B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis,...

4
B Comunión: Juan 13, 12, 13 y 15 B D OMINuS Iesus, poquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fece- rim vobis ego, Dominus et Magier? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita fa- ciatis. E L Señor Jesús, después de haber cenado con sus discípulos, lavó los pies de ellos y les dijo: Sabéis lo que con vosotros he hecho Yo, el Señor y el Maero? Ejemplo os he dado para que vosotros así lo hagáis. B Poscomunión B R 0F0CTI vitalibus alimentis, quǽ- sumus, Domine Deus noer: ut, quod tempore noræ mortalitatis ex- sequimur, immortalitatis tuæ munere consequamur. Per Dóminum... A LIM0NTADOS con los Manjares de vida, pedímoe, Señor Dios nuero, que lo realizado por nosotros en tiempo de nuera mortalidad, lo consigamos como regalo de tu inmor - talidad. Por N. S... Solemne Traslación y Reposición del Sacramento T erminada la ma, y encendid# l# vel#, comienza la proc$ión hacia el Monumeo, precediendo la Cruz alzada, que lleva algún subdiácono, o, en su defeo, un clérigo o un ayudae. En la proc$ión se caa el himno Pange lingua. En llegando al monumeo, depone el celebrae la S aa Eucartía y pone de nuevo incie0o y la incie0a de rodill#, mier # se caa l# $trof # Tantum ergo y Genitori. T r # $to, el diácono o el celebrae mmo, encierra la píxide en la urna. Adoran todos, de rodill#, unos momeos en silencio y se vuelven a la sacrtía, adorando de nuevo. Dejados allí los v$tidos blancos, celebrae y diácono se ponen $tola morada y a$ de d$nudar los altar$ se incluye la Eucartía que $tuviere en otr # capill#. Llegado el celebrae con s5 mintros y ayuda$ al altar mayor y hecha reverencia, dice con voz clara el celebrae: Ant. Ps. 21, 19. Dividunt sibi veimen- ta mea, et de vee mea mittunt sor - tem. Ant. S almo 21, 19. Repártense mis ves- tidos, y mi túnica la echan en suertes. S almo 21, De5 mu$, De5 me5. Una Voce México Correo ele#rónico: [email protected] Sitio web: www.unavocemx.org PROPIO DE LA MISA IN CŒNA DOMINI Corta de Una Voce xico Js lava los pi$ de los dcípulos en la Última Cena B Introito: Gálatas 6, 14 B N OS autem gloriari oportet in curce Domini nori Iesu Ch- rii: in quo esalus, vita et resurre8io nora: per quem salvati et liberati sumus. Ps 66, 2. Deus miserea- tur nori, et benedicat nobis: illumi- net vultum suum super nos, et mise- reatur nori. Nos autem... N OSOTROS debemos gloriarnos en la Cruz de nuero Se- ñor Jesucrio, en el cual es- tá nuera salud, vida y resurrección, por quien hemos sido salvados y liber - tados. S almo 66, 2. Apiádese Dios de nosotros y nos bendiga, haga brillar su luz y se compadezca de nosotros. No- sotros debemos... B Oración o Cole#a B D 0uS, a quo et Iudas reatus sui pœnam, et confessionis suæ la- tro præmium sumpsit, concede nobis tuæ propitiationis ee8um: ut sicut in passione sua Iesus Chrius, Do- O H Dios, de quien Judas recibió el debido caigo por su peca- do y el buen ladrón el premio de su confesión: haznos sentir el efe8o de tu misericordia; para que, así como Je-

Transcript of B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis,...

Page 1: B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis, abla-to vetustatis errore, resurre8ionis suæ gratiam largiatur: Qui tecum... sucristo

B Comunión: Juan 13, 12, 13 y 15 B

DOMINuS Iesus, postquam cenavit

cum discipulis suis, lavit pedeseorum, et ait illis: Scitis quid fece-rim vobis ego, Dominus et Magister?Exemplum dedi vobis, ut et vos ita fa-ciatis.

