«Basil et Victoria» vol. 1 - 5 originally published in ...Bonito bicho. Cromwell es el mejor,...
Transcript of «Basil et Victoria» vol. 1 - 5 originally published in ...Bonito bicho. Cromwell es el mejor,...
«Basil et Victoria» vol. 1 - 5 originally published in French by Les Humanoídes Associés.Copyright ©2014 Humanoids, Inc. Los Angeles.
All rights reserved. All characters, the distinctive likenesses thereof and all indicia are trademarks of Humanoids, Inc.Humanoids is a trademark of Humanoids, Inc. Los Angeles.
The story, characters and incidents mentioned is this book are entirely fictional.
© Ponent Mon, 2015 for the Spanish edition.
www.ponentmon.com
Traducción: Fabián Rodríguez Adaptación gráfica: Ill Wind Tidings
ISBN: 978-1-910856-14-7Impreso y encuadernado en España por Gráficas Díaz Tuduri, S.L.
f
Londres, 24 de mayo de 1887. Victoria, emperatriz de las Indias, soberana de
un imperio en el que no se pone el sol, celebra su jubileo de oro… La ciudad
es presa del alborozo…
¡BASIL!
¡Basil Mohune!
¡Déjala en paz!
¡BASIL! ¡Vamos a
llegar tarde!
5
¿La tienes, Cromwell?
¡BASIL! ¡CABEZA DE MULA!
¡DÉJAME, VICTORIA!
¡BASIL MOHUNE! Si por tu culpa no… Te… Te juro que…
¡Era de las gordas! ¡Era enorme! ¡Me hubieran dado un chelín por ella!
Grrrrr …
¡Date prisa!
Shit!
¡NOOOOOOO!
6
¡Por qué poco! ¡Un segundo más y…!
¡Te lo dije, Basil Mohune!
¡Qué bestia tan magnífica! ¡Gorda como un capón!
¡Ay, por qué poco!…
¡La rata, la rata! ¡Y a mí que zurzan! ¿No? ¡Por una vez que podía ver a la reina! ¡Y por culpa
de esa rata…!
¡La reina! ¡La reina! ¿Qué te ha dado con esa vieja?
Basil Mohune, te voy a contar
un secreto… Pero tienes que jurarme que no se lo dirás a
nadie…
Te lo juro…
Vale… Hace diez años
un gitano me robo de la corte…
… Al final me cansé de jugar a los carteristas para ese canalla y conseguí
darle esquinazo colándome por un respiradero que… ¿Me estás
escuchando, Basil?
Lo siento, Victoria, no llores… Te
creo… En serio…
7
… Y cuatro, hacen un chelín. Tratad de traer
más el lunes.
¿Las captura vuestro perro? Bonito bicho.
Cromwell es el mejor, ¿verdad,
Victoria?
Vamos, Basil…
¿Y por qué no le apuntáis a competir en mi ratódromo?
Diez libras. Es como para pensárselo,
¿verdad?
Pues…
¡¡NI HABLAR!!
¡Cromwell no es un mercenario! ¡Y además, los perros que participan
mueren por los mordiscos de ratas infectadas!
Diez libras por un chucho es un precio justo.
Pero como quiera, Miss… ¡Traed más ratas para
el lunes!
¡Un chucho! ¡Cromwell! ¡Qué tipo tan despreciable!
No seas así, Victoria. No
podía saber…
…¡Que se trata del bisnieto del perro del
gran Cromwell!
¡Idiota!
8
Un penny, milord. ¡Oh!
Sorry, sir…
Vamos, victoria.
Heavens! ¡La bolsa!
¡Uf!
Qué susto…
Grmbll…
¡La cera, rápido!
Que no se manche la
llave.
¿Con quién te crees que estás hablando? Era por
decir algo…
¡Deprisa!
¡No lo perdamos de
vista!
Descuida, Cromwell sabe lo que hace.
9
Tenemos que dejar la llave donde estaba
antes de que… Tranqui…
¡Un momento, chicos! ¡Os venís conmigo a
comisaría!
¡Eres tú, Trampas! ¡Qué
gracioso!
¿Qué pasa, hermanita?
