azoreanSPIRIT 47

100
spirit SATA MAGAZINE Nº47_20 Dezembro_December 2011/ 20 Fevereiro_February 2012 a z o r e a n As casas coloniais e mansões expõem a narrativa de Newport, localidade emblemática da Nova Inglaterra. Cidade-museu com mar Newport is an emblematic city in New England. Its history is revealed through its colonial houses, museums and manors. Encounters with history PARTIDAS_DEPARTURES 20 encontro com a história Braga CHEGADAS_ARRIVALS 34

description

Revista Bordo da SATA edição 46 - 20 Dezembro_December 2011 / 20 Fevereiro_February 2012

Transcript of azoreanSPIRIT 47

Page 1: azoreanSPIRIT 47

spiritSATA MAGAZINE Nº47_20 Dezembro_December 2011/ 20 Fevereiro_February 2012

azorean

As casas coloniais e mansões expõem a narrativa de Newport, localidade emblemática da Nova Inglaterra.

Cidade-museu com mar

Newport is an emblematic city in New England. Its history is revealed through its colonial houses, museums and manors.

Encounters with historyPARTIDAS_DEPARTURES 20

encontro com a históriaBraga

CHEGADAS_ARRIVALS 34

Page 2: azoreanSPIRIT 47
Page 3: azoreanSPIRIT 47

GOURMETGOURMET CASEIROPrimeiro, use sómatéria-prima de

excelência. Depois, junte-lherequinte na confecção. Por fim,sinta-se em casa. De preferência,reserve. A receita é do“Ambientes com Sabores”.

GOURMET: HOMEMADE GOURMETTo start, only use top quality rawmaterial. Then, add refinement tothe preparation. Finally, feelyourself at home. If possible, makea reservation. A recipe by“Ambiente com Sabores”.

05 EDITORIAL06 SATA NEWS30 DIÁRIO DE BORDO . LOG BOOK40 CHECK IN42 ROTEIRO . GUIDE46 PERFIL . PROFILE58 PORTFÓLIO . PORTFOLIO70 SATA INFO . INFO SATA84 MEMÓRIAS . MEMORIES88 CRÓNICA . OPINION

UM DIA EM...CULTURA BALEEIRANo Museu daBaleação de New

Bedford estão em exposição dois séculos de intercâmbiocultural e económico entre osAçores e os EUA.

ONE DAY AT... WHALING CULTUREAt the Whaling Museum in NewBedford one can see two centuries ofcultural and economic exchangebetween the Azores and the USA.

ÍNDICE

5450

34CHEGADAS Newport Cidade-museu com marARRIVALS NEWPORT A coastal museum-city

20Braga

PASSAGEIRO FREQUENTEEM VEZ DO REGRESSO, O SUCESSO David Tavaresdeixou S. Miguel em

jovem, ainda que amasse a suailha e não quisesse emigrar. Mas asua vida iria tornar-se uma históriade sucesso no Canadá.

FREQUENT TRAVELLER: FROM THE WISH OF GOING BACKHOME TO SUCCESS David Tavares leftSão Miguel a young man, despiteloving his island and not wishing toemigrate. But his life would become asuccess story in Canada.

16

AZOREAN SPIRIT_3

PARTIDAS_DEPARTURES

Page 4: azoreanSPIRIT 47
Page 5: azoreanSPIRIT 47

FICHA TÉCNICA

esta última edição de 2011 e primeira de2012 da sua revista de Bordo sugiro ummuito apetecível destino para os amantesde história e de arte, ideal para saborear os

dias de Inverno de uma forma lúdica e culturalmenteenriquecedora. Trata-se de Newport, em Rhode Island,EUA, em tempos uma das maiores cidades da AméricaColonial, polvilhada de casas apalaçadas, museus emansões seculares, que lhe conferem um efeito de cidade--museu, em perfeita harmonia com o mar e a natureza.Uma jóia da charmosa e hospitaleira Nova Inglaterra.Aproximá-lo mais destes e de outros convidativosdestinos e, aproveitando a relevância da posiçãogeográfica que os Açores têm no Atlântico Norte,estimular os fluxos turísticos para os Açores, da Europa,dos EUA e do Canadá, são os principais objectivos doplano estratégico comercial da SATA para 2012.Uma das primeiras medidas implementadas foi aobtenção do estatuto de operador regular para os EstadosUnidos e Canadá, o que permitiu estar presente em todosos sistemas de reservas informatizados, bem como noscanais online. Destaco, também, o reforço dos voos paraestes destinos e a assinatura de acordos interline comcompanhias aéreas de referência, como a US Airways(nos Estados Unidos da América) e a WestJet (a segundamaior companhia do Canadá; em vigor a partir deJaneiro de 2012), que aumentam a oferta de rotas emtodos os Estados dos EUA e todas as Províncias doCanadá, com tarifas mais competitivas.Relativamente à Europa, a aposta da SATA para 2012passa pelo incremento da presença na Alemanha e naEscandinávia, através do reforço do número de voos em48% entre Frankfurt e Ponta Delgada, a partir de 31 deMarço de 2012, e do lançamento da nova rota PontaDelgada/Porto/Munique/Porto/Ponta Delgada, que seráefectuada ao sábado a partir de 31 de Março, e PontaDelgada/Porto/Copenhaga/Porto/Ponta Delgada, queoperará à quinta-feira a partir de 12 de Abril.À semelhança do que tem vindo a ser implementadono mercado norte-americano, a assinatura de acordoscom companhias aéreas de relevo, como a Aigle Azur(França), Aeroflot (Rússia) e a Malev (Hungria)complementa a presença da SATA na Europa,disponibilizando mais rotas e destinos, inclusive noCentro e Leste de Europa, que, apesar de não seremvoados directamente pela SATA, estão disponíveis emtodos os pontos de venda da nossa companhia.Poderá aceder a estes e outros tentadores destinos deuma forma simples e rápida no site da SATAwww.sata.pt, sempre com as melhores condiçõestarifárias e total transparência de tarifas.Continuaremos, em 2012, a perseguir o sonho que feznascer a SATA: trazer o mundo aos Açores e levar osAçores ao mundo. Em 2012, daremos natural ênfaseaos voos para a América do Norte e para a Europa, oque corresponde, assim, ao natural aproveitamento danossa singular posição geográfica. Ainda neste sentido,é de realçar a interessante malha de rotas que agoraliga os Açores às regiões atlânticas da Madeira,Canárias e do Algarve, operadas com os BombardierQ400 NextGen, que poderão constituir, sem dúvida,excelentes destinos de férias para os Açorianos.Vamos continuar a fazê-lo da melhor forma queconhecemos, colocando o passageiro no centro da nossaatenção e alicerçando as nossas práticas diárias nosvalores corporativos da Fiabilidade, Inovação e Simpatia.Resta-me desejar-lhe, a si e aos seus, um ano de 2012repleto de saúde e sucesso!É sempre um prazer tê-lo a bordo!

Welcome aboard!In last issue of 2011 and the first of 2012 of your in-flightmagazine, I would like to suggest a very appealingdestination for all those who love history and art, ideal toenjoy all the winter days in a entertaining and culturalenriching way. We are referring to Newport, Rhode Island,USA, at a certain time one of the largest cities in ColonialAmerica, populated with mansion houses, museums and ahundred-year-old mansions which turn it into a museum-like city, in perfect harmony with the sea and nature, atreasure of the charming and welcoming Newport.The main objectives of SATA’s commercial plans for 2012 isto make this and other appealing destinations closer and,taking advantage of the geographical relevance the Azoreshave in the North Atlantic, stimulate the flux of tourists tothe Azores from Europe, the United States and Canada.One of the first measures to be implemented was obtainingthe statute of regular operator to the United States andCanada that made possible for SATA to be present in all thecomputerized reservation systems, as well as on all onlinechannels. I would also like to refer the reinforcement offlights to these destinations as well as the signing of interlineagreements with important airlines, as US Airways (in theUnited States of America) and WestJet (the second largestCanadian company; in force from January 2012). This willincrease the number of routes offered in all the states in USAand of Provinces in Canada, with more competitive fares.As for Europe, SATA’s plan for 2012 includes the increase ofits presence in Germany and Scandinavia by reinforcing thenumber of flights in 48% between Frankfurt and PontaDelgada, as from the 31st March 2012, and the launchingof the new route Ponta Delgada/Oporto/Munich/Oporto/Ponta Delgada, which will be on Saturdays as from the 31stMarch and Ponta Delgada/Oporto/Copenhagen/Oporto/Ponta Delgada on Thursdays as from the 12th April.Like has been implemented in the American market, thesigning of agreements with important airline companies,such as Aigle Azur (France), Aeroflot (Russia) and Malev(Hungary), complements SATA’s presence in Europe byoffering more routes and destinations, including Central andEastern Europe which, despite SATA not flying there directly,are available at all the points of sale of our company.You can check these and other tempting destinations in asimple and quick manner at SATA’s site at www.sata.pt,always with the best prices and a total transparency of fares.In 2012 we will go on pursuing the dream that gave birth toSATA: to bring the world to the Azores and to take the Azoresto the world. In 2012 we will naturally emphasize the flightsto North America and Europe, thus taking advantage of ourparticular geographical location. In this same perspective, it isinteresting to refer the interesting network of routes that nowconnect the Azores to the Atlantic regions of Madeira, theCanary Islands and the Algarve, operated with theBombardier Q400 NextGen. These regions might be,undoubtedly, excellent vacation destinations for Azoreans.We will go on doing it the best we can, our passengers beingthe center of our attention and grounding our dailyprocedures on the corporate values of Reliability, Innovationand Friendliness.

Azorean Spirit é uma revista bilingueeditada pelo Grupo SATA e distribuídagratuitamente em todos os voos e nosescritórios de vendas. O proprietárionão é responsável pela devolução dequalquer material que não tenha sidosolicitado e reserva-se o direito de acei-tar ou recusar todo e qualquer escritode natureza redactorial ou pu bli citária.O conteúdo desta publicação não podeser reproduzido no todo ou em partesem autorização escrita.

Azorean Spirit is a bilingual magazinepublished by SATA Group and distributedfreely in all flights and throughout thesales offices. Publisher bears no respon-sibility for return of unsolicited materialand reserves the right to accept or rejectany editorial and advertising matter. Nopart of the magazine may be reproducedwithout written permission.