EL Señor Jesús, después de haber

cenado con sus discípulos, lavólos pies de ellos y les dijo: Sabéis lo quecon vosotros he hecho Yo, el Señor y elMaestro? Ejemplo os he dado para quevosotros así lo hagáis.

B Poscomunión B

R0F0CTI vitalibus alimentis, quǽ-

sumus, Domine Deus noster: ut,quod tempore nostræ mortalitatis ex-sequimur, immortalitatis tuæ munereconsequamur. Per Dóminum...

ALIM0NTADOS con los Manjares

de vida, pedímoste, Señor Diosnuestro, que lo realizado por nosotrosen tiempo de nuestra mortalidad, loconsigamos como regalo de tu inmor-talidad. Por N. S...

Solemne Traslación y Reposición del SacramentoTerminada la misa, y encendid# l# vel#, comienza la proc$ión hacia el Monumento, precediendola Cruz alzada, que lleva algún subdiácono, o, en su defecto, un clérigo o un ayudante. En laproc$ión se canta el himno Pange lingua. En llegando al monumento, depone el celebrante laSanta Eucaristía y pone de nuevo incie0o y la incie0a de rodill#, mientr# se canta l# $trof#Tantum ergo y Genitori. Tr# $to, el diácono o el celebrante mismo, encierra la píxide en la urna.Adoran todos, de rodill#, unos momentos en silencio y se vuelven a la sacristía, adorando denuevo. Dejados allí los v$tidos blancos, celebrante y diácono se ponen $tola morada y ant$ ded$nudar los altar$ se incluye la Eucaristía que $tuviere en otr# capill#. Llegado el celebrantecon s5 ministros y ayudant$ al altar mayor y hecha reverencia, dice con voz clara el celebrante:

Ant.Ps. 21, 19.Dividunt sibi vestimen-ta mea, et de veste mea mittunt sor-tem.

Ant. Salmo 21, 19.Repártense mis ves-tidos, y mi túnica la echan en suertes.

Salmo 21, De5 mu$, De5 me5.

Una Voce MéxicoCorreo ele#rónico: [email protected]

Sitio web: www.unavocemx.org

PROPIO DE LA MISAIN CŒNA DOMINI

Cort$ía de Una Voce México

J$ús lava los pi$ de los discípulos en la Última Cena

B Introito: Gálatas 6, 14 B

NOS autem gloriari oportet incurce Domini nostri Iesu Ch-risti: in quo est salus, vita et

resurre8io nostra: per quem salvati etliberati sumus.Ps 66, 2. Deus miserea-tur nostri, et benedicat nobis: illumi-net vultum suum super nos, et mise-reatur nostri. Nos autem...

NOSOTROS debemos gloriarnosen la Cruz de nuestro Se-ñor Jesucristo, en el cual es-

tá nuestra salud, vida y resurrección,por quien hemos sido salvados y liber-tados. Salmo 66, 2. Apiádese Dios denosotros y nos bendiga, haga brillar suluz y se compadezca de nosotros. No-sotros debemos...

B Oración o Cole#a B

D0uS, a quo et Iudas reatus suipœnam, et confessionis suæ la-

tro præmium sumpsit, concede nobistuæ propitiationis effe8um: ut sicutin passione sua Iesus Christus, Do-

OH Dios, de quien Judas recibióel debido castigo por su peca-

do y el buen ladrón el premio de suconfesión: haznos sentir el efe8o detu misericordia; para que, así como Je-

Page 2: B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis, abla-to vetustatis errore, resurre8ionis suæ gratiam largiatur: Qui tecum... sucristo

minus noster, diversa utrisque intulitstipendia meritorum; ita nobis, abla-to vetustatis errore, resurre8ionis suægratiam largiatur: Qui tecum...

sucristo nuestro Señor en su Pasióndio a entrambos su merecido, así tam-bién, destruido en nosotros el error delhombre viejo, nos conceda la gracia deresucitar gloriosamente con el. Que vi-ve...

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.