¿Jugando a Oliver Twist?
¡Déjame en paz, memo!
¿Qué quieres?
Os necesito a ti y a tu amiguito para que hagáis de «canarios» mañana por la noche.
Os daré cinco libras.
¡Seis, o te buscas a otros pájaros!
¡Ok! ¡Mañana a las seis! ¡Ya sabes dónde
estoy!
¡Victoria!
¡Voy!
¡Date prisa! ¡Está llegando
a su casa!Shut up! ¡Corre!
¡Tarde! Se va a dar cuenta…
¡Larguémonos!
¡Espera!
Go on, Cromwell!
Grrrr…
¡Cuidado, milord!
¡A por él, Cromwell!
Grrr…
¡Gamberros! ¡Era un traje nuevecito!
Sorry, sir!
¡Uf! ¡Se la he metido en el bolsillo!
10
¿Tienes la dirección,
Basil?
Descuida…
¿Está la Araña?
Siempre.
Adelante, adelante.
¡Je, je!
¿Qué me traen mis chicos favoritos?
¡Jejejejejeje!
Serán cinco libras.
Dos.
Cuatro.
Tres.
Pues nada. Hay más
usureros.
Esperad… Está bien, cuatro libras… Dadme la
dirección y que Jehová ahogue en el Támesis
a los pequeños avariciosos de dedos largos.
Dadme la caja y la dirección.
Adiós. ¡Un momento! Ya que os gusta tanto el dinero, tengo cincuenta libras para vosotros si me traéis a una niña que se ha escapado de casa de sus padres. Es una hindú… Jejejeje…
¡Caray! ¡Cincuenta
libras!
¿Por qué la buscan?
Creo que cincuenta libras es respuesta suficiente.
11
Cincuenta libras. Eso songeneraciones
de ratas…
Oye, Victoria… ¿Tú para qué crees
que quiere la Araña a esa chica?
Pero que ingenuo eres, mi pobre Mohune.
¡Pues para violarla, claro!
Con cincuenta libras se puede tirar a
todas las perdidas de Whitechapel* sin necesidad de violar
a nadie.
¡Pareces un niño, Basil!
* Barrio de mala reputación de Londres.
Las chicas hindúes se saben un montón de cochinadas exóticas
y complicadas que harían sonrojarse a
las prostitutas de su Graciosa Majestad.
¿Y tú cómo sabes
eso?
Mi hermano me ha enseñado un libro con dibujos… Creo que se llama el
Kamasutra, y…
¡ALTO!
¿No habréis visto vagar por aquí a una niñita desconocida, verdad?
¿La niña hindú?
¡Esa! ¿La has visto?
¡Habla!
Eh… Ji, ji, ji…
No tengas miedo, niña. No quiero hacerle daño.
Se ha escapado de casa de sus
padres.
¡Habla!
Se fue hacia los muelles de
Limehouse… Con tres gitanos…
¡Gitanos! Good Gracious!…
¡Gracias, pequeña!
Pues sí que…
Unos maharajás muy ricos. ¡Están muy preocupados! ¡Toda la policía anda tras ella! ¡El mismísimo Sherlock Holmes la está buscando!
12
La hija de unos maharajás… Mira tú por
dónde…
¿Te lo puedes creer? ¡El
gran Sherlock Holmes himself!
¡Sherlock Holmes! ¡Tenemos que dar
con ella y nos recompensarán con
zafiros del Golconda! ¡Con esmeraldas del
Punyab!…
*Región de india.
Y… Eh… ¡Con rubíes de Bengala!*
Pero no tenemos ninguna
posibilidad… Sherlock Holmes está en el ajo…
Qué pena me das.
Juntamos a todos los críos de los bajos fondos, les decimos que les pagamos un par de libras y que
busquen a la hindú de los huevos
de oro.
¡Busca, Cromwell!
¡Que no escape!
¡Vaya idiota!
¿La tienes, Cromw…?
¡Eh!
13
¡Estoy harta de los chicos!
¡Son todos iguales! ¡Vagos,
agresivos, prepotentes, estúpidos y
maleducados!
¡Quiero el divorcio, Cromwell! ¡Que se vaya a hacer puñetas!
¡Eh!
Hum…
Basil, he tomado una
decisión.
?
¿Sigues ahí? ¡Pírate ya! ¿No me has oído?
¿Queda pan?
Un poco… No te quites las botas en la mesa, ¿dónde te crees que estás?
¿Quién es?
Oye, este mendrugo está seco.
¿Que se escondía?
Sí… Por su culpa se me ha escapado una gordísima. No
es mi día, no…
Yo qué sé… Una niña mestiza… Se
escondía en los muelles… Chomp…
Me sigue desde hace una hora…
14
¡Tú sí que eres un mendrugo! ¡Esas ratas te han roído el
cerebro! ¡¿No ves que es ella?!
¿Ella?
Tráela sin asustarla. ¡Rápido!
Pero…
He aplazado el divorcio…
¡Ahí va! ¡Seda!
Encantada. Me llamo Victoria. Este es Basil. Y mi perro, Cromwell.
¡Bienvenida!
¿Tienes hambre? Queda algo de
pan…
¡EEEH! ¡Que me lo estaba comiendo!
Sit down, Cromwell!
¿Cómo te llamas?
Eh… Si quieres puedes
quedarte a dormir…
¿¡QUÉ!?
¿Pero a ti qué te
pasa? ¡Estamos apretados
como sardinas en lata en esta
barca sin que…!
Shut up!
Esta pequeña hindú nos hará ganar mil veces
más pasta que tus malditas ratas peludas. ¡Y no te hablo de calderilla!
Se ha quedado dormida.
15
Victoria… Victoria… ¿Estás dormida?
¿Mm?… No se la entregarás a la Araña, ¿verdad?
¡A ese viejo tacaño! ¡Claro que no!… ¡Sus padres nos darán mucho más!… Lo suyo es dejar que se cuezan
en su propio jugo hasta que se vuelvan locos de
preocupación.
Tampoco me parece bien tratarla como
mercancía…
Oye, ¿no te estará empezando
a gustar esa guarra vestida
de seda? ¡Estás loca!
¡AAAAAAH!… ¡SATÍ!
¿Entonces
qué te pasa? Como mucho, a tu amiguita le darán un par de
azotes por escaparse y luego se dará un baño perfumado y se hinchará a bombones.
16
¡Aahaahhhh…
Vanda mâtaram shjalâm suphalâm
malayajasilâm SAtí! SAtí!
¡SATÍ! ¡BUAAAH!
Pobre, habrá tenido una pesadilla.
¡Bah! ¡Se hace la cursi para
llamar la atención!
Abalâ kena mâ eita bale Sâti!
Dvisaptakottbhu jairdhrtakhara karavale SAtí!!
Satí, Satí… Que sí, que
vale…
Tumi vidya, tumi dharma, tumi hrdi,
tumi marma! ¡¡EEEEH!!
¿Qué le pasa a
esta?
Tvam hi prânâh sarire!
¡Por eso te seguía! ¡Tú también
le gustas!
¡Qué monos!
Se ha vuelto a dormir… ¡Y la tía no me suelta
ni de coña!
¡Buenas noches,
tortolitos! ¡Ja, ja, ja!
17
¡JA, JA, JA, JA!
¿Qué te parece Basil? ¿Tengo pinta
de «Dolly Mop» con esto?*
¡JA, JA, JA!
Buaaaah Snif Snif
¡Venga ya! ¡Otra vez!
¡Qué pesada la Satí!
Tendrá frío la pobre.
* Joven elegante de clase obrera.
¡Toma! ¡Ponte esto!
Huele un poco a arenque, pero
así pasarás desapercibida.
Bueno, Basil y yo vamos a jugar a los pájaros. Tú espéranos aquí.
¿Jugar a los pájaros?
No tengas miedo, Satí. Volvemos
enseguida.
¿No te acuerdas que esta noche
tenemos que hacer de «canarios»
para mi hermano?
Shit! ¡Es verdad!
Espera.
Venga, vamos.
Cuando termines sube la escalera para
que no se escape.
18
* Joven elegante de clase obrera.
He was in love with a drabbing
she-baulo…A rikeno she-baulo…*
I’ll pen how we drab the baulo, we’ll
have a drab at the she-baulo…
Llevamos media hora dando vueltas por White-Chapel…
¿Qué estás buscando?
Sé lo que piensas, Vic, y me da igual.
¡Ni hablar!
¡NO!
Vale, pues una pinta de bígaros a un penny…
¡Habíamos quedado en ahorrar!
¡Ah, ahí está!
¿Quién? ¿El
bobby?
¡Sois vosotros!
¿Ha encontrado a la niña hindú?
* Canción popular que trata de los amores de una marrana.
¡no!
Oiga… ¿Es verdad que es hija de maharajás?
¿Hay maharajás en Londres?
Tengo gazuza… ¡Con las cuatro libras de la Araña podríamos ponernos ciegos de anchoas y arenques en Billingsgate!
¡Circulando, mocosos!
¿Si la vemos cómo se la llevamos a sus padres? No tenemos
la dirección…
Pfff… Baker
Street 27… ¡Y ahora, largaos!
Hum…
19
Vamos…
¡Eh! ¿Pero qué dices?
¿Estás loca? ¡No quiero!
Esto es demasié… ¡Qué nivel! Estamos
dando el cante… ¡Hay que largarse!
Shut up!
¡27! Aquí es.
¡Eh! ¡Le has cogido una
enagua a Satí!
Dame el pulgar.
¡Oye! ¿Desde cuándo llevas
bardeo?
¡¿EEEH?!
¿¡Qué haces!? ¡Has manchado de sangre el
encaje!Es aposta.
Es un montaje para
subir las apuestas.
?
¡Eres lo peor, Victoria!
Shut up! ¡Corre!
20
¡ALTO EN NOMBRE DE SU
MAJESTAD!
Solo es un niño,
sargento. E imita el canto del grajo. Vamos a echar un vistazo, me
da mala espina.
¡Ah, eres tú, Basil! ¿Para qué haces la
señal?
¡Una patrulla!
¡Dos bobbys!
¿Y el Trampas?
Todavía está dentro… No
te…
21
¡Rápido, MacDowel! ¡Un
asesinato!
¡Dios mío! ¡Mi hermano!
¿Qué le habrá pasado?
¡¡Rápido!!
¡Uf!
¡¿Estás herido?!
¡No es nada! ¡Se me ha
echado encima el mayordomo con un fusil!
¡Pero le he metido el pincho hasta el mango en la barriga!
Cada uno por su lado… Tirad el instrumental al
Támesis… Nos vemos en vuestra barca…
¡Buena suerte!
¡Está en el
tejado!
¡UAU!
¡Shhhh!
¡¡UAU!!
¡Rápido!
22
¡Uf! ¡El Támesis!
¡Ojalá que el Trampas logre
escapar!
¡Soltadme! ¡No he hecho
nada! I see…
Y esto te lo has hecho jugando al whist, ¿no?
¡Regístrenlo!
No lleva las joyas. ¡Han volado!
Nunca mejor dicho, ya que
habrá actuado con un grajo y
un canario.
¡¿Qué?! En la jerga del hampa, el grajo es el chaval que vigila y el canario
el que huye con el botín…
¡UY, PUES A LA HORCA!
¡Idiota! ¡Has tirado el botín al
agua en vez del instrumental!
Sargento, el criado al que ha rajado acaba de morir.
¡AH!
23
Ha matado, pues que muera.
Es la ley.
¡Es cierto!
El viernes… eso es dentro de tres días…
A ver, ¿qué tenía yo el viernes?
Sí, querida, un deshollinador… ¿Se
puede permitir semejante descaro?… ¡Da miedo
pensarlo!
Poor Britannia!
Y sazona al gusto…
¡La gente honrada solo está a salvo a la sombra de la
horca! Right, sir!
¡Diantre! ¿Por qué
no??
Joyce y yo hemos hecho
una apuesta… Habrá merienda y un par de
botellas.
El reto consiste en hacer saltar el tapón de la botella de champán justo cuanto la cuerda le parte
el cuello al miserable… ¡Ya he ganado dos veces!
¡¡La horca!!… ¡No puede ser!
¡Valor, Victoria! ¡Ánimo!
Razón de más para asistir a la ejecución. El bueno de Malcolm ha reservado
un apartamento cuyos balcones dan al patíbulo…
Únase a nosotros…
*nick Grattery aka ‘‘The Rook’’.
¡¿Sabía que los comunes están debatiendo abrogar la pena de muerte?!
FALTA TEXTO
24
¡Hay que hacer algo para salvar a mi hermano en vez de
soltar tópicos!
Con dinero seguro que
podemos contratar a un par de rufianes
dispuestos a todo…
¿Y de dónde vas a sacar la pasta?
¡No podemos hacer eso, Vic! ¡Está
aterrorizada! ¡Seguro que sus padres la
riñen!
Ya ves…
Le darán un par de azotes. ¡Pero Nick
solo tiene un cuello!
¿A qué viene esa sonrisa?
Porlodelosazotes…
Es culpa tuya. No estaríamos en estas si no hubieras tirado
el botín al río…
¡Y tú! ¡Más ligerita!
¡Satí! ¡Se nos había olvidado! Vamos a entregarla a su familia. Estarán como locos por la enagua manchada de sangre. Nos cubrirán de oro y rubíes.
25
?!
¡SATÍ! ¡SATÍ!
¡Ayúdame! ¡Se escapa!
Eh… Yo…
SA…
¡Yo también sé gritar! ¡HORCA! ¡HORCA! ¡HORCA!
¡Llama!
¡¡EEEEH!!Eh… Señor Maharajá, es un
honor…
26
¿Qué te ha parecido
eso, gordito?
¡Vamos, sucker! ¡Huyamos!
¡Torpe! ¡Parece que lo hayas hecho
aposta!
¡Lo he hecho aposta!
¡Uf!… ¡Hemos despistado a ese gordo eunuco! Pfff…
Co… Cómo que… Pfff… Lo has hecho
aposta…
Estoy harto de que me trates como a un niño, Victoria. Tengo
que darte una mala noticia… ¡Quiero el divorcio!
¿Ah, sí?
¡¡Lo llevo pensado mucho
tiempo!!
27
¡ADIÓS! ¡Vete con la guarra
hindú esa y regálale un
abrigo de piel de rata!
¡Vamos, Cromwell!
¡Idiota!
¡SAAAATÍII!
SAAATÍII!
¡SAATÍII!
Victoria…
28
¡UAAAAH!… Vaya nochecita… ¡He tenido
una pesadilla horrible! Vic, ¿tú qué tal
has…?HELLO!!
¿Qué? ¿Un traguito de whisky?
Hasta esta noche,
cariño…
Adiós.
Y con esta van seis… Sin Cromwell
es mucho más complicado cazar
ratas…
*Ratódromo de Whithechapel - GRAN COMBATE entre PERROS Y RATAS - El campeón TINY se enfrentaráa doscientas ratas Y un nuevo contendiente CROMWELL.
29
¡DÉJENME PASAR!
¡¡VICTORIA!!
¡ASÍ, CROMWELL!… ¡MATA! ¡MATA!
30
¡VIC! ¡NOO!
¡DÉJAME EN PAZ!
¡Necesito dinero para sacar a Trampas de
la cárcel!
¡Seguro que hay otra
manera!
¡Idiota! Si fuera más mayor me vendería en alguna tasca de
marineros.
Pero por ahora, esto es todo
lo que tengo.
¡DETENGAN EL COMBATE!
¡Aguanta, Cromwell! ¡Allá voy!
¡Quieto ahí! ¡Nada de cachorros!
¡Suélteme!
¡A LA JAULA DE LOS CACHORROS!
¡A LA JAULA DE LOS CACHORROS!
Victoria… No…
31
¡Cromwell!
¡no!
¡no!
¡Snif! ¡Snif!
¡Snif!
¡Vaya por dios! ¡Todas las veces
igual!
Siempre se olvidan de vaciar la jaula
de los cachorros.
Tss… Tss… Al menos podrías darme la patita.
¡Ja, ja, ja!
32