale et distale de la sténose.

5. Quand le cathéter est exposé au système vascu-laire, il convient de le manipuler sous guidage radioscopique de haute qualité. Ne pas faire pro-gresser, ni retirer le cathéter tant que le ballonnet n’est pas complètement dégonflé. Si une résistance est perçue pendant la manipulation, en établir la cause avant de continuer. L’application d’une force excessive sur le cathéter peut provoquer une rup-ture de l’extrémité ou une séparation du ballonnet.

6. Ne pas dépasser la PNE recommandée pour ce dis-positif. Une rupture du ballonnet peut se produire si la PNE est dépassée. L’emploi d’un manomètre est recommandé pour éviter une surpression.

7. Après utilisation, ce produit peut présenter un dan-ger biologique potentiel. Le manipuler et l’éliminer conformément aux pratiques médicales reconnues et aux réglementations locales, nationales et fédé-rales en vigueur.

Précautions d’emploi1. Examiner attentivement le cathéter avant utilisation pour

vérifier l’absence de dommage lors du transport, ainsi que l’adéquation de sa dimension, de sa forme et de son état à l’intervention pour laquelle il doit être utilisé. Ne pas l’utiliser si une détérioration est évidente.

2. L’emploi du cathéter Conquest est réservé aux méde-cins parfaitement formés à la technique de l’angioplas-tie transluminale percutanée.

3. La taille minimale admissible FR de la gaine est impri-mée sur la notice du conditionnement. Ne pas tenter d’introduire le cathéter ATP dans un introducteur à gaine de taille inférieure à celle indiquée sur la notice.

4. Utiliser le produit recommandé pour le gonflage du bal-lonnet. Ne jamais utiliser d’air ni de produit gazeux pour gonfler le ballonnet.

5. Si une résistance est perçue lors du retrait du cathé-ter après intervention, il est recommandé de retirer ensemble cathéter à ballonnet et guide/gaine intro-ductrice.

6. Cesser d’utiliser le cathéter à ballonnet si la tige a été courbée ou tordue.

7. Avant d’être réinséré à travers la gaine introductrice, le ballonnet doit être nettoyé avec une gaze, rincé avec du sérum physiologique et replié avec l’outil d’envelop-pement du ballonnet. L’enveloppement du ballonnet ne doit avoir lieu que lorsque le cathéter est soutenu par un guide.

Effets indésirables possiblesLes complications susceptibles de se produire lors d’une dilatation périphérique par ballonnet sont les suivantes :• Réintervention• Réaction allergique aux médicaments ou aux produits

de contraste• Anévrisme ou pseudoanévrisme• Arythmie• Embolisation• Hématome• Hémorragie, y compris saignement au point de ponction• Hypotension/hypertension• Inflammation• Occlusion• Douleur ou sensibilité• Pneumothorax ou hémothorax• Septicémie/infection• Choc• Détérioration hémodynamique à court terme• AVC• Thrombose• Dissection, perforation, rupture ou spasme du vaisseauMode d’emploiManipulation et conservationConserver le cathéter à l’abri de la lumière dans un endroit frais et sec. Ne pas le conserver à proximité de sources de rayonnement ou de lumière ultraviolette.Faire tourner le stock de sorte que les cathéters et autres produits périssables soient utilisés avant la date de péremption.Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé.Matériel nécessaire• Produit de contraste• Sérum physiologique• Seringue Luer Lock/dispositif de gonflage avec mano-

mètre (10 ml ou plus)• Gaine introductrice et ensemble de dilatation appropriés• Guide de 0,035 pouce (environ 0,900 mm)Préparation du cathéter de dilatation1. Sortir le cathéter de l’emballage. Vérifier que la taille

du ballonnet convient à l’intervention et que les acces-soires sélectionnés sont adaptés au cathéter comme indiqué sur la notice.

2. Retirer la protection du ballonnet en saisissant d’une main le cathéter en position proximale par rapport au ballonnet et de l’autre main, saisir délicatement la protection et la faire glisser en direction distale pour dégager le cathéter.

3. Avant d’utiliser le cathéter à ballonnet, il est nécessaire d’éliminer l’air présent à l’intérieur. Pour faciliter l’éva-cuation de l’air, choisir une seringue ou un dispositif de gonflage de 10 ml ou plus et le remplir environ à moitié avec le produit de gonflage approprié. Ne pas utiliser d’air ni de produit gazeux pour gonfler le ballonnet.

4. Raccorder un robinet à l’embout Luer femelle de gon-flage sur le cathéter de dilatation.

5. Raccorder la seringue au robinet.6. Tenir la seringue en positionnant la garde vers le

bas, ouvrir le robinet et aspirer pendant environ 15 secondes. Relâcher le piston.

7. Répéter l’étape n°6 deux fois de plus ou jusqu’à la dis-parition des bulles lors de l’aspiration (pression néga-tive). Cette opération terminée, expulser l’air du corps de la seringue ou du dispositif de gonflage.

8. Préparer la lumière du fil du cathéter en y adaptant une

seringue et en la rinçant avec du sérum physiologique.Utilisation du cathéter de dilatation à ballonnet pour ATP Conquest1. Introduire l’extrémité distale du cathéter à ballonnet

Conquest sur le guide préalablement positionné et faire progresser l’extrémité en direction du point d’in-troduction.

2. Faire progresser le cathéter dans la gaine introductrice et sur le fil en direction du site de gonflage. Si la sté-nose ne peut être franchie avec le cathéter de dilatation sélectionné, utiliser un cathéter de diamètre inférieur pour prédilater la lésion et faciliter le passage d’un cathéter de dilatation de dimension plus adaptée.

3. Positionner le ballonnet par rapport à la lésion à dilater, s’assurer que le guide est en place et gonfler le ballon-net à la pression appropriée.

4. Appliquer une pression négative pour entièrement vider le liquide du ballonnet. Confirmer que le ballonnet est entièrement dégonflé sous radioscopie.

5. Tout en maintenant une pression négative et la position du guide, retirer le cathéter de dilatation dégonflé sur le guide à travers la gaine introductrice.

Un léger mouvement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre peut faciliter le retrait du cathéter de la gaine introductrice.

Réintroduction du ballonnetPrécaution d’emploi : Cesser d’utiliser le cathéter à bal-lonnet si la tige a été courbée ou tordue.Précaution d’emploi : Avant d’être réinséré à travers la gaine introductrice, le ballonnet doit être nettoyé avec une gaze, rincé avec du sérum physiologique et replié avec l’outil d’enveloppement du ballonnet. L’enveloppement du ballonnet ne doit avoir lieu que lorsque le cathéter est soutenu par un guide.1. Charger le cathéter à ballonnet sur un guide.2. Faire avancer l’outil d’enveloppement du ballonnet sur

le cathéter jusqu’à l’extrémité proximale du ballonnet.3. Saisir d’une main la tige du cathéter en position proxi-

male par rapport au ballonnet et de l’autre main, faire glisser délicatement l’outil d’enveloppement sur le ballonnet jusqu’à l’extrémité du cathéter, puis en sens inverse jusqu’au cathéter.

4. Faire glisser l’outil d’enveloppement jusqu’à l’extrémité proximale de la tige du cathéter.

5. Faire progresser le cathéter à ballonnet sur le guide préalablement positionné en direction du site d’introduction et à travers la gaine introductrice. En cas de résistance, remplacer le ballonnet du cathéter précédemment utilisé.

6. Continuer la procédure conformément à la section « Utilisation du cathéter Conquest ».

Mise en garde : Après utilisation, ce produit peut pré-senter un danger biologique potentiel. Le manipuler et l’éliminer conformément aux pratiques médicales reconnues et aux réglementations locales, nationales et fédérales en vigueur.GarantieBard Peripheral Vascular garantit ce produit à l’acheteur initial contre tout défaut de matériaux et de fabrication pendant une durée d’un an à compter de la date de l’achat ; la responsabilité qui découle de cette garantie est limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux, à la seule discrétion de Bard Peripheral Vascular, ou au remboursement du prix net payé par l’acheteur. La responsabilité de Bard, en vertu de cette garantie limitée, ne s’étend pas à un emploi abusif de ce produit ou à une usure résultant d’une utilisation normale.DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI EN VIGUEUR, LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT SE SUBSTITUE À TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. BARD PERIPHERAL VASCULAR NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE D’UN QUELCONQUE DOMMAGE, INDIRECT, ACCIDENTEL OU CONSÉCUTIF, RÉSULTANT DE LA MANIPULATION OU DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.Certains pays ne permettent pas une exclusion de garan-ties implicites, de dommages accidentels ou consécutifs. Les lois de votre pays peuvent vous accorder des recours supplémentaires.Une date de publication ou de révision et un numéro de révision de ces instructions sont mentionnés en dernière page de cette brochure à l’attention de l’utilisateur.Dans l’éventualité où 36 mois se seraient écoulés entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur est invité à prendre contact avec Bard Peripheral Vascular pour savoir si des informations supplémentaires sur le produit sont disponibles.

Page 3: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

3

PTA-Ballondilatationskatheter

DEUTSCHGEBRAUCHSANWEISUNGBeschreibung des ProduktsDer Conquest PTA-Ballondilatationskatheter ist ein Hochleistungs-Ballonkatheter, der aus einem Over-the-Wire-Katheter mit einem an der distalen Spitze befestigten Ballon besteht. Der geschützte nicht nachgiebige Niedrigprofil-Ballon ist so konzipiert, dass er selbst bei hohen Drücken gleichblei-bende Ballondurchmesser und -längen ergibt. Zwei röntgen-dichte Markierungen begrenzen die Arbeitslänge des Ballons und erleichtern seine Platzierung. Der koaxiale Katheter hat eine atraumatische Spitze zum leichteren Vorschieben des Katheters zur und durch die Stenose. Der proximale Teil des Katheters enthält einen weiblichen Luer-Lock-Ansatz, der mit dem Inflationslumen verbunden ist, und einen weib-lichen Luer-Lock-Ansatz, der mit dem Führungsdrahtlumen verbunden ist.Jeder Produktpackung liegt eine profilreduzierende Schleuse bei, die vor der Verwendung als Schutz über dem Ballon platziert wird. Auf dem Katheterschaft befindet sich auch ein Instrument zum Wiederaufwickeln.Dieses Produkt wird ohne Latex hergestellt.AnwendungsgebieteDer Conquest PTA Ballondilatationskatheter wird zur Verwendung bei der perkutanen transluminalen Angioplastie der Arteria femoralis, A. iliaca und der A. renalis sowie zur Behandlung von obstruktiven Läsionen nativer oder synthetischer arteriovenöser Dialysefisteln empfohlen. Dieses Produkt wird außerdem zur Verwendung bei der Postdilatation von Stentprothesen in peripheren Gefäßen empfohlen. Dieser Katheter darf nicht in Koronararterien eingesetzt werden.GegenanzeigenNicht bekannt.Warnhinweise1. Der Inhalt ist mit Ethylenoxid (EO) STERILISIERT.

Pyrogenfrei. Nicht verwenden, wenn die sterile Barriere geöffnet oder beschädigt ist. Nur zum Gebrauch bei jeweils einem Patienten. Nicht wieder-verwenden, aufbereiten oder resterilisieren.

2. Dieses Produkt ist nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Bei einer Wiederverwendung dieses medizinischen Produkts besteht die Gefahr einer Kreuzkontamination zwischen Patienten, da medi-zinische Produkte, insbesondere solche mit langen und kleinen Lumina, Verbindungen und/oder Spalten zwischen den Komponenten, schwierig oder unmög-lich zu reinigen sind, sobald Körperflüssig keiten oder Gewebe mit potenziellen pyrogenen oder mikrobiellen Kontaminationen für eine unbestimmte Dauer mit dem Produkt in Kontakt waren. Verbleibende biologische Materialien können die Kontamination des Produkts mit Pyrogenen oder Mikroorganismen fördern, was zu Infektionskomplikationen führen kann.

3. Nicht erneut sterilisieren. Die Sterilität des Produkts ist nach der Resterilisation nicht gewährleistet, da eine unbestimmbare potenzielle Kontamination mit Pyrogenen oder Mikroorganismen zu Infektions-komplikationen führen kann. Die Reinigung, Wiederaufbereitung und/oder Resterilisation dieses medizinischen Produkts erhöht die Wahrschein lich-keit, dass das Produkt aufgrund von potenziellen unerwünschten Wirkungen auf Komponenten, die durch thermische und/oder mechanische Veränderungen beeinflusst werden, versagt.

4. Um das Risiko von Gefäßschäden zu senken, sollten Durchmesser und Länge des aufgeblasenen Ballons in etwa dem Durchmesser und der Länge des Gefäßes knapp proximal und distal zur Stenose entsprechen.

5. Wenn der Katheter mit dem Gefäßsystem in Berührung kommt, sollte er unter Beobachtung mittels hochwertiger Durchleuchtungstechnik manipuliert werden. Katheter erst vorschieben oder zurückziehen, wenn der Ballon vollständig deflatiert ist. Wenn bei der Manipulation Widerstand fühlbar wird, erst Ursache feststellen, bevor der Vorgang fortgesetzt wird. Durch übermäßige Kraftanwendung am Katheter kann die Spitze abbrechen oder sich der Ballon ablösen.

6. Der für dieses Produkt empfohlene nominale Berstdruck darf nicht überschritten werden. Es kön-nen Risse im Ballon entstehen, wenn der NBD über-schritten wird. Um übermäßige Druckbeaufschlagung zu vermeiden, wird die Verwendung eines Drucküberwachungsgeräts empfohlen.

7. Nach dem Gebrauch kann dieses Produkt eine bio-logische Gefahrenquelle darstellen. Entsprechend anerkannter medizinischer Praxis und im Einklang mit den kommunalen, regionalen und nationalen Gesetzen und Vorschriften handhaben und entsorgen.

Vorsichtsmaßnahmen1. Katheter vor dem Gebrauch sorgfältig begutachten, um

sicherzustellen, dass er beim Transport nicht beschädigt wurde und dass Größe, Form und Zustand für den vor-gesehenen Eingriff geeignet sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn offensichtliche Schäden vorliegen.

2. Der Conquest Katheter darf nur von Ärzten verwendet werden, die in der Durchführung der perkutanen translumi-nalen Angioplastie geschult sind.

3. Die akzeptable Mindestgröße der Schleuse in French ist auf dem Etikett aufgedruckt. Versuchen Sie nicht, den PTA-Katheter durch eine Einführschleuse zu führen, die kleiner ist als auf dem Etikett angegeben.

4. Verwenden Sie das empfohlene Balloninflationsmedium. Verwenden Sie niemals Luft oder ein anderes gasförmiges Medium zum Aufblasen des Ballons.

5. Wenn beim Herausziehen des Katheters nach dem Eingriff Widerstand fühlbar ist, empfiehlt es sich, den Ballonkatheter zusammen mit dem Führungsdraht/der Einführschleuse zu entfernen.

6. Der Ballonkatheter darf nicht weiterverwendet werden, wenn der Schaft verbogen oder geknickt ist.

7. Vor dem erneuten Einführen durch die Einführschleuse sollte der Ballon mit Gaze abgewischt, mit steriler phy-siologischer Kochsalzlösung gespült und mit dem Ballon-Aufwickelwerkzeug wieder gefaltet werden. Das Aufwickeln des Ballons sollte nur erfolgen, während der Ballonkatheter mit einem Führungsdraht unterstützt wird.

Mögliche unerwünschte ReaktionenBei peripheren Ballondilatationsverfahren können folgende Komplikationen entstehen:• Zusätzliche Intervention• Allergische Reaktion auf Arzneimittel oder Kontrastmittel• Aneurysma oder Pseudoaneurysma• Arrhythmien• Embolisation• Hämatom• Blutung, einschließlich Blutung an der Punktionsstelle• Hypotonie/Hypertonie• Entzündung• Okklusion• Schmerzen oder Druckempfindlichkeit• Pneumothorax oder Hämothorax• Sepsis/Infektion• Schock• Kurzfristige Beeinträchtigung der Hämodynamik• Schlaganfall• Thrombose• Gefäßdissektion, -perforation, -ruptur oder -spasmusGebrauchsanweisungHandhabung & AufbewahrungAn einem kühlen, trockenen, dunklen Ort aufbewahren. Nicht in der Nähe von Strahlen- oder UV-Lichtquellen aufbewahren. Den Bestand turnusmäßig sortieren, damit die Katheter und andere mit Datum versehene Produkte vor dem Verfalldatum verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Verpackung beschädigt oder geöffnet ist.Erforderliche Ausrüstung• Kontrastmittel• Sterile Kochsalzlösung• Luer-Lock-Spritze/Aufblasvorrichtung mit Druckmesser

(10 ml oder größer)• Entsprechende Einführschleuse und Dilatatorset• 0,035“ FührungsdrahtVorbereiten des Dilatationskatheters1. Katheter aus der Verpackung nehmen. Prüfen, ob die

Größe des Ballons für den Eingriff geeignet ist und das gewählte Zubehör den Katheter entsprechend der Kennzeichnung aufnehmen kann.

2. Ballonschutz entfernen. Dazu den Ballonkatheter knapp proximal zum Ballon greifen und mit der anderen Hand den Ballonschutz vorsichtig erfassen und distal vom Ballonkatheter herunterschieben.

3. Vor dem Gebrauch sollte die Luft aus dem Ballonkatheter entfernt werden. Um die Entfernung der Luft zu erleichtern, eine Spritze oder eine Aufblasvorrichtung mit einem Fassungsvermögen von 10 ml oder größer wählen und ungefähr zur Hälfte mit dem entsprechenden Ballonaufblasmedium füllen. Verwenden Sie keine Luft oder ein anderes gasförmiges Medium zum Aufblasen des Ballons.

4. Absperrhahn am weiblichen Luer-Ansatz am Dilatationskatheter anbringen.

5. Spritze mit dem Absperrhahn verbinden.6. Spritze so halten, dass die Düse nach unten zeigt,

Absperrhahn öffnen und ca. 15 Sekunden aspirieren. Kolben loslassen.

7. Schritt 6 noch zwei Mal oder so lange wiederholen, bis keine Bläschen mehr bei der Aspiration erscheinen (Unterdruck). Am Ende des Vorgangs gesamte Luft aus

dem Kolben der Spritze/Aufblasvorrichtung evakuieren.8. Drahtlumen des Katheters vorbereiten. Dazu eine

Spritze am Drahtlumenansatz befestigen und mit steriler Kochsalzlösung spülen.

Verwendung des Conquest PTA-Dilatationskatheters1. Distale Spitze des Conquest Ballonkatheters von hinten

über den bereits positionierten Führungsdraht laden und Spitze bis zur Einführstelle vorschieben.

2. Katheter durch die Einführschleuse und über den Draht bis zum Aufblasort vorschieben. Wenn die Stenose mit dem gewünschten Dilatationskatheter nicht überbrückt werden kann, einen Katheter mit kleinerem Durchmesser verwenden, um die Läsion vorab aufzuweiten, so dass der Durchgang eines Dilatationskatheters von besser geeigne-ter Größe erleichtert wird.

3. Ballon relativ zur aufzuweitenden Läsion positionieren, sicherstellen, dass der Führungsdraht an Ort und Stelle ist, und Ballon auf den entsprechenden Druck aufblasen.

4. Unterdruck aufbringen, um den Ballon vollständig von Flüssigkeit zu befreien. Fluoroskopisch bestätigen, dass der Ballon vollständig deflatiert ist.

5. Unter Aufrechterhaltung des Unterdrucks und der Position des Führungsdrahts den entleerten Dilatation s katheter über den Draht durch die Einführschleuse zurückziehen. Mit einer sanften Bewegung gegen den Uhrzeigersinn kann die Entfernung des Katheters durch die Einführschleuse erleichtert werden.

Erneutes Einführen des BallonsVorsichtsmaßnahme: Der Ballonkatheter darf nicht weiterverwendet werden, wenn der Schaft verbogen oder geknickt ist.Vorsichtsmaßnahme: Vor dem erneuten Einführen durch die Einführschleuse sollte der Ballon mit Gaze abgewischt, mit steriler physiologischer Kochsalzlösung gespült und mit dem Ballon-Aufwickelwerkzeug wieder gefaltet werden. Das Aufwickeln des Ballons sollte nur erfolgen, während der Ballonkatheter mit einem Führungsdraht unterstützt wird.1. Ballonkatheter auf einen Führungsdraht laden.2. Aufwickelwerkzeug des Ballons über den Katheter bis zum

proximalen Ende des Ballons vorschieben.3. Katheterschaft knapp proximal zum Ballon mit einer Hand

greifen und mit der anderen Hand das Aufwickelwerkzeug vorsichtig über den Ballon zur Katheterspitze und dann zurück über den Ballon zum Katheter schieben.

4. Aufwickelwerkzeug bis zum proximalen Ende des Katheterschafts schieben.

5. Ballonkatheter über den bereits positionierten Führungsdraht zur Einführungsstelle und durch die Einführschleuse vorschieben. Wenn Widerstand fühlbar ist, den zuvor benutzten Ballonkatheter durch einen neuen Ballon ersetzen.