B Epístola: 1 Corintios 11, 20-32 B

CONV0NI0NTIBuS ergo vobis in

unum, iam non est Domini-cam cœnam manducare. Unusquis-que enim suam cœnam præsumit admanducandum, et alius quidem esurit,alius autem ebrius est. Numquid do-mos non habetis ad manducandum, etbibendum? aut ecclesiam Dei contem-nitis, et confunditis eos qui non ha-bent? Quid dicam vobis? laudo vos? inhoc non laudo. Ego enim accepi a Do-mino quod et tradidi vobis, quoniamDominus Iesus in qua no8e tradeba-tur, accepit panem, et gratias agensfregit, et dixit: Accipite, et manduca-te: hoc est corpus meum, quod provobis tradetur: hoc facite in meamcommemorationem. Similiter et ca-licem, postquam cœnavit, dicens: Hiccalix novum testamentum est in meosanguine: hoc facite quotiescumquebibetis, in meam commemorationem.Quotiescumque enim manducabitispanem hunc, et calicem bibetis, mor-tem Domini annuntiabitis donec ve-niat. Itaque quicumque manducave-rit panem hunc, vel biberit calicemDomini indigne, reus erit corporis etsanguinis Domini. Probet autem seip-sum homo: et sic de pane illo edat, etde calice bibat. Qui enim manducatet bibit indigne, iudicium sibi man-ducat et bibit, non diiudicans corpusDomini. Ideo inter vos multi infir-mi et imbecilles, et dormiunt multi.Quod si nosmetipsos diiudicaremus,non utique iudicaremur. Dum iudica-

CuANDO os reunís no es ya para ce-

lebrar la Cena del Señor. Porquecada uno come allí lo que ha llevadopara cenar, sin atender a los demás.Y así, mientras unos sufren hambre,otros comen con exceso. Pues qué,¿no tenéis vuestras casas para comer ybeber? ¿O venís a profanar la Iglesia deDios, y a avergonzar a los que nada tie-nen? ¿Qué os diré de esto? ¿Os alabaré?en eso no os alabo. Porque yo aprendídel Señor lo que también os tengo yaenseñado; y es, que el Señor Jesús, lanoche misma en que había de ser trai-cionado, tomó el pan, y dando gracias,lo partió, y dijo: ✭✭Tomad y comed: Es-te es mi cuerpo, que por vosotros seráentregado a la muerte. Haced esto enmemoria mía✮✮. Tomó asimismo el cá-liz, después de haber cenado, y dijo:✭✭Este cáliz es el Nuevo Testamento enmi Sangre. Haced esto cuantas veces lobebiéreis en memoria mía✮✮. Pues todaslas veces que comieres este pan y be-bieres este cáliz, anunciaréis la muertedel Señor hasta que venga. Y así, cual-quiera que comiere este Pan o bebiereel Cáliz del Señor indignamente, seráreo del Cuerpo y de la Sangre del Se-ñor. Porque quien le come y bebe in-dignamente, se come y bebe su propiacondenación, no haciendo el discerni-miento del cuerpo del Señor. Por esohay entre vosotros muchos enfermosy flacos, mueren muchos. Pues si antesnos juzgásemos, no seríamos juzgadospor Dios. Si bien cuando lo somos, el

En terminando la oración, los doce, hecha reverencia al altar y al celebrante, son reducidos a s5lugar$, si son clérigos, al pr$biterio, si seglar$, al sitio $pecial para ellos d$ignado. D$pués de laablución de los pi$, o donde no hubiere lugar, d$pués de la homilía, se procede a la celebraciónde la misa en la forma acostumbrada.

B Ofertorio: Salmo 117, 16 y 17B

D0XT0RA Domini fecit virtutem,dextera Domini exaltavit me:

non moriar, sed vivam, et narrabo ope-ra Domini.

LA diestra del Señor hizo proezas;la diestra del Señor, me ha exal-

tado; no moriré, sino que viviré aún ypregonaré las obras del Señor.

B Secreta B

IPS0 tibi, quǽsumus Domine,san8e Pater, omnnipotens æter-

ne Deus, sacrificium nostrum reddatacceptum, qui discipulis suis in suicommemorationem hoc fieri hodiernatraditione monstravit, Iesus Christus,Filius tuus, Dominus noster: Qui te-cum...