AZOREAN SPIRIT_5

ANTÓNIO GOMESDE MENEZESPresidente/Chairman GrupoSATA

nPROPRIETÁRIO/PUBLISHER:SATA Air AçoresADMINISTRAÇÃO EPUBLICIDADE/EDITORIALAND ADVERTISING: Azorean Spririt - Rua PadreJosé Manuel Pereira nº 1A9600 - 079 Pico da Pedra Tel.: 296 098 [email protected] EDITORIALEDITORIAL COUNCIL: Alexandre Pascoal, Eduardo Jorge S. Brum, Manuel Gonçalves da Silva,Marco Silva, Pedro Arruda,Verónica BettencourtDIRECTOR/EDITOR: Eduardo Jorge S. BrumPUBLICIDADE/ADVERTISING:Filomena Farias, Leovigilda Lima, Margarida Mendonça CAPA/COVER: Emanuel AmaralDIRECTOR EDITORIALEDITORIAL DIRECTOR: Manuel Gonçalves da SilvaEDITOR DE INGLÊSENGLISH EDITOR:Joana Rabinovitch EDITOR FOTOGRÁFICOPHOTOGRAPHY EDITOR:Emanuel AmaralEDITOR GRÁFICOGRAPHIC EDITOR:Duarte MalhãoCONCEPÇÃO E GRAFISMOCONCEPTION AND GRAPHICS:DRAFTFCBPAGINAÇÃO E SECRETARIADODE PRODUÇÃO/LAYOUTAND DESIGN ANDPRODUCTION SECRETARIAT: Sofia Botelho SELECÇÃO DE CORESCOLOR SEPARATION:Peres-Soctip, S.A.IMPRESSÃO/PRINTING: Peres-Soctip, S.A.TIRAGEM/CIRCULATION:8.000 exemplaresDepósito Legal176795/02

Seja muito bem-vindo a bordo!

Obrigações de serviço público no interiordos Açores co-financiadas por:

EDITORIAL

Page 6: azoreanSPIRIT 47

SATA NEWS

6_AZOREAN SPIRIT

satanews

Inovação,fiabilidade e

simpatia são osnossos valores.

Em terra e no ar,a vontade de fazer

sempre melhor.

Innovation, reliability andfriendliness are our values. Onland and in the air, the will to

do better, always.

Page 7: azoreanSPIRIT 47

UMA ACONCHEGANTE VIAGEM NO TEMPO

AZOREAN SPIRIT_7

asaco, gorro, luvas, cachecole uma curiosidadeinsaciável. Eis o que precisapara partir à descoberta deum mundo há muitoesquecido na cidade maisantiga de Portugal, commais de 2000

anos de história. Entre visitas ao riquíssimo

património histórico e cultural de Braga,aproveite para se deliciar com as perfumadas ericas iguarias da gastronomia bracarense,verdadeiro festival de sabores, apurado cominfluências de culturas seculares.Faça já as malas, embarque num dos nossos voospara o Porto, situado 50 km de Braga, e delicie-secom a deslumbrante paisagem que o norte dePortugal proporciona.

A COZY TIME TRAVEL Coat, bonnet, scarf andan enormous curiosity is all you need to set off todiscover a long-forgotten world in Portugal’s oldestcity, a city with over 2000 years of history.In between your visits of Braga’s vast historical andcultural heritage, you should take the opportunity to

delight yourself with the aromatic and rich dishes ofthe Braga cuisine, a real festival of flavors enhanced bythe influence of cultures with hundreds of years.Pack now, get on one of our flights to Oporto, 50kilometers away from Braga, and delight yourself withthe amazing scenery northern Portugal has to offer.

Aceite a nossa proposta para umas férias de Inverno e venha descobrir uma das cidades cristãs

mais antigas do mundo e que em 2012 será a Capital Europeia da Juventude.Accept our proposal for some winter holidays and come discover one of the oldestChristian cities in the world which will be, in 2012, the European Youth Capital.

c

SATA NEWS

Page 8: azoreanSPIRIT 47

SATA NEWS

8_AZOREAN SPIRIT

rubrica “Fotos dosPassageiros” na páginada SATA no Facebookcontinua a ser uma dasmais apreciadas pelosseguidores desta rede

social. Com o intuito de constituir um espaço departilha de experiências de viagem, esta iniciativarevelou-se, desde logo, um grande sucesso emtermos de participação e interacção entre osseguidores da SATA.É com prazer que partilhamos as fotos de todos osque generosamente têm contribuído para mostrar,através de belos trabalhos fotográficos, um poucodo que é a experiência de voar na SATA.

PHOTOS OF PASSENGERS ARE ASUCCESS ON FACEBOOKThe section “Photos of Passengers” on SATA’sFacebook page is one of the most appreciated bySATA’s followers on this social network.With the purpose of being a space to share travelexperiences, this initiative has, since itslaunching, become a huge success in terms ofparticipation and interaction among all SATAfollowers.It’s a pleasure for us to share the photos all ofthose who generously have contributed to show,through beautiful photos, a bit of what theexperience of flying with SATA is like.

aPlease send the photos of your flights with SATA to [email protected]

Envie também as suas fotos de viagens com a SATA para [email protected].

FOTOS DE PASSAGEIROS FAZEMSUCESSO NO FACEBOOK

© T

ere

sa M

oura

© J

oão T

oste

Page 9: azoreanSPIRIT 47
Page 10: azoreanSPIRIT 47

A aplicação deste tipo de metodologiasvem trazer vantagens para o cliente, garantindociclos de entrega muito mais curtos.

SATA RECONHECIDA POR REVISTA PRESTIGIADA NA ÁREA DE GESTÃO DE PROJETOS

published an article in its October edition on theimplementation of these methodologies in the internaldevelopment of an application for the support of SATA’sAirport Management business procedures.This project made it possible to save substantially in theexploration costs and, at the same time, an improvementin the efficiency of airport operations.

erca de um ano depois decomeçar a implementarmetodologias inovadoras naárea de Gestão de Projectos,a SATA obteve umreconhecimento

internacional pela PM Network. A prestigiada revistapublicou um artigo, na edição de Outubro, sobre aprática destas metodologias no desenvolvimentointerno de uma aplicação para suporte dos processosde negócio da SATA Gestão de Aeródromos. Esteprojecto permitiu alcançar uma poupançasubstancial nos custos de exploração e,simultaneamente, uma melhoria na eficiência deoperação nos aeródromos.

SATA RECOGNIZED BY PRESTIGIOUSMAGAZINE IN THE AREA OF PROJECTMANAGEMENT Slightly one year after havingstarted to implement innovating methodologies in thearea of Project Management, SATA gained internationalrecognition by PM Network. The prestigious magazine

c

SATA NEWS

10_AZOREAN SPIRIT

The implementation of this kind of methodologies will bringadvantages for the customer guaranteeing much shorter delivery cycles.

SPORTING AND PORTO TEAMS FLY SATASATA Internacional was again the airline chosen tocarry the professional soccer teams of Sporting Clube dePortugal and Futebol Clube do Porto, in their travels tothe Europe League and Champions League.As well as carrying sport teams, SAT has often beenchosen to carry the Presidential Entourage when on

State visits.These trips reinforce SATA’s strategy ofmaking the Azores and SATA reach thewhole world.

SATA Internacional foi novamentea companhia aérea escolhida paratransportar as equipas profissionaisde futebol do Sporting Clube dePortugal e do Futebol Clube doPorto nas suas deslocações para os

jogos da Liga Europa e da Liga dos Campeões.Para além do transporte de equipasdesportivas, a SATA tem sidofrequentemente eleita para o transporteda Comitiva Presidencial, aquandodas visitas de Estado. Estas viagensvêm reforçar a estratégia da SATApara fazer chegar a marca dos Açorese da SATA a todo o mundo.

a EQUIPAS DO SPORTING E DO PORTO VIAJAM NA SATA

Page 11: azoreanSPIRIT 47
Page 12: azoreanSPIRIT 47

12_AZOREAN SPIRIT

SATA NEWS

Com este acordo, a SATA pretende fomentar a divulgação e promoção dos Açores junto

do importante mercado da diáspora na América do Norte.

SATA estabeleceu umaparceria com a WestJet, asegunda maiortransportadora aéreacanadiana, que possibilitaaos seus clientes viajarem apartir de todo o Canadá

com o mesmo bilhete eletrónico em rotasoperadas por ambas as companhias, com tarifasmais económicas. Os clientes da SATA têm,agora, a possibilidade de prosseguirem as suasviagens, a partir de Toronto e de Montreal, paraos vários destinos operados pela WestJet noCanadá, como Winnipeg, Edmonton, Vancouver,Calgary, Edmonton, Otava, entre outros, bemcomo entre Toronto e Montreal, ou mesmo paraSão Francisco, San Diego, Nova Iorque e Miami,nos Estados Unidos.

CHEAPER TICKETS TO CANADA SATA has established a partnership with WestJet,the second largest Canadian airline, making itpossible for its passengers to travel from anywherein Canada with the same electronic ticket in routesoperated by both companies, at cheaper rates.SATA clients now have the possibility of continuingtheir flights as from Toronto and Montreal to theseveral destinations operated by WestJet in Canada

such as: Winnipeg, Edmonton, Vancouver,Calgary, Ottawa, among others, as well asbetween Toronto and Montreal, or even tosan Francisco, San Diego, New York orMiami, in the United States.

TARIFAS MAIS ECONÓMICAS PARA O CANADÁaWith this agreement SATA wants to promote and divulge the Azores withinNorth America’s t important diaspora community.

Page 13: azoreanSPIRIT 47
Page 14: azoreanSPIRIT 47

“Sabedoria Milenar” foi a fotovencedora do Concurso

“Olhares Sem Fronteiras”promovida pela AIPA -

Associação dos Imigrantesnos Açores-, AFAA-

Associação de FotógrafosAmadores dos Açores- e

Câmara Municipal da Lagoa.

SATA NEWS

14_AZOREAN SPIRIT

SATA, em parceriacom a AIPA -Associação dosImigrantes nos Açores-, desafiou osseus seguidores noFacebook a darem asasà criatividade, atravésde textos originais

inspirados na foto “Saberes Milenares”, de Paulo Medeiros. O objectivo principal desta iniciativa foi apromoção da interculturalidade e partilha deexperiências e conhecimento entre diferentespovos.O concurso, que decorreu de 27 de Outubro a7 de Novembro, contou com centenas departicipações e premiou a vencedora, AnaMachado, com uma viagem para duas pessoasentre os Açores e o Continente.

SATA AWARDS CREATIVITYSATA, together with AIPA – Associação dosImigrantes nos Açores –, has defied its followerson Facebook to be creative through original texts,inspired in the photo “Saberes Milenares” by PauloMedeiros.The main aim of this initiative was the promotionof interculturality and sharing of experiences andknowledge among different peoples.The contest, which took place between the 27thOctober and 7th November, had hundreds ofparticipations and awarded the winner, AnaMachado, with a trip for two between the Azoresand the Mainland.

a“Sabedoria Milenar was the photo which won

the Contest “Olhares Sem Fronteiras”promoted by AIPA - – Associação dos

Imigrantes nos Açores –, AFAA –Associação de Fotógrafos Amadores dos

Açores – and Câmara Municipal da Lagoa.

SATA PREMEIA CRIATIVIDADE

Levar novos mundos ao mundo...Ao encontro dos olhares, sentires e saberes de todos os povos, é essa a missão da SATA!Ana Paula Machado

To disclose new horizons to the world...Exploring new perspectives, feelingsand knowledge of all the peoplesthat is SATA's mission!Ana Paula Machado

Page 15: azoreanSPIRIT 47

SATA NEWS

Visit our site at www.sata.pt and discover all the advantages we have forour frequent-flyer passengers

este natal a SIXT tem umaCampanha Especial queoferece milhas SATAIMAGINE.Os alugueres de sete dias ou

mais terão a oferta de 2000 milhas e os alugueres detrês a seis dias terão a oferta de 1500 milhas.Este é mais um bom motivo para se tornar membrodo programa de passageiro frequente da SATA.