6. Vorgang fortsetzen, wie in dem hierin enthaltenen Kapitel „Verwendung des Conquest Katheters“ beschrieben.

Warnung: Nach dem Gebrauch kann dieses Produkt eine biologische Gefahrenquelle darstellen. Entsprechend anerkannter medizinischer Praxis und im Einklang mit den kommunalen, regionalen und nationalen Gesetzen und Vorschriften handhaben und entsorgen.GarantieBard Peripheral Vascular garantiert dem Ersterwerber dieses Produkts für ein Jahr ab Kaufdatum, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Die Haftung im Rahmen dieser begrenzten Produktgewährleistung beschränkt sich nach dem alleinigen Ermessen von Bard Peripheral Vascular auf die Reparatur oder den Ersatz des defekten Produkts bzw. die Erstattung des von Ihnen gezahlten Nettopreises. Verschleiß infolge normalen Gebrauchs oder Defekte durch falsche Anwendung dieses Produkts fallen nicht unter diese beschränkte Gewährleistung.SOWEIT NACH GELTENDEM RECHT ZULÄSSIG, GILT DIESE BESCHRÄNKTE PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ANSTELLE ALLER ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN, OB AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, UNTER ANDEREM EINSCHLIESSLICH DER GEWÄHRLEISTUNG FÜR HANDELSÜBLICHE QUALITÄT ODER DIE EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. BARD PERIPHERAL VASCULAR ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR INDIREKTE, BEGLEIT- ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DIE HANDHABUNG ODER DEN GEBRAUCH DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.In einigen Ländern ist der Ausschluss impliziter Garantien und der Haftung für Begleit- und Folgeschäden nicht zulässig. Die Gesetze Ihres Landes räumen Ihnen möglicherweise zusätzliche Rechte ein. Zur Information des Anwenders sind auf der letzten Seite die-ser Broschüre das Erscheinungs- bzw. Überarbei tungsdatum und eine Revisionsnummer angegeben. Falls zwischen diesem Datum und der Verwendung des Produktes mehr als 36 Monate liegen, sollte sich der Anwender an Bard Peripheral Vascular wenden, um in Erfahrung zu bringen, ob mittlerweile zusätzliche Produktinformationen erschienen sind.

Page 4: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

4

Catetere a palloncino per PTA

ITALIANOISTRUZIONI PER L’USODescrizione del dispositivoIl catetere a palloncino per PTA Conquest è un catetere a palloncino ad alta prestazione formato da un catetere ‘over the wire’ con un palloncino fissato all’estremità distale. Il palloncino brevettato, non adattabile e a basso profilo è concepito in modo da garantire diametri e lunghezze del palloncino costanti anche a pressioni elevate. La lunghezza utile del palloncino è delimitata da due marker radiopa-chi, che ne agevolano inoltre la collocazione. Il catetere coassiale è dotato di una punta atraumatica, per facilitarne l’avanzamento fino alla stenosi e attraverso la stessa. La porzione prossimale del catetere include un raccordo luer-lock femmina collegato al lume di gonfiaggio e un raccordo luer-lock femmina collegato al lume per il filo guida.Tutte le confezioni del prodotto contengono una guaina per la riduzione del profilo, collocata sul palloncino per proteggerlo prima dell’uso. Sul corpo del catetere è inoltre presente uno strumento per il riavvolgimento.Il prodotto non contiene lattice.Indicazioni per l’usoIl catetere a palloncino per PTA Conquest è raccomandato per l’uso nell’angioplastica transluminale percutanea delle arterie femorali, iliache e renali e per il trattamento di lesioni ostruttive delle fistole arterovenose per dialisi native o sintetiche. Il dispositivo è inoltre raccomandato per la post-dilatazione di stent nei vasi periferici. Questo catetere non va utilizzato nelle arterie coronarie.ControindicazioniNessuna nota.Avvertenze1. Il contenuto è fornito STERILE mediante ossido di

etilene (EO). Apirogeno. Non utilizzare se la barriera sterile è aperta o danneggiata. Esclusivamente monouso. Non riutilizzare, ritrattare o risterilizzare.

2. Questo dispositivo è indicato esclusivamente per uso singolo. Il riutilizzo di questo dispositivo medica-le comporta il rischio di contaminazione crociata tra pazienti, poiché i dispositivi medicali, particolarmente quelli con lumi lunghi e stretti, giunzioni e/o interstizi, sono difficili o impossibili da pulire una volta che fluidi o tessuti organici che costituiscono potenziale contaminazione da pirogeni o microbica sono stati a contatto con il dispositivo per un periodo di tempo non quantificato. Il materiale biologico residuo può promuovere la contaminazione del dispositivo con agenti pirogeni o microrganismi con conseguenti complicanze di tipo infettivo.

3. Non risterilizzare. La sterilità del prodotto non è garantita in seguito a risterilizzazione a causa di una potenziale contaminazione da pirogeni o microbica non quantificabile, che può comportare complicanze di tipo infettivo. La pulizia, il ritrattamento e/o la risterilizzazione del presente dispositivo medicale aumentano la probabilità di un suo malfunzionamento a causa di potenziali effetti avversi su componenti che sono influenzati da cambiamenti termici e/o meccanici.

4. Per ridurre la possibilità di danni vascolari, il diame-tro e la lunghezza del palloncino gonfiato devono essere comparabili a quelli del vaso in posizione appena prossimale e distale rispetto alla stenosi.

5. Quando viene esposto al sistema vascolare, il catete-re va manipolato con l’ausilio di guida fluoroscopica di alta qualità. Avanzare o ritrarre il catetere esclusi-vamente con il palloncino completamente sgonfio. Qualora durante la manipolazione si avvertisse resi-stenza, determinarne la causa prima di procedere. L’applicazione sul catetere di una forza eccessiva può provocare la rottura della punta o il distacco del palloncino.

6. Non superare la pressione nominale di scoppio indi-cata per il dispositivo. Il superamento della pressione di scoppio può provocare la rottura del palloncino. Per prevenire pressioni eccessive si consiglia l’uso di un dispositivo per il monitoraggio della pressione.

7. Dopo l’uso il prodotto può costituire un potenziale rischio biologico. Maneggiarlo e smaltirlo ai sensi della pratica medica comunemente accettata e delle norme e dei regolamenti locali, regionali e nazionali pertinenti.

Precauzioni1. Ispezionare attentamente il catetere prima dell’uso, per

accertare che non abbia subito danni durante la spedi-zione e che le sue dimensioni, forma e condizioni siano

adatte alla procedura in cui verrà utilizzato. In caso di danni evidenti non utilizzare il prodotto.

2. Il catetere Conquest deve essere utilizzato unicamente da medici con opportuna formazione nell’esecuzione dell’angioplastica percutanea transluminale.

3. Le dimensioni minime accettabili in French della guaina sono indicate sull’etichetta della confezione. Non tentare l’inserimento del catetere per PTA in una guaina introdut-trice di dimensioni inferiori a quelle indicate sull’etichetta.

4. Utilizzare il mezzo di gonfiaggio del palloncino consiglia-to. Non usare mai aria o mezzi gassosi di altro tipo per gonfiare il palloncino.

5. Qualora al termine della procedura si avvertisse resisten-za durante l’estrazione del catetere, si consiglia di estrar-re il catetere a palloncino e il filo guiaina introduttrice contemporaneamente, come singola unità.

6. Sospendere l’uso del catetere a palloncino se il corpo del catetere presenta piegamenti o gomiti.

7. Prima di un nuovo inserimento attraverso la guaina introduttrice, pulire il palloncino passandolo con una garza, sciacquarlo con normale soluzione salina sterile e riavvolgerlo con lo strumento per il riavvolgimento. Per il riavvolgimento del palloncino è necessario che il catetere a palloncino sia sostenuto da un filo guida.

Possibili reazioni avverseLe possibili complicanze di una procedura di dilatazione periferica con palloncino includono le seguenti:• Necessità di ulteriori interventi• Reazione allergica ai farmaci o al mezzo di contrasto• Aneurisma o pseudoaneurisma• Aritmie• Embolia• Ematoma• Emorragia, compreso sanguinamento nel sito della pun-

tura• Ipotensione/ipertensione• Infiammazione• Occlusione• Dolore o iperestesia• Pneumotorace o emotorace• Sepsi/infezione• Shock• Deterioramento emodinamico temporaneo• Ictus• Trombosi• Dissezione, perforazione, lacerazione o spasmo

vascolare

Istruzioni per l’usoManipolazione e conservazioneConservare in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce. Non conservare in prossimità di sorgenti di radiazioni o di luce ultravioletta.Sottoporre il proprio inventario a rotazione, di modo che i cateteri e gli altri prodotti con scadenza siano utilizzati prima della data “Utilizzare entro”.Non utilizzare il prodotto se la confezione è aperta o dan-neggiata.Materiali necessari• Mezzo di contrasto• Soluzione salina sterile• Siringa luer-lock/dispositivo di gonfiaggio con manometro

(da 10 ml o di capacità superiore)• Opportuno set con guiaina introduttrice e dilatatore• Filo guida da 0,035 polliciPreparazione del catetere a palloncino1. Estrarre il catetere dalla confezione. Controllare che le

dimensioni del palloncino siano adatte per la procedura e che gli accessori selezionati siano in grado di ospitare il catetere come indicato.

2. Rimuovere la protezione del palloncino afferrando il catetere con una mano in posizione appena prossimale rispetto al palloncino e sfilando delicatamente con l’altra mano la protezione per il palloncino, facendola scorrere in direzione distale ed estraendola dal catetere.

3. Prima dell’uso è necessario eliminare completamente l’aria dal catetere. Per facilitare l’espulsione, adoperare una siringa o un dispositivo di gonfiaggio di almeno 10 ml di capacità e riempirlo circa a metà con l’opportuno mezzo di gonfiaggio del palloncino. Non utilizzare aria o mezzi di gonfiaggio gassosi di altro tipo per gonfiare il palloncino.

4. Collegare un rubinetto d’arresto al raccordo luer-lock femmina per il gonfiaggio del palloncino.

5. Collegare la siringa al rubinetto d’arresto.6. Impugnare la siringa con la punta rivolta verso il basso,

aprire il rubinetto d’arresto e aspirare per circa 15 secon-di. Rilasciare lo stantuffo.

7. Ripetere il punto n. 6 altre due volte o fino a quando durante l’aspirazione non compaiano più bolle d’aria (pressione negativa). Una volta terminata l’operazione, eliminare tutta l’aria contenuta nella siringa/nel dispositivo di gonfiaggio.

8. Preparare il lume per il filo guida del catetere collegando una siringa al raccordo del lume per il filo guida e irrigan-dolo con soluzione salina sterile.

Uso del catetere a palloncino per PTA Conquest1. Inserire l’estremità distale dal catetere a palloncino

Conquest sul filo guida preinserito e avanzare la punta fino al sito di inserimento.

2. Avanzare il catetere attraverso la guaina introduttrice e sul filo guida fino al punto in cui viene effettuato il gonfiaggio. Qualora non fosse possibile attraversare la stenosi con il catetere a palloncino desiderato, predilatare la lesione con un catetere di diametro inferiore, per facilitare il passaggio di un catetere a palloncino di dimensioni più opportune.

3. Collocare il palloncino nella lesione da dilatare; controlla-re che il filo guida sia in posizione e gonfiare il palloncino alla pressione opportuna.

4. Applicare una pressione negativa per svuotare completa-mente il palloncino di tutto il liquido. Confermare median-te fluoroscopia che il palloncino sia completamente sgonfio.

5. Continuando a mantenere una pressione negativa e il filo guida in posizione, ritrarre il catetere a palloncino sgonfiato sul filo guida attraverso la guaina introduttrice. Un leggero movimento rotatorio in senso antiorario può facilitare l’estrazione del catetere attraverso la guaina introduttrice.

Reinserimento del palloncinoPrecauzione: Sospendere l’uso del catetere a palloncino se il corpo del catetere presenta piegamenti o gomiti.Precauzione: Prima di un nuovo inserimento attraverso la guaina introduttrice, pulire il palloncino passandolo con una garza, sciacquarlo con normale soluzione salina sterile e riavvolgerlo con lo strumento per il riavvolgimento. Per il riavvolgimento del palloncino è necessario che il catetere sia sostenuto da un filo guida.1. Inserire il catetere a palloncino su un filo guida.2. Avanzare lo strumento per il riavvolgimento sul catetere

fino all’estremità prossimale del palloncino.3. Afferrare con una mano il corpo del catetere in posizione

appena prossimale rispetto al palloncino e con l’altra far scorrere delicatamente lo strumento per il riavvolgimento sopra il palloncino fino all’estremità del catetere e quindi farlo ripassare indietro sul palloncino.

4. Far scorrere lo strumento per il riavvolgimento fino all’estremità prossimale del corpo del catetere.

5. Avanzare il catetere a palloncino sul filo guido preinserito fino al sito di inserimento e attraverso la guaina intro-duttrice. Se si avverte resistenza, sostituire il catetere a palloncino già utilizzato con uno nuovo.

6. Continuare la procedura secondo le indicazioni contenute nella sezione “Uso del catetere Conquest” di cui sopra.

Avvertenza: Dopo l’uso il prodotto può costituire un potenziale rischio biologico. Maneggiarlo e smaltirlo ai sensi della pratica medica comunemente accettata e delle norme e dei regolamenti locali, regionali e nazio-nali pertinenti.GaranziaBard Peripheral Vascular garantisce all’acquirente originale che il prodotto sarà esente da difetti di materiali e di mano-dopera per un periodo di un anno dalla data originaria di acquisto. Ai sensi della presente garanzia limitata la nostra responsabilità si limiterà alla riparazione o alla sostituzione del prodotto difettoso, a sola discrezione di Bard Peripheral Vascular, o al rimborso del prezzo netto pagato dall’acqui-rente. La presente garanzia limitata non contempla l’usura a causa del normale uso o difetti derivanti dall’uso improprio del prodotto.SALVO QUANTO CONSENTITO DALLA LEGISLA ZIONE VIGENTE, LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA, COMPRESA, FRA L’ALTRO, QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ DEL PRODOTTO A PARTICOLARI SCOPI. LA RESPONSABILITÀ DI BARD PERIPHERAL VASCULAR NEI CONFRONTI DELL’UTILIZZATORE NON INCLUDERÀ IN ALCUN CASO DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI O EMERGENTI DERIVANTI DALLA MANIPOLAZIONE O DALL’USO DEL PRODOTTO.Le legislazioni di alcuni paesi non consentono l’esclusione di garanzie implicite e di danni accidentali o emergenti. In tali paesi la legislazione nazionale potrebbe pertanto dare diritto a ulteriori risarcimenti.Per informazione dell’utilizzatore, in quarta di copertina è inclusa una data di pubblicazione o di revisione delle pre-senti istruzioni.Nel caso siano trascorsi 36 mesi da tale data alla data dell’uso del prodotto, si invita l’utilizzatore a rivolgersi a Bard Peripheral Vascular per appurare la disponibilità di ulteriori informazioni sul prodotto.

Page 5: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

5

Catéter de dilatación con balón para ATP

ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE USODescripción del dispositivoEl catéter de dilatación con balón para ATP Conquest es un catéter con balón de alto rendimiento que consta de un catéter sobre una guía con un balón fijo en el extremo distal. El perfil bajo no distensible del balón, sujeto a dere-chos de propiedad, se ha diseñado para que los diámetros y las longitudes del balón sean constantes incluso a altas presiones. Hay dos marcadores radiopacos que delimitan la longitud útil del balón y facilitan su colocación. El catéter coaxial lleva una punta atraumática que hace más fácil su avance hasta la estenosis y a través de ella. La parte proximal del catéter incluye un conector Luer Lock hembra conectado a la luz de inflado y un conector Luer Lock hembra conectado a la luz de la guía. En todos los envases del producto viene una vaina reduc-tora del perfil del balón que se coloca sobre el balón para protegerlo antes de usar. También se suministra una herra-mienta para volver a envolverlo en el cuerpo del catéter.Este producto no se ha fabricado con látex.Indicaciones de usoEl catéter de dilatación con balón para ATP Conquest se recomienda para angioplastias transluminales percutáneas (ATP) de las arterias femoral, iliaca y renal y para el tratamiento de lesiones obstructivas de fístulas por diálisis arteriovenosas sintéticas u originales. Este dispositivo también se recomienda para la posdilatación de stents en la vasculatura periférica. Este catéter no está indicado para usar en arterias coronarias.ContraindicacionesNinguna conocida.Advertencias1. El contenido se suministra ESTERILIZADO con

óxido de etileno. Apirógeno. No usar si el precinto de esterilidad está abierto o dañado. Para uso en un solo paciente. No reutilizar, reprocesar ni reesterili-zar.

2. Este dispositivo se ha diseñado para un solo uso exclusivamente. La reutilización de este dispo-sitivo médico conlleva el riesgo de contaminación entre pacientes, ya que los dispositivos médicos, especialmente aquéllos con lúmenes estrechos y largos, uniones y/o hendiduras entre componentes, son difíciles o imposibles de limpiar una vez que los líquidos corporales o tejidos con potencial de contaminación pirógena o microbiana han entra-do en contacto con el dispositivo médico durante un periodo de tiempo indeterminado. El material biológico residual puede fomentar la contaminación del dispositivo con pirógenos o microorganismos que pueden causar complicaciones infecciosas.

3. No reesterilizar. Después de la reesterilización no se garantiza la esterilidad del producto debido al nivel indeterminado de posible contaminación microbia-na o pirógena que podría causar complicaciones infecciosas. La limpieza, el reprocesamiento y/o la reesterilización de este dispositivo médico aumen-tan la probabilidad de funcionamiento incorrecto del dispositivo debido a posibles efectos adversos sobre los componentes influenciados por cambios térmicos y/o mecánicos.

4. Para reducir las posibilidades de dañar los vasos sanguíneos, el diámetro y la longitud del balón inflado deben aproximarse al diámetro y la longitud del vaso inmediatamente proximal y distal a la este-nosis.

5. Cuando el catéter se expone al sistema vascular, debe manipularse bajo observación fluoroscópica de alta calidad. No haga avanzar ni retraiga el catéter si el balón no está totalmente desinflado. Si nota resistencia durante la manipulación, determine la causa antes de continuar. Si ejerce demasiada fuerza en el catéter, se podría romper el extremo o se podría separar el balón.

6. No sobrepase la presión de rotura recomendada para este dispositivo, ya que se podría romper el balón. Para evitar la sobrepresurización, se reco-mienda utilizar un aparato para controlar la presión.

7. Después de usar, este producto puede suponer un peligro biológico. Manipúlelo y deséchelo conforme a las prácticas médicas aceptables y a las leyes y normativas locales, estatales y federales correspon-dientes.

Precauciones1. Inspeccione atentamente el catéter antes de usarlo

para asegurarse de que no ha sufrido daños durante el envío, y de que el tamaño, la forma y el estado sean adecuados para el procedimiento para el cual se va a utilizar. No use el producto si presenta daños evidentes.

2. El uso del catéter Conquest debe limitarse a médicos que hayan recibido formación para realizar angioplastias transluminales percutáneas.

3. El tamaño mínimo aceptable de la vaina (Fr) está impre-so en la etiqueta del envase. No intente pasar el catéter de ATP a través de un introductor con vaina de menor tamaño al indicado en la etiqueta.

4. Use el medio recomendado para inflado del balón. No use nunca aire u otro medio gaseoso para inflar el balón.

5. Si nota resistencia al retirar el catéter después del procedimiento, se recomienda extraer el catéter con balón y la guía/vaina introductora como si fuera una sola unidad.

6. No siga usando el catéter con balón si el cuerpo se ha doblado o acodado.

7. Antes de volver a introducir a través de la vaina intro-ductora, hay que limpiar el balón con una gasa, lavarlo con solución salina estéril normal y volver a plegarlo con la herramienta correspondiente. Sólo se debe volver a envolver el balón mientras el catéter con balón tenga el apoyo de una guía.

Posibles reacciones adversasLas complicaciones que se podrían producir a raíz del procedimiento de dilatación con balón periférico incluyen las siguientes:• Intervención adicional• Reacción alérgica a los fármacos o al medio de contras-

te• Aneurisma o seudoaneurisma• Arritmias• Embolia• Hematoma• Hemorragia, incluyendo hemorragia en el lugar de la

punción• Hipotensión/hipertensión• Inflamación• Oclusión• Dolor o dolor con la palpación• Neumotórax o hemotórax• Septicemia/infección• Shock• Deterioro hemodinámico a corto plazo• Accidente cerebrovascular• Trombosis• Disección, perforación, rotura o espasmo vascular

Modo de empleoManipulación y conservaciónConservar en un lugar fresco, seco y oscuro. No guardar cerca de fuentes de radiación o luz ultravioleta. Revisar el inventario para que los catéteres y otros productos fechados se usen antes de la fecha de caducidad. No usar si el envase está dañado o abierto.Equipo necesario• Medio de contraste• Solución salina estéril• Jeringa Luer Lock/dispositivo de inflado con manómetro

(10 ml o más)• Conjunto adecuado de vaina introductora y dilatador• Guía de 0,035 pulgadasPreparación del catéter de dilatación1. Extraiga el catéter del envase. Compruebe si el tamaño

del balón es adecuado para el procedimiento y si los accesorios seleccionados se ajustan al catéter según se indica en el etiquetado.

2. Retire el protector del balón sujetando el catéter con balón por la posición inmediatamente proximal al balón y, con la otra mano, agarre con cuidado el protector del balón y retírelo del catéter con balón distalmente.

3. Antes de usar, hay que eliminar el aire del catéter con balón. Para facilitar el purgado, escoja una jeringa o dispositivo de inflado que tenga una capacidad de 10 ml o más y llénela/o más o menos hasta la mitad con el medio adecuado para el inflado del balón. No use aire ni otro medio gaseoso para inflar el balón.

4. Acople una llave de paso al conector Luer Lock hembra de inflado del balón del catéter de dilatación.

5. Acople una jeringa a la llave de paso.6. Sujete la jeringa con la boquilla hacia abajo, abra la

llave de paso y aspire durante unos 15 segundos. Suelte el émbolo.

7. Repita el paso nº 6 dos veces más o hasta que dejen de aparecer burbujas al aspirar (presión negativa). Una vez terminado el proceso, elimine todo el aire de la jeringa/dispositivo de inflado.

8. Prepare la luz de la guía del catéter acoplando una jeringa al conector de la luz de la guía e irrigándola con solución salina estéril.