SuPLICÁMOST0, oh Padre todo-poderoso, Señor santo, Dios

eterno, que te haga acepto nuestro Sa-crificio el mismo Jesucristo tu Hijo ySeñor nuestro, que en este día mandóa sus discípulos hacerlo en memoriasuya, y que contigo vive...

B Prefacio de la Cruz B

V0R0 dignum et iustum est, æqu-um et salutáre, nos tibi semper,

et ubíque grátias áger: Dómine san8e,Pater omnípotens, ætérne Deus. Quisalútem humáni géneris in ligno Cru-cis constituisti: ut unde mors oriebá-tur, inde vita resúrgeret: et qui in lignovincébat, in ligno quoque vincerétur:per Christum Dóminum nostrum. Perquem maiestátem tuam laudant An-geli, adórant Dominatiónes, tremuntPotestátes, Cæli, cælorúmque Virtútesac beáta Séraphim, sócia exsultatióneconcélebrant. Cum quibus et nostrasvoces, ut admítti iúbeas, deprecámur,súplici confessióne dicéntes...

EN verdad es digno y justo, equita-tivo y saludable, el darte gracias

en todo tiempo y lugar, Señor santísi-mo, Padre todopoderoso, Dios eterno:Que pusiste la salvación del género hu-mano en el árbol de la Cruz, para quede donde salió la muerte, de allí rena-ciese la vida, y el que en un árbol ven-ció, en un árbol fue vencido por Cristonuestro Señor. Por quien los Angelesalaban a tu Majestad, las Dominacio-nes la adoran, la temen las Potestades.Los Cielos y las Virtudes de los cielos,y los bienaventurados Serafines con re-cíproca alegría la celebran. Rogámoste,que con sus alabanzas recibas las nues-tras, diciendo con humilde confesión...

[D$pués del Canon] al triple Agn5 Dei, se r$pondeMiserére nobis. No se da hoy el b$ode la paz y se omite la oraciónDomine Iesu Christe qui dixisti. Recibido el santísimo Sanguis,el celebrante, omitiendo la conf$ión y la absolución, procede a distribuir la comunión como deordinario.

Page 3: B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis, abla-to vetustatis errore, resurre8ionis suæ gratiam largiatur: Qui tecum... sucristo

Ant. (1 Juan 2, 3, 4.)

Ubi cáritas et amor, Deus ibi est.℣. Congregávit nos in unum Chris-ti amor. ℣. Exsultémus et in ipso iu-cundémur. ℣. Timeámus et amémusDeum vivum.℣. Et ex corde diligámusnos sincéro. Ubi cáritas et amor, Deusibi est.℣. Simul ergo cum in unum con-gregámur: ℣. Ne nos mente dividá-mur, caveámus. ℣. Cessent iúrgia ma-lígna, cessent lites.℣. Et in médio nos-tri sit Christus Deus. Ubi cáritas etamor, Deus ibi est. ℣. Simul quoquecum beátis videámus. ℣. Gloriántervultum tuum, Christe Deus: ℣. Gáu-dium, quod est imménsum atque pro-bum. ℣. Sǽcula per infiníta sæculó-rum. Amen.

Donde hay caridad y amor, allí estáDios. ℣. Nos ha reunido el amor deCristo. ℣. Alegrémonos y gocémonosen el mismo. ℣. Temamos y amemosa Dios vivo. ℣. Y amémonos con sin-cero corazón. Donde hay amor y cari-dad, allí está Dios. ℣. Estando, pues,congregados en uno. ℣. Evitemos elandar desunidos en espíritu. ℣. Cesenlas malignas rencillas, cesen las luchas.℣. En medio de nosotros esté CristoDios. Donde hay caridad y amor, allíestá Dios. ℣. Juntos veamos tambiéncon los bienaventurados,℣. Tu rostroen la gloria, ¡oh Cristo Dios! ℣. El go-zo que es inmenso y honesto. ℣. Porlos siglos infinitos de los siglos. Amén.

Terminado el lavatorio de pi$, dice el oficiante el Pater noster en secreto.

℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟. Sed líbera nos a malo.℣. Tu mandásti mandáta tua, Dómine.℟. Custodíri nimis.℣. Tu lavásti pedes discipulórum tuó-rum.℟. Opera mánuum tuárum ne despí-cias.℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.℟. Et clamor meus ad te véniat.℣. Dóminus vobíscum.℟. Et cum spíritu tuo.

℣. y no nos dejes caer en la tentación.℟. Más líbranos de mal.℣. Señor, Tú mandaste que tus precep-tos.℟. Se guarden exa8amente.℣. Tú lavaste los pies de tus discípulos.℟. No desprecies las obras de tus ma-nos.℣. Señor, oye mi oración.℟. Y llegue a Ti mi clamor.℣. El Señor sea con vosotros.℟. Y con tu espíritu.

Orémus. Adésto, Dómine, quǽ-sumus, offício servitútis nostræ: et,quia tu discípulis tuis pedes laváre dig-nátus es, ne despícias ópera mánuumtuárum, quæ nobis retinénda mandás-ti: ut, sicut hic nobis et a nobis ex-terióra abluúntur inquinaménta; sic ate ómnium nostrum interióra lavénturpeccáta. Quod ipse præstáre dignéris,qui vivis et regnas in sǽcula sæculó-rum. ℟. Amen

Oremos. Te suplicamos, Señor, re-cibas favorablemente esto que acaba-mos de hacer en señal de servidum-bre; y, pues te dignaste lavar los pies atus discípulos, no desprecies las obrasde tus manos, que nos mandaste imi-tar; para que así como unos a otrosnos lavamos las inmundicias exterio-res, así Tú limpies las manchas inte-riores de los pecados de todos noso-tros. Lo cual te dignes conceder, Túque siendo Dios, vives y reinas por to-dos los siglos de los siglos.℟. Amén.

mur autem, a Domino corripimur, utnon cum hoc mundo damnemur.

℟. Deo gratias.

Señor nos castiga como a hijos, con elfin de que no seamos condenados jun-tamente con este mundo.

B Gradual: Filipenses 2, 8-9 B

Christus fa8us est pro nobis obediensusque ad mortem, mortem autem cru-cis. ℣. Propter quod et Deus exaltavitillum: et dedit illi nomen, quod est su-per omne nomen.

Cristo se ha hecho obediente por no-sotros hasta la muerte, y muerte deCruz. ℣. Por lo cual también Dios leensalzó, y le dio un nombre sobre to-do nombre.

z Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem℟. Gloria tibi, Dómine.

B Evangelio: Juan 13, 1-15 B

ANT0 diem festum Paschæ, sciensIesus quia venit hora eius ut tran-

seat ex hoc mundo ad Patrem: cum di-lexisset suos, qui erant in mundo, infinem dilexit eos. Et cœna fa8a, cumdiabolus iam misisset in cor ut tradereteum Iudas Simonis Iscariotæ: sciensquia omnia dedit ei Pater in manus,et quia a Deo exivit, et ad Deum va-dit: surgit a cœna, et ponit vestimen-ta sua, et cum accepisset linteum, præ-cinxit se. Deinde mittit aquam in pel-vim, et cœpit lavare pedes discipulo-rum, et extergere linteo, quo erat præ-cin8us. Venit ergo ad Simonem Pe-trum. Et dicit ei Petrus: Domine, tumihi lavas pedes? Respondit Iesus, etdixit ei: Quod ego facio, tu nescis mo-do: scies autem postea. Dicit ei Pe-trus: Non lavabis mihi pedes in æter-num. Respondit ei Iesus: Si non laverote, non habebis partem mecum. Dicitei Simon Petrus: Domine, non tantumpedes meos, sed et manus, et caput.Dicit ei Iesus: Qui lotus est, non in-diget nisi ut pedes lavet, sed est mun-dus totus. Et vos mundi estis, sed nonomnes. Sciebat enim quisnam esset quitraderet eum; propterea dixit: Non es-tis mundi omnes. Postquam ergo la-