OFERTA DE NATAL EM MILHAS SATA IMAGINE n CHRISTMAS OFFER IN SATAIMAGINE MILESThis Christmas, SIXT has a Special Campaignwhich offers SATA IMAGINE miles. The one-week or more rents will be offered 2000miles and the three-to-six-day rents will beoffered 1500 miles.This is one more reason to become a member ofthe SATA frequent flyer program.

magine-se a dar longos passeiosnuma das mais charmosas ecosmopolitas cidades da Europa,num ambiente repleto de culturae vivacidade. Com as novas rotasda SATA, que ligarão os Açores àscidades de Copenhaga e Munique,via Porto, esses momentos estãocada vez mais próximos. Aabertura destas rotas, antes doVerão, tem por objectivo

proporcionar aos turistas portugueses destinosapelativos e, ao mesmo tempo, captar novosnichos de mercado para o destino Açores. A ligaçãoPonta Delgada/ Porto/ Munique terá início a 31 deMaio de 2012 e a ligação Ponta Delgada/ Porto/Copenhaga a 12 de Abril, com uma frequênciasemanal.

MUNICH AND COPENHAGEN HAVEBECOME CLOSERPicture yourself going for long walks in one of the mostcharming and cosmopolitan cities in Europe, in anatmosphere filled with culture and liveliness. With thenew SATA routes which will connect the Azores toCopenhagen and Munich via Oporto, those momentsare closer than ever. The opening of there routes, in the

MUNIQUE E COPENHAGA MAIS PERTO

I beginning of summer aims at giving Portuguesetourists appealing destinations to go to and, atthe same time, attract new niche markets forthe destination Azores. The connection PontaDelgada/Oporto/Munich will begin on May 31st

2012 and the connection PontaDelgada/Oporto/Copenhagen on April 12th on aweekly basis.

Visite a nossa página em www.sata.pt e descubra todas as vantagens que temos para os

nossos passageiros frequentes.

AZOREAN SPIRIT_15

Page 16: azoreanSPIRIT 47

16_AZOREAN SPIRIT

PERFIL David Tavares,natural de S. Miguel,emigra para o Canadáem 1966. Em 1982,cria a sua primeiraempresa, a Tel-EConnect Systems. Dezanos mais tarde,funda a Globstar

Systems, empresa dedesenvolvimento desoftware para sistemasde comunicações. Em2005, é agraciado como prémio “NovoPioneiro Canadiano deEmpresariado”.

PROFILE DavidTavares, born in SãoMiguel, emigrated toCanada in 1966. In1982, he created hisfirst company, Tel-EConnect Systems. Tenyears later, he’d foundGlobstar Systems, a

company, whichdevelops software forcommunicationsystems. In 2005, hewas awarded the“New CanadianPioneerEntrepreneurship”prize.

os 19 anos, David Tavaresviu-se confrontado comuma importante mas difí-cil decisão do pai: emigrarpara o Canadá. “Foi como

uma faca de dois gumes”, conta. Por um lado, esta-va aberto o caminho para novas oportunidades nofuturo, mas, por outro lado, teria de deixar os ami-gos e o emprego em S. Miguel.A chegada ao Canadá foi um choque. “Estava-se emAbril, era o fim do Inverno e princípio da Primavera.Era tudo escuro e havia gelo nas ruas. Foi uma foto-grafia decepcionante”. David Tavares começou por se deparar com dificulda-des linguísticas. “Vivíamos numa zona de portuguesese não era fácil aprender o inglês. Cheguei a pedir aomeu pai para regressar a S. Miguel”. Mas, em vez disso,a família decidiu instalar-se noutra área. David Tavaresingressou num colégio. E a sua vida mudou de rumo.Mais tarde, conseguiu emprego na Dell, empresa detelecomunicações. Depressa o seu entusiasmo pelosector se fez notar, levando-o a progredir profissio-nalmente.

FROM THE WISH OF GOINGBACK HOME TO SUCCESS He leftSão Miguel a young man, despite loving hisisland and not wishing to emigrate. But hislife would become a success story in Canada.At 19, David Tavares was confronted with an important,but difficult decision of his father’s: to emigrate to Canada.“It was a double-edged sword’, he recalls. On the onehand a lot of new opportunities for our future were beingopened but, on the other hand, I’d have to leave myfriends and my job in São Miguel.The arrival in Canada was a shock. It was April, the endof the winter, the beginning of spring. Everything was darkand ice covered the streets. It was a disappointing image.David Tavares started off by having problems with thelanguage. “We lived in an area of Portuguese immigrantsand it wasn’t easy to learn English. I even asked my fat-her to go back to São Miguel’. But, instead, the familydecided to move to another area. David Tavares startedattending college. And he life took a change.Later, he got a job at Dell, a telecommunications com-pany. Soon his enthusiasm for this area started to emer-ge and he started to progress professionally.

Deixou S. Miguel em jovem, ainda que amasse a sua ilha e não quisesse emigrar. Mas a sua vida iria tornar-se uma história de sucesso no Canadá.

atexto de/text by

Isabel Vieirafotos de/photos by

Emanuel Amaral

Em vez do regresso, o sucesso

PASSAGEIRO FREQUENTE

Page 17: azoreanSPIRIT 47

AZOREAN SPIRIT_17

NOS AÇORES, DavidTavares tem uma equipade seis jovens a trabalharnos seus projectos.Fazem pesquisa edesenvolvimento desistemas e estabelecemcontactos com váriospaíses do mundo.

IN THE AZORES, Tavareshas a team of six youngpeople working on hisprojects. They doresearch anddevelopment of systemswhich establish contactswith several countries inthe world.

FREQUENT PASSENGER

Page 18: azoreanSPIRIT 47

David Tavares adoraa sua terra natal. Apaisagem surpreende-o de cada vez quevisita S. Miguel. Masnão pensa regressar àilha que o viu nascer.Hoje, as suas raízesestão no Canadá.

“A minha vida estálá, a minha família,os meus amigos.Gosto muito deregressar aos Açores,mas não para ficar”.

Canada is his homeDavid Tavares loves hishometown. Thelandscape fascinateshim each time hereturns to São Miguel.But he has no intentionof going back to the

island where he wasborn. Today his rootsare in Canada. “My lifeis there, my family, myfriends. I love returningto the Azores, but not tostay.”

PASSAGEIRO FREQUENTE FREQUENT PASSENGER

“After four years, I reanalyzed my life. I had a good job, Iwas earning well, but I wasn’t satisfied’, he says. It wasthen they he decided to become partners with his father-in-law and created a furniture factory. But he was still notsatisfied. “Despite having a good production, I did not enjoythe dust or the smell.”His great breakthrough arrived with the liberalization of thetelecommunication market. Encouraged by his friends, he deci-ded top invest in this sector. “I took a course and, on the veryfirst day, I understood I had found my vocation.”In a new and competitive market, David Tavares was suc-cessful. 45 years have gone by and he is a successful emi-grant in Canada. He is president of the Tel-E Group holdingwhich is part of the Tel-E Connect System Tel-E Technologies,Globstar Systems and Canada Pure.His products are present in many countries. And he has notforgotten the Azores. He has a branch of Globstar Systemsin São Miguel, which employs several young people. He offersthem a unique opportunity; the same life has offered him.David Tavares makes a point in having hischildren know the Azores. “They asked me whyI had left São Miguel.”

David Tavares fez questão de dar a conhecer os Açores aos seus filhos. “Perguntaram-me porque tinha

deixado S. Miguel”.

“Passados quatro anos, voltei a analisar a minha vida.Tinha um bom emprego, ganhava bem, mas não esta-va satisfeito”, conta. Foi nessa altura que se associouao sogro e criou uma fábrica de mobiliário. Mas con-tinuava insatisfeito: “Apesar de termos um boa pro-dução, não gostava do pó, nem do cheiro.”A sua grande oportunidade chegou com a liberalizaçãodo mercado de telecomunicações. Incentivado pelosamigos, decidiu investir no sector. “Fui tirar um cursoe, no primeiro dia, percebi que tinha encontrado aminha vocação”.Num mercado novo e altamente competitivo, DavidTavares singrou. Passados 45 anos, é um emigrante desucesso no Canadá. Preside à holding Tel-E Group, queintegra a Tel-E Connect System, a Tel-E Tecnologies,a Globstar Systems e a Canada Pure. Os seus produtos marcam presença em vários países.E não esqueceu os Açores. Em S. Miguel, tem umarepresentação da Globstar Systems, que dá empregoa vários jovens. Oferece-lhes uma oportunidade única,a mesma que a vida lhe deu.

18_AZOREAN SPIRIT

O Canadá é a sua casa

Page 19: azoreanSPIRIT 47
Page 20: azoreanSPIRIT 47

Braga é a mais antiga cidade edificada de igrejas, praças, arcadas

20_AZOREAN SPIRIT

PARTIDAS

Braga Encontro com a história

Page 21: azoreanSPIRIT 47

AZOREAN SPIRIT_21

DEPARTURE

modernidade do comboiocontrasta com o destino quelevamos na agenda. Temospor rumo Braga, a mais anti-ga cidade portuguesa e umadas detentoras de maior his-tória no mundo cristão.

A carruagem aborda o cais de desembarque e a nos-talgia da noite aumenta o desejo de conhecer aquelaque se tornou conhecida como a “Roma” portugue-sa, tal a sua riqueza de praças, igrejas e monumentos.O caminho entre a estação e a unidade hoteleira écurto e serve para combater a temperatura inverno-sa. A marcha apressada deixa-se interromper junto ao

ENCOUNTERS WITH HISTORYBraga is the oldest Portuguese city. Its urbancenter offers us a mesh of buildings such as:churches, squares, arcades, monuments to befound nowhere else in the country.The train’s modernity contrasts with the destination wehave written down in our diary. We are heading for Braga,the oldest Portuguese city and having the more extensivehistory in the Christian world.The train arrives at the station and the nostalgia of thenight increases our wish of getting to know the citywhich became known as the Portuguese “Rome”, somuch is its richness when it comes to squares, churchesand monuments.

atexto de/text by

Pedro Botelhofotos de/photos by

Emanuel Amaral

portuguesa. O seu centro urbano presenteia-nos com uma malha e outros monumentos sem paralelo no país.