Uso del catéter de dilatación para ATP Conquest1. Cargue la punta distal del catéter con balón Conquest

sobre la guía previamente colocada y haga avanzar la punta hasta el lugar de inserción.

2. Haga avanzar el catéter a través de la vaina introduc-tora y sobre la guía hasta el punto de inflado. Si no puede atravesar la estenosis con el catéter de dilatación deseado, use un catéter de menor diámetro para predi-latar la lesión, con el fin de facilitar el paso de un catéter de dilatación que tenga un tamaño más adecuado.

3. Coloque el balón en relación con la lesión a dilatar, asegurándose de que la guía esté en su sitio, e infle el balón hasta que alcance la presión adecuada.

4. Aplique presión negativa hasta extraer todo el líquido del balón. Confirme si el balón está totalmente desinflado mediante fluoroscopia.

5. Mientras mantiene la presión negativa y la posición de la guía, retire el catéter de dilatación desinflado sobre la guía a través de la vaina introductora. Se puede realizar un movimiento suave en el sentido contrario al de las agujas del reloj para facilitar la extracción del catéter a través de la vaina introductora.

Reinserción del balónPrecaución: No siga usando el catéter con balón si el cuerpo se ha doblado o acodado.Precaución: Antes de volver a introducir el catéter a través de la vaina introductora, hay que limpiar el balón con una gasa, lavarlo con solución salina estéril normal y volver a plegarlo con la herramienta correspondiente. Sólo se debe volver a envolver el balón mientras el catéter con balón tenga el apoyo de una guía.1. Cargue el catéter con balón sobre una guía.2. Haga avanzar la herramienta para volver a envolver el

balón sobre el catéter hasta llegar al extremo proximal del balón.

3. Sujete con una mano el cuerpo del catéter por la posi-ción inmediatamente proximal al balón y con la otra mano, deslice con cuidado sobre el balón la herramien-ta para volver a envolverlo hasta llegar a la punta del catéter y después sobre el balón hasta el catéter.

4. Deslice la herramienta para volver a envolver el balón hasta el extremo proximal del cuerpo del catéter.

5. Haga avanzar el catéter con balón sobre la guía previa-mente colocada hasta el lugar de inserción y a través de la vaina introductora. Si nota resistencia, cambie el catéter con balón usado anteriormente por uno nuevo.

6. Continúe con el procedimiento siguiendo la sección “Uso del catéter Conquest” que aparece aquí.

Advertencia: Después de usar, este producto puede suponer un peligro biológico. Manipúlelo y deséchelo conforme a las prácticas médicas aceptables y a las leyes y normativas locales, estatales y federales correspondientes.GarantíaBard Peripheral Vascular garantiza al primer comprador de este producto que no presentará ningún defecto material ni de fabricación durante un período de un año desde la fecha de la primera compra. La responsabilidad, según esta garantía limitada de producto, se limitará a la repa-ración o sustitución del producto defectuoso, a discreción exclusiva de Bard Peripheral Vascular, o al reembolso del precio neto pagado. El desgaste producido por un uso nor-mal o los defectos resultantes del uso incorrecto de este producto no están cubiertos por esta garantía limitada.EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEGISLACIÓN APLICABLE, ESTA GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, AUNQUE NO DE FORMA EXCLUYENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD CONCRETA. EN NINGÚN CASO BARD PERIPHERAL VASCULAR SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES O CONSECUENCIALES RESULTANTES DE LA MANIPULACIÓN O USO DE ESTE PRODUCTO.Algunos países no permiten la exclusión de garantías implícitas o de daños accidentales o consecuenciales. Puede que tenga derecho a remedios adicionales conforme a la legislación de su país. Se incluye en la última página de este manual una fecha de emisión o revisión y un número de revisión de estas instrucciones para la información del usuario. Si han transcurrido 36 meses entre esta fecha y el uso del producto, el usuario deberá ponerse en contacto con Bard Peripheral Vascular para ver si existe nueva información sobre el producto.

Page 6: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

6

PTA-ballondilatatiekatheter

NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZINGBeschrijving van het hulpmiddel De Conquest PTA-ballondilatatiekatheter is een bal-lonkatheter met superieure eigenschappen bestaande uit een over de voerdraad katheter met een ballon aan het distale uiteinde. De met eigen technologie vervaardigde, niet-vervormende ballon met een kleine diameter is ontworpen om consistente afmetingen in dikte en lengte te produceren ook bij hoge drukken. Twee radio-opake markers geven de effectieve lengte van de ballon aan en helpen bij het plaatsen van de ballon. De coaxiale katheter heeft een atraumatische punt om het opschuiven van de katheter naar en door de stenose te vergemakkelijken. Het proximale deel van de katheter is voorzien van een vrouwelijke luerlockaansluiting die aansluit op het opblaaslumen, en een vrouwelijke luerlockaansluiting die aansluit op het voerdraadlumen. Bij ieder exemplaar is een samendrukkende huls verpakt die vóór het gebruik ter bescherming over de ballon ligt. Op de katheterschacht bevindt zich ook een hulpmiddel voor het opnieuw opvouwen van de ballon. Dit product is geheel zonder latex vervaardigd. Indicaties voor gebruikDe Conquest PTA-ballondilatatiekatheter wordt aanbevolen voor gebruik bij percutane transluminale angioplastiek van de femorale, iliacale en renale arteriën, en voor de behandeling van obstructies in autogene of synthetische arterioveneuze dialysefistels. Dit hulpmiddel wordt tevens aanbevolen voor postdilatatie van stentprothesen in het perifere vaatstelsel. Deze katheter is niet geschikt voor gebruik in coronairarteriën.Contra-indicaties Geen bekend. Waarschuwingen1. De inhoud wordt STERIEL geleverd. Gesteriliseerd

met ethyleenoxide (EO). Pyrogeenvrij. Niet gebruiken als de steriele verpakking geopend of beschadigd is. Uitsluitend voor gebruik bij één patiënt. Niet hergebruiken, opnieuw verwerken of hersteriliseren.

2. Dit hulpmiddel is ontworpen voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit medische hulpmiddel brengt het risico met zich mee van kruiscontaminatie tussen patiënten, omdat medische hulpmiddelen – met name hulpmiddelen met lange en smalle lumina, gewrichten en/of spleten tussen de onderdelen – moeilijk of onmogelijk te reinigen zijn als lichaams-vloeistoffen of weefsel met mogelijk pyrogene of microbiële contaminatie eenmaal gedurende onbe-paalde tijd in contact zijn gekomen met het medische hulpmiddel. Resten biologisch materiaal kunnen de verontreiniging van het hulpmiddel met pyrogenen of micro-organismen bevorderen, waardoor infectieuze complicaties kunnen optreden.

3. Niet opnieuw steriliseren. Na hersterilisatie kan de steriliteit van het product niet worden gegarandeerd omdat een onbepaalde mate van mogelijk pyrogene of microbiële verontreiniging aanwezig kan zijn, die tot infectieuze complicaties kan leiden. Door het betreffende medische hulpmiddel te reinigen, opnieuw gereed te maken voor gebruik en/of opnieuw te steriliseren, neemt de kans toe dat het hulpmiddel slecht functioneert wegens het mogelijk negatieve effect op de onderdelen die worden beïnvloed door thermische en/of mechanische veranderingen.

4. Om de kans op vaatbeschadiging te verminderen moeten de diameter en de lengte van de ballon in opgeblazen toestand bij benadering gelijk zijn aan de diameter en de lengte van het vat net proximaal en distaal van de stenose.

5. Wanneer de katheter in het vaatstelsel wordt gebracht, dient hij onder hoogkwalitatieve doorlichting gemanipuleerd te worden. De katheter niet opschuiven of terugtrekken als de ballon niet geheel leeg is. Als bij het manipuleren weerstand wordt gevoeld, moet de oorzaak daarvan worden vastgesteld alvorens verder te gaan. Het uitoefenen van overmatige kracht op de katheter kan leiden tot afbreken van de tip of loslaten van de ballon.

6. De nominale maximaal toegelaten druk (RBP, rated burst pressure) van dit hulpmiddel niet overschrijden. Als u dit toch doet kan de ballon knappen. Om te hard opblazen te voorkomen, wordt gebruik van een drukbewakingshulpmiddel aanbevolen.

7. Na gebruik kan dit product een mogelijk gevaar voor de gezondheid opleveren. Hanteer dit hulpmiddel en

werp het weg volgens gangbaar medisch gebruik en geldende plaatselijke, landelijke en overheidswetten en voorschriften.

Voorzorgsmaatregelen 1. Inspecteer de katheter zorgvuldig vóór gebruik om te

transport en dat de maat, vorm en conditie geschikt zijn voor de voorgenomen ingreep. Niet gebruiken als het product duidelijk beschadigd is.

2. De Conquest-katheter dient alleen te worden gebruikt door artsen die opgeleid zijn in het uitvoeren van percu-tane transluminale angioplastiek.

3. De minimaal te gebruiken hulsdikte in Charrière staat op de verpakking aangegeven. Probeer niet de PTA-katheter door een kleinere inbrenghuls in te brengen dan wordt aangegeven op de verpakking.

4. Gebruik het aanbevolen middel om de ballon op te blazen. Gebruik nooit lucht of een ander gas voor het opblazen van de ballon.

5. Als bij het verwijderen van de katheter na de ingreep weerstand wordt gevoeld, wordt aanbevolen de ballonka-theter samen met de voerdraad/inbrenghuls te verwijde-ren.

6. Ga niet door met het gebruik van de ballonkatheter als de schacht is verbogen of geknikt.

7. Alvorens de ballon opnieuw door de inbrenghuls in te brengen, moet de ballon met gaas worden schoonge-veegd, met steriel fysiologisch zout worden schoon-gespoeld, en opnieuw opgevouwen worden met het ballonvouwinstrument. Het opnieuw opvouwen van de ballon mag alleen worden gedaan terwijl de ballonkathe-ter ondersteund wordt door een voerdraad.

Potentiële bijwerkingen De complicaties die bij een perifere ballondilatatieproce-dure kunnen optreden zijn onder andere: • Aanvullende interventies • Allergische reacties op geneesmiddelen of contrastmid-

delen • Aneurysma of pseudo-aneurysma • Aritmieën • Embolie • Hematoom • Bloeding, waaronder bloeding uit het aanprikpunt • Hypotensie/hypertensie • Ontsteking • Occlusie • Pijn of gevoeligheid• Pneumothorax of hemothorax • Sepsis/infectie • Shock • Hemodynamische verslechtering op korte termijn • Beroerte • Trombose • Dissectie, perforatie, ruptuur of spasme van het vat

Gebruiksaanwijzing Hantering en opslagBewaren op een koele, droge en donkere plaats. Niet bewaren bij stralings- of ultraviolette lichtbronnen. Richt de opslagplaats zo in dat de katheters en andere producten gebruikt worden vóór de vervaldatum. Niet gebruiken als de verpakking beschadigd of geopend is. Benodigde apparatuur en hulpmiddelen • Contrastmiddel • Steriele zoutoplossing • Luerlock-spuit/opblaashulpmiddel met manometer (10 ml

of groter) • Geschikte inbrenghuls met dilatatorset • 0,889 mm (0,035 inch) voerdraad Voorbereiding van de dilatatiekatheter1. Neem de katheter uit de verpakking. Controleer dat de

ballonmaat geschikt is voor de ingreep en dat de gekozen hulpmiddelen passen bij de katheter zoals aangegeven op de verpakking.

2. Verwijder de ballonbeschermer door de ballonkatheter net proximaal van de ballon vast te pakken en met de andere hand voorzichtig de ballonbeschermer distaal van de ballonkatheter af te schuiven.

3. Vóór gebruik dient de lucht in de ballonkatheter te worden verwijderd. Om dit verwijderen te vergemakkelijken neemt u een spuit opblaashulpmiddel met een inhoud van 10 ml of meer en vult deze voor ongeveer de helft met een geschikt vulmiddel. Gebruik geen lucht of andere gassen om de ballon op te blazen.

4. Sluit een afsluitkraan op de vrouwelijke luerlockaansluiting van het opblaaslumen van de dilatatiekatheter aan.

5. Sluit de spuit op de afsluitkraan aan. 6. Houd de spuit met de punt naar beneden, open de

afsluitkraan en aspireer gedurende ca 15 seconden. Laat de zuiger vervolgens los.

7. Herhaal stap 6 nog twee keer tot er geen bellen meer verschijnen bij het aspireren (onderdruk). Hierna alle lucht uit de cilinder van de spuit/het opblaashulpmiddel verwijderen.

8. Bereid het voerdraadlumen van de katheter voor door een spuit op het koppelstuk van het voerdraadlumen te zetten en deze met een steriele zoutoplossing door te spoelen.

Gebruik van de Conquest PTA-dilatatiekatheter 1. Schuif de distale tip van de Conquest-ballonkatheter over

de al eerder in de juiste positie gebrachte voerdraad en schuif de tip naar de inbrengplaats.

2. Schuif de katheter door de inbrenghuls en voer hem over de draad op naar de plaats waar hij zal worden opgeblazen. Als de stenose niet kan worden gepasseerd met de gewenste dilatatiekatheter, gebruik dan eerst een katheter met een kleinere diameter om de laesie vóór te dilateren, om daarna passage van een katheter met een passender diameter mogelijk te maken.

3. Breng de ballon in positie ten opzichte van de te dilateren laesie, zorg dat de voerdraad goed zit en pomp de ballon op tot de gewenste druk.

4. Gebruik daarna onderdruk om de vloeistof weer geheel uit de ballon te verwijderen. Bevestig d.m.v. doorlichting dat de ballon helemaal leeg is.

5. Houd de positie van de voerdraad constant en handhaaf de onderdruk, en trek de leeggelopen ballon over de voerdraad terug door de inbrenghuls. Een lichte draaiing tegen de klok in kan worden gebruikt om het verwijderen van de katheter door de inbrenghuls te vergemakkelijken.

De ballon opnieuw inbrengenVoorzorgsmaatregel: Ga niet door met het gebruik van de ballonkatheter als de schacht verbogen of geknikt is. Voorzorgsmaatregel: Alvorens de ballon opnieuw in te brengen door de inbrenghuls, moet de ballon met gaas worden schoongeveegd, met steriel fysiologisch zout worden schoongespoeld, en opnieuw opgevouwen worden met het ballonvouwinstrument. Het opnieuw vouwen van de ballon mag alleen worden gedaan terwijl de ballonkatheter ondersteund wordt door een voerdraad. 1. Schuif de ballonkatheter op een voerdraad. 2. Schuif het ballonvouwhulpmiddel over de katheter naar

het proximale uiteinde van de ballon. 3. Grijp de katheterschacht net proximaal van de ballon met

de ene hand en schuif met de andere hand voorzichtig het vouwinstrument over de ballon naar de tip van de katheter en dan weer terug over de ballon naar de katheter.

4. Schuif het ballonvouwhulpmiddel over de katheter naar het proximale einde van de katheterschacht.

5. Schuif de ballonkatheter over de reeds geplaatste voerdraad naar de inbrengplaats en door de inbrenghuls. Als weerstand wordt gevoeld, moet de eerder gebruikte ballonkatheter door een nieuw exemplaar worden vervangen.

6. Ga verder met de ingreep volgens het hoofdstuk “Gebruik van de Conquest PTA-dilatatiekatheter” hierboven.

Waarschuwing: Na gebruik kan dit product een mogelijk gevaar voor de gezondheid opleveren. Hanteer dit hulpmiddel en werp het weg volgens gangbaar medisch gebruik en geldende plaatselijke, landelijke en overheidswetten en voorschriften. Garantie Bard Peripheral Vascular verleent gedurende één jaar na aanschaf aan de eerste koper van dit product garantie voor materiaal- en vervaardigingsfouten. De garantie onder deze beperkte garantievoorwaarden omvat slechts herstel of vervanging van het defecte product, uitsluitend ter beoordeling van Bard Peripheral Vascular, of vergoeding van de netto betaalde aankoopprijs. Slijtage van dit product als gevolg van normaal, of defecten als gevolg van verkeerd gebruik vallen niet onder deze beperkte garantie. DEZE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE VERVANGT VOOR ZOVER HET GELDEND RECHT DIT TOELAAT ELKE ANDERE GARANTIE, ZOWEL EXPLICIET ALS IMPLICIET, INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERHANDELBAARHEID OF TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. BARD PERIPHERAL VASCULAR IS IN GEEN GEVAL VERANTWOORDELIJK JEGENS U VOOR ENIGE INDIRECTE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE ONTSTAAN DOOR GEBRUIK VAN DIT PRODUCT. Bepaalde landen staan geen uitsluiting van impliciete garantie en van incidentele of gevolgschade toe. U kunt recht hebben op aanvullend verhaal volgens de wetten die in uw land gelden. Een datum van laatste herziening en een revisienummer van deze instructies is op de laatste bladzijde van deze brochure opgenomen ter informatie van de gebruiker. Als er 36 maanden zijn verstreken tussen deze datum en het gebruik van dit product, dient de gebruiker voor eventuele aanvullende informatie contact op te nemen met Bard Peripheral Vascular.

Page 7: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

7

Cateter de dilatação por balão para ATP

PORTUGUÊSINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃODescrição do dispositivoO Cateter de Dilatação por Balão para ATP Conquest é um cateter com balão de elevado desempenho, que consiste num cateter com guia, com um balão fixado na extremidade distal. O balão exclusivo de baixo perfil e não distensível foi concebido para proporcionar diâmetros e comprimentos de balão consistentes, mesmo a pressões elevadas. Dois marcadores radiopacos delineiam o comprimento útil do balão e auxiliam na colocação do mesmo. O cateter coaxial inclui uma ponta atraumática para facilitar a progressão do cateter até à estenose e através da mesma. A porção proximal do cateter inclui um conector luer lock fêmea conectado ao lúmen de insuflação e um conector luer lock fêmea conectado ao lúmen do fio guia.Embalada conjuntamente com cada produto, encontra-se uma bainha para redução do perfil, que é colocada sobre o balão para protecção antes da utilização. Também é fornecido um instrumento para voltar a embrulhar o balão no eixo do cateter.Este produto não é fabricado com látex.Indicações de utilizaçãoO cateter de dilatação com balão para ATP Conquest é recomendado para utilização na angioplastia transluminal percutânea das artérias femoral, ilíaca e renal e para o tratamento de lesões obstrutivas de fístulas de diálise arteriovenosas nativas ou sintéticas. Este dispositivo também é recomendado para pós-dilatação de próteses de stents na vasculatura periférica. Este cateter não deve ser utilizado em artérias coronárias.Contra-indicaçõesDesconhecidas.Advertências1. Conteúdo apresentado ESTERILIZADO através de

óxido de etileno (OE). Apirogénico. Não utilizar se a barreira estéril estiver aberta ou danificada. Exclusivamente para utilização num único doente. Não reutilizar, reprocessar ou reesterilizar.

2. Este dispositivo foi concebido apenas para utilização única. A reutilização deste dispositivo médico apre-senta o risco de criar contaminação cruzada para o doente, uma vez que a limpeza dos dispositivos médicos, principalmente os que possuem lúmenes longos e estreitos, uniões e/ou pequenas aberturas entre os componentes, é difícil ou impossível, se os fluidos corporais ou tecidos com potencial contami-nação pirogénica ou microbiana tiverem estado em contacto com o dispositivo médico por um período de tempo indeterminado. O resíduo de material biológico pode promover a contaminação do dispositivo por microrganismos ou pirógenos, que podem resultar em complicações infecciosas.

3. Não reesterilizar. Após reesterilização não se garante a esterilidade do produto, porque o pote ncial de con-taminação microbiana ou pirogénica é indeterminável, o que pode resultar em complica ções infecciosas. A limpeza, reprocessamento e/ou reesterilização do presente dispositivo médico aumenta a probabilida-de de mau funcionamento do dispositivo, devido a potenciais efeitos adversos nos componentes que são influenciados por alterações térmicas e/ou mecânicas.

4. Para reduzir o potencial de lesões nos vasos, o diâmetro e comprimento insuflados do balão devem aproximar-se do diâmetro e comprimento do vaso ime-diatamente proximal e distal à estenose.

5. Quando o cateter é exposto ao sistema vascular, deve ser manipulado sob observação fluoroscópica de elevada qualidade. Não faça progredir nem retrair o cateter a menos que o balão esteja completamente desinsuflado. Caso se encontre resistência durante a manipulação, determinar a causa da resistência antes de prosseguir. A aplicação de força excessiva no cate-ter pode resultar em quebra da ponta ou na separação do balão.

6. Não exceder a estimativa de pressão de rompimento máxima recomendada para este dispositivo. Poderá ocorrer ruptura do balão caso esta seja excedida. Para prevenir a sobre-pressurização, recomenda-se o uso de um dispositivo de monitorização da pressão.

7. Depois de utilizado, este produto pode constituir um risco biológico potencial. Manuseie-o e elimine-o de acordo com as práticas médicas aprovadas e com a legislação e regulamentos locais, estatais e federais aplicáveis.

Precauções1. Inspeccione cuidadosamente o cateter antes da utilização

para verificar se este não foi danificado durante o envio e se a respectiva dimensão, formato e estado são adequados ao procedimento para o qual irá ser utilizado.

Não utilizar o produto se os danos forem evidentes.2. O Cateter Conquest só deve ser utilizado por médicos

com formação na execução de angioplastia transluminal percutânea.

3. A dimensão mínima aceitável para o diâmetro (French) da bainha encontra-se impressa no rótulo da embalagem. Não tente fazer passar o cateter para ATP através de uma bainha de introdução de dimensão inferior à indicada no rótulo.