LA víspera del día solemne de Pas-cua, sabiendo Jesús que era llega-

da la hora de su tránsito de este mun-do al Padre; como hubiese amado a lossuyso, que vivían en el mundo, amó-los hasta el fin. Y así, acabada la Cena,cuando ya el diablo había sugerido alcorazón de Judas, hijo de Simón Isca-riote, el designio de entregarle, Jesús,sabiendo que el Padre le había pues-to todas las cosas en sus manos, y quecomo había venido de Dios, a Diosvolvía; levántase de la mesa y quítasesus vestidos, y habiendo tomado unatoalla, se la ciñe. Echa después agua enuna jofaina, y pónese a lavar los piesde los discípulos y a limpiarlos con latoalla que se había ceñido. Viene a Si-món Pedro, y Pedro le dice: ¡Señor!¿Tú lavarme a mí los pies? Respondió-le Jesús, y le dijo: Lo que Yo hago tú nolo entiendes ahora, lo entenderás des-pués. Dícele Pedro: ¡Jamás me lavarásTú a mí los pies! Respondióle Jesús: Sino te lavare, no tendrás parte conmigo.Dícele Simón Pedro: ¡Señor! no sola-mente los pies, sino las manos tambiény la cabeza. Jesús le dice: El que aca-ba de lavarse, no necesita lavarse másque los pies, estando como está limpio

Page 4: B PROPIO DE LA MISA D E IN C noster, diversa utrisque intulit stipendia meritorum; ita nobis, abla-to vetustatis errore, resurre8ionis suæ gratiam largiatur: Qui tecum... sucristo

vit pedes eorum, et accepit vestimen-ta sua, cum recubuisset iterum, dixiteis: Scitis quid fecerim vobis? Vos vo-catis me Magister et Domine, et benedicitis: sum etenim. Si ergo ego lavi pe-des vestros, Dominus et Magister, etvos debetis alter alterius lavare pedes.Exemplum enim dedi vobis, ut que-madmodum ego feci vobis, ita et vosfaciatis.

℟. Laus tibi, Christe.

todo lo demás. Y en cuanto a vosotros,limpios estás, mas no todos. Como sa-bía quién era el que le había de hacertraición, por eso dijo: No todos estáislimpios. Habiéndoles ya lavado los piesy tomado otra vez su vestido, puestode nuevo a la mesa, díjoles: ¿Sabéis loque acabo de hacer con vosotros? Vo-sotros me llamáis Maestro y Señor, ydecís bien, porque lo soy. Pues si Yo,que soy el Maestro y el Señor, os he la-vado los pies, debéis también vosotroslavaros los pies uno a otro. Ejemplo os

he dado, para que así como Yo he hecho con vosotros, así lo hagáis tambiénvosotros.

B Lavatorio de los pies B

D$pués de la homilía, se procede, si alguna razón p#toral lo persuade, al lavatorio de los pi$.En medio del pr$biterio, o en la misma nave de la igl$ia, haya #ientos preparados a uno y otrolado para doce varon$, cuyos pi$ se lavarán; lo demás nec$ario prepár$e a su debido tiemposobre una m$illa. Entretanto, diácono y subdiácono introducen a doce varon$, de dos en dos,al lugar dispu$to, mientr# la $cola o el clero mismo #istent$ comienzan, cantando o rezando, l#antífon# o salmos diversos infr#critos. Luego $tos doc$ seleccionados, hecha reverencia al altar yal celebrante sentado en el pr$biterio, se colocan en s5 #ientos. Entonc$ los ministros sagradosse van al celebrante. Todos dejan el manípulo y el celebrante aun la c#ulla. Al terminar laablución de los pi$, comienza la antífona 8a con s5 versos, omitiendo, en c#o nec$ario, los demás.

Ant. (Juan 13, 34)

Mandátum novum do vobis: ut diligá-tis ínvicem, sicut diléxi vos, dicit Dó-minus. (Ps. 118, 1) Beati immaculáti invia: qui ámbulant in lege Dómini.

Mandato nuevo os doy: que os améismutuamente, como Yo os he amado,dice el Señor. Salmo. Dichosos los in-maculados en su camino; los que andansegún la Ley del Señor.

Se repite la Antífona Mandatum. Lo mismo se hace con l# otr# Antífon# que siguen,d$pués del Salmo, del cual se dice solamente el primer versículo.

Ant. (Juan 13, 4, 5 et 15)

Postquam surréxit Dóminus a cena,misit aquam in pelvim, et cœpit lavá-re pedes discipulórum; hoc exémplumréliquit eis. (Ps. 47, 2) Magnus Dómi-nus, et laudábilis nimis: in civitáte Deinostri, in monte san8o eius. Postquamsurréxit Dóminus.

Después de levantarse de la mesa, elSeñor echó agua en una jofaina, y púso-se a lavar los pies de sus discípulos; es-te ejemplo les dejó. (Salmo 47, 2) Gran-de es el Señor, y dignísimo de alaban-zas en la ciudad de nuestro Dios, en sumonte santo. Después de...

Ant. (Juan 13, 12, 13 y 15)

Dóminus Iesus, postquam cenávitcum discípulis suis, lavit pedes eórum,et ait illis: Scitis quid fécerim vobisego, Dóminus et Magíster? Exémplumdedi vobis, ut et vos ita faciátis. (Ps. 84,2) Benedixísti, Dómine, terram tuam:avertísti captivitátem Iácob. DóminusIesus.

El Señor Jesús, después de cenar consus discípulos, les lavó los pies, y lesdijo: ¿Comprendéis lo que acabo dehacer con vosotros, Yo vuestro Señory Maestro? Ejemplo os he dado, paraque vosotros así lo hagáis también. Sal-mo. Has bendecido, Señor, a tu tierra;has apartado el cautiverio de Jacob. ElSeñor Jesús...

Ant. (Juan 13, 6-7 y 8)

Dómine, tu mihi lavas pedes? respón-dit Iesús, et dixit ei: Si non lávero tibipedes, non habébis partem mecum.℣.Venit ergo ad Simónem Petrum, et di-xit ei Petrus: Dómine, tu mihi lavas pe-des? respóndit Iesús, et dixit ei: Si nonlávero tibi pedes, non habébis partemmecum. ℣. Quod ego fácio, tu nescismodo: scies autem postea. Dómine, tumihi lavas pedes?...

¡Señor! ¿Tú me lavas a mí los pies? Res-pondióle Jesús, y le dijo: Si no te lavarelos pies, no tendrás parte conmigo.℣.Vino, pues, a Simón Pedro, y Pedro ledijo: ¡Señor! ¿Tú me lavas a mí los pies?Respondióle Jesús, y le dijo: Si no te la-vare los pies, no tendrás parte conmi-go.℣. Lo que Yo hago, tú no lo entien-des ahora; pero lo entenderás después.¡Señor! ¿Tú me lavas...?

Ant. Juan 13, 14

Si ego, Dóminus et Magíster vester,lavi vobis pedes: quanto magis debé-tis alter altérius laváre pedes?. (Ps. 48,2) Audíte hæc, omnes gentes: áuribuspercípite, qui habitátis orbem. Si ego,Dóminus.

Si Yo, el Maestro y el Señor, os he la-vado los pies, ¿cuánto más vosotros de-béis lavaros los pies unos a otros? Sal-mo. Oíd estas cosas, naciones todas;prestad oídos todos los que habitáis elorbe. Si Yo...

Ant. (Juan 13, 35)

In hoc cognóscent omnes, quia discí-puli mei estis: si dile8iónem habuéri-tis ad ínvicem.℣.Dixit Iesus discípulissuis. In hoc cognóscent...

En esto conocerán todos que soismis discípulos, si os amareis unos aotros.℣. Jesús dijo a sus discípulos. Enesto conocerán todos...

Ant. (1 Corintios 13, 13.)

Máneat in vobis fides, spes, cáritas,tria hæc: maior autem horum est cári-tas.℣.Nunc autem manent fides, spes,cáritas, tria hæc: maior horum est cá-ritas. Máneat in vobis...

Permanezcan en vosotros la fe, la es-peranza y la caridad, éstas tres; pero lacaridad es la mayor de todas.℣. Ahorapermanecen estas tres, la fe, la espe-ranza y la caridad; pero de ellas la ma-yor es la caridad. Permanezcan...