Banque Mondiale - Glossaire Des Finances

Click here to load reader

  • date post

    12-Sep-2014
  • Category

    Documents

  • view

    284
  • download

    3

Embed Size (px)

Transcript of Banque Mondiale - Glossaire Des Finances

9477FILE COPY

A World Bank Glossary

Glossary of Finance and Debt

Glossare des finances et de la dette

Glosario de finanzas y de deuda

A WorldBank Glossary Glossairede la Banquemondiale Glosariodel Banco Mundial

Glossaryof Financeand Debt Glossaire des finances et de la dette Glosario definanzas y de deuda

English-French-Spanish Franais-anglais-espagnolEspaol-ingls--francs

The World Bank Washington, D.C., U.S.A.

Copyright 1991 Intemational Bank for Reconstruction and Development The World Bank Banque intemationale pour la reconstruction et le dveloppement 1Banque mondiale Banco Intemacional de Reconstruccin y Fomento Banco Mundial 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433, U.S.A. AH rights reserved Tous droits rservs Reservados todos los derechos First printing: March 1991 Premiere dition: mars 1991 Primera impresin: marzo de 1991 Manufactured in the United States of America Publi aux Etats-Unis d'Amrique Hecho en los Estados Unidos de Amrica Library of Congress Cataloging in Publication Data Glossary of finance and debt: English-French-Spanish = Glossaire des finances et de la dette: franais-anglais-espagnol = Glosario de finanzas y de deuda: espaol-ingls-francs. p. cm. - (A World Bank Glossary = Glossaire de la Banque mondiale) ISBN 0-8213-1644-3 1. International finance-Dictionaries 2. Debts, Extemal-Dictionaries. 3. English language-Dictionaries-Spanish. 4. English language-Dictionaries-French. I. Title: Glossaire des finances et de la dette. II. Title: Glosario de finanzas y de deuda. IIL Series: World Bank glossary. HG151.G629 1990 332'.042'03-dc2O 90-44772 CIP

ii

Contents-Table des matieres-IndiceForeword v Avant-propos viPrefacio vii

Terminology of Finance and Debt English-French--Spanish Abbreviations (English) Sigles (franais) 119Siglas (Espaol) 125

1

111

Terminologiedes financeset de la dette Franais-anglais 129Terninologa de finanzas y de deuda 181 Espaol-Ingls

v

Forewordwhichappearedin 1984. This glossarysupersedesBorrowing LendingTerminology, and Borrowing and Lending Terminology wasoriginallyproducedin responseto changesin the Bank's borrowingprogram,whichhadbeen expandedto increasethe sourcesof borrowingand to take advantageof changesin the financialmarkets. This new glossaryaddsconsiderably thoseterms,to reflectboth the substantialchangesin to the financialmarketsin the 1980sand howthe Bankhas profitedfrom them. Whilethe major will referencesare to the US andEurodollarmarkets,terminology be foundfrom most of the major worldfinancialmarkets. The new glossaryalsoadds to the scopeof the original,by introducing widerange of termia nologyconnectedwith the international problem. A varietyof innovative debt featuresboth in withinthe WorldBankand elsewherehas beenconsideredand, in somecases, implemented order to deal with the debtburdenof the developingcountries. This has given riseto a specialist terminology, considered here for the firsttime. of Unfortunately, activitiesof the world's financialmarketsandconsideration international the debt have tendedto take placeprimarilyin English. As a result,manyof the termsconsidered heredo not havestandardequivalentsin Frenchor Spanishand shouldbe consideredas proposed translations rather than as standardterms. Naturally,wherethere is an equivalentusedin French or Spanish,or wherethe expertsin Franceor Spainandthe LatinAmericancountries have an agreedterrn,it has beenused. It shouldbe noted,however,that manyof these terms experts,evenwhenthereis an acwill be used in Englishby French-and Spanish-speaking ceptedequivalent Frenchor Spanish. Definitions in havebeen given for nearlyall of the terms, or so that translatorscan decidewhetherto use the proposedtranslation adopt anotherone. Thesedefinitionsare basedon the Englishterm,exceptwhereotherwisenoted, andappearin the Englishsection. Besidesterminology used in the financialmarkets,this glossaryalso containstermsrelating to the WorldBank's currentlendingprogram,includingthe currencypool and the pool-based ratios,as wellas lendingrate (whchare not the samething),banking,accounting,particularly a few terns in the fieldsof economicsand financialanalysis. The namesof the UnitedStates to abbreviated "U.S." and"U.K." and the UnitedKingdomhavebeen consistently Unit of the WorldBank's LanguageSerThis glossaryhas beenpreparedby the Terminology with the Frenchand SpanishSections. Any comments,invices Division,in close collaboration translations, be most welcome will cludingproposalsfor new termsand suggestedalternative andshouldbe addressedto: Unit Terminology Division LanguageServices The World Bank 1818H Street,N.W. D.C.20433 Washington,U.S.A.