4. Utilize o meio recomendado para insuflação do balão. Nunca utilize ar ou outro meio gasoso para insuflar

o balão.5. Caso sinta resistência durante a remoção do cateter após

o procedimento, recomenda-se a remoção do cateter de balão e fio guia / bainha de introdução como uma única unidade.

6. Não continue a utilizar o cateter de balão caso o eixo tenha sido dobrado ou retorcido.

7. Antes da reinserção através da bainha de introdução, o balão deve ser limpo com gaze, enxaguado com solução salina normal e embrulhado novamente com o instrumento correspondente. Só se deve reembrulhar o balão enquanto o cateter com balão se encontra apoiado com um fio guia.

Possíveis reacções adversasAs complicações que podem resultar de um procedimento de dilatação por balão periférico incluem:• Intervenção adicional• Reacção alérgica a fármacos ou ao meio de contraste• Aneurisma ou pseudoaneurisma• Arritmias• Embolia• Hematoma• Hemorragia, incluindo sangramento no local de punção• Hipotensão/hipertensão• Inflamação• Oclusão• Dor ou sensibilidade• Pneumotórax ou hemotórax• Sepsia/infecção• Choque• Deterioração hemodinâmica a curto prazo• Acidente vascular cerebral• Trombose• Dissecção, perfuração, ruptura ou espasmo vascular

Instruções de utilizaçãoManuseamento e conservaçãoConservar em local fresco, seco e escuro. Não conservar junto a fontes de radiação ou de luz ultravioleta.Fazer rodar o inventário de modo a que os cateteres e outros produtos com prazo de validade sejam utilizados antes da data indicada em “Prazo de validade”.Não utilizar se a embalagem estiver danificada ou aberta.Equipamento necessário• Meio de contraste• Solução salina estéril• Seringa luer lock / dispositivo de insuflação com

manómetro (10 ml ou superior)• Conjunto apropriado de bainha de introdução e dilatador• Fio guia de 0,035 polegadasPreparação do cateter de dilatação1. Retire o cateter da embalagem. Verifique se a dimensão do

balão é adequada para o procedimento e se os acessórios seleccionados se adaptam ao cateter conforme indicado no rótulo.

2. Retire a protecção do balão segurando o cateter com balão em posição imediatamente proximal ao balão e, com a outra mão, segure com cuidado no protector do balão e retire, fazendo deslizar distalmente para fora do cateter com balão.

3. Antes da utilização, deve retirar-se o ar do interior do cateter com balão. Para facilitar a purga, seleccione uma seringa ou um dispositivo de insuflação com capacidade de 10 ml ou superior e encha aproximadamente até metade com o meio apropriado para insuflação do balão. Não utilize ar ou qualquer outro meio gasoso para insuflar o balão.

4. Ligue uma torneira de passagem ao conector luer lock fêmea de insuflação do balão no cateter de dilatação.

5. Ligue a seringa à torneira de passagem.6. Pegue na seringa com a cânula a apontar para baixo,

abra a torneira de passagem e aspire durante cerca de 15 segundos. Liberte o êmbolo.

7. Repita o passo n.º6 mais duas vezes ou até que deixem de aparecer bolhas durante a aspiração (pressão negativa). Uma vez completado este procedimento, evacue todo o ar do tambor da seringa / dispositivo de insuflação.

8. Prepare o lúmen do guia do cateter ligando uma seringa

ao conector do lúmen do guia e irrigando com solução salina estéril.

Utilização do cateter de dilatação por balão para ATP Conquest1. Preencha pela retaguarda a ponta distal do cateter

de balão para ATP Conquest sobre o fio guia pré-posicionado e faça avançar a ponta para o local de introdução.

2. Faça avançar o cateter através da bainha de introdução e sobre o guia, até ao local de insuflação. Caso a estenose não consiga ser atravessada com o cateter de dilatação pretendido, utilize um cateter de diâmetro inferior para pré-dilatar a lesão, de modo a facilitar a passagem de um cateter de dilatação de dimensão mais apropriada.

3. Posicione o balão relativamente à lesão a ser dilatada, certifique-se de que o fio guia se encontra no lugar e insufle o balão com a pressão apropriada.

4. Aplique pressão negativa de modo a evacuar completamente o fluido do balão. Confirme, sob fluoroscopia, que o balão se encontra inteiramente desinsuflado.

5. Enquanto mantém a pressão negativa e a posição do fio guia, retire o cateter de dilatação desinsuflado sobre o guia, através da bainha de introdução. Pode aplicar-se um movimento suave no sentido anti-horário para ajudar a facilitar a remoção do cateter através da bainha de introdução.

Reinserção do balãoPrecaução: Não continue a utilizar o cateter de balão caso o eixo tenha sido dobrado ou retorcido.Precaução: Antes da reinserção através da bainha de introdução, o balão deve ser limpo com gaze, enxaguado com solução salina normal e embrulhado novamente com o instrumento correspondente. Só se deve reembrulhar o balão enquanto o cateter com balão se encontra apoiado com um fio guia.1. Coloque o cateter de balão sobre um fio guia.2. Faça avançar o instrumento para voltar a embrulhar o

balão sobre o cateter para a extremidade proximal do balão.

3. Segure no eixo do cateter imediatamente proximal ao balão com uma das mãos e, com a outra mão, faça deslizar suavemente o instrumento para voltar a embrulhar o balão para a ponta do cateter e, em seguida, de volta sobre o balão até ao cateter.

4. Faça deslizar o instrumento para voltar a embrulhar o balão para a extremidade proximal do eixo do cateter.

5. Faça avançar o cateter com balão sobre o fio guia pré-posicionado para o local de introdução e através da bainha de introdução. Se encontrar resistência, substitua o cateter com balão anteriormente utilizado por um balão novo.

6. Continue o procedimento em conformidade com a secção “Utilização do Cateter Conquest” aqui incluída.

Advertência: Depois de utilizado, este produto pode constituir um potencial risco biológico. Manuseie-o e elimine-o de acordo com as práticas médicas aprovadas e com a legislação e regulamentos locais, estatais e federais aplicáveis.GarantiaA Bard Peripheral Vascular garante ao primeiro comprador deste produto que o mesmo estará isento de defeitos de materiais e de mão-de-obra por um período de um ano, a contar da data da primeira aquisição, estando a responsabilidade ao abrigo desta garantia limitada do produto limitada à reparação ou substituição do produto defeituoso, segundo o critério exclusivo da Bard Peripheral Vascular, ou ao reembolso do preço líquido pago pelo produto. O desgaste resultante da utilização normal do produto ou os defeitos resultantes da utilização indevida deste produto não estão cobertos por esta garantia limitada.NA MEDIDA PERMITIDA POR LEI, ESTA GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, QUER EXPLÍCITAS QUER IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, QUALQUER GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA A BARD PERIPHERAL VASCULAR SERÁ RESPONSÁVEL PERANTE SI POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS, INDIRECTOS OU CONSEQUENCIAIS RESULTANTES DO MANUSEAMENTO OU UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.Alguns países não permitem uma exclusão das garantias implícitas de danos acidentais ou consequenciais. Pode ter direito a recursos suplementares ao abrigo da legislação do seu país.Está incluído um número ou data de revisão, bem como um número de revisão para estas instruções, para informação do utilizador, na última página deste folheto.No caso de terem decorrido 36 meses entre esta data e a utilização do produto, o utilizador deverá contactar a Bard Peripheral Vascular para verificar se existe informação adicional sobre o produto.

Page 8: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

8

Conquest

-

Conquest

-

-

-

-

3.

-

-

-

-

-

-

-

Conquest-

-

-

-

-

-

---

-

Conquest

Conquest

-

-

-

-

Conquest

-

-

-

-

-

-

Page 9: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

9

PTA ballondilatationskateter

DANSKBRUGSANVISNINGBeskrivelse af enhedenConquest PTA-ballondilatationskatetret er et yderst effektivt ballonkateter, der består af et trådindfø-ringskateter med en ballon fastgjort til den distale spids. Den mønsterbeskyttede, stive lavprofilballon er beregnet til at give en ensartet ballondiameter og længde selv ved højt tryk. To røntgentætte markører markerer ballonens arbejdslængde og hjælper ved placeringen af ballonen. Det koaksiale kateter inklu-derer en atraumatisk spids for at lette fremføringen af katetret til og gennem stenosen. Den proksimale del af katetret inkluderer et Luer-hunstik forbundet med oppustningslumen og et Luer-hunstik forbundet med ledetrådslumen.Det enkelte produkt er vedlagt et profilreduktions-hylster, der trækkes over ballonen før brug for at beskytte den. Der er desuden anbragt en genindpaknings anordning på kateterskaftet.Dette produkt er fremstillet helt uden latex.Indikationer for anvendelseConquest PTA-ballondilatationskateter anbefales til brug ved perkutan transluminal angioplastik af a. femoralis, iliacae og renalis samt til behandling af obstruktive læsioner fra native eller syntetiske arteriovenøse dialysefistler. Kateteret anbefales ligeledes til postdilatation af stentgrafts i perifer vaskulatur. Kateteret må ikke anvendes i koronararterier.KontraindikationerIngen kendte.Advarsler1. Indholdet leveres STERILISERET med etylen-

oxid (EO). Pyrogenfri. Må ikke anvendes, hvis sterilbarrieren er åbnet eller beskadiget. Kun til engangsbrug. Må ikke genbruges, genforarbej-des eller gensteriliseres.

2. Denne anordning er kun udformet til engangsbrug. Genbrug af denne medicinske anordning indebærer risiko for krydskontaminering mellem patienter, da medicinske anordninger, især sådanne med lange og smalle lumener, led og/eller sprækker mellem komponenter, er svære eller umulige at rengøre når først legemsvæsker eller mikrobiel kontaminering har været i kontakt med anordningen i et vist tidsrum. Rester af biologisk materiale kan fremme kontamineringen af anordningen med pyrogener eller mikroorganismer, der kan medføre infektiøse komplikationer.

3. Må ikke resteriliseres. Efter resterilisering garanteres steriliteten af produktet ikke på grund af en ubestemmelig grad af potentiel pyrogen eller mikrobiel kontaminering, der kan føre til infektiøse komplikationer. Rengøring, genbehandling og/eller resterilisering af denne medicinske anordning øger risikoen for, at anordningen ikke vil fungere korrekt som følge af potentielle, utilsigtede forandringer af komponenterne fremkaldt af varme eller mekaniske påvirkninger.

4. For at mindske risikoen for beskadigelse af karret skal diameteren og længden af den oppu-stede ballon være omtrent lig med diameteren og længden af karret umiddelbart proksimalt og distalt for stenosen.

5. Når katetret er indført i karsystemet, bør det kun manipuleres, mens det iagttages med højopløs-ningsfluoroskopi. Katetret må ikke føres frem eller tilbage, med mindre ballonen er helt tømt. Hvis der under håndteringen mærkes modstand, skal årsagen fastslås, før der fortsættes. Hvis der benyttes for stor kraft på katetret, kan spid-sen knække af, eller ballonen kan blive revet løs.

6. Det anbefalede tryk på ikke overskrides. Ballonen kan sprænges, hvis det anbefalede tryk overskrides. For at forhindre for højt tryk anbefales det, at der benyttes et manometer.

7. Efter hver brug kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk risiko. Skal håndteres og bortskaffes i overensstemmelse med godkendt medicinsk praksis og gældende national lovgiv-ning samt EU-direktiver.

Sikkerhedsforanstaltninger1. Undersøg omhyggeligt før brug, at katetret ikke er

blevet beskadiget under transport, samt at størrelse, form og tilstand er egnet til det indgreb, det påtæn-kes anvendt til. Produktet må ikke benyttes, hvis det er synligt beskadiget.

2. Conquest katetret må kun benyttes af læger med uddannelse i at udføre perkutan transluminal angio-plastik (PTA).

3. Den mindste acceptable French-størrelse af hylste-ret er påtrykt etiketten på emballagen. PTA-katetret må ikke forsøges indført i en mindre størrelse indfø-ringshylster end anført på etiketten.

4. Benyt det anbefalede medium til oppustning af bal-lonen.

Der må aldrig benyttes luft eller gas til oppustning af ballonen.

5. Hvis der mærkes modstand ved fjernelsen af kate-tret efter indgrebet, anbefales det at fjerne ballonka-tetret og ledetråden/indføringshylsteret i ét stykke.

6. Ballonkatetret må ikke længere benyttes, hvis skaf-tet er bøjet eller knækket.

7. Før fornyet indføring gennem indføringshylsteret skal ballonen aftørres med gaze, rengøres med ste-rilt saltvand og sammenfoldes på ny med sammen-foldningsanordningen. Sammenfoldning af ballonen bør kun foretages, mens ballonkatetret understøttes med en ledetråd.

Potentielle komplikationerDe komplikationer, der kan opstå efter et perifert ballon dilatationsindgreb omfatter:• Yderligere indgreb• Allergisk reaktion over for medicin eller kontrast-

medium• Aneurysmer eller pseudoaneurysmer• Arytmier• Embolier• Hæmatomer• Blødning, inklusive blødning på punktionsstedet• Hypotension/hypertension• Inflammation• Okklusion• Smerte eller ømhed• Pneumothoraks eller hæmothoraks• Sepsis/infektion• Chok• Forbigående forringet hæmodynamik• Hjerneblødning• Trombose• Overskæring, punktering, overrivning eller spasme

af karret

BrugsvejledningHåndtering og opbevaringOpbevares køligt, mørkt og tørt. Må ikke opbevares i nærheden af strålings- eller ultraviolette kilder.Sørg for at arrangere beholdningen, så katetre og andre datomærkede produkter bliver benyttet før udløbsdatoen.Må ikke benyttes, hvis emballagen er beskadiget eller har været åbnet.Nødvendigt udstyr• Kontrastmedium• Sterilt saltvand• Sprøjte/oppustningsanordning forsynet med Luer-

stik og manometer (10 ml eller større)• Egnet indføringshylster og dilatatorsæt• 0,9 mm ledetrådKlargøring af dilatationskatetret1. Tag katetret ud af emballagen. Kontrollér, at ballo-

nens størrelse er egnet til indgrebet, og at de valgte hjælpemidler kan rumme katetret jævnfør mærknin-gen.

2. Fjern ballonens beskyttelseshætte ved at tage fat om katetret umiddelbart proksimalt for ballonen med én hånd og med den anden hånd tage forsigtigt fat om beskyttelseshætten og trække den distalt af ballonkatetret.

3. Før brug skal al luft drænes ud af ballonkatetret. En nem måde at udføre dræning på er at vælge en sprøjte eller oppustningsanordning med et rumfang på 10 ml eller mere og fylde den halvt med et egnet ballonoppustningsmedium. Der må aldrig benyttes luft eller gas til oppustning af ballonen.

4. Tilslut en stophane på ballonoppustningens Luer-hunstik på dilatationskatetret.

5. Forbind sprøjten med stophanen.6. Hold sprøjten med spidsen nedad, åbn stophanen og

skyl den igennem i cirka 15 sekunder. Slip stemplet.7. Gentag trin 6 to gange eller mere, eller indtil der

ikke længere iagttages bobler ved gennemskylning (negativt tryk). Når det er gjort, trykkes al luft ud af sprøjtens/oppustningsanordningens cylinder.

8. Klargør katetrets trådlumen ved at fastgøre en sprøjte til trådlumenventilen og gennemskylle det med sterilt saltvand.

Brug af Conquest PTA-dilatationskateter1. Indfør Conquest ballonkatetrets distale spids bag-

læns i den på forhånd isatte ledetråd, og før spidsen frem til indføringsstedet.

2. Skyd katetret gennem indføringshylsteret og over tråden til oppustningsstedet. Hvis stenosen ikke kan passeres med det påtænkte dilatationskateter, så benyt et kateter med mindre diameter til at udvide læsionen, så et dilatationskateter af mere egnet størrelse kan passere.

3. Anbring ballonen i forhold til den læsion, der skal udvides, kontrollér, at ledetråden er på plads, og pust ballonen op til det anbefalede tryk.

4. Benyt undertryk til at tømme ballonen helt for væske. Kontrollér ved fluoroskopi, at ballonen er helt tømt.

5. Mens der opretholdes undertryk, og ledetråden holdes i ro, trækkes det sammenklappede dilata-tionskateter over tråden gennem indføringshylsteret. Det kan være nemmere at fjerne katetret gennem indføringshylsteret, hvis det drejes forsigtigt venstre om.

Genindføring af ballonenAdvarsel: Ballonkatetret må ikke længere benyttes, hvis skaftet er bøjet eller knækket.Advarsel: Før fornyet indføring gennem indføringshyl-steret skal ballonen aftørres med gaze, rengøres med sterilt saltvand og sammenfoldes på ny med sammen-foldningsanordningen. Sammenfoldning af ballonen bør kun foretages, mens ballonkatetret understøttes med en ledetråd.1. Sæt ballonkatetret på en ledetråd.2. Skyd sammenfoldningsanordningen over katetret til

ballonens proksimale ende.3. Tag fat om kateterskaftet umiddelbart proksimalt for

ballonen med den ene hånd, og skyd forsigtigt sam-menfoldningsanordningen over ballonen til katetrets spids og derefter tilbage over ballonen til katetret.

4. Skyd sammenfoldningsanordningen til den proksi-male ende af kateterskaftet.

5. Skyd ballonkatetret over den i forvejen anbragte ledetråd til indføringsstedet og gennem indførings-hylsteret. Hvis der mærkes modstand, så udskift det hidtil benyttede ballonkateter med et nyt.

6. Fortsæt indgrebet ved at følge afsnittet “Brug af Conquest PTA-dilatationskateter” i denne vejled-ning.

Advarsel: Efter hver brug kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk risiko. Skal håndteres og bortskaffes i overensstemmelse med godkendt medicinsk praksis og gældende nationale bestemmelser og EU-direktiver.GarantiBard Peripheral Vascular indestår i en periode på ét år fra datoen for første køb over for den første køber af dette produkt, at produktet er fri for materiale- og produktionsmæssige fejl. Ansvaret er begrænset til reparation eller ombytning af det fejlbehæftede produkt efter Bard Peripheral Vasculars suveræne bestemmel-se eller godtgørelse af den erlagte nettopris. Slitage ved normal brug eller fejl fremkaldt ved misbrug af pro-duktet er ikke omfattet af denne begrænsede garanti.I DET OMFANG GÆLDENDE LOVGIVNING TILLADER DET, ERSTATTER DENNE PRODUKTGARANTI ALLE ANDRE UDTRYKKELIGE ELLER LOVMÆSSIGE GARANTIER INKLUSIVE ENHVER UNDERFORSTÅET GARANTI FOR OMSÆTTELIGHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. BARD PERIPHERAL VASCULAR PÅTAGER SIG UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER NOGET ANSVAR FOR SKADER SOM FØLGE AF UHELD ELLER INDIREKTE ELLER DIREKTE FØLGESKADER VED BRUG AF PRODUKTET.Nogle lande tillader ikke fragåelse af lovmæssige garantier eller skader som følge af uheld eller følge-skader. Under lovgivningen i købers land kan pågæl-dende være berettiget til yderligere kompensation.Til oplysning for brugeren er der på sidste side i denne vejledning anført udgivelses- eller rettelsesdato samt rettelsesnummer.Hvis der er gået mere end 36 måneder fra denne dato til datoen for brug af produktet, bør brugeren forespørge hos Bard Peripheral Vascular, om der er fremkommet yderligere produktinformation.

Page 10: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

10

Ballongdilatationskateter för PTA

SVENSKABRUKSANVISNINGBeskrivning av enhetenConquest-ballongdilatationskateter för PTA är en hög-presterande ballongkateter som består av en kateter ”over the wire” med en ballong fäst vid den distala spetsen. Den patenterade, icke-eftergivliga ballongen med låg profil är utformad så att den tillhandahåller enhetliga ballongdia-metrar och -längder även vid höga tryck. Två röntgentäta markörer avgränsar ballongens brukslängd och underlättar ballongplacering. Den koaxiala katetern har en atraumatisk spets som gör det lättare att föra in katetern till och genom stenosen. I kateterns proximala del finns ett nav med invändigt gängat luerlås anslutet till fyllnadslumen, och ett nav med invändigt gängat luerlås anslutet till ledarlumen.I förpackningen till varje enhet medföljer en profilreduce-rande skida som är positionerad över ballongen som skydd före användning. Även ett verktyg för återinslagning med-följer på kateterskaftet.Produkten är latexfri.

AnvändningsområdeConquest ballongdilatationskateter för PTA rekommenderas för användning i perkutan transluminal angioplastik av lårbens-, höft- och njurartärerna och för behandling av obstruktiva lesioner i nativa eller syntetiska arteriovenösa dialysfistlar. Denna anordning rekommenderas även för postdilatation av stentgrafter i den perifera vaskulaturen. Katetern ska inte användas i kransartärer.KontraindikationerInga kända.

Varningar1. Innehållet levereras STERILT med användning av

etylenoxid (EO). Pyrogenfri. Använd inte produkten om den sterila barriären öppnats eller skadats. Endast för enpatientbruk. Får ej återanvändas, omarbetas eller resteriliseras.

2. Denna produkt är endast avsedd för engångsbruk. Återanvändning av denna medicintekniska produkt medför risk för korskontamination av patienter då medicintekniska produkter – särskilt de med långa och smala lumen, leder, och/eller springor mellan komponenter – är svåra eller omöjliga att rengöra när kroppsvätskor eller vävnad med potentiell pyrogen eller mikrobiell kontaminering har varit i kontakt med den medicintekniska produkten under obestämd tid. Rester av biologiskt material kan främja kontamination av produkten med pyrogener eller mikroorganismer vilket kan leda till infektions-relaterade komplikationer.