Page 22: azoreanSPIRIT 47

Arco da Porta Nova, quase uma passagem para aque-la espécie de outro mundo que é um centro históri-co com mais de dois mil anos. A luz amarelada dos candeeiros conduz ao hotel, nomeio de um silêncio só quebrado pelo fechar de por-tas dos estabelecimentos comerciais, muitos delesinstalados em edifícios seculares. Numa montra, deze-nas de relógios fazem andar os seus ponteiros, ora paraa frente, ora para trás, como a confirmar que Bragase faz de passado, presente e futuro. Mais adiante, osom de uma flauta lança sobre o casario uma réstiade encantamento e nostalgia.No dia seguinte, o termómetro marca oito graus, mashá muita cidade para conhecer e explorar. A chuvaabunda e a névoa cai sobre os telhados, num convi-te ao mistério de ruelas e becos.A arquitectura assombra o olhar. As imponentes igre-

In the 16th century, archbishop D. DiogoSousa, influenced by his visit to Rome, desig-ned a new city (Braga), where the squaresand churches are as many as those in theItalian capital.The journey between the station and the hotel is short andit helps to fight the brumous temperature. Our brisk walkis interrupted near Arco da Porta Nova, almost a passa-ge to that kind of another world which is a historicalcenter of over two thousand years.The yellowish light of the streetlamps leads to the hotel.In the midst of the silence only interrupted by the closingof the stores, many of them situated in century-old buil-dings. In a window, dozens of watches have hands movingforward then backward, as to confirm that Braga is madeof the past, present and future. Further on, the sound ofa flute hovers over the houses in a mixture of enchant-ment and nostalgia.

22_AZOREAN SPIRIT

PARTIDAS

O FORUM EUROPEU DAJUVENTUDE escolheuBraga como CapitalEuropeia da Juventudeem 2012, distinçãopara a qualcertamente muitocontribuiu o espírito

académico que aUniversidade doMinho tem sabidocultivar entre a suapopulação estudantil.

THE EUROPEAN YOUTHFORUM chose Braga asthe European Youth

Capital in 2012; thechoice was mostcertainly due to theacademic spirit whichthe University ofMinho has learned toestablish among theacademic population.

No século XVI, o arcebispo D. Diogo de Sousa, influenciado pela sua visita à cidade de Roma, desenhou

uma nova cidade (Braga), onde as praças e igrejas abundam,tal como na capital italiana.

Page 23: azoreanSPIRIT 47

jas barrocas, os museus, o Largo do Paço (onde estáinstalada a reitoria da Universidade do Minho, pare-des meias com a Biblioteca Municipal, cujo espóliopossui cerca 400.000 monografias e mais de 27.000títulos periódicos), a Arcada, o Jardim de SantaBárbara, a Igreja dos Congregados, o Theatro Circo,o edifício da Câmara Municipal e a Sé Catedral, emcujo interior impera o ritual do sossego, que nem aazáfama das duas senhoras que limpam o pó dos ban-cos e genuflexórios perturba. Brilham altares e ima-gens, bem como os tubos do órgão, no piso superior.A menos de uma dezena de quilómetros do centro

The Cathedral is closely connected to Braga andis part of its history, it has a great diversity ofarchitectural styles such as: Romanesque,Gothic, Manueline, Renaissance, Baroque, andNeoclassic. On the following day, thermometer markseight degrees, but there is still a lot to visit and explore. It’sraining very much and mist s falling on the roofs, invitingus to the mystery of alleys and narrow streets.The architecture enchants our sight. The imposing Baroquechurches, the museums, the Paço square (where the Rectoryof the Minho University is situated), next to the MunicipalLibrary; the Library has an asset of around 400,000 mono-graphies and over 27,000 journal titles), the Arcada, theSanta Bárbara garden, the church of Congregados, the Theatro

A Sé está estreitamente ligada a Braga e faz parte da suahistória, reunindo uma grandediversidade de estilos arquitectónicos:românico, gótico, manuelino,renascentista, barroco e neoclássico.

AZOREAN SPIRIT_23

DEPARTURE

Page 24: azoreanSPIRIT 47

histórico fica o santuário do Bom Jesus, referênciaobrigatória do barroco europeu e maior atracção turís-tica da cidade.No decurso da viagem, o taxista empenha-se em argu-mentos sobre a qualidade de Braga, garantindo a suamarca de “capital do Minho”.Vista do alto do Bom Jesus, a cidade surge envolvi-da numa espécie de neblina mística, como se estafora incumbida de proteger o casario e as populaçõesnas suas azáfamas diárias. De regresso, optámos pelo elevador de água, que venceum desnível de 116 metros e segue um percurso para-lelo ao dos escadórios. E presenciámos o festim deuns quantos calouros da Universidade do Minho,longe de se deixarem constranger pelo cognome de“cidade dos Arcebispos” que distingue Braga das res-tantes cidades portuguesas.

Circo, the City Hall building and the Cathedral, where theritual of silence reigns not even being interrupted by twoladies dusting the benches and the kneelers. Altars and ima-ges shine, as do the pipes of the organ on the upper floor.Less than ten kilometers away from the city center, is the BomJesus sanctuary, a relevant reference of the European Baroqueand the city’s biggest tourist attraction. During our drivethere, the taxi driver strives to present arguments on Braga’squality, guaranteeing its mark of “the capital of Minho”.Seen from the top of Bom Jesus, the city appears involved ina mystic mist, as if it were instructed to protect the housesand the population in their daily chores.On our way back, we chose the water elevator, which over-comes an 116-meter gap and follows a parallel route to thatof the staircase. And we witnessed the feast of some fresh-man of the Universidade do Minho, not at all constrainedby the epithet of “city of the Archbishops” which makesBraga different from other Portuguese cities.Opened on the 25th March 1882, the BomJesus elevator is the only one in the world dri-ven by water. The structure overcomes an116-meter gap and follows a parallel routeto that of the Bom Jesus staircase.

PARTIDAS DEPARTURE

O ESTÁDIO MUNICIPALDE BRAGA, projectadopelo arquitectoEduardo Souto Moura(vencedor do PrémioSecil de Arquitectura,em 2004, e do PrémioPritzker, em 2011), foium dos palcos do Euro

2004, e é consideradoum dos mais originaise belos do Mundo.

THE MUNICIPALSTADIUM IN BRAGA,designed by architectEduardo Souto Moura,who was awarded the

Secil Architectureaward in 2004), wasone of the stadiums inPortugal to welcomeEuro 2004. Someconsider it to be one ofthe most original andbeautiful in the world.

24_AZOREAN SPIRIT

Inaugurado em 25 de Março de 1882, o elevador do Bom Jesus é o único do Mundo movido a água. A estrutura vence um desnível de 116 metros e segue um

percurso paralelo aos escadórios.

Page 25: azoreanSPIRIT 47
Page 26: azoreanSPIRIT 47

BARES A VISITAR Bars worth a visit

CAFÉ VIANNAPraça da República, Tel.: 253262336

BUGATTI CAFÉRua Inácio José Peixoto, 169Tel.: 253 217 039

A BRASILEIRALargo do Barão São Martinho 17

26_AZOREAN SPIRIT

RESTAURANTESRESTAURANT

VELHOS TEMPOSRua do Carmo, 74700 BragaTel.: 253 214 368

CHURRASQUEIRA DA SÉR. D. Paio Mendes, 25 4700-424 BragaTel.: 253 263 387

m Braga, a gastronomiatípica é de grande riqueza.Tem a marca dos legumesfrescos, da carneproveniente de animaiscaseiros e da lampreia. O

bacalhau e o cozido à minhota, este comenchidos caseiros, e as famosas papas desarrabulho a acompanhar os rojões sãoalguns dos pratos típicos da região.Em pleno centro histórico da cidade, orestaurante Velhos Tempos não escondea sua vocação pela cozinha tradicional,num ambiente com decoração adequadae fiel aos cânones que recordam omelhor do passado.Nos dias frios, a sala dispõe de umalareira, que traz uma temperaturaacolhedora para o serviço de refeições,preferencialmente acompanhadas pelaexcelência do vinho verde.

Where to eat In Braga the typicalcuisine is very rich. It is famous for thefresh vegetables, the meat from homebredanimals and for lamprey.Cod and Minho-style stew, with homemade sausages and the famous papas desarrabulho (shredded pork in gravythickened with blood) with pork loins, aresome of the regional dishes.In the heart of the city’s historical center, therestaurant Velhos Tempos specializes intraditional cuisine in an atmosphere with anappropriate decoration and faithful to thevalues which remind us the best things thepast has best. When days are cold, the roomhas a fireplace that gives the room a warmtemperature, pleasant temperature duringmealtimes, these preferably accompanied bythe excellence of vinho verde.

eonde comer emBraga

PARTIDAS GUIA DEPARTURE GUIDE

A gastronomiaminhota émarcada peloslegumessaborosos,pelas carnesde animaiscriados emcasa e pela“divina”lampreia,devidamenteacompanhadapelo vinhoverde tinto,servido namalga.

The cuisine fromMinho ischaracterized bytasty vegetables,by meat ofhomebredanimals and bythe “divine”lamprey, dulyaccompanied byred vinho verdeserved in a bowl.

Page 27: azoreanSPIRIT 47
Page 28: azoreanSPIRIT 47

MELIÁ BRAGA HOTEL & SPAAv. General Carrilho da Silva Pinto, nº 84715-380 BragaTel.: 253 144 000www.meliabraga.com

HOTEL DO PARQUEBom Jesus do Monte,4715-056 BragaTel.: 253 603 470Fax 253 603 479www.hoteldoparquebraga.com

28_AZOREAN SPIRIT

Where to stay Braga has a wide and variedrange of hotels, with specialreference to those in the historicalcenter, as well as the ones situatedin Bom Jesus.The capital of Minho, Braga is a city has alarge option of hotels one can choose from,divided into hotels that bring comfort to thehistorical center and those which arelocated in Bom Jesus. a local landmark andnot to be missed.Situated in Braga’s historical center, theBracara Augusta Hotel, is set in a recoveredbuilding of the 14th century, with rooms withstone walls and wooden floors, equippedwith modern furniture, air conditioningincluded, TV and a private bathroom.Bracara Augusta Hotel takes advantage ofits location – just three kilometers awayfrom the Braga train station and only fiveminutes’ drive from the Braga Cathedral andthe Biscainhos Museum.

apital do Minho, Braga é uma cidadecom uma oferta hoteleira de muitasopções, dividindo-se entre as unidadesque trazem conforto ao centrohistórico e as que se situam no Bom

Jesus, local marcante e de romaria obrigatória.Localizado no centro histórico de Braga, o Hotel BracaraAugusta integra-se num edifício do século XIV, muitobem recuperado, com as paredes dos quartos de granitoe os pisos de madeira, todos equipados com mobiliáriomoderno, incluindo ar condicionado, televisão e casa debanho privativa.O Bracara Augusta beneficia da sua localização - aescassos três quilómetros da estação ferroviária deBraga e a cinco minutos apenas, de carro, da catedralde Braga e do museu dos Biscainhos.

c

Onde dormir emBraga

PARTIDAS GUIA DEPARTURE GUIDE

HOTEL BRACARAAUGUSTA

Avenida Central, 134, 4710 Braga

Tel.: 253 206 260Fax: 253 206 269

www.bracaraaugusta.com

A cidade de Braga tem uma ofertahoteleira abrangente e diversificada,destacando-se algumas unidades nocentro histórico, bem como as que se localizam no Bom Jesus.