vi

Avant-proposCe glossaireremplacela Terminologiedes emprunts et des prtsparue en 1984.La Terminologie des emprunts et des prts avait t publie la suite des changements apports au programme d'emprunt de la Banque, qui venait d'etre largi pour permettre a la Banque de multiplier ses sources de fonds et de tirer parti de l'volution des marchs des capitaux. Ce nouveau glossaire a t considrablement enrichi, refltant en cela les profondes transformations intervenues sur les marchs des capitaux pendant les annes 80 et, d'autre part, la maniere dont la Banque s'en est servie. La majorit des termes a trait aux marchs des Etats-Unis et des eurodollars, mais on trouvera en outre des termes provenant de la plupart des grands marchs mondiaux. Par ailleurs, la porte du nouveau glossaire a t accrue, puisqu'il englobe dsormais de nombreux termes relatifs au problme de la dette. Diverses initiatives ont t envisages et parfois prises, la Banque et ailleurs, pour aider les pays en dveloppement a faire face au problame de la dette. Ces efforts ont donn naissance a toute une terminologie spcialise, qui apparait pour la premire fois dans un glossaire de la Banque. Malheureusement, les activits des marchs des capitaux et l'examen de la question de la dette intemationale se droulent essentiellement en anglais; c'est pourquoi un grand nombre des termes contenus dans ce glossaire n'ont pas d'quivalent accept en franais ou en espagnol. Les traductions proposes ne sont donc que des suggestions et non pas les termes agrs, sauf bien entendu lorsqu'il existe un quivalent utilis en franais ou en espagnol, ou lorsque les experts de France ou d'Espagne ou des pays d'Amrique latine se sont mis d'accord sur un terme donn. Presque tous les termes sont accompagns d'une dfmition, afin que les traducteurs puissent dcider entre la traduction propose ou une autre de leur choix. Ces dfinitions portent sur le terme anglais, sauf indication contraire, et figurent dans la colonne anglaise. Outre la terminologie des marchs des capitaux, ce glossaire contient des termes relatifs au programme de pret en cours de la Banque, ainsi qu'au pool de monnaies et au taux preteur fond sur un pool (qui sont deux choses diffrentes), aux activits bancaires, la comptabilit, en particulier les ratios, ainsi que des termes conomiques et d'analyse financilre. Les Etats-Unis sont dsigns par l'abrviation U.S. et le Royaume-Uni par U.K.. Ce glossaire a t prpar par le Service de terminologie de la Division des services linguistiques de la Banque mondiale, en collaboration troite avec les Sections franaise et espagnole. Si vous avez des observations a formuler, de nouveaux termes ou des traductions diffrentes a proposer, adressez-vous : Terminology Unit Language Services Division The World Bank 1818 H Street, N.W. Washington, D.C. 20433 Etats-Unis

vii

PrefacioEl presenteglosariosustituyeal de Terminologade emprstitosy prstamos, publicadoen 1984,que se elaborpara recogerlas modificaciones introducidas el programade emprstien tos del Bancoa fin de ampiiarlas fuentesde obtencin fondosy de aprovecharlos cambios de experimentados los mercadosfinancieros. por Este nuevoglosarioincorporauna cantidadconsiderable nuevas expresiones reflejan de que tanto los sustanciales cambiosquehan registradolosmercadosfinancierosen los aosochenta como el modoen queel Bancolos ha utilizado. Si bienmuchosde estostrminosse refierena los mercadosde los EstadosUnidosy del eurodlar,en suspginasse encontrarterninologa de la mayorade los principales mercadosfinancieros mundo. del Adems,el nuevoglosarioamplael mbitodel original,pues introduceunagran variedadde trminosrelacionados el problemade la deuda internacional.A fin de hacerfrente a la carcon ga de la deudade los pasesen desarrollo,tanto en el seno del BancoMundialcomo en otras esferas se ha consideradouna gran diversidadde mecanismos innovadores, algunosde los cuales se han adoptadoen la prctica. Esto ha dado lugar a la creacinde una terminologa especializada, que se recogeaqu por primeravez. Lamentablemente, las actividades los mercadosfinancieros mundoy en la consideraen de del cin del problemade la deudainternacional predominael uso del idiomaingls. Comoresultado de ello,muchosde lostrminosrecogidosaqu no tienenun equivalenteexactoen espaolo francs,por lo quelas traducciones se dan debenconsiderarse que como sugerencias,msque como trminosconsagrados.Naturalmente, los casosen queexiste un equivalenteen espaen ol o francs,o en que los expertosde Espaay los paseslatinoamericanos de Franciahan o convenidoen una expresintcnica,sta se ha incorporado glosario. No obstante,cabe seaal lar que los expertosempleanmuchosde estos trminosen ingls,auncuandoexista un equivalente aceptadoen espaolo francs. Se dan definiciones casi todaslas expresiones, de de modoque los traductorespuedendecidirsi usan la traduccinpropuestao adoptanotra. Salvo indicacinen contrario,las definiciones corresponden trminoinglsy aparecenen ese idioal ma en la seccintrilinge. Ademsde la terminologa usadaen los mercadosfinancieros,esteglosariocontienetrminos relacionados el programaactualde operaciones con crediticias BancoMundial,incluidos del los referentesal fondo comnde monedasy al ti