3. Får ej omsteriliseras. Efter omsterilisering kan produktens sterilitet inte garanteras på grund av en obestämbar nivå av potentiell pyrogen eller mikrobiell kontaminering vilket kan leda till infek-tionsrelaterade komplikationer. Rengöring, bearbet-ning och/eller omsterilisering av den nuvarande medicintekniska produkten ökar sannolikheten för att produkten inte kommer att fungera korrekt på grund av potentiella biverkningar på komponenter som påverkas av termiska och/eller mekaniska för-ändringar.

4. För att minska risken för kärlskador ska ballongens uppblåsta diameter och längd motsvara kärlets diameter och längd strax proximalt och distalt om stenosen.

5. När katetern är exponerad för kärlsystemet ska den manipuleras under observation via fluoroskopi av hög kvalitet. För inte in eller dra ut katetern om inte ballongen är helt tömd. Om motstånd påträffas under manipulation måste orsaken till motståndet fastställas innan ingreppet fortgår. Om du använder för mycket kraft på katetern kan spetsen brytas eller ballongen avskiljas.

6. Överskrid inte rekommenderat RBP för denna enhet. Ballongen kan brista, om RBP-värdet överskrids. För att förebygga alltför hög trycksättning bör en tryckövervakningsenhet användas.

7. Efter användning kan denna produkt utgöra en potentiell biologisk risk. Hantera och kassera den i enlighet med vedertagen medicinsk praxis och gäl-lande lagar och föreskrifter.

Försiktighetsmått1. Undersök katetern noga före användning för att verifiera

att den inte har skadats under frakten och att dess storlek, form och skick är lämpliga för den procedur där den ska användas. Använd inte produkten om det finns synliga skador.

2. Conquest-katetern får endast användas av läkare med utbildning i att utföra perkutan transluminal angioplastik.

3. Minsta godtagbara skidstorlek i French är angiven på förpackningsetiketten. Försök inte föra in PTA-katetern genom en införingsskida i mindre storlek än den som anges på etiketten.

4. Använd rekommenderat ballongfyllnadsmedel. Använd aldrig luft eller andra gasformiga medel för att fylla bal-longen.

5. Om du känner ett motstånd då katetern dras ut efter proceduren bör ballongkatetern och ledaren/införings-skidan avlägsnas som en enda enhet.

6. Ballongkatetern får inte fortsätta att användas om skaftet har böjts eller veckats.

7. Före återinföring genom införingsskidan måste ballongen torkas ren med gasväv, sköljas med steril fysiologisk koksaltlösning samt slås in på nytt med verk-tyget för ballongåterinslagning. Ballongåterinslagning får endast ske medan ballongkatetern stöds med en ledare.

Potentiella biverkningarKomplikationerna som kan uppstå vid en perifer ballongdi-latationsprocedur innefattar:• Ytterligare intervention• Allergisk reaktion mot läkemedel eller kontrastmedel• Aneurysm eller pseudoaneurysm• Arytmier• Embolisering• Hematom• Hemorragi, inklusive blödning på punktionsstället• Hypotoni/hypertoni• Inflammation• Ocklusion• Smärta eller ömhet• Pneumotorax eller hemotorax• Sepsis/infektion• Chock• Kortvarig hemodynamisk försämring• Stroke• Trombos• Kärldissektion, perforation, ruptur eller spasm

Anvisningar för användningHantering och förvaringFörvaras svalt, mörkt och torrt. Får ej förvaras nära strål-källor eller källor med ultraviolett ljus.Rotera förrådet så att katetrar och andra datummärkta produkter används före utgångsdatumet.Använd inte produkten om förpackningen öppnats eller skadats.

Utrustning som behövs • Kontrastmedel• Steril koksaltlösning• Spruta/fyllnadsanordning försedd med luerlås och

manometer (10 ml eller större)• Lämplig införingsskida och dilatatorset• 0,89 mm (0,035”) ledare

Förbereda dilatationskatetern1. Ta ut katetern ur förpackningen. Verifiera att ballongen

har rätt storlek för proceduren och att de utvalda tillbe-hören är kompatibla med katetern enligt märkningen.

2. Ta av ballongskyddet genom att ta tag i ballongkatetern strax proximalt om ballongen, och ta med andra handen försiktigt tag i ballongskyddet och dra av det distalt från ballongkatetern.

3. Före användning ska all luft i ballongkatetern avlägsnas. För att underlätta tömning, välj en spruta eller fyllnads-anordning med en kapacitet på minst 10 ml och fyll den till cirka hälften med lämpligt medel för ballongfyllnad. Använd inte luft eller andra gasformiga medel för att fylla ballongen.

4. Koppla en avstängningskran till ballongens fyllnadsnav med invändig gängning på dilatationskatetern.

5. Koppla sprutan till avstängningskranen. 6. Håll sprutan med munstycket nedåt, öppna kranen och

aspirera i cirka 15 sekunder. Släpp kolven.7. Upprepa moment nr 6 ytterligare två ggr eller tills inga

bubblor syns längre under aspiration (undertryck). När detta är klart tömmer du ut all luft ur kammaren på spru-tan/fyllnadsanordningen.

8. Förbered kateterns ledarlumen genom att ansluta en spruta till ledarlumenets nav och spola med steril kok-saltlösning.

Använda Conquest-dilatationskatetern för PTA1. Trä bakifrån över den distala spetsen på Conquest-

ballongkatetern på den i förväg inlagda ledaren och för in spetsen till introduktionsstället.

2. För in katetern genom införingsskidan och över ledaren till stället där den ska fyllas. Om stenosen inte kan pas-seras med önskad dilatationskateter, använd en kateter med mindre diameter för att fördilatera lesionen och på så sätt underlätta passagen för en dilatationskateter av lämpligare storlek.

3. Positionera ballongen i relation till lesionen som ska dilateras. Kontrollera att ledaren är på plats och fyll bal-longen till lämpligt tryck.

4. Applicera undertryck för att fullständigt tömma ballongen på vätska. Bekräfta med hjälp av fluoroskopi att bal-longen är helt tömd.

5. Håll kvar undertrycket och ledarens position, och dra samtidigt ut den tömda dilatationskatetern över ledaren via införingsskidan. Du kan använda en försiktig moturs rörelse för att underlätta avlägsnandet av katetern via införingsskidan.

Återinföring av ballongenFörsiktighetsmått: Ballongkatetern får inte fortsätta att användas om skaftet har böjts eller veckats.Försiktighetsmått: Före återinföring genom införingsski-dan måste ballongen torkas ren med gasväv, sköljas med steril fysiologisk koksaltlösning samt slås in på nytt med verktyget för ballongåterinslagning. Ballongåterinslagning får endast ske medan ballongkatetern stöds med en ledare.1. Trä på ballongkatetern över en ledare.2. För fram verktyget för återinslagning av ballongen över

katetern fram till ballongens proximala ände.3. Ta tag om kateterskaftet strax proximalt om ballongen

med ena handen. Med den andra handen skjuter du försiktigt inslagningsverktyget över ballongen till kateter-spetsen och sedan tillbaka över ballongen till katetern.

4. Skjut inslagningsverktyget till den proximala änden på kateterskaftet.

5. För in ballongkatetern över den redan positionerade ledaren till introduktionsstället och genom införings-skidan. Om du känner ett motstånd, ersätt den tidigare använda ballongkatetern med en ny ballong.

6. Fortsätt proceduren enligt avsnittet om användning av Conquest-katetern i denna bruksanvisning.

Varning! Efter användning kan denna produkt utgöra en potentiell biologisk risk. Hantera och kassera den i enlighet med vedertagen medicinsk praxis och gäl-lande lagar och föreskrifter.

GarantiBard Peripheral Vascular garanterar förstahandsköpa-ren av denna produkt att produkten är felfri beträffande material och utförande under ett år från och med datumet för förstahandsköpet. Ansvarsskyldigheten enligt denna begränsade produktgaranti är begränsad till reparation eller ersättning av den felaktiga produkten, enligt Bard Peripheral Vasculars gottfinnande, eller återbetalning av erlagt nettopris. Förslitning på grund av normal användning eller defekter som uppstått på grund av felaktig använd-ning av denna produkt täcks inte av denna begränsade garanti.

I DEN OMFATTNING DET ÄR TILLÅTET ENLIGT GÄLLANDE LAG, SÅ ERSÄTTER DENNA BEGRÄNSADE PRODUKTGARANTI ALLA ÖVRIGA GARANTIER, BÅDE UTTALADE OCH UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN EJ BEGRÄNSAT TILL, ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER OM ÄNDAMÅLSENLIGHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ÄR BARD PERIPHERAL VASCULAR SKYLDIGA ATT ERSÄTTA DIG FÖR INDIREKTA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR SOM UPPSTÅR TILL FÖLJD AV DIN HANTERING ELLER ANVÄNDNING AV PRODUKTEN.

I vissa länder är det inte tillåtet att utesluta underförstådda garantier, oavsiktliga skador eller följdskador. Du kan vara berättigad till ytterligare kompensation enligt lagarna i ditt land.Ett utgivnings- eller revisionsdatum och ett revisionsnum-mer för dessa anvisningar finns med som information till användaren på sista sidan i denna broschyr.Om det skulle ha gått 36 månader mellan detta datum och produktanvändningen bör användaren kontakta Bard Peripheral Vascular för att höra efter om ytterligare pro-duktinformation tillkommit.

Page 11: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

11

PTA-pallolaajennuskatetri

SUOMIKÄYTTÖOHJELaitteen kuvausConquest-PTA-pallolaajennuskatetri on korkealaatui-nen pallokatetri, joka koostuu over-the-wire-katetrista ja sen distaalipäähän kiinnitetystä pallosta. Patentoitu, stabiili, matalaprofiilinen pallo on suunniteltu siten, että pallon läpimitta ja pituus pysyvät muuttumattomina myös korkean paineen alaisena. Kaksi röntgenposi-tiivista merkkiä rajaavat pallon työskentelypituuden ja auttavat pallon sijoituksessa. Koaksiaalikatetrissa on atraumaattinen kärki, joka helpottaa katetrin kuljetta-mista stenoosia kohti ja sen läpi. Katetrin proksimaa-liosassa on täyttöluumeniin kiinnitetty naaraspuolinen luer-lock-kanta ja ohjainvaijeriluumeniin kiinnitetty naaraspuolinen luer-lock-kanta.Jokaisen tuotteen mukana toimitetaan pallon päälle sijoitettu profiilia pienentävä holkki, joka suojaa palloa ennen käyttöä. Katetrin varressa on myös väline uudestaan pakkaamista varten.Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty lateksia.

KäyttöaiheetConquest-PTA-pallolaajennuskatetria suositellaan käytettäväksi reisi-, lonkka- ja munuaisvaltimoiden perkutaanisessa transluminaalisessa angioplastiassa sekä natiivien tai synteettisten valtimo-laskimo-dialyysifistelien obstruktiivisten leesioiden hoidossa. Laitetta suositellaan myös perifeerisessä verisuonistossa olevien stenttisiirteiden myöhempään laajentamiseen. Katetria ei ole tarkoitettu käytettäväksi sepelvaltimoissa.Vasta-aiheetEi tiedossa.

Varoitukset1. Laite toimitetaan STERIILINÄ. Se on steriloitu

etyleenioksidilla (EO). Pyrogeeniton. Laitetta ei saa käyttää, jos steriili suojakerros on auki tai vahingoittunut. Vain yhden potilaan käyttöön. Välinettä ei saa käyttää, käsitellä tai steriloida uudelleen.

2. Laite on kertakäyttöinen. Laitteen uudelleenkäyt-tö aiheuttaa potilaiden ristikontaminaatioriskin, koska lääkintälaitteita – etenkin laitteita, joissa on pitkiä ja pieniä luumeneita, liitoksia ja/tai uurteita osien välillä – on vaikea tai mahdoton puhdistaa sen jälkeen, kun ne ovat olleet pitkään kosketuksissa ruumiinnesteiden tai -kudosten kanssa, joissa on mahdollista pyrogeenista tai mikrobikontaminaatiota. Laitteeseen jäänyt biologinen materiaali voi edistää sen pyrogeeni- tai mikrobikontaminaatiota, mikä voi aiheuttaa infektioon liittyviä komplikaatioita.

3. Ei saa steriloida uudestaan. Tuotteen sterii-liyttä uudelleensteriloinnin jälkeen ei voida taata, koska sen mahdollinen pyrogeeni- tai mikrobikonta minaation määrä, joka voi aiheuttaa infektioon liittyviä komplikaatioita, ei ole mää-ritettävissä. Käytössä olevan lääkintälaitteen puhdistus, uudelleenkäsittely ja/tai sterilointi lisäävät laitteen virheellisen toiminnan mahdol-lisuutta, mikä johtuu sen lämpö- ja/tai mekaa-nisille muutoksille herkkiin osiin kohdistuvista haittavaikutuksista.

4. Verisuonivaurion mahdollisuuden pienentämi-seksi täytetyn pallon läpimitan ja pituuden on oltava suurin piirtein sama kuin verisuonen läpi-mitta ja pituus heti stenoosikohdan proksimaali- ja distaalipäissä.

5. Kun katetri on verisuonistossa, sen manipu-lointia on seurattava korkealuokkaisilla läpi-valaisuohjauslaitteilla. Katetria ei saa työntää eteenpäin tai vetää taaksepäin, ellei pallo ole täysin tyhjä. Jos manipuloinnin aikana tuntuu vastusta, vastuksen syy on selvitettävä ennen toimenpiteen jatkamista. Liiallisen voiman käyttö voi johtaa katetrin kärjen rikkoutumiseen tai pallon irtoamiseen.

6. Älä ylitä laitteen suositeltua nimellistä murtu-mispainetta. Pallo voi repeytyä, jos nimellinen murtumispaine ylitetään. Painemittarin käyttö on suositeltavaa liikapaineen välttämiseksi.

7. Käytön jälkeen tuote voi olla tartuntavaarallinen.

Käsittele ja hävitä yleisen hoitokäytännön sekä soveltuvien lakien ja määräysten mukaisesti.

Varotoimet1. Tarkista ennen käyttöä, ettei katetri ole vaurioitunut

kuljetuksen aikana ja että sen koko, muoto ja kunto sopivat suoritettavaan toimenpiteeseen. Älä käytä tuotetta, jos siinä on selvä vaurio.

2. Conquest -katetria saavat käyttää vain lääkärit, jotka ovat saaneet koulutuksen pallolaajennustoi-menpiteiden suorittamiseen.

3. Pakkauksen etikettiin on merkitty holkin pienin sallittu F-koko. PTA-katetria ei saa työntää etikettiin merkittyä pienemmän sisäänvientiholkin läpi.

4. Käytä suositeltua pallon täyttöainetta. Älä kos-kaan täytä palloa ilmalla tai muulla kaasumaisella aineella.

5. Jos asennuksen jälkeen katetria vedettäessä tuntuu vastusta, pallokatetri ja ohjainvaijeri/sisäänvienti-holkki on hyvä poistaa yhtenä yksikkönä.

6. Älä käytä pallokatetria, jos sen varsi on taipunut tai kiertynyt.

7. Ennen kuin pallo työnnetään uudelleen sisäänvien-tiholkin läpi, se on pyyhittävä puhtaaksi steriilillä fysiologisella keittosuolaliuoksella kostutetulla side-harsolla ja taiteltava kasaan pallon uudelleenpak-kausvälineellä. Pallon saa taitella uudelleen kasaan vain, jos ohjainvaijeri tukee pallokatetria.

Mahdolliset haittavaikutuksetPerifeeriset pallolaajennustoimenpiteet voivat aiheut-taa mm. seuraavia komplikaatioita:• Lisätoimenpide• Allerginen reaktio lääkkeelle tai varjoaineelle• Aneurysma tai valeaneurysma• Rytmihäiriöt• Embolia• Hematooma• Verenvuoto, mukaan lukien punktiokohdan veren-

vuoto• Hypotensio/hypertensio• Tulehdus• Tukos• Kipu tai arkuus• Ilma- tai veririnta• Sepsis/infektio• Sokki• Lyhytaikainen hemodynamiikan heikkeneminen• Aivohalvaus• Tromboosi• Verisuonen dissektio, perforaatio, repeämä tai

spasmi.

KäyttöohjeetKäsittely ja säilytysSäilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa. Älä säilytä säteily- tai ultraviolettivalolähteen läheisyydessä. Kierrätä varastoa siten, että katetrit ja muut päivätyt tuotteet käytetään ennen niiden viimeistä käyttöpäivää.Älä käytä, jos pakkaus on auki tai vaurioitunut.

Tarvittavat välineet• Varjoainetta• Steriiliä keittosuolaliuosta• Luer-lock-ruisku/täyttölaite, jossa on manometri

(10 ml tai suurempi)• Sopivankokoinen sisäänvientiholkki ja laajennussarja• 0,035 tuuman ohjainvaijeri

Laajennuskatetrin valmistelu1. Poista katetri pakkauksesta. Tarkista, että pallo sopii

kooltaan toimenpiteeseen ja että käytettävät tar-vikkeet ovat yhteensopivia katetrin kanssa etiketin mukaisesti.

2. Poista pallonsuojus tarttumalla toisella kädellä katet-rista proksimaalisesti palloon nähden ja vetämällä toisella kädellä suojus varovasti distaalisesti pois.

3. Poista ilma pallokatetrista ennen sen käyttöä. Valitse ilman poistamiseksi tilavuudeltaan 10 ml tai sitä suurempi ruisku tai täyttölaite ja täytä se puolil-leen sopivalla pallon täyttöaineella. Älä täytä palloa ilmalla tai muulla kaasumaisella aineella.

4. Kiinnitä laajennuskatetrin pallon täyttöluumenin naa-raspuoliseen luer-kantaan sulkuventtiili.

5. Kiinnitä sulkuventtiiliin ruisku.6. Pidä ruiskusta kiinni siten, että sen suutin osoittaa

alaspäin, avaa sulkuventtiili ja aspiroi noin 15 sekunnin ajan. Vapauta mäntä.

7. Toista vaihe 6 vielä kaksi kertaa tai kunnes aspi-raation (alipaineen) aikana ei enää näy ilmakuplia. Poista sitten kaikki ilma ruiskun/täyttölaitteen sylinteristä.

8. Valmistele katetrin vaijeriluumen kiinnittämällä vaije-riluumenin kantaan ruisku ja huuhtelemalla luumen steriilillä keittosuolaliuoksella.

Conquest-PTA-pallolaajennuskatetrin käyttö1. Työnnä Conquest-pallokatetrin distaalikärki valmiik-

si asennetun ohjainvaijerin päälle ja kuljeta kärki sisäänvientikohtaan.

2. Kuljeta katetri sisäänvientiholkin läpi ja vaijeria pitkin pallon täyttökohtaan. Jos valittu laajennuskatetri ei mene ahtauman läpi, laajenna leesio ensin pienem-mällä katetrilla, mikä helpottaa sopivamman kokoi-sen laajennuskatetrin sisäänvientiä.

3. Aseta pallo laajennettavaan leesiokohtaan, varmis-ta, että ohjainvaijeri on paikallaan, ja täytä pallo sopivan kokoiseksi.

4. Poista alipaineella neste kokonaan pallosta. Tarkista läpivalaisulla, että pallo on täysin tyhjä.

5. Säilytä alipaine ja pidä ohjainvaijeri paikallaan samalla, kun tyhjennetty laajennuskatetri vedetään pois vaijeria pitkin sisäänvientiholkin läpi. Katetria voidaan kiertää kevyesti vastapäivään. Tämä hel-pottaa katetrin poistamista sisäänvientiholkin läpi.

Pallon asentaminen uudelleenVarotoimi: Älä käytä pallokatetria, jos sen varsi on taipunut tai kiertynyt.Varotoimi: Ennen kuin pallo työnnetään uudelleen sisäänvientiholkin läpi, se on pyyhittävä puhtaaksi steriilillä fysiologisella keittosuolaliuoksella kostutetulla sideharsolla ja taiteltava kasaan pallon uudelleenpak-kausvälineellä. Pallon saa taitella uudelleen kasaan vain, jos ohjainvaijeri tukee pallokatetria.1. Työnnä pallokatetri ohjainvaijerin päälle.2. Kuljeta pallon uudelleenpakkausväline katetria pitkin

pallon proksimaalipäähän.3. Tartu toisella kädellä katetrin varresta proksimaa-

lisesti palloon nähden ja työnnä toisella kädellä uudelleenpakkausväline varovasti pallon yli katetrin kärkeen ja sitten takaisin pallon yli katetriin.

4. Työnnä uudelleenpakkausväline katetrin varren proksimaalipäähän.

5. Kuljeta pallokatetri valmiiksi asennettua ohjainvai-jeria pitkin sisäänvientikohtaan ja sisäänvientiholkin läpi. Vastuksen tuntuessa vaihda aiemmin käytetty pallokatetri uuteen.

6. Jatka toimenpidettä kohdan ”Conquest-PTA-pallo-laajennuskatetrin käyttö” mukaisesti.

Varoitus: Käytön jälkeen tuote voi olla tartuntavaa-rallinen. Käsittele ja hävitä yleisen hoitokäytännön sekä soveltuvien lakien ja määräysten mukaisesti.