Page 29: azoreanSPIRIT 47
Page 30: azoreanSPIRIT 47

DIÁRIO DE BORDO

Da lava ao vinho

30_AZOREAN SPIRIT

serviço SATA Plus pas--sou a disponibilizar,desde há meses, algunsdos vinhos regionais demaior qua lidade, a acom -panhar os menus prepa-rados pelo chef Chakall,

que conjugam sabores açorianos com a cozi nha con-temporânea e internacional. No conforto das aeronaves da SATA Internacional,ante o requinte de um delicado vinho regional, nãoé difícil recordar as formas de produção vinícola deoutras eras nos Açores, quando os carros de bois carre-gavam cestos de uvas a transbordar para as prensasonde haviam de ser esmagadas e para os tanquesonde haviam de fermentar numa efusão de odores.Uvas de castas nascidas da rusticidade das ilhas, queos muros de pedra solta protegiam contra ventos eressalgas, assim garantindo condições propícias aocultivo da vinha. As vindimas davam o tom à estaçãoda nostalgia nos dias de Setembro, quando grupos demulheres e homens se debruçavam sobre os cachos

FROM LAVA TO WINE The finestAzorean wines accompany the menus pre-pared by chef Chakall; these menus com-bine Azorean flavors with contemporaryand international cuisine. Some of the finestregional wines are now available on the Sata Plus ser-vice, accompanying the menus prepared by chef Chakall;these menus combine Azorean flavors with contempo-rary and international cuisine. While enjoying SataInternacional’s comfortable aircrafts, with the refinementof a delicate regional wine, it’s not difficult to recall theway in which wine was produced in the Azores in thepast, when carts driven by oxen were loaded with winebaskets filled to the top heading to the wine press wherethey’d be crushed then taken to the tanks to ferment inan effusion of odors. A variety of grapes derived from the rusticity of theislands, which were protected from the winds and resal-ting by loose-stone walls thus guaranteeing adequateconditions for the maturation of the vines. The vintagewould set the tone to the season of nostalgia in thoseSeptember days, when groups of women and men wouldlean over the bunches of grapes picking them whole in

o

texto de/text by Pedro Botelho fotos de/photos by Emanuel Amaral e/and SIARAM.azores.gov.pt

Os melhores vinhos açorianos acompanham os menus preparados pelo chef Chakall, que conjugam

os sabores tipicamente locais com a cozinha contemporânea e internacional.

Page 31: azoreanSPIRIT 47

LOG BOOK

A PAISAGEM DACULTURA DA VINHA DAILHA DO PICO é um sítioclassificado pela Unesco,desde 2004, com umaárea de 987 hectares. Azona classificada incluium padrão de muroslineares que abrigam asvinhas cultivadas emchão de lava negra.

THE LANDSCAPE OF THEPICO ISLAND VINEYARDCULTURE is a site that hasbeen classified byUNESCO in 2004, withan area of 987 hectares.The classified areaincludes a pattern oflinear walls, which protectthe vineyards growing onblack lava soil.

AZOREAN SPIRIT_31

OS RESPONSÁVEIS PELO SECTORVITIVINÍCOLA NOS AÇORES estão aproceder ao levantamento global dasvinhas regionais, identificando-as nassuas castas e caracterizando-as doponto de vista da sua localização, deforma a levar por diante a certificaçãodos vinhos regionais.

THE PEOPLE IN CHARGE OF THE WINEPRODUCTION IN THE AZORES are mappingthe entire regional vineyards, identifyingthem according to the variety of grapesand characterizing them according totheir location in order to implement thecertification of regional wines.

PERSEGUINDO OOBJECTIVO DEPROPORCIONAR UMSERVIÇO DEQUALIDADE SUPERIORe demonstrando atêmpera da sualigação às origens, atransportadora aéreaaçoriana serve, noregime SATA Plus,alguns dos vinhosproduzidos noArquipélago.

PURSUING ITS AIM OFPROVIDING a serviceof a superior qualityand revealing thecharacter of itsconnection to itsorigins, the Azoreancarrier serves, in theSata Plus regime,some of the winesproduced in theArchipelago.

Page 32: azoreanSPIRIT 47

32_AZOREAN SPIRIT

trazendo-os inteiros na luz das mãos. Ainda hoje, osabor é o mesmo. Não é tão massiva a produção, éconfinada, mas o espírito é de integral respeito pelosvalores de antanho.Pico, Graciosa e Terceira são três ilhas cujas castas esistemas de produção vinícola mereceram a demar-cação de zonas em 1995. Possuem excelentes con-dições para a produção de vinhos brancos a partir decastas tradicionais como o Verdelho, o Arinto e oTerrantez. Apesar das adversidades causadas pelo oídio e pela filo-xera, ou pela carência de mão-de-obra, os vinhos aço-rianos tiveram a arte e a qualidade de subsistir notempo. Para bem de quem, hoje, prefere viajar nosaviões da SATA.

DIÁRIO DE BORDO LOG BOOK

the light of their hands. To this day, the taste is the same.The production is not as abundant, it’s confined, but thespirit is of entire respect for the values of the past.Pico, Graciosa and Terceira are three islands whose grapevarieties and wine production systems have deserved ademarcation in areas in 1995. They have excellent con-ditions for the production of white wines from traditionalplants such as the Verdelho, the Arinto and the Terrantez.Despite the adversities caused by powdery mildew and phy-lloxera, or by the lack of manpower, the Azorean wineshad the art and quality of resisting time. For the good ofwho, nowadays, prefers flying with Sata. A Wine Route is being implemented on theisland of Pico; it integrates the Museu do Vinho(Wine Museum), the “A Buraca” cellar, theCooperativa Vitivinícola (Wine Cooperative)and the Paisagem da Vinha Património daHumanidade (Landscape of the Pico islandVineyard Culture World Heritage Site).

Na ilha do Pico, existe uma Rota do Vinho em fasede implementação que integra o Museu do Vinho, a adega “A Buraca”, a Cooperativa Vitivinícola e a Paisagem

da Vinha Património da Humanidade.

A IMPRENSANACIONAL CASA DAMOEDA lançou, nopassado mês deOutubro, uma moedade colecção,homenageando apaisagem cultural davinha da ilha do Pico.

THE IMPRENSANACIONAL CASA DAMOEDA (The nationalMint), has launchedlast October a collectioncoin paying tribute tothe Landscape of thePico island VineyardCulture.

Page 33: azoreanSPIRIT 47
Page 34: azoreanSPIRIT 47

34_AZOREAN SPIRIT

CHEGADAS

EM 1750, ABRE ABIBLIOTECA REDWOOD,com uma colecção de751 títulos oferecidospor Abraham Redwood.É a mais antigabiblioteca dos EstadosUnidos da América noempréstimo de livros.

REDWOOD LIBRARYOPENED IN 1750,with a collection of751 titles offered byAbraham Redwood.It’s the oldest libraryin the United Statesof America in thelending of books.

EM 1750, ABRE ABIBLIOTECA REDWOOD,com uma colecção de751 títulos oferecidospor Abraham Redwood.É a mais antigabiblioteca dos EstadosUnidos da América noempréstimo de livros.

REDWOOD LIBRARYOPENED IN 1750,with a collection of751 titles offered byAbraham Redwood.It’s the oldest libraryin the United Statesof America in thelending of books.

Page 35: azoreanSPIRIT 47

Mesmo com tempo invernoso, Newport é uma cidade convidativa. As suas casas

coloniais, museus e mansões subscrevem umahistória com mais de dois séculos.

ewport foi uma dasmaiores cidades daAmé rica colonial e oseu porto um dosmais movimentados.

Presentemente, apesar da reduzida dimensão do esta-do de Rhode Island, onde se situa, continua a seruma referência do país. O coração cultural da cida-de inclui edifícios dos séculos XVIII e XIX, ainda hojerepletos de história e de vida. Casas coloniais, museus e mansões, envoltas em exu-berantes jardins, são os principais atractivos desta

A COASTAL MUSEUM-CITY Evenin a brumous weather, Newport is a welco-ming city. Its colonial houses, museums andmansions are part of a history with over twocenturies. Newport is one of the largest colonial citiesin America and its harbors are among the busiest. Today,despite the reduced size of the state of Rhode Island whereit is situated, it’s still a reference in the country. The cul-tural heart of the city includes 18th and 19th century buil-dings filled, to this day, with stories and lives.Colonial houses, museums and mansions, surrounded bylush gardens, are the main attractions of this seaport city,which houses countless yachts in its marinas.

nAZOREAN SPIRIT_35

ARRIVALS

texto de/text by: Isabel Vieira fotos de/photos by: Emanuel Amaral

Cidade-museu com mar

Page 36: azoreanSPIRIT 47

urbe costeira, que alberga incontáveis iates nas suasmarinas.Caminhar nas ruas de Newport é sentir de perto ahistória dos Estados Unidos da América. As casas,de arquitectura muito própria e colonial, transpor-tam-nos para outra época, envolvem-nos no seufulgor e fazem-nos querer conhecer mais sobre ostempos do apogeu colonial. Estamos num museudo tama nho de uma cidade e a sensação é de cons-tante descoberta.São muitos os pontos de interesse em Newport.Entre eles, a Trinity Church, construída em 1726 ecujo órgão foi tocado por Georg Friedrich Händel,compositor alemão que se naturalizou inglês. ASinagoga de Touro, considerada um dos “Tesourosda América”, é a mais antiga dos EUA, além de sertida como o melhor exemplo da arquitecturaGeorgiana do século XVIII.

The Preservation Society of Newport Countywas founded in 1945. This institution iscommitted in preserving and protecting thecity’s architectural heritage. To walk along the streets of Newport is to closely expe-rience the history of the United States of America. The hou-ses, in a very unique and colonial style, transport us toanother time; they involve us in their splendor and makeus want to get to know more about the height of colonialtimes. We are in a museum the size of a city and feelingwe are always discovering new things.There are many interesting things to see in Newport.Among them, Trinity Church, built in 1726, whichhas an organ once played by Friedrich Händel, anAnglo-German composer. The Touro Synagogue is theoldest in the USA and is considered one of “America’sTreasures”.

Em 1945, é fundada a Preservation Society of NewportCounty, instituição que tem por missão preservar e proteger

a herança arquitectónica da cidade.

36_AZOREAN SPIRIT

CHEGADAS

EVENTOS CULTURAISNem só a História e oseu patrimónioarquitectónico marcama cidade de Newport.Os eventos culturaissão também umatractivo e a suadiversidade abrange

todos os gostos.Newport acolhe, porexemplo, o Festival deJazz George Wein's, oFestival Mansões,Vinho e Comida, aOktoberfest e oFestival Anual deInverno.

CULTURAL EVENTSNewport is not onlymarked by History andits architecturalheritage. Culturalevents are also anattraction and theirdiversity covers alltastes. For example,

Newport hosts theGeorge Wein JazzFestival, the NewportMansions Festival, theWine and FoodFestival, the Oktoberfestand the Annual WinterFestival.

Page 37: azoreanSPIRIT 47

Os museus são de visita obrigatória, com destaquepara o Brick Market. É aqui, informam-nos, quecomeça o percurso histórico de Newport. O Museudo Iatismo e o Museu de Arte de Newport são tam-bém locais de grande interesse, prendendo-nos oolhar nas exposições interiores, mas também na pecu-liaridade exterior dos edifícios. Newport é sobejamente conhecida pelas mansões e

LINHA COSTEIRANewport tem umaextensa linha costeira,que proporciona umapaisagem única einesquecível a quemtem a oportunidade de

a visitar. Váriasempresas organizampasseios e excursões debarco ou ferry, comtrajecto por PerrottiPark, Bowen's Wharf,Fort Adams, RoseIsland e a cidade deJamestown.

COASTLINENewport has anextensive coastline,providing a uniqueand unforgettablelandscape to whoever

visits it. Severalcompanies organizeboat and ferry toursand excursions,visiting Perrotti Park,Bowen’s Wharf, FortAdams, Rose Islandand the town ofJamestown.

Its architecture is considered to be the best example of theGeorgian architecture of the 18th century. The visit the museums is a must, in particular BrickMarket. It’s here, we are told, that Newport’s historicaltour starts. The Museum of Yachting and Newport’s ArtMuseum are also very interesting places to visit, catchingour attention due to their indoor exhibits as well as bythe peculiarity of its buildings.

AZOREAN SPIRIT_37

Os museus são de visita obrigatória, com destaquepara o Brick Market, no qual começa o percurso históricode Newport. O Museu do Iatismo e o Museu de Arte

são também locais de grande interesse.

ARRIVALS

Page 38: azoreanSPIRIT 47

Em 1884, é fundado o Newport Naval War College.Actualmente, a par dos cursos que ministra, o colégioacolhe simpósios e conferências que contam com a

presença de dignitários internacionais.

IATISMO E VELAO iatismo é aactividade desportivaque mais turistas atraia Newport. Para alémdas regatas,organizadas sobretudono período que decorreentre Junho e Outubro,

vários iatistas atracamnas marinas da cidadedurante o ano.Newport chega mesmoa ser considerada “a marina dos EUA”,recebendo velejadoresde todo o país.

YACHTING AND SAILINGYachting is the sportthat attracts the mosttourists to Newport.Apart from the regattas,mainly organizedduring the period that

goes from June andOctober, severalyachtsmen dock in thecity’s marinas all yearround. Newport is evenconsidered to be “theUSA’s marina”,welcoming sailors fromall over the country.

38_AZOREAN SPIRIT

CHEGADAS ARRIVALS

Newport is well known for its mansions and palatialhouses, buildings which are an attraction for manytourists. At Whitehorne house, there is a collection of17th century furniture belonging to Doris Duke. TheRosecliff mansion is also emblematic. Built in 1902for Nevada millionaire, it hosted many parties andwas the scene of several films. The Elms mansion isalso a historical landmark; it was built in 1901 for aFrench millionaire.Yachting is the sport for which Newport is best known.Its highest levels of activity occur between June andOctober, with a special emphasis on the organizationof numerous events, some of transatlantic dimension.In the 1930s, Newport hosted the first America’s Cup,an initiative of the responsibility of the New YorkYachting Club. The Newport Naval War College was foun-ded in 1884. Today, apart from the cour-ses it provides, the college also hosts sym-posiums and conferences with the presen-ce of international dignitaries.

casas palacianas, imóveis que exercem forte atracçãosobre os turistas. Na casa Whitehorne encontra-seuma colecção de mobília do século XVII, pertencen-te a Doris Duke. A mansão Rosecliff é também emble-mática. Construída em 1902 para um milionário doNevada, acolheu muitas festas e foi palco de váriosfilmes. Um marco histórico é, ainda, a mansão TheElms, construída em 1901 para um milionário francês.O iatismo é a prática desportiva que leva mais longeo nome de Newport. Os seus índices de maior acti-vidade decorrem no período entre Junho e Outubro,com realce para a organização de inúmeros eventos,alguns dos quais de dimensão transatlântica. Na déca-da de 30 do século XX, Newport acolheu a primeiraAmerica's Cup, numa iniciativa da responsabilidadedo Clube de Iatismo de Nova Iorque.

Page 39: azoreanSPIRIT 47
Page 40: azoreanSPIRIT 47

40_AZOREAN SPIRIT

CHECK IN

CHECKIN

Texto de/Text by Isabel VieiraFotos de/Photos by Emanuel Amaral

Page 41: azoreanSPIRIT 47

AZOREAN SPIRIT_41

CHECK IN

Professional training aimedat the labor market with astrong practical component.At the Escola de Formação Turística eHoteleira de S. Miguel the approach isformative and practical. a characteristicwhich makes it different from the othersin the Azores.The subjects taught are Hotel andCatering Management, Kitchen, Pastry,Restaurant Service, Enology, Bar,Reception, Hygiene and Food Safety, Floorand Room Service.“This is the school’s formative vocation”,says the director Filipe Rocha. “There arenumerous advantages in this teachingmodel. The trainees join the market betterprepared”.The positive response of the entrepreneursof the sector is a proof of the school’ssuccess, as well as the results achieved bythe trainees in National, European andInternational competitions.It’s at the Anfiteatro restaurant that theEFTH students develop the practical skillsof their training. “We look for a fusionbetween regional cuisine and the newgastronomical trends”, explains FilipeRocha. “We use regional products in newcontexts and approaches – this has beenvery well received”.

SUGESTÕES DO DIRECTORA ementa do restaurante

Anfiteatro tem por base asazonalidade dos produtos.Para entrada, aconselhamos

uma prova de enchidosregionais, acompanhada dequeijo e ananás. Para prato

de carne, umareinterpretação da alcatra da

ilha Terceira. Para prato depeixe, cavala confeccionadasegundo técnicas específicas

da escola.

THE DIRECTOR'SSUGGESTIONS

The menu at the RestaurantAnfiteatro is based on seasonalproducts. As an appetizer wesuggest a tasting of regionalsausages accompanied by

cheese and pineapple, as a meatdish, a reinterpretation of theTerceira Island rump and as a

fish dish, mackerel cookedaccording to the school’s specific

techniques.

Escola de FormaçãoTurística e HoteleiraFormação profissionaldireccionada para omercado de trabalho, comuma forte aposta nacomponente prática.

SEDE/EDIFÍCIO DE AULAS

TEÓRICAS: RUA DOS

CLÉRIGOS, Nº 4 - 9500-308 PONTA DELGADA

TELFS: 296206140 / 296209180 / 965197284

[email protected]/LOUNGE

ANFITEATRO: PORTAS DO MAR

PONTA DELGADA

TELFS: 296206150/4/[email protected]@mail.telepac.pt

SOBREMESA “Loucura de Chocolate” reúne a preferência dosclientes do Anfiteatro. É composta por diversos tipos de chocolate,em diferentes texturas, mais concretamente chocolate preto,chocolate de leite, chocolate branco, terra de chocolate preto emolho de chocolate de leite.DESSERT “Loucura de Chocolate” (Chocolate Folly) is a favorite of theAnfiteatro’s customers. It is made with different types of chocolates, indifferent textures, specifically dark chocolate, milk chocolate, whitechocolate, dark chocolate earth and milk chocolate sauce.

a Escola deFormação Turísticae Hoteleira de S.Miguel sãoconciliadas as

vertentes formativa e prática, umacaracterística que a distingue das demaisnos Açores. As áreas leccionadas são aGestão Hoteleira e Restauração, Cozinha,Pastelaria, Serviço de Restaurante,Enologia, Bar, Recepção, Higiene eSegurança Alimentar, Serviço de Andares eQuartos. “Esta é a vocação formativa daescola”, afirma o director Filipe Rocha.“Há inúmeras vantagens neste modelo deensino. Os formandos ingressam nomercado mais bem preparados”. A resposta positiva por parte dosempresários do sector é demonstrativa dosucesso da escola, bem como os resultadosalcançados pelos formandos emcompetições nacionais, europeias emundiais.É no restaurante Anfiteatro que os alunosda EFTH desenvolvem a componenteprática da sua formação. “Procuramosuma fusão entre a cozinha regional e asnovas tendências da gastronomia”,explica Filipe Rocha. “Utilizamos osprodutos regionais em novos contextos eabordagens, o que tem merecido umaaceitação extraordinária”.

n

Page 42: azoreanSPIRIT 47

42_AZOREAN SPIRIT

CHECK IN

ontinua a ser um dos locais maisemblemáticos da cidade de Braga. Fundadoem 1871, mantém a traça original e opróprio mobiliário é tratado e recuperadopara resistir à passagem do tempo. Respira--se história no seu ambiente, como se Eça e

Camilo regressassem para tomar a bica numa das suas mesas.Em plena Praça da República, por baixo das suas célebresarcadas, o Vianna acolhe turistas e população local, que ali sedeslocam para descontrair, tomar uma bebida, desfrutar domovimento urbano. O café Vianna funcionou como bancologo a seguir à Primeira Guerra, no longínquo ano de 1921,quando não havia trocos em Braga, disponibilizando senhasque os populares depois permutavam por artigos demercearia. Em 1936, foi centro revolucionário, tendo servidopara lançar o jornal “O Primeiro de Janeiro”.

The city’s café Café Vianna, inMinho’s capital, is the meetingpoint for the inhabitants of Bragaand for the tourists. Its 141existence are filled with stories andlives. It still is one of the most emblematicplaces in Braga. It maintained its originalarchitectural features. And even thefurniture is carefully taken care of andrecovered to resist the passage of time.Founded in 1871, in its interior you canfeel a historical atmosphere, as of Eça andCamilo were about to come back to have acup of coffee at one of its tables, liveningthe literary gatherings which you to go wellinto the night. Situated in the heart ofPraça da República, under the famousarches, Vianna insists in welcomingtourists and the local inhabitants who gothere to relax, have a drink, and enjoy theurban bustle of lively hours.The café’s menu informs that café Viannafunctioned as a bank right after the FirstWorld War, in the distant year of 1921, whenthere was no change available in Braga; itdistributed rationing tickets to the populationwho would then exchange them for grocerygoods. While you enjoy a cappuccino, you canalso find out how the café, in 1936, was arevolutionary center and even served to launchthe newspaper “O Primeiro de Janeiro”.

O café da cidade Lugar de encontro para bracarenses e turistas na capital do Minho, o café Vianna tem 141 anos de existência,repletos de histórias e de vidas.

texto de/text byPedro Botelho

fotos de/photos byEmanuel Amaral

c A FUNDAÇÃO DO CAFÉ VIANNAOCORREU EM 1871. Passados 141anos, o espaço mantém a traça e omobiliário originais, assumindo-se comoum incontornável ponto de reflexão nacidade de Braga.

CAFÉ VIANNA WAS FOUNDED IN1871. 141 years later, the space hasmaintained its original architecturalfeatures, taking on the role of an importantreflection place in Braga.

CAFÉ VIANNA

PRAÇA DA REPÚBLICA, 4710-305 BRAGATEL.: 253262336

Page 43: azoreanSPIRIT 47
Page 44: azoreanSPIRIT 47

Pendentes específicos "eu estive aqui".Specific medaillons withthe following engraving: “I was here”

PUBLIRREPORTAGEM

esde cedo que Paulo do Vale encon-trou a sua vocação na oficina de ouri-ves. Ao labor quotidiano de artesãoe ao trabalho criativo em projecto,junta a dedicação graciosa à manu-tenção do tesouro do Senhor SantoCristo dos Mila gres e ao ofício de

avaliador oficial e ensaiador da Casa da Moeda. Como artis-ta, tem tido um percurso reconhecidamente invulgar, ape-sar da sua juventude e da insularidade. Foi, no entanto, em2004, que surgiu a grande novidade: Paulo do Vale descobreo “ouro negro dos Açores”.Não sendo Portugal um país produtor de materiais gemoló-gicos, foi com agrado que o artista reconheceu a beleza e aspotencialidades do basalto insular, quando aplicado em jóiasde prata e de ouro de tradição portuguesa. O basalto, umaconhecida rocha vulcânica negra, não é, gemologicamentefalando, uma pedra preciosa, nem um material nobre tra-dicional. Todavia, no contexto em que Paulo do Vale o uti-liza nas suas criações, passa a ter um valor quase mítico: éum pouco dos Açores e de Portugal que ali está. Este terásido um forte argumento para a escolha de um colar da suaautoria como presente de Estado à Rainha da Jordânia,durante a vista oficial do Presidente da República àquelepaís do Médio Oriente.Funcionando as jóias não apenas como acessórios de moda,mas também como elementos simbólicos, por vezes até comotalismãs, o facto de nestas estar materia li zada uma porção da

AS PEÇAS ÚNICAS DEPAULO DO VALE estãoà venda em exclusivona OurivesariaMartins do Vale, nasLojas da MarcaAçores, loja do MuseuBerardo, na colecçãode peças da Casa

Leitão e Irmão,antigos joalheiros daCorôa Portuguesa e naLoja do Museu daPresidência daRepublica

PAULO DO VALE’SUNIQUE PIECES are on

exclusive sale at theMartins do Valejewellery, at Lojas daMarca Açores, theBerardo Museum shop,at the Casa Leitão eIrmão and thePortuguese PresidencyMuseum shop.

Há ouro nos Açores e ainda por cima é negro!Não se trata nem do áureo metal nobre, nem do cada vezmais raro hidrocarboneto! É o basalto açoriano

das jóias únicas, criadas com o selo de qualidadedo artista Paulo do Vale que nos inspira este título.

O HOMEM QUE DESCOBRIU O "OURO AÇORIANO"IN DIÁRIO DE NOTICIAS 24 NOV 2007

O Ouro Negro dos Açores

d

44_AZOREAN SPIRIT

THE AZORES’ BLACK GOLD There isgold in the Azores and it’s black! It’s not the goldand noble metal, nor the increasingly rare hidro-carbonate! It’s the Azorean basalt of uniquejewels, created with the quality seal of artistPaulo do Vale. Paulo do Vale found his vocation as a jewe-ller at an early age. To the daily labour as a craftsman and the cre-ative work in projects, he adds his gracious dedication to the main-tenance of the treasure of the Senhor Santo Cristo dos Milagres andthe trade of official evaluator at the Casa da Moeda mint. As anartist, he has had an uncommon route, despite his youth and ori-gin. It was, however, in 2004 that the big news arrived: Paulo do Vale discovers the “black gold of the Azores”.With Portugal not being a producer of gems, the artist was pleasedto see the beauty and potential of the basalt, when applied to sil-ver and gold jewels with Portuguese tradition. The basalt, a knownblack volcanic rock, is not a precious stone, nor a noble traditionalmaterial.However, in the context in which Paulo do Vale uses it in his cre-ations, it almost has a mythical value: there is a bit of the Azoresand Portugal in there. This played a strong part in the selection ofone of his necklaces as a State Gift to the Queen of Jordan, duringthe Portuguese President’s visit to the Middle Eastern country.

TERÇO EM PRATA, OURO,DIAMANTES E BASALTO, ofertaPaulo do Vale ao Papa Bento XVIa quando da sua visita a Portugal,Maio 2010.

Page 45: azoreanSPIRIT 47

PUBLIREPORT

Working the jewels not only as fashion accessories, but also assymbolic elements, sometimes even as talismans, the fact that inthem is materialised a portion of the motherland confers on thema singular meaning of great nobility, thus the expression “black gold”.Besides this interesting symbolism, to the value of the pieces isadded his manual labour, in the oldest tradition of Azorean jewe-llery-making and their enrichment by the application of other gemssuch as diamonds.The design, simplicity and modernity of these unrepeatable pieces haveearned recognition at various levels, not only in the successive partici-pation at spaces for new creation at Portugal’s most important jewe-llery fair Portjóia, and with prizes such as 1st place in the VIP Jóiasof 2006 contest and a honorouble 3rd place in the jewellery designcontest at the Portuguese Presidency Museum in 2007. In 2008, hewon the contest promoted by the Berardo Museum beating 200 otherdesigners, some of them international.

terra-mãe confere-lhes um significado singular de grande nobre-za. Daí a expressão “ouro negro” aqui atribuída ao basalto. Alémdeste interessante simbolismo, ao valor das peças de Paulo doVale acrescenta-se o seu trabalho manual, o único originalnos Açores, na mais antiga tradição da ourivesaria portugue-sa, e o enriquecimento que algumas das peças têm com apli-cação de outras gemas, como, por exemplo, os diamantes.O design, simplicidade e contemporaneidade destas jóias,que são irrepetíveis, têm merecido reconhecimento , a váriosníveis, não só nas sucessivas participações que tem regista-do no espaço dedicado aos novos criadores na mais impor-tante feira de joalharia nacional, a Portojóia, como tambémcom prémios nacionais de grande relevo, como o primei-ro prémio no concurso VIP Jóias de 2006 e um honroso ter-ceiro lugar no concurso de design de joalharia do Museuda Presidência da República, em 2007, tendo vencido em2008 o concurso promovido pelo Museu Berardo, entre 200designers, alguns deles internacionais.

O conceito da colecçãoreside na utilização dobasalto açoriano,fazendo com que aspeças transportem umpouco do solo português,permitindo aos seusutilizadores estarem comum pouco de Portugal

junto a si. Terá sidoprecisamente estaenvolvência conceptualque levou a PrimeiraDama, Drª MariaCavaco Silva, a oferecerum colar do artista aSAR a Rainha daJordânia.

The collection's conceptresides in the use of theAzores basalt, makingthe pieces carry a littleof the Portuguese soil,and allowing the usersto have a little ofPortugal with them.It's that conceptual

involvence whichwill have led the FirstLady, Dr. MariaCavaco Silva, to offerone of theartist's necklace to herroyal highness Queenof Jordan.

AZOREAN SPIRIT_45

A beleza das joías criadas por Paulo Valejustifica que se dê o nome de ouro negroao basalto açoriano.

The beauty of the jewels created by PauloVale justifies giving the name 'black gold'to Azorean basalt.

Aliança (anel)Representatividade da uniãoReprodução do nossobasalto em metal nobre.Wedding ring Representation of a unionReproduction of our basaltin noble stone.

CONTACTOS/CONTACTS:Rua Machado dosSantos_89 9500 P. Delgada - AçoresTlf: -351 296 307 130; Tlm: 962 505 [email protected]

Page 46: azoreanSPIRIT 47

46_AZOREAN SPIRIT

ENTREVISTA

Page 47: azoreanSPIRIT 47

Perfil Isabel Jonet,economista, é presidentedo Banco AlimentarContra a Fome deLisboa (o número umda Europa), mastambém assume aresponsabilidademáxima pela federação

dos 19 BancosAlimentares do país. A sua energia pareceinesgotável e a maiorestrutura de voluntáriosde Portugal deve muitoà sua notávelcapacidade deorganização.

Profile Isabel Jonet isan economist and thepresident of the Lisbon’sFood Bank AgainstHunger (number one inEurope), but she also isthe main personresponsible for thefederation of the 19

Food Banks in theCountry. Her energyseems inexhaustibleand the largest structureof Portuguese volunteersowes a lot to heroutstanding capacity oforganization.

AZOREAN SPIRIT_47

No Banco Alimentar, a azáfama é constante, entrecargas e descargas que levam alimento a quem mais precisa.

A presidente, Isabel Jonet, diz que o essencial é combater o desperdício.

Mãos que alimentam

INTERVIEW

Banco Alimentar traz con-sigo a semente de uma novasensibilidade social? Os Bancos Alimentares têmuma atitude provocatória,contrariando o espírito con-sumista que se instalou na

sociedade. O que fazemos é recuperar excedentes daprodução industrial e agrícola, e dos mercados abas-tecedores, para os levar à mesa de quem tem fome.Lutamos contra o desperdício. É injusto não aprovei-tar um produto alimentar que se encontra em bomestado e que faz falta a alguém.Há muito quem tenha a ideia de que o BancoAlimentar se limita a recolher alimentos nas super-fícies comerciais…As campanhas de recolha em superfícies comerciais sãoacções de voluntariado e as que organizamos são asmaiores do País. Realizamo-las para as pessoas nos conhe -cerem, mas também para as levar a comprometerem-secom os mais carenciados da sua região. O essencial donosso trabalho, contudo, são as parcerias com empre-sas para a recuperação de excedentes. As empresasdão-nos aquilo de que já não precisam e cuja destruiçãoteria custos, e nós garantimos o encaminhamento

HANDS WHICH FEED At the FoodBank, there is a non-stop bustle, between loa-ding and unloading the goods to be distribu-ted for those in need. President Isabel Jonetsays the essential is to avoid waste.Is the Food Bank the embryo of a new social sensi-tivity?Food banks have a provocative attitude, contrary to thespirit of consumerism, which is embedded in our society.What we do is to recover the surplus of industrial and agri-cultural production, and of the wholesale markets in orderto bring them to the table of those who are hungry. Westruggle against waste. It’s unfair not to take a food pro-duct which is in good condition and which someone needs.Many have the idea that the Food bank only collectsfood in commercial areas…The campaigns to collect food in commercial areas arecarried out by volunteers and those we organize are thelargest in the country. We carry out these campaigns sothat people get to know us, but also to lead them to com-mit to helping the most disadvantaged in their commu-nity. The essential of our work is, nevertheless, the part-nerships with companies in the recovery of the surplus.Companies give us what they no longer need and whichwould involve costs in destroying, and we guarantee for-

otexto de/text by:

JJSS fotos de/photos by:

Emanuel Amaral

Page 48: azoreanSPIRIT 47

ENTREVISTA INTERVIEW

48_AZOREAN SPIRIT

A nossa sociedade criou um conjunto de expectativas irreais, um conjunto de falsas necessidades. E induziu nas crianças

uma ideia (não garantida) de bem-estar para a vida inteira.

desses produtos para quem deles precisa. O alimento éparte integrante da vida humana. Sem roupa passa-sefrio, sem casa vive-se pior. Mas sem alimento não se vive.Nas nossas escolas não se ensina a solidariedadenem a consciência do outro…Devia-se ensinar. O Banco Alimentar tem um projectochamado “Educar para a cidadania” que faz exacta-mente isso. Desde os cinco anos de idade é impor-tante ter noção de que somos parte uns dos outros.Mas, hoje, as famílias têm pouco tempo para educare deixam os filhos entregues a si próprios ou às esco-las, o que faz com que eles se sintam mal amados etenham comportamentos egoístas.Não teremos, muitas vezes, uma noção ocasionalda caridade, dando esmola para descansar a cons-ciência?Toda a sociedade ganharia se não existissem pobres.Mas sabemos que eles existirão sempre. Por isso, a soli-dariedade deve competir ao Estado, enquanto a cari-dade deve competir aos cidadãos. O voluntariado deveser uma intervenção cívica. Todos temos a obrigaçãode participar diariamente num mundo mais justo.

warding those products to those who need them. Food isan essential part of our lives. With no clothes one is cold,without a house you live in worse conditions. Without foodyou cannot survive.In our schools we are not taught about solidarityand awareness of others…It should be taught. The Food Bank has a project entitled“ Educating for citizenship” which does precisely that. Asfrom the age of five it’s important to be aware that weare a part of one another. But, today, families have littletime to educate and they leave their kids on their own orin the care of the schools. This makes children feel unlo-ved and have a selfish behavior.Don’t we, sometimes, have an occasional notion ofcharity, giving alms just to have a clear conscience?Every society would gain if there weren’t any poor peo-ple. But we know they’ll always exist. So, solidarity shouldbe the State’s concern, while charity should be that of thecitizens. Being a volunteer must be a civic involvement.It’s everyone’s duty to take part, on a daily basis, in a fai-rer world. Our society has created a series ofunreal expectations, a series of false needs.And it has induced in children an idea,which is not guaranteed, of an everlastingwell being.

A televisão, a internet, o facebook,os jogos electrónicossão fantásticos no seuconceito, mas apresidente do BancoAlimentar consideraque contribuem parafomentar o egoísmo,

porque nãoestabelecem umarelação deproximidade físicaentre as pessoas.Estamos todos ligados,mas todos isolados.

TV, internet,Facebook, electronicgames are all fantasticin their concept, butthe president of theFood Bank considersthey contribute toselfishness becausethey do not establish a

physical connectionbetween people. Weare all connected, butall isolated.

Page 49: azoreanSPIRIT 47
Page 50: azoreanSPIRIT 47

Cultura baleeira

UM DIA EM...

50_AZOREAN SPIRIT

No Museu da Baleação de New Bedford estão em exposição dois séculos de intercâmbio cultural e económico entre os Açores e os EUA.

ligação dos Açores aos EstadosUnidos da América remontaà segunda metade do séculoXVIII, quando os primeirosbarcos baleeiros norte-ameri-canos atracaram nas ilhas embusca de provisões e mari -

nheiros jovens e robustos para a caça à baleia. Mesmo quando os principais destinos da baleaçãoeram os bancos do Brasil ou a costa africana, os aço-rianos integravam as tripulações. No século XIX, a pre-sença açoriana em navios norte-americanos alcançao seu auge, levando à constituição de uma forte eimportante comunidade em New Bedford.É a indústria baleeira norte-americana que conduz aosprimeiros passos da emigração açoriana, da tradiçãobaleeira no Arquipélago e da forte ligação culturaldos Açores a New Bedford.

a WHALING CULTURE At the WhalingMuseum in New Bedford one can see twocenturies of cultural and economic exchan-ge between the Azores and the USA. The connection of the Azores to the United States datesback to the second half of the 18th century, when the firstNorth American whaling ships docked at the islands insearch of provisions carrying on board young and robustsailors for whaling.Even when the main destinations for whaling where theBrazilian banks or the African coast, Azoreans would bepart of the crew. In the 19th century, the number ofAzoreans as crewmembers reaches its peak, leading tothe founding of a strong and important community in NewBedford.The American whaling industry opened the way for theAzorean emigration, for the whaling tradition of the

INTERCÂMBIONo Museu da Baleaçãode New Bedford estãopatentes dois séculosde história com botes,tripulações,passageiros e

emigrantes quecruzaram o Atlântico,ligando os Açores aNew Bedford. Doisséculos de intercâmbioeconómico e culturalprofundamentemarcantes para asduas partes.

EXCHANGEAt the New BedfordWhaling Museum thereare two centuries ofhistory on display withboats, crews, passengersand emigrants whocrossed the Atlantic,

connecting the Azoresto New Bedford. Twocenturies of a veryimportant economicand cultural exchangefor both parties.

texto de/text by: Isabel Vieira

fotos de/photos by:Emanuel Amaral

Page 51: azoreanSPIRIT 47

ONE DAY IN...

AZOREAN SPIRIT_51

Os sinais da actividade baleeira de New Bedford estãobem presentes na cidade. Um dos seus principais sím-bolos é o Museu de Baleação, integralmente dedica-do à afoiteza de tantos homens que, em pequenosbotes e perante a imensidão dos oceanos, enfrenta-vam o maior mamífero do mundo: a baleia.O Museu da Baleação de New Bedford tem patente,

Archipelago and for the strong cultural connection betwe-en the Azores and New Bedford.The signs of this whaling activity are present in the cityto this day. One of its main symbols is the WhalingMuseum, totally dedicated to these reckless men, who insmall boats and sailing the immense ocean, faced the big-gest mammal on earth: the whale.

O “Lagoda” é uma réplicaexacta dos navios de baleaçãonorte-americanos e tem metade do tamanho

dos barcos originais.The “Lagoda” is an exact replica of the NorthAmerican whaling boats and is half the sizeof the original boats.

Page 52: azoreanSPIRIT 47

SCRIMSHAW

O Museu da Baleaçãode New Bedfordapresenta uma extensacolecção de trabalhosem osso e dente, feitospelos marinheiros nassuas viagens de caça à

baleia. Algumas daspeças foram gravadaspor açorianos e emcada uma há umaestória. Um quasediário de bordo.

SCRIMSHAW

The New BedfordWhaling Museum hasa large collection ofitems made whaleboneand teeth; these itemswere made by thesailors on their

whaling voyages.Azoreans madeengravings on some ofthese items so thateach of them tells astory. Almost like alogbook.

52_AZOREAN SPIRIT

O açoriano António Machado terá sido o primeiro capitão de baleação nos EUA, no navio “Fame”, em 1844.

desde 2010, uma mostra permanente sobre os Açorese o intercâmbio económico-cultural entre as ilhas eaquela cidade. “Esta exposição é dedicada ao traba -lho fundamental dos açorianos e dos luso-descen-dentes para a indústria baleeira e ao seu relevantecontributo para a vida e cultura da região de NewBedford”, afirma James Russell, principal responsávelpelo museu.A mostra é composta por vários objectos e documen-tos cedidos por entidades oficiais e privadas, como éo caso da família Dabney, residente na ilha do Faial. Peças de vestuário, pinturas e fotografias, objectos deuso quotidiano e documentos de emigração dos pri-meiros açorianos que escolheram os EUA para suanova casa são alguns dos artigos patentes na princi-pal sala do Museu da Baleação de New Bedford, quealberga uma réplica do barco “Lagoda” e um arco empedra basáltica dos Açores. A peça central da exposiçãoé um bote baleeiro açor-americano datado do iníciodo século XX, de nome “Pico”, que simboliza a pas-sagem da tradição norte-americana para os Açores.

The Azorean António Machado might havebeen the first whaling captain in the USA,on the ship “Fame” in 1844. New Bedford’sWhaling Museum has had on display, since 2010, an exhi-bition on the Azores and the economic and culturalexchange between the islands and that city. “This exhi-bition is dedicated to the important contribution of theAzoreans and of the Portuguese descendants to the wha-ling industry and to the life and culture of the New Bedfordarea”, claims James Russell, the main responsible of themuseum.The exhibition is composed of several objects and docu-ments given by official and private entities, as is the caseof the Dabney family who reside on Faial Island.Garments, paintings, photos, everyday objects and docu-ments of the emigration of the first Azoreans who chosethe USA as their new home, are some of the items on dis-play in the main room of the New Bedford WhalingMuseum. The museum has a replica of the ship “Lagoda”and an arch made of basalt from the Azores. The mainitem of the exhibition is an Azorean-American whalingboat dating from the early 20th century named “Pico”,which symbolizes the passage of the North American tra-dition to the Azores.

UM DIA EM... ONE DAY IN...

Page 53: azoreanSPIRIT 47
Page 54: azoreanSPIRIT 47

GOURMET

54_AZOREAN SPIRIT

ara entrada, a salada depolvo açoriano ou ocarpaccio de ganso re -dondo podem muitobem antecipar duas ex -ce lentes opções de pei -xe: cântaro com risottode lapas e rosbife deatum em crosta de sésa-mo. Na carne, insinua-se

o “bife à chefe” com miolo de alcatra em vez do filetmignon, mas o magret de pato com manga e pimen-ta rosa faz aguardar uma outra aventura culinária. Arefeição completa-se com uma queijada da Graciosaem espuma de maracujá e hortelã.A sugestão do “Ambientes com Sabores”, restauranteimplantado no centro histórico de Angra do Heroísmo,na ilha Terceira, ajuda a definir o tipo de cozinha quePaulo Lourenço, terceirense de 30 anos, cria e gere.Gourmet caseiro será talvez a melhor aproximaçãopara um prato que nos chega à mesa com matérias-primas de insuperável qualidade, preferencialmentelocais. Tem requintes de confecção e de empratamen-to, mas o serviço e mesmo o preçário dão uma filo-sofia caseira à restauração que o espaço oferece.Localizada a poucos metros da Praça Velha, coração da

HOMEMADE GOURMET To start,only use top quality raw material. Then, addrefinement to the preparation. Finally, feelyourself at home. If possible, make a reser-vation. A recipe by “Ambiente com Sabores”.As a starter, the Azorean octopus salad or the sirloin steakcarpaccio can very well anticipate two fish choices: red fishwith limpet risotto or tuna roast beef in a sesame crust.As for the meat dishes, the steak à la chef is a rump steakinstead of filet mignon, but the duck magret with mangoand pink pepper anticipates another culinary adventure.The meal ends with a queijada from Graciosa (small cakesmade with cheese) in passion fruit and mint foam.The suggestions made by “Ambientes com Sabores”, a res-taurant located in the heart of historical Angra doHeroísmo, on Terceira Island, help define the type of cui-sine Paulo Lourenço, a 30-year-old natural from TerceiraIsland, creates and manages. Homemade gourmet is pro-bably the best definition for a dish that arrives at our tablewith local raw materials of outstanding quality, prepa-red with a refinement as far as plating is concerned; theservice, and even the prices, provide a homely philosophyto the cuisine the space has to offer.Literally, a few meters away from Praça Velha, the heartof the city which is a UNESCO Heritage Center, this res-taurant allows you to transform your tasting experience

pPrimeiro, use só matéria-prima de excelência.

Depois, junte-lhe requinte na confecção. Por fim, sinta-seem casa. De preferência, reserve.

A receita é do “Ambientes com Sabores”.

Gourmet caseiro

texto de/text byHumberta Augusto

fotos de/photos byEmanuel Amaral

SÓ A CARNE DOSAÇORES comIndicação GeográficaProtegida (IGP) éservida à mesa do“Ambientes com

Sabores”. Nos pratosde peixe, o maraçoriano é fornecedorexclusivo. Osprodutoshortofrutícolas são,preferencialmente,