TakuuBard Peripheral Vascular takaa tuotteen ensimmäiselle ostajalle, ettei tuotteessa ole materiaali- eikä valmis-tusvirheitä yhteen vuoteen sen ensimmäisestä osto-päivästä lähtien, ja Bard Peripheral Vascularin vastuu tämän rajoitetun takuun nojalla rajoittuu viallisen tuotteen korjaamiseen tai vaihtamiseen yhtiön oman harkinnan mukaan tai maksetun nettohinnan hyvittämi-seen. Tämä rajoitettu takuu ei kata normaalikäytössä aiheutunutta kulumista eikä tuotteen väärinkäytöstä aiheutuvia vikoja. SOVELTUVAN LAIN PUITTEISSA TÄMÄ RAJOITETTU TUOTETAKUU KORVAA KAIKKI MUUT ILMAISTUT JA KONKLUDENTTISET TAKUUT, MUKAAN LUKIEN MUTTA NIIHIN RAJOITTUMATTA, KAIKKI KONKLUDENTTISET TAKUUT TUOTTEEN KAUPATTAVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. BARD PERIPHERAL VASCULAR EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA VASTAA MISTÄÄN SATUNNAISISTA TAI EPÄSUORISTA VAHINGOISTA, JOTKA JOHTUVAT TÄMÄN TUOTTEEN KÄSITTELYSTÄ TAI KÄYTÖSTÄ.

Joissakin maissa ei hyväksytä konkludenttisten takui-den tai satunnaisten tai epäsuorien vahinkojen poissul-kemista. Sinulla voi olla oikeus lisäkorvauksiin oman maasi lakien mukaisesti.Näiden ohjeiden julkaisu- tai tarkistuspäivä ja version numero on annettu käyttäjän tiedoksi tämän ohjekirja-sen viimeisellä sivulla.Jos annetusta päivämäärästä on kulunut välineen käyttöhetkellä 36 kuukautta, käyttäjän tulee ottaa yhteyttä Bard Peripheral Vasculariin saadakseen mahdollisia lisätietoja tuotteesta.

Page 12: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

12

PTA ballongdilatasjonskateter

NORSKBRUKSANVISNINGBeskrivelse av utstyretConquest ballongdilatasjonskateter for PTA er et høykvalitets ballongkateter som består av et over-the-wire

utviklet for å gi konsistente ballongdiametre og -lengder selv ved høyt trykk. To røntgentette markører avtegner arbeidslengden til ballongen og bidrar ved innplassering av ballongen. Det koaksiale kateteret omfatter en atraumatisk spiss som gjør det enklere å føre kateteret inn til og gjennom stenosen. Den proksimale delen av kateteret

en hunnluerlåskobling mot mandrenglumen. Sammen med hvert produkt leveres det en

som beskyttelse før bruk. Et verktøy til ompakking levers også på kateterskaftet. Dette produktet er tilvirket uten bruk av lateks.

Indikasjoner Conquest ballongdilatasjonskateter for PTA anbefales til bruk i perkutan transluminal angioplastikk på femur-, iliaca- og nyrearterier, og til behandling av obstruktive lesjoner i naturlige eller syntetiske arteriovenøse dialysefistler. Dette instrumentet anbefales også til postdilatasjon av stentgraft i perifer vaskulatur. Dette kateteret skal ikke brukes i koronararterier.Kontraindikasjoner Ingen kjente.

Advarsler1. Innholdet som leveres er STERILISERT med

etylenoksid (EO). Pyrogenfritt. Skal ikke brukes hvis den sterile barrieren er brutt eller skadet. Bare til bruk på enkeltpasienter. Skal ikke brukes om igjen, reprosesseres eller resteriliseres.

2. Anordningen er utformet bare til engangsbruk. Dersom denne medisinske anordningen brukes omigjen innebærer det en risiko for krysskontaminering av pasienter siden medisinske anordninger – spesielt de med lange og smale lumina, ledd, og/eller hulrom mellom komponenter – er vanskelige eller umulige å rengjøre etter at kroppsvæsker eller vev med potensiell pyrogen eller mikrobiell kontaminering har hatt kontakt med den medisinske anordningen i en ubestemt tidsperiode. Rester av biologisk materiale kan fremme kontamineringen av anordningen med pyrogener eller mikroorganismer som kan føre til smittsomme komplikasjoner.

3. Må ikke resteriliseres. Etter resterilisering er steriliteten til produktet ikke garantert på grunn av en ubestemmelig grad av potensiell pyrogen eller mikrobiell kontaminering som kan føre til smittsome komplikasjoner. Rengjøring, reprosessering og/eller resterilisering av vedkommende medisinske anordning øker sannsynligheten for at anordningen vil svikte på grunn av potensielle ugunstige virkninger på komponenter som blir påvirket av termiske og/eller mekaniske endringer.

diameteren og lengden på ballongen omtrent tilsvarer diameter og lengde på karet like proksimalt og distalt for stenosen.

5. Når kateteret er avdekket mot karsystemet, bør det manipuleres under overvåking med høykvalitets gjennomlysningsutstyr. Kateteret skal ikke føres innover eller trekkes tilbake hvis ikke ballongen er helt tømt. Hvis det merkes motstand under manipuleringen, må årsaken til motstanden fastslås før videre arbeid. Bruk av unødvendig makt på kateteret kan forårsake brudd på spissen eller atskillelse av ballongen.

6. Det anbefalte RBP for dette utstyret skal ikke overskrides. Ballongruptur kan forekomme hvis angitt RBP overskrides. For å hindre for høyt trykk anbefales det å benytte et trykkmålingsinstrument.

7. Etter bruk kan dette produktet utgjøre en potensiell biologisk smittefare. Håndteres og avhendes i samsvar med anerkjent medisinsk praksis og relevante lokale eller statlige lover og regelverk.

Forholdsregler 1. Se nøye over kateteret før bruk for å påse at det ikke er

skadet under forsendelsen og at størrelsen, formen og tilstanden er egnet til den prosedyren det skal brukes til.

Skal ikke brukes hvis det er åpenbare skader. 2. Conquest-kateteret skal bare brukes av leger som har

opplæring i hvordan perkutan transluminal angioplastikk gjennomføres.

3. Minste godtagbare French-størrelse for hylsen er trykt på merkingen på pakningen. Det må ikke forsøkes å føre PTA-kateteret gjennom en innføringshylse med mindre størrelse enn det som er angitt på merkingen.

Det skal aldri brukes luft eller annet gassmedium til

5. Hvis det merkes motstand under tilbaketrekking av kateteret etter prosedyren, anbefales det å ta ut ballongkateteret og mandrengen/innføringshylsen som en samlet enhet.

6. Ballongkateteret skal ikke brukes lenger hvis skaftet har fått en knekk eller er bøyd.

7. Før ny innsetting gjennom innføringshylsen skal ballongen tørkes ren med gas, oppbløtt i steril fysiologisk saltvannsoppløsning, og lagt sammen med innpakkingsverktøyet for ballongen. Gjeninnpakking av ballongen bør bare gjøres mens ballongkateteret har støtte av en mandreng.

Mulige bivirkninger En perifer ballongdiliatsjonsprosedyre kan medføre komplikasjoner av følgende art: • Tilleggsinngrep • Allergiske reaksjoner overfor legemidler eller

kontrastmedium • Aneurisme eller pseudoaneurisme • Arytmi • Embolisering • Hematom • Blødning, også ved punksjonsstedet • Hypotensjon/hypertensjon

• Okklusjon • Smerte eller ømme punkter • Pneumotoraks eller hemotoraks • Sepsis/infeksjon • Sjokk • Kortvarig hemodynamisk svekkelse • Slag • Trombose • Kardisseksjon, -perforering, -ruptur eller –spasme

Bruksanvisning Håndtering og oppbevaringOppbevares kjølig, tørt og mørkt. Skal ikke oppbevares i

Lagerbeholdningen roteres slik at katetere og annet datomerket utstyr brukes før ”Brukes innen”-datoen. Skal ikke brukes hvis innpakningen er skadet eller åpnet.

Nødvendig utstyr• Kontrastmedium • Sterilt fysiologisk saltvann

ml eller større) • Egnet innførignshylse og dilatatorsett • Mandreng med størrelse 0,89 mm (0,035”)

Klargjøring av dilatasjonskateter1. Ta kateteret ut av pakningen. Påse at ballongstørrelsen

passer til prosedyren og at det valgte tilbehøret kan brukes med kateteret slik det er merket.

2. Ta ut ballongvernet ved å ta tak i ballongkateteret like proksimalt for ballongen, og ta forsiktig tak i ballongbeskytteren med den andre hånden. Skyv den distalt av ballongkateteret.

3. Før bruk må ballongkateteret tømmes for luft. For å gjøre rensing lettere, kan det brukes en sprøyte eller

og fylle det omtrent halvveis opp med det aktuelle

4. Det kobles en stoppekran til hunnluerkoblingen for

5. Sprøyten kobles til stoppekranen. 6. Hold sprøyten med dysen vendt nedover, åpne

stoppekranen og sug ut i omtrent 15 sekunder. Slipp stempelet.

7. Gjenta trinn nr. 6 to ganger til, eller til det ikke lenger kan ses bobler under utsugingen (ved negativt trykk). Så snart det er fullført, skal all luft i sylinderen på sprøyten/

8. Trådlumen på kateteret klargjøres ved å feste en sprøyte til trådlumenkoblingen og skylle med steril saltvannsoppløsning.

Bruk av Conquest dilatasjonskateter for PTA 1. Den distale spissen på Conquest ballongkateter

legges inn bakfra over mandrengen som er plassert på forhånd. Spissen føres frem til innføringsstedet.

2. Kateteret føres frem gjennom innføringshylsen og over

kan passeres med ønsket dilatasjonskateter, brukes det et kateter med mindre diameter til å predilatere lesjonen for å gjøre passasje med et dilatasjonskateter i riktig størrelse enklere.

3. Ballongen posisjoneres relativt til den lesjonen som skal

ballongen til riktig trykk. 4. Sett på negativt trykk slik at væske i ballongen

ballongen er helt tom. 5. Samtidig som negativt trykk og mandrengposisjonen

opprettholdes, trekkes det tømte dilatasjonskateteret tilbake over mandrengen gjennom innføringshylsen. Drei forsiktig mot urviseren for eventuelt å hjelpe til å ta ut kateteret gjennom innføringshylsen.

Gjeninnsetting av ballongen Forholdregel: Ballongkateteret skal ikke brukes lenger hvis skaftet har fått en knekk eller er bøyd. Forholdregel: Før ny innsetting gjennom innføringshylsen bør ballongen tørkes ren med gas, oppbløtt i steril fysiologisk saltvannsoppløsning, og lagt sammen med innpakkingsverktøyet for ballongen. Gjeninnpakking av ballongen bør bare gjøres mens ballongkateteret har støtte av en mandreng. 1. Legg ballongkateteret inn på en mandreng. 2. Før redskapet for gjeninnpakking av ballongen over

kateteret frem til ballongens proksimale ende. 3. Ta tak i kateterskaftet like proksimalt til ballongen

med den ene hånden, mens den andre forsiktig skyver gjeninnpakkingsredskapet over ballongen til kateterspissen og deretter tilbake over ballongen til kateteret.

4. Skyv gjeninnpakkingsverktøyet til den proksimale enden av kateterskaftet.

5. Før ballongkateteret over den forhåndsposisjonerte mandrengen frem til innføringsstedet og gjennom innføringshylsen. Hvis det merkes motstand, byttes det tidligere brukte ballongkateteret ut med en ny ballong.

6. Fortsett prosedyren i henhold til avsnittet “Bruk av Conquest-kateteret” ovenfor.

Advarsel: Etter bruk kan dette produktet utgjøre en potensiell biologisk smittefare. Håndteres og avhendes i samsvar med anerkjent medisinsk praksis og relevante lokale eller statlige lover og regelverk.

Garanti Bard Peripheral Vascular garanterer overfor den opprinnelige kjøper av dette produktet at produktet skal være fritt for defekter i materiale og utførelse over et tidsrom på ett år fra dato for første kjøp, og at erstatningsansvar under denne begrensede produktgarantien er begrenset til reparasjon eller bytte av det defekte produktet, etter eget skjønn fra Bard Peripheral Vascular, eller refusjon av den nettoprisen som er betalt. Slitasje ved normal bruk eller defekter som skyldes feilbruk av produktet dekkes ikke av denne begrensede garantien.

I DEN GRAD RELEVANTE LOVER TILLATER DETTE, ERSTATTER DENNE BEGRENSEDE PRODUKTGARANTIEN ALLE ANDRE GARANTIER, ENTEN UTRYKKELIGE ELLER INNFORSTÅTTE, DERIBLANT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, ENHVER INNFORTSÅTT GARANTI FOR OMSETTELIGHET ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. UNDER INGEN OMSTENDIGHETER SKAL BARD PERIPHERAL VASCULAR VÆRE ANSVARLIG OVERFOR DEG FOR INDIREKTE, TILFELDIGE ELLER ETTERFØLGENDE SKADER SOM ER FORÅRSAKET AV DIN EGEN HÅNDTERING ELLER BRUK AV DETTE PRODUKTET.

Enkelte land tillater ikke unntak fra innforståtte garantier, tilfeldige eller etterfølgende skader. Du kan ha krav på tilleggskompensasjon i henhold til lovene i ditt land.

revisjonsnummer for disse anvisningene til brukerens informasjon på siste side i dette heftet. Hvis det har gått 36 måneder fra denne datoen og til produktet brukes, bør brukeren kontakte Bard Peripheral

tilgjengelig.

Page 13: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

13

POLSKI

Conquest jest

nadprowadnikowego z balonikiem przymocowanym na

nieprzepuszczalne dla promieni rentgenowskich znaczniki -

prowadnika.

Produkt nie zawiera lateksu.Wskazania

Conquest zalecany jest do

udowych, biodrowych i nerkowych oraz w leczeniu zmian

zalecany do stosowania po rozszerzeniu stent-graftu w naczyniach obwodowych. Cewnik nie jest przeznaczony do

Przeciwwskazania

-

i/lub ponowna sterylizacja obecnego wyrobu medycz-

mechanicznych.-

-

-

lub oderwanie balonika.-

-

-

i federalnymi.

--

nemu zabiegowi.

produktu.2. Cewnikiem Conquest -

rze przeszkoleni w wykonywaniu przezskórnej angioplastyki

jest wydrukowany na etykiecie opakowania. Nie wolno

na etykiecie.

-

-

na prowadniku.

-

-wego

• Arytmie

• Krwiaki

• Stan zapalny

• Udar

-wy

ultrafioletowego.

• Sterylny roztwór soli fizjologicznej

• Prowadnik 0,035”

balonika jest odpowiedni do zaplanowanego zabiegu oraz -

czeniami. -

balonikowego.-

-

roztworem soli fizjologicznej.Conquest

Conquest -

-

-

-

Ponowne umieszczenie balonikaUwaga: -

Uwaga:

-

-

go na prowadniku.

z powrotem nad balonikiem do cewnika.

proksymalnej trzonu cewnika.

-

Conquest” w niniej-szej instrukcji.

-ralnymi.GwarancjaFirma Bard Peripheral Vascular udziela gwarancji pierwszemu

--

niniejszej ograniczonej gwarancji.W GRANICACH DOZWOLONYCH PRAWNIE, NINIEJSZA

PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY PONIESIONE W

Data wydania lub zmiany oraz numer zmiany niniejszej

stronie niniejszej ulotki.

dodatkowe informacje na temat produktu.

Page 14: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

14

PTA ballon dilatációs katéter

MAGYARHASZNÁLATI UTASÍTÁSAz eszköz leírásaA Conquest PTA ballon dilatációs katéter egy olyan nagy

ballont úgy tervezték, hogy még nagy nyomásokon is

ballon munkahosszúságát két sugárfogó jelzés határolja, és segít a ballon behelyezésében. A koaxiális katéter a

A katéter proximális szakasza egy felfújó lumenhez

Minden termék csomagolásában a ballon körül egy

újracsomagoló eszközt is rendelkezésre bocsátunk. Ezt a terméket latex felhasználása nélkül gyártották.Alkalmazási javallatokA Conquest PTA ballon dilatációs katéter az arteria femoralis, ilaca és renalis perkután transzluminális angioplasztikájára, valamint a natív illetve szintetikus arteriovenosus dialízis fisztulák obstruktív elváltozásainak kezelésére szolgál. Az eszköz a perifériás erekbe beültetett stent graftok utólagos tágítására is ajánlott. Ez a katéter coronaria artériákban nem alkalmazható.EllenjavallatokNem ismertek.Figyelmeztetések1. A csomag tartalma etilén-oxid (EO) felhasználásával,

STERILEN kerül szállításra. Nem-pirogén. Ne használja fel, ha a sterilitást biztosító csomagolás nyitott vagy sérült. Kizárólag egyszeri használatra. Ne használja fel újra, ne dolgozza fel újra, vagy ne sterilizálja újra.

2. Az eszköz kizárólag egyszer használatos. Jelen orvosi eszköz újrafelhasználása a betegek közti

, mivel az orvosi

lumennel, csatlakozókkal és/vagy az alkatrészek

vagy lehetetlen, miután potenciálisan pirogénekkel vagy mikróbákkal szennyezett testnedvek vagy szövetek meghatározhatatlan ideig érintkezésbe kerültek az orvosi eszközzel. A biológiai anyagma-

pirogénekkel vagy mikroorgani zmusokkal, ami

3. Újrasterilizálni tilos. Újrasterilizálás után a termék sterilitása nem garantált a meghatározhatatlan fokú

Jelen orvosi eszköz tisztítása, újrafeldolgozása és/

miatt, amelyeket a termikus és/vagy mechanikus változások befolyásolnak.

stenosistól közvetlenül proximálisan és disztálisan

-

vagy ne húzza vissza a katétert. Ha a mozgatás

vagy a ballon leválását eredményezheti.6. Ne lépje túl az ezen eszközre javasolt névleges

hasadási nyomást (RBP). Az RBP mértékének túllé--

7. Használat után a termék potenciális biológiai veszélyt jelenthet. Kezelésének és megsemmisíté-sének meg kell felelnie az elfogadott orvosi gya-korlatnak, a vonatkozó helyi, állami és szövetségi

jogszabályoknak és rendelkezéseknek.Óvintézkedések

valamint, hogy mérete, alakja és állapota megfelel-e annak a beavatkozásnak, amelynél felhasználásra

2. A Conquest katétert kizárólag a perkután transzluminális angioplasztika végzésében jártas orvo-sok használják.

3. A legkisebb elfogadható hüvely mérete French-ben kerül feltüntetésre a csomagolás címkéjén. Ne kísérelje meg átvezetni a PTA katétert a címkén feltüntetettnél kisebb

4. Az ajánlott ballon felfújó médiumot használja. Soha ne -

got a ballon felfújására.5. Ha a katéter beavatkozás utáni eltávolítása során ellen-

6. Ha a tengely meghajlott vagy elgörbült, ne folytassa a ballon katéter használatát.

-

steril fiziológiás sóoldattal, és a ballon újracsomagoló eszközzel újból össze kell hajtani. A ballont kizárólag

-drót támasztja meg.

Lehetséges mellékhatásokPerifériás ballon dilatációs eljárás következtében az alábbi

• További beavatkozás• Allergiás reakció gyógyszerekkel vagy a kontraszt-

anyaggal szemben• Aneurizma vagy álaneurizma• Szívritmuszavarok• Embolizáció• Hematoma• Vérzés, beleértve a vérzést a punkciós helyen• Alacsony/magas vérnyomás• Gyulladás• Elzáródás• Fájdalom vagy nyomásérzékenység• Pneumothorax vagy haemothorax

• Sokk• Rövidtávú hemodinamikai eltérés• Agyi történés• Trombózis• Ér disszekció, perforáció, ruptúra, vagy spazmus

Használati útmutatóKezelés és tárolás

-rások vagy ultraibolya fényforrások közelében. Forgassa úgy a készletet, hogy a katéterek, valamint

Ne használja fel, ha a csomagolás sérült vagy nyitott.Szükséges felszerelés• Kontrasztanyag• Steril sóoldat

eszköz (10 ml-es vagy nagyobb)

hogy a kiválasztott kellékek a jelölt módon befogadják-e a katétert.

közvetlenül a ballontól proximálisan megfogja, majd a

távolítani. A kiürítéshez válasszon egy 10 ml-es vagy

-állapotú anyagot a ballon felfújására.

4. Csatlakoztassa az elzárócsapot a dilatációs katéteren

-

másodpercig. Engedje el a dugattyút.7. Ismételje meg a 6. lépést még kétszer, vagy amíg

további buborékok már nem jelennek meg a szívás (negatív nyomás) ideje alatt. Miután elkészült, távolítsa

lumen csatlakozóhoz való csatlakoztatásával, és steril

fiziológiás sóoldattal való öblítéssel.A Conquest PTA dilatációs katéter használata1. Visszafelé töltse be a Conquest ballon katéter disztális

-tert a felfújás helyéhez. Ha a kívánt dilatációs katéterrel nem lehet átjutni a stenosison, használjon egy kisebb

-

dilatációs katéter átjutását.

4. A folyadék ballonból való teljes kiürítéséhez alkalmazzon

ballon teljesen leeresztésre került.

húzza vissza a leeresztett dilatációs katétert a drót

óvatosan alkalmazhat az óramutató járásával ellentétes irányú mozgást.

A ballon újbóli bevezetéseÓvintézkedés: Ha a tengely meghajlott vagy elgörbült, ne folytassa a ballon katéter használatát.Óvintézkedés: -

öblíteni steril fiziológiás sóoldattal, és a ballon újracsoma-goló eszközzel újból össze kell hajtani. A ballont kizárólag

támasztja meg.

ballon proximális végéig.3. A ballontól közvetlenül proximálisan egyik kezével fogja

meg a katéter tengelyét, és a másik kezével óvatosan csúsztassa az újracsomagoló eszközt a ballon felett a katéter végéhez, majd vissza a ballon felett a katé-terhez.

4. Csúsztassa az újracsomagoló eszközt a katéter tengely proximális végéhez.

--

már használt ballon katétert egy új ballonra.6. Folytassa a beavatkozást a „Conquest katéter haszná-

lata” bekezdésben foglaltak szerint.Figyelmeztetés: Használat után a termék potenciális biológiai veszélyt jelenthet. Kezelje és semmisítse meg az elfogadott orvosi gyakorlatnak, a vonatkozó helyi, állami és szövetségi jogszabályoknak és

Garancia-

lójának az anyag- és megmunkálási hibáktól való men-

és ezen korlátozott termékszavatosság szerinti jótállás csak a hibás termék megjavítására, cseréjére vagy az Ön által kifizetett nettó vételár kifizetésére terjed ki, a Bard Peripheral Vascular saját belátása szerint. A jelen korlátolt termékszavatosság szerinti jótállás nem terjed ki a rendel-

A VONATKOZÓ TÖRVÉNYEK SZERINT MEGENGEDETT MÉRTÉKBEN A JELEN KORLÁTOZOTT TERMÉKSZAVATOSSÁG SZERINTI JÓTÁLLÁS ALKALMAZANDÓ MINDEN KIFEJEZETT VAGY BENNE FOGLALT JÓTÁLLÁS HELYETT, BELEÉRTVE, DE NEM KORLÁTOZVA AZ

RENDELTETÉSRE VONATKOZÓ ALKALMASSÁGRÓL SZÓLÓ SZAVATOSSÁGOT. A BARD PERIPHERAL VASCULAR SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT

SEMMILYEN KÖZVETETT, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT.

szavatosságok, véletlen vagy következményes károk kizárását. Országának törvényei szerint Ön további jogorvoslatra lehet jogosult. A felhasználó tájékoztatása céljából az ezen használati utasításra vonatkozó kibocsátási vagy felülvizsgálati dátum és felülvizsgálati szám feltüntetésre kerül ennek a tájékoztatónak az utolsó oldalán. Abban az esetben, ha a fenti dátum és a termék használata között 36 hónap telt el, a felhasználó lépjen kapcsolatba a Bard Peripheral Vascular céggel,

termékinformációk.

Page 15: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

15

Conquest balónkový katétr, který se skládá z katétru se systémem

Patentovaný nepoddajný balónek s nízkým profilem je

-

-

-cího drátu.

IndikaceConquest

obstruktivních lézí nativních nebo syntetických

koronárních tepnách.

KontraindikaceNejsou známy.

Varování1. Obsah balení je dodáván STERILNÍ, sterilizováno

-

hrozí pyrogenní nebo mikrobiální kontaminace. Zbytky biologického materiálu mohou

látkami nebo mikroorganizmy, které mohou být

-

-

--

-

kvalitního skiaskopického zobrazení. Balónek

-

-

praxí a v souladu s platnými místními, státními a

-

2. Katétr Conquest -lení

-

plynné médium.

nebo zlomený.

znovu balit pouze tehdy, pokud je balónkový katétr

• Alergická reakce na léky nebo na kontrastní médium• Aneuryzma nebo pseudoaneuryzma• Arytmie• Embolizace• Hematom

• Hypotenze/hypertenze

• Okluze• Bolest nebo citlivost• Pneumotorax nebo hemotorax• Sepse/infekce• Šok

• Mrtvice• Trombóza• Disekce, perforace, prasknutí nebo spazmus cévy

Manipulace a skladování

-

Zacházejte se zásobami tak, aby byly katétry a ostatní

jeho uplynutím.

• Kontrastní médium• Sterilní fyziologický roztok

-

• Vodicí drát 0,035“

-

z balónkového katétru.

médium.

koncovku lumenu drátu a propláchnutím sterilním fyzio-logickým roztokem.

Conquest

Conquest

-

-

-

balónek na vhodný tlak.--

-

katétr k proximálnímu konci balónku.

balónkový katétr novým balónkem.

Conquest“ v tomto návodu.

a v souladu s platnými místními, státními a federálními

Záruka

jednoho roku od data prvního nákupu vady materiálu ani

-

-

V ROZSAHU POVOLENÉM PLATNÝMI ZÁKONY ZASTUPUJE TATO OMEZENÁ ZÁRUKA VÝROBKU VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ

JAKÝCHKOLI ODVOZENÝCH ZÁRUK TÝKAJÍCÍCH SE PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI VÝROBKU PRO

VAŠÍ MANIPULACE S TÍMTO VÝROBKEM NEBO JEHO

-

-nost Bard Peripheral Vascular a zjistit si, zda jsou k dispo-

Page 16: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

16

PTA Balon Dilatasyon Kateteri

TÜRKÇE

Conquest PTA Balon Dilatasyon Kateteri, distal ucunda

-

Conquest PTA Balon Dilatasyon Kateteri femoral, kalça ve böbrek arterlerinin Perkütan Translüminal

uzun ve dar lümenleri, eklem yerleri

pirojenik veya mikrobik kontaminasyon içeren

boyunca temas ettikten sonra temizlenmesi güç

açabilecek pirojenler veya mikroorganizmalarla

yo nlara yol açabilecek belirsiz düzeyde pirojenik veya mikrobik kontaminasyon düzeyi nedeniyle,

yeniden proses edilmesi ve/veya yeniden sterilize edilmesi, termal ve/veya mekanik

etkiler

hareket ettirilmelidir. Balon tam olarak sönmeden kate teri ilerletmeyin ve geri çekmeyin.

devam etmeden önce direncin nedenini belirleyin.

6. Bu cihaz için önerilen RBP (patlama anma

ve geçerli yerel, bölgesel ve ulusal kanunlar ve

Önlemler

olmak için kateteri dikkatle inceleyin. Görülür ürün

2. Conquest kateteri sadece perkütan transluminal -

-

-

kullanmaya devam etmeyin.

-

• Anevrizma veya psödoanevrizma • Aritmiler • Embolizasyon • Hematom • Kanama, ponksiyon bölgesinde kanama dahil • Hipotansiyon/hipertansiyon • Enflamasyon • Oklüzyon

• Pnömotoraks veya hemotoraks • Sepsis/enfeksiyon

• Tromboz • Damar diseksiyonu, perforasyonu, rüptürü veya

• Kontrast madde • Steril salin solüsyon

(10 ml veya daha büyük)

emin olun.2. Balon koruyucusunu balon kateterini balonun hemen

-

-

-

Conquest 1. Conquest balon kateterinin distal ucunu önceden

kullanarak lezyonu önceden dilate edin ve daha uygun büyüklükteki bir dilatasyon kateterinin geçme-

-

-

-labilir.

Önlem:kateteri kullanmaya devam etmeyin. Önlem:

proksimal ucuna ilerletin.3. Kateter milini bir elinizle balonun hemen proksima-

balon üzerinden kateter ucuna ve sonra tekrar balon

Conquest

ve geçerli yerel, bölgesel ve ulusal kanunlar ve

Garanti

-

-

-

durumunda, ürün ile ilgili ek bilgilerin mevcut olup

Vascular ile temasa geçmesi gerekmektedir.

Page 17: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

17

PTA 氣球擴張導管

繁體中文

使用說明書裝置說明Conquest PTA 氣球擴張導管為高效能氣球導管,包含 沿導線推入的導管以及固定在遠端的氣球。這款專用的的不變形扁平氣球用途在於,提供一致的氣球直徑和 長度,甚至不受高壓影響。有兩個不透射線標記刻畫 出氣球的工作長度,協助放置氣球。同軸導管包括無創尖端,有助於將導管推進穿過狹窄處。導管近端部分包括連接充滿管腔的旋緊式母鎖轂部,以及連接導線管腔的旋緊式母鎖轂部。每項產品都隨附壓扁導引鞘,使用前置於氣球可提供 防護。導管軸還提供再彎曲工具。本產品製造未採用任何乳膠。

使用指示Conquest PTA 氣球擴張導管建議用於股、髂和腎動脈的經皮穿刺動脈腔內整形術,並適合治療自體或人工合成洗腎動靜脈瘻管的阻塞性病灶。此裝置也建議用於支架血管植入後周邊脈管系統的擴張。此導管不得用於冠狀動脈。

使用禁忌無已知使用禁忌。

警告1. 裝物使用環氧乙烷 (EO) 以無菌方式供應。無熱原。如果無菌屏障已開封或受損,請勿使用。僅供患者單次使用。請勿重複使用、再製或重複消毒。

2. 本裝置僅供一次性使用。重複使用本醫療裝置有病患交叉污染的風險,因為一旦有潛在熱原或微生物污染之體液或組織與醫療裝置接觸的時間不確定,醫療 裝置 (尤其是部件之間有長型小內腔、接縫和/或裂縫者) 便很難或無法清理。生物材料殘留物可能助長熱原或微生物污染裝置,進而導致感染性的併發症。

3. 請勿重複消毒。重複消毒過後,無法保證本產品的無菌狀態,因為潛在熱原或微生物污染的程度不確定,可能導致感染性的併發症。清潔、再製和/或重複消毒目前的醫療裝置,會提高裝置故障的可能性,因為部件受熱和/或機械變更影響,可能出現不良影響。

4. 氣球充滿後的直徑和長度,應接近近端和遠端狹窄處血管的直徑和長度,以降低血管受損的可能性。

5. 導管接觸到血管系統時,必須在高品質 X 光監測下操作。除非氣球已完全排空,否則請勿推進或收回 導管。如果操作時受阻,先判斷受阻原因再繼續。 對導管過度施力可能導致尖端破損或氣球分離。

6. 請勿超過建議此裝置使用的 RBP。如果超過 RBP 等級,氣球可能破裂。為避免壓力輸送過大,建議使用壓力監測裝置。

7. 本產品使用後可能成為生物危害。請遵照公認的醫 療常規以及適用的當地、州與聯邦法律和規定處理與棄置。

注意事項1. 使用前請先仔細檢查導管,確認導管並未在運送時受損,而且導管尺寸、形狀和條件適合預定使用的程序。如果產品明顯受損,請勿使用。

2. 只有受過執行經皮穿刺動脈腔內整形術訓練的醫師, 才能使用 Conquest 導管。

3. 包裝標籤上印有可接受的導引鞘 Fr 尺寸下限。請勿嘗試將 PTA 導管推入尺寸小於標籤所示的外鞘導 引套。

4. 使用建議的氣球充滿介質。請勿使用空氣或其他氣體介質將氣球充滿。

5. 程序後抽出導管如果受阻,建議一併移除氣球導管和導線/導引套。

6. 如果軸已經彎曲或扭結,請勿繼續使用氣球導管。7. 氣球穿過導管導引鞘重新插入前,必須以紗布沾無菌一般生理鹽水拭淨,並且以氣球再彎曲工具再 折疊。氣球再彎曲時一定要用導線支撐氣球導管。

可能的不良反應周邊氣球擴張程序可能導致的併發症包括:

• 其他介入• 對藥物或顯影劑出現過敏反應• 動脈瘤或假性動脈瘤• 心律不整• 栓塞• 血腫• 出血,包括穿刺部位出血• 低血壓/高血壓• 發炎• 阻塞• 疼痛或觸痛• 氣胸或血胸• 敗血症/感染• 休克• 短時間血流不止• 中風• 血栓• 血管切開、穿孔、破裂或急性收縮

使用說明使用與保存保存在涼爽乾燥的暗處。請勿放在接近輻射或紫外線光源附近。依序使用庫存,在「有效期限」日期之前使用導管和其他有標示日期的產品。如果包裝受損或已開封,請勿使用。

必須使用的器材 • 顯影劑• 無菌生理鹽水溶液• 附測壓計的旋緊式注射器/充滿裝置 (10 ml 以上)• 適當的導管導引鞘和擴張器組• 0.035" 導線擴張導管準備1. 從包裝取出導管。確認氣球尺寸適合程序使用, 而且選取的配件可搭配導管,如標籤所示。

2. 一手抓住氣球近端的氣球導管,另一手輕輕抓住氣球防護器來移除氣球保護裝置,然後朝遠端推出氣球導管。

3. 使用前,先排空氣球導管的空氣。選擇容量大於或等於 10 ml 的注射器或充滿裝置,然後用適當的氣球充滿介質裝到半滿左右,協助清洗。請勿使用空氣或任何其他氣體介質將氣球充滿。

4. 在擴張導管的氣球充滿旋緊式母鎖轂部接上栓閥。5. 將注射器接上栓閥。6. 握住注射器,噴嘴朝下,然後打開栓閥抽吸 15 秒左右。鬆開柱塞。

7. 再重複步驟 6 兩次,或直到抽吸 (負壓) 時不再出 現泡泡為止。完成時,抽空注射器/充滿裝置筒的 空氣。

8. 將注射器接上導線管腔轂部,並以無菌生理鹽水溶液沖洗,備妥導管的導線管腔。

使用 Conquest PTA 擴張導管1. 沿預先放置的導線反向裝配 Conquest 氣球導管 遠端,然後將尖端推至導入部位。

2. 經由導管導引鞘,沿著導線將導管推至充滿部位。如果使用預定的擴張導管無法穿越狹窄處,請使用直徑較小的導管預先擴張病灶,以利通過尺寸更適當的擴張導管。

3. 以相對於將要擴張之病灶的方式放置氣球,確定已放妥導線,然後將氣球充滿至適當的壓力。

4. 施予負壓,將氣球的液體抽空。在 X 光. 透視檢查下,確認氣球已完全排空。

5. 保持負壓及導線的位置,同時沿著導線經由導管導引鞘抽出排空的擴張導管。輕輕逆時鐘旋轉有助於從導管導引鞘移除導管。

重新插入氣球注意事項: 如果軸已經彎曲或扭結,請勿繼續使用氣球導管。

注意事項: 氣球經由導管導引鞘重新插入前,必須以紗布沾無菌一般生理鹽水拭淨,並且以氣球再彎曲工具再折疊。氣球再彎曲時一定要用導線支撐氣球導管。

1. 將氣球導管裝到導線。2. 沿著導管將氣球再彎曲工具推至氣球近端。3. 一手抓住氣球近端的導管軸,另一手輕輕將再彎曲工具滑過氣球推至導管尖端,然後反過來滑過氣球推至導管。

4. 將再彎曲工具推至導管軸近端。5. 沿預先放置的導線將氣球導管推至導入部位,並且穿過導管導引鞘。如果受阻,以新氣球取代先前使用的氣球導管。

6. 依照此處的「使用 Conquest 導管」一節繼續 程序。

警告: 本產品使用後可能成為生物危害。 請遵照公認的醫療常規以及適用的當地、州與聯邦法律和規定處理與棄置。

保固Bard Peripheral Vascular 向本產品原始購買人保證,自原始購買日起一年,本產品沒有材質與工藝方面的瑕疵,而且此有限產品保固中的責任,由 Bard Peripheral Vascular 自行酌定,限於維修或更換瑕疵產品,或是退還已付淨價。正常使用造成的磨損或是不當使用本產品所致的瑕疵,不在本有限保固範圍之內。

在適用法律允許的範圍內,此有限產品保固已排除一切其他明示或暗示保固,包括但不限於可銷售或適用特定目的任何暗示保固。針對處理或使用本產品引起之任何間接、附帶或衍生損害,BARD PERIPHERAL VASCULAR 均不承擔任何責任。某些國家不允許排除暗示保固、附帶或衍生損害。根據您所在國家法律,您可能有權享有其他補救措施。

本手冊最後一頁的使用者資訊,隨附這些說明的發行或修訂日期及修訂編號。

如果這個日期和產品使用之間已經相隔 36 個月,使用者必須聯絡 Bard Peripheral Vascular,瞭解是否有其他產品資訊。

Page 18: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

18

PTA 풍선 확장 카테터

한국어

사용 지침장치 설명Conquest PTA 풍선 확장 카테터는 고성능 풍선 카테터로 원위부 끝에 풍선이 고정되는 오버 더 와이어 카테터로 구성되어 있습니다. 다른 제품과 호화되지 않는 작은 직경의 전용 풍선은 높은 압력에서도 일정한 풍선 길이와 직경을 유지하도록 고안되었습니다. 2 개의 방사선 비투과성 마커는 풍선의 작동 길이를 표시하여 풍선 위치를 잡을 수 있게 해 줍니다. 동축 카테터의 팁은 비외상성이므로 카테터를 쉽게 협착 부위로 전진시키고 통과시킬 수 있습니다. 카테터의 근위부에는 팽창 내강에 연결된 암루어록 허브와 가이드 와이어 내강에 연결된 암루어록 허브가 포함되어 있습니다.모든 제품에는 풍선위에 위치하여 사용하기 전에 풍선을 보호하고 직경을 줄여주는 시스가 함께 제공됩니다. 카테터 샤프트에는 재포장 도구도 제공됩니다.본 제품에는 라텍스 성분이 함유되어 있지 않습니다.

적용 사항Conquest PTA 풍선 확장 카테터는 신장, 장골, 대퇴골, 슬와, 경골, 비골, 쇄골하 동맥의 경피적 혈관 성형술(PTA) 과 선천성 또는 후천성 동정맥루술에 수반된 폐색성 병변을 치료하는 데 권장됩니다. 또한 본 기기는 말초 혈관에 삽입된 인조혈관 스탠트의 후팽창에 권장됩니다. 본 카테터는 관상동맥에 사용하지 않습니다.

금기 사항알려진 사항 없음경고1. 본 기기의 내용물은 산화 에틸렌 (EO) 멸균 상태로 공급됩니다. 비발열성이며 멸균막이 개봉되었거나 파손된 경우에는 사용하지 마십시오. 본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 재사용, 재처리 또는 재멸균하지 마십시오.

2. 이 장치는 일회용으로만 사용해야 합니다. 발열성 또는 미생물로 인한 오염이 있을 수 있는 체액이나 조직을 확인할 수 없는 기간 동안 의료 기기와 접촉될 경우 구성품 사이의 틈새 부분을 세척하기 어렵거나 불가능할 수 있으므로 이 의료 기구를 재사용하면 환자 간 교차 오염이 발생하게 됩니다. 생물학적 물질이 남아 있을 경우 발열성 물질이나 미생물로 장치가 오염되어 감염성 합병증을 유발할 수 있습니다.

3. 재멸균 처리하지 마십시오. 재멸균한 후에는 감염성 합병증을 유발할 수 있는 발열성 또는 미생물 오염의 정도를 확인할 수 없으므로 제품이 멸균 상태인지 보장할 수 없습니다. 의료 기기를 세척하고, 재처리하고, 재멸균하면 열 및/또는 의학적 변화로 인해 영향을 받는 구성품에 대한 부정적 효과 때문에 장치가 고장날 가능성이 높아집니다.

4. 혈관 손상의 위험을 줄이려면 팽창된 풍선의 직경과 길이가 협착 부위의 근위 및 원위 혈관 직경 및 길이에 근접해야 합니다.

5. 카테터가 혈관계에 닿으면 고도의 형광 투시 관찰을 통해 정밀하게 조종해야 합니다. 풍선에서 공기가 완전히 빠지기 전에 카테터를 앞으로 전진시키거나 뒤로 후퇴시켜서는 안됩니다. 조작 시 저항이 발생할 경우, 시술을 계속 진행하기 전에 저항의 원인을 먼저 파악해야 합니다. 카테터에 무리하게 힘을 가하면 팁이 파손되거나 풍선이 분리될 수 있습니다.

6. 본 기기의 권장 RBP 를 초과하지 마십시오. 권장 RBP 초과할 경우, 풍선이 파열될 수 있습니다. 과도한 압력을 방지하기 위해 압력 모니터링 장치 사용을 권장합니다.

7. 사용 후, 본 제품은 잠재적으로 생물학적 위험 물질일 수 있습니다. 수용 가능한 의료 관행 및 지역, 시/도, 국가 법규에 따라 취급하고 폐기하십시오.

유의 사항1. 카테터를 사용하기 전에 세밀히 조사하여 운송 과정 중 손상 여부를 점검하고, 카테터의 크기와 모양 및 상태가 사용할 시술에 적합한지 여부를 확인하십시오. 제품에 손상이 있으면 사용하지 마십시오.

2. Conquest 카테터는 경피적 혈관 성형술 시술 훈련을 받은 의사만이 사용할 수 있습니다.

3. 허용 가능한 최소 프랑스 시스 규격은 포장 라벨을 참조하십시오. 유도관 시스 사이즈가 라벨에 표시된 것보다 작은 경우, PTA 카테터를 통과시키려고 시도하지 마십시오.

4. 권장 풍선 확장 매질을 사용하십시오. 절대로 공기 혹은 기타 기체 매질을 사용하여 풍선을 확장하지 마십시오.

5. 시술 후 카테터를 빼낼 때 저항이 느껴지면 풍선 카테터와 가이드 와이어 및 유도관을 한번에 제거하는 것이 좋습니다.

6. 샤프트가 구부러졌거나 찌그러진 경우 풍선 카테터의 사용을 중단하십시오.

7. 유도관 시스를 통해 다시 삽입하기 전에 풍선을 거즈로 깨끗이 닦고 일반 멸균 식염수로 헹군 다음, 풍선 재포장 도구를 사용하여 다시 포장하십시오. 풍선 재포장은 가이드 와이어가 풍선 카테터를 지지하는 동안에만 이루어져야 합니다.

발생 가능한 부작용혈관 풍선 확장 시술에 수반되는 잠재적 부작용은 다음과 같습니다.• 추가적 개입• 사용 약물이나 조영제에 대한 알레르기 반응• 동맥류 또는 가성동맥류• 부정맥• 색전 폐색• 혈종• 삽입 부위 출혈을 비롯한 출혈• 저혈압/고혈압• 염증• 혈관 폐색• 통증이나 따끔거림• 기흉 또는 혈흉• 패혈증/감염• 쇼크• 단기적인 혈역학 상태 악화• 발작• 혈전증• 혈관 박리, 천공, 파열 또는 경련

사용 지침취급 및 보관서늘하고 건조하며 어두운 곳에 보관하십시오. 방사선이나 적외선 광원 근처에 보관하지 마십시오.선입 선출 방식의 재고 관리로 카테터와 그 외 사용 기한이 정해진 제품을 "유효기간" 이전에 사용하십시오. 포장이 파손되거나 개봉된 경우 사용하지 마십시오.필요한 기기 • 조영제• 멸균 식염수• 압력계 (10ml 이상)가 달린 루어록 주사기/확장 장치

• 적절한 유도관 시스 및 확장기 세트• 0.035" (0.89 mm) 가이드 와이어확장 카테터 준비1. 포장에서 카테터를 꺼낸 후, 풍선 사이즈가 시술에 적합한지 및 선택한 부속품들이 라벨에 표시된 대로 카테터에 맞는지 확인합니다.

2. 풍선 카테터의 풍선과 가장 인접한 부분을 잡고 다른 손으로는 풍선 보호 장치를 가볍게 잡은 채로 풍선 카테터의 끝까지 밀어서 풍선 가드를 제거합니다.

3. 사용하기 전에 풍선 카테터의 공기를 제거해야 합니다. 공기를 원활히 제거하려면 용량이 10ml 이상인 주사기나 확장 장치를 선택한 후 적절한 풍선 확장 매질로 풍선을 절반 가량 채웁니다. 절대로 공기 혹은 기타 기체 매질을 사용하여 풍선을 확장하지 마십시오.

4. 마개를 확장 카테터의 풍선 확장 암루어 허브에 연결합니다.

5. 주사기를 마개에 연결합니다.6. 노즐이 아래를 향하도록 주사기를 잡고 마개를 연 후 약 15 초간 공기를 흡인시킵니다. 플런저에서 손을 뗍니다.

7. 6 단계를 2 회 더 반복하거나 공기가 흡인되는 동안 기포가 더 이상 보이지 않을 때까지 반복합니다(부압). 작업이 완료되면 주사기/확장 장치 배럴에서 공기를 완전히 제거합니다.

8. 주사기를 와이어 루멘 허브에 부착하고 멸균 식염수로 세척하여 카테터의 와이어 루멘을 준비합니다.

Conquest PTA 확장 카테터 사용법1. Conquest 풍선 카테터의 말단부 팁을 미리 위치가 고정된 가이드 와이어 위에 거치하고 삽입 부위에 팁을 삽입합니다.

2. 유도관 시스를 통해 카테터를 삽입하고 와이어를 감염 부위 위로 놓습니다. 원하는 확장 카테터로 협착 부위를 통과할 수 없을 경우, 직경이 작은 카테터로 병변을 미리 확장하여 보다 적절한 사이즈의 확장 카테터가 좀더 수월하게 통과할 수 있도록 조치합니다.

3. 가이드 와이어가 제자리에 오도록 풍선을 확장할 병변을 기준으로 풍선을 위치시키고 풍선을 적절한 압력으로 팽창시킵니다.

4. 부압을 가해 풍선에서 액체를 완전히 제거합니다. 형광 투시 요법으로 풍선이 완전히 수축되고 조영제가 남아 있지 않은지 확인합니다.

5. 부압을 유지하면서 가이드 와이어의 위치를 잡고 유도관 시스를 통해 수축된 확장 카테터를 와이어 위로 빼냅니다. 시계 반대 방향으로 부드럽게 움직이면 카테터가 유도관 시스를 통해 쉽게 분리됩니다.

풍선 재삽입주의 사항: 샤프트가 구부러졌거나 찌그러진 경우 사용을 중단하십시오.주의 사항: 유도관 시스를 통해 다시 삽입하기 전에 풍선을 거즈로 깨끗이 닦고 일반 멸균 식염수로 헹군 다음, 풍선 재포장 도구로 다시 포장하십시오. 풍선 재포장은 가이드 와이어가 풍선 카테터를 지지하는 동안에만 이루어져야 합니다.1. 풍선 카테터를 가이드 와이어에 장착합니다. 2. 풍선 재포장 도구를 카테터를 통해 풍선의 말단부로 삽입합니다.

3. 카테터 사프트의 풍선 가까운 부분을 한 손으로 잡고 다른 손으로 재포장 도구를 풍선 위로 카테터 팁까지 가볍게 민 다음 다시 풍선 위로 카테터까지 밉니다.

4. 풍선 재포장 도구를 카테터 샤프트의 말단부까지 밀어 넣습니다.

5. 미리 위치가 고정된 가이드 와이어를 풍선 카테터 위로 유도관 시스를 통해 삽입 부위까지 삽입합니다. 이때 저항이 느껴지면 기존에 사용한 풍선 카테터를 새 풍선으로 교체합니다.

6. 본 설명서의 "Conquest 카테터 사용법" 항목에 따라 시술 절차를 계속 진행합니다.

경고: 본 기기는 사용 후에 생물학적으로 유해할 수 있습니다. 수용 가능한 의료 관행 및 지역, 시/도, 국가 법규에 따라 취급하고 폐기하십시오.

제품 보증Bard Peripheral Vascular 는 본 제품의 첫 구매자에 대해 첫 구매일로부터 1년 동안 본 제품이 소재 및 공정상의 결함이 없음을 보증하며, 본 제한적 제품 보증 하의 책임은 Bard Peripheral Vascular 의 고유 재량에 따라, 또는 순 지불 가격 환불을 통해, 결함 있는 제품을 수리하거나 교환하는 것으로 제한됩니다. 통상적인 사용으로 물건이 마모되거나 제품을 잘못 사용하여 발생한 결함은 본 제한적 보증의 대상이 아닙니다. 해당 법률에서 허용하는 정도까지, 본 제한적 제품 보증은 다른 모든 보증을 대신하며 여기에는 명시적이거나 묵시적인 보증을 포함하며 특정 목적을 위한 상품성 또는 적합성에 대한 묵시적 보증을 포함하나 여기에 국한되는 것은 아닙니다. 어떤 경우라도 BARD PERIPHERAL VASCULAR 는 본 제품의 취급 또는 사용으로 인한 간접적, 우발적 또는 결과적 피해에 대해 책임지지 않습니다. 일부 국가의 경우에는 묵시적 보증, 우발적 또는 결과적 피해의 제외를 허용하지 않습니다. 거주 국가의 법에 따라 추가적인 구제 수단이 제공될 수 있습니다. 본 설명서의 발행일 또는 개정일 및 개정 번호는 본 책자의 마지막 페이지의 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 본 날짜로부터 36 개월 이후에 제품을 사용하는 경우 사용자는 Bard Peripheral Vascular 에 문의하여 추가적인 제품 정보가 있는지 확인해야 합니다.

Page 19: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

19

Conquest

Conquest

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

1.

2. Conquest

3.

4.

5.

6.

7.

1.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

Conquest1.

Conquest

2.

3.

4.

5.

1. 2.

3.

4.

5.

6. Conquest.

Vascular.

,

Page 20: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

20

SLOVENSKY

Popis zariadeniaConquest je vysoko

výkonný balónikový katéter pozostávajúci z katétra s

Patentovaný nepoddajný balónik s nízkym profilom je

zasúvací konektor typu Luer lock pripojený k

typu Luer lock pripojený k lúmenu vodiaceho drôtu.

redukciu profilu, ktoré prekrýva balónik, a tak ho chráni

nachádza nástroj na opätovné zabalenie.

IndikácieConquest

KontraindikácieNie sú známe.

Výstrahy1. Obsah balenia je dodávaný STERILNÝ,

sterilizovaný etylénoxidom (EO). Nepyrogénne.

opätovne nesterilizujte.

zariadenia znamená riziko prenosu infekcie z pacienta na pacienta týmto zariadením – hlavne jeho dlhými a tenkými kanálmi, spojmi alebo

po kontakte tohto medicínskeho zariadenia s

pyrogénnou alebo mikrobiálnou kontamináciou.

kontamináciu zariadenia pyrogénmi alebo

komplikáciám.3. Opätovne nesterilizujte. Po opätovnej sterilizácii

opätovná sterilizácia uvedeného medicínskeho

ktoré sú ovplyvnené tepelnými alebo mechanickými zmenami.

cievy proximálne a distálne k stenóze.5. Pri zavádzaní katétra do cievneho systému je pri

vysoko kvalitného skiaskopického zobrazenia.

katétra úplne vyprázdnený. Ak pri manipulácii

balónika.

Aby sa zabránilo nadmernému natlakovaniu,

sledovanie tlaku.

Manipulujte s ním a likvidujte ho v súlade s

Upozornenia

tvar a stav vhodný pre plánovaný postup. Zjavne

2. Katéter Conquestvykonávanie perkutánnej transluminálnej angioplastiky.

vzduch ani iné plynné médium.

alebo zlomený.

balónikový katéter podopretý vodiacim drôtom.

periférnej balónikovej dilatácie, patrí:

• alergická reakcia na lieky alebo na kontrastné médium;

• aneuryzma alebo pseudoaneuryzma;• arytmia;• embolizácia;• hematóm;• silné krvácanie, vrátane krvácania v mieste vpichu;• hypotenzia/hypertenzia;• zápal;• oklúzia;

• pneumotorax alebo hemotorax;• sepsa/infekcia;

• trombóza;• disekcia, perforácia, prasknutie alebo spazmus cievy.

Manipulácia a skladovanieSkladujte na chladnom, suchom a tmavom mieste. Neskladujte v blízkosti zdrojov rádioaktívneho alebo

uplynutím.

Potrebné vybavenie • Kontrastné médium;• sterilný fyziologický roztok;

Luer lock a manometrom (minimálne 10 ml);

• vodiaci drôt 0,035" (0,89 mm).

balónikový katéter proximálne k balóniku, druhou rukou jemne uchopíte ochranný kryt a distálne ho stiahnete z balónikového katétra.

3.

4. Pripojte uzatvárací kohútik k zasúvaciemu konektoru

plniaceho zariadenia.

na koncovku lúmenu drôtu a prepláchnutím sterilným fyziologickým roztokom.

Conquest

katétra Conquest cez vopred umiestnený vodiaci drôt

4. Na kompletné vyprázdnenie kvapaliny z balónika

Opätovné zavedenie balónika

katéter, ak je driek ohnutý alebo zlomený.Pred opätovným

vtedy, ak je balónikový katéter podopretý vodiacim drôtom.

2. Posúvajte nástroj na opätovné zabalenie balónika cez katéter k proximálnemu koncu balónika.

3. Jednou rukou uchopte driek katétra proximálne k

koniec drieku katétra.

vodiaci drôt do miesta zavedenia a cez puzdro

Conquest“ v tomto návode.

Záruka

obdobie jedného roka od dátumu prvého nákupu a

bude obmedzené na opravu alebo výmenu chybného

výrobku nie sú kryté touto obmedzenou zárukou.

V ROZSAHU PRÍPUSTNOM PRÍSLUŠNÝMI ZÁKONMI SA TÁTO OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK

IMPLICITNEJ ZÁRUKY PREDAJNOSTI ALEBO

NEPRIAME, NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ ŠKODY VYPLÝVAJÚCE Z VAŠEJ MANIPULÁCIE ALEBO

Page 21: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

Use By Date limite d’utilisation Verwendbar bis Utilizzare entro Usar antes de Te gebruiken vóór Prazo de validade

Anvendes før Utgångsdag Käytettävä ennen Brukes innen

Felhasználható

有效期限 유효기한

Balloon Diameter Diamètre du ballonnet Ballondurchmesser Diametro del palloncino Diámetro del balón Diameter ballon Diâmetro do balão

Ballondiameter Ballongdiameter Pallon halkaisija Ballongdiameter

氣球直徑 풍선 직경

Priemer balónika

Balloon Length Longueur du ballonnet Ballonlänge Lunghezza del palloncino Longitud del balón Lengte van de ballon Comprimento do balão

Ballonlængde Ballonglängd Pallon pituus Ballonglengde

Ballon hossz Délka balónku

氣球長度 풍선 길이

Operating Pressure Pression de service OP - Betriebsdruck Pressione operativa Presión de funcionamiento Werkingsdruk Pressão de funcionamento

Driftstryk Drifttryck Käyttöpaine Arbeidstrykk

Provozní tlak

操作壓力 작동 압력

Prevádzkový tlak

Rated Burst Pressure Taux de pression maximal Nennberstdruck Pressione di scoppio designata Presión de estallido establecida Nominale barstdruk Pressão de ruptura nominal

Nominelt sprængningstryk Nominellt bristningstryck Nimellinen murtumispaine Nominelt spregningstrykk

Névleges hasadási nyomás Jmenovitý tlak prasknutí

額定漲裂壓力 비교 파열 압력

Maximálny nominálny tlak

PTA Balloon Dilatation Catheter Cathéter de dilatation à ballonnet pour ATP PTA Ballondilatationskatheter Catetere a palloncino per PTA Catéter de dilatación con balón para ATP PTA-ballondilatatiekatheter Cateter de dilatação com balão para ATP

PTA ballondilatationskateter Ballongdilatationskateter för PTA PTA-pallolaajennuskatetri Ballongdilatasjonskateter for PTA

PTA ballon dilatációs katéter

PTA Balon Dilatasyon Kateter PTA 氣球擴張導管 PTA 풍선 확장 카테터

Shaft Length Longueur de la gaine Schaftlänge Lunghezza del corpo Longitud del cuerpo Hulslengte Comprimento do eixo

Skaftlængde Skaftlängd Varren pituus Skaftlengde

Tengely hossza

軸長度 샤프트 길이

Contents Contenu Inhalt Contenuto Contenido Inhoud Conteúdo

Indhold Innehål Sisältö Innhold

Tartalom Obsah

裝物 내용물

Obsah

Catalog Number Numéro de catalogue Katalognummer Numero di catalogo Número de catálogo Catalogusnummer Número do catálogo

Katalognummer Artikelnummer Luettelonumero Katalognummer Numer katalogowy Katalógusszám

目錄編號 카탈로그 번호

Lot Number Numéro de lot Los Nummer Numero di lotto Número de lote Lotnummer Número do lote

Lotnummer Lot-nummer Eränumero Lotnummer Numer serii Tételszám

批號 로트 번호

Shaft Diameter Diamètre de la gaine Schaftdurchmesser Diametro del corpo Diámetro del cuerpo Diameter huls Diâmetro do eixo

Skaftdiameter Skaftdiameter Varren läpimitta Skaftdiameter

軸直徑 샤프트 직경

Priemer katétra

Recommended Guidewire Guide recommandé Empfohlener Führungsdraht Filo guida consigliato Guía recomendada Aanbevolen voerdraad Fio-guia recomendado

Anbefalet guidewire Rekommenderad ledare Suositeltava ohjainvaijer Anbefalt guidewire Zalecany prowadnik

建議使用的導線 권장 가이드와이어

Recommended Introducer Introducteur recommandé Empfohlenes Einführbesteck Introduttore consigliato Introductor recomendado Aanbevolen inbrenghulpmiddel Introdutor recomendado

Anbefalet introducer Rekommenderad introducer Suositeltava sisäänviejä Anbefalt introducer Zalecany intubator

建議使用的導引套 권장 유도관

Attention, See Instructions For Use Attention, voir le mode d’emploi Achtung! Siehe Gebrauchsanweisung Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso Atención: consulte las instrucciones de uso Let op, zie Gebruiksaanwijzing Atenção, consultar as instruções de utilização

Bemærk, se brugervejledning Obs! Se bruksanvisningen Huomio! Lue käyttöohjeet NB! Se bruksanvisningen

Figyelem, lásd a használati utasítást!

注意,請參閱使用說明書 주의, 사용 지침 참조

Single Use À usage unique Nur zum Einmalgebrauch Monouso Un solo uso Voor eenmalig gebruik Utilização única

Engangsbrug Engångsbruk Kertakäyttöinen Til engangsbruk

Egyszer használatos

僅供一次性使用 1회 사용

Page 22: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

Do Not Re-Sterilize Ne pas restériliser Nicht resterilisieren Non risterilizzare No reesterilizar Niet opnieuw steriliseren Não reesterilizar

Må ikke resteriliseres Får ej omsteriliseras Ei saa steriloida uudestaan Må ikke resteriliseres

Újrasterilizálni tilos

Tekrar Sterilize Etmeyiniz 請勿重新消毒 재멸균하지 마십시오.

Neresterilizujte

Non-Pyrogenic Apyrogène Pyrogenfrei Apirogeno Apirógeno Niet-pyrogeen Apirogénico

Pyrogenfri Pyrogenfri Pyrogeeniton Pyrogenfri Apirogenny Pirogénmentes Apyrogenní

無熱原 비발열성

Nepyrogénne

Sterilized By Using Ethylene Oxide Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilizzato mediante ossido di etilene Esterilizado mediante óxido de etileno Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide Esterilizado por óxido de etileno

Steriliseret med ethylenoxid Steriliserad med etylenoxid Steriloitu etyleenioksidilla Sterilisert med etylenoksid Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu Etilén-oxiddal sterilizálva Sterilizováno etylenoxidem

使用環氧乙烷消毒 산화에틸렌을 사용하여 멸균 처리됨

Sterilizované etylénoxidom

Keep Dry Conserver à l’abri de l’humidité Trocken halten Mantenere asciutto Mantener seco Droog bewaren Manter seco

Opbevares tørt Förvaras torrt Suojattava kosteudelta Oppbevares tørt

Szárazon tartandó Uchovávejte v suchu Kuru Tutunuz 保持乾燥 건조한 상태로 보관

Uchovávajte v suchom prostredí

Protect from heat Protéger de la chaleur Vor Hitzeeinwirkung schützen Proteggere dal calore Proteger del calor Tegen hitte beschermen Proteger do calor

Beskyttes mod varme Skyddas från värme Suojattava kuumuudelta Beskyttes mot varme

不要受熱 열로부터 보호하십시오.

Do Not Use If Package Is Damaged Or Opened Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé Nicht verwenden, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata No usar si el envase está abierto o dañado Niet gebruiken wanneer de verpakking geopend of beschadigd is Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou danificada

Må ikke bruges, hvis emballagen er beskadiget eller åbnet Använd inte om förpackningen är öppnad eller skadad Ei saa käyttää, mikäli pakkaus ei ole avaamaton ja ehjä Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet eller åpnet

Ne használja fel, ha a csomagolás nyitott vagy sérült

如果包裝受損或已開封,請勿使用 포장이 손상되었거나 개봉된 경우 사용하지 마십시오.

Manufacturer: Fabricant: Hersteller: Produttore: Fabricante: Fabrikant: Fabricante:

Producent: Tillverkare: Valmistaja: Produsent: Producent: Gyártó: Výrobce: Üretici: 製造商: 제조사:

Výrobca:

E.E.A. Authorized Representative Représentant autorisé E.E.E. EEA Berechtigter Vertreter Rappresentante autorizzato E.E.A. Representante autorizado en el EEE Gemachtigde binnen de E.E.R. Representante autorizado no EEE

Autoriseret repræsentant i EEA Auktoriserad representant inom EES ETA:n valtuutettu edustaja EØS-autorisert representant Autoryzowany przedstawiciel dla krajów Europejskiego Obszaru Gospodarczego

Autorizovaný zástupce pro EHP

E.E.A. 授權代表 E.E.A. 공인 대표

Autorizovaný zástupca pre EHP

Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. All rights reserved. Printed in the USA. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in USA. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati. Stampato negli Stati Uniti. Copyright ©, 2011 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in de VS. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos E.U.A.

Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Trykt i USA. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Alla rättigheter förbehållna. Tryckt i USA. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. Painettu Yhdysvalloissa. Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheter forbeholdt. Trykt i USA.

Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva. Nyomtatva az USA-ban.

Copyright © 2011 C. R. Bard, Inc. 保留所有權利。美國印製。 저작권 © 2011 C. R. Bard, Inc. 판권 소유 미국에서 인쇄

Page 23: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

Bard, Conquest and Strength Redefined are trademarks and/or registered trademarks of C.R. Bard, Inc. or an affiliate. Bard, Conquest et Strength Redefined sont des marques et (ou) des marques déposées de C.R. Bard, Inc. ou d’une de ses filiales. Bard, Conquest und Strength Redefined sind Marken und/oder eingetragene Marken von C.R. Bard, Inc, oder einer Tochtergesellschaft. Bard, Conquest e Strength Redefined sono marchi commerciali e/o registrati di C.R. Bard, Inc. o di una sua affiliata. Bard, Conquest y Strength Redefined son marcas comerciales y/o marcas comerciales registradas de C.R. Bard, Inc. o una filial. Bard, Conquest en Strength Redefined zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van C.R. Bard, Inc. of een daarmee geaffilieerd bedrijf. Bard, Conquest e Strength Redefined são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C.R. Bard, Inc. ou de uma empresa afiliada.

Bard, Conquest og Strength Redefined er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C.R. Bard, Inc. eller et tilknyttet selskab. Bard, Conquest och Strength Redefined är varumärken och/eller inregistrerade varumärken som tillhör C.R. Bard, Inc. eller affilierat företag. Bard, Conquest ja Strength Redefined ovat C.R. Bard, Inc:n tai sen tytäryhtiön tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. Bard, Conquest og Strength Redefined er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C.R. Bard, Inc. eller et tilknyttet selskap.

A Bard, a Conquest és a Strength Redefined a C.R. Bard, Inc. vagy társvállalatának védjegye és/vagy bejegyzett védjegye.

veya

Bard、Conquest 和 Strength Redefined 是 C. R. Bard, Inc. 或其附屬機構的商標和/或註冊商標。 Bard, Conquest 및 Strength Redefined는 C.R. Bard, Inc. 또는 제휴사의 상표 및/또는 등록 상표입니다.

Page 24: BAW5220201R4 Conquest PTA Balloon Dilatation Catheter IFU

PK5220201 Rev. 10 10/19

Manufacturer:Bard Peripheral Vascular, Inc.1625 West 3rd StreetTempe, AZ 85281USA

TEL: 1-480-894-9515 1-800-321-4254

FAX: 1-480-966-7062 1-800-440-5376 www.bardpv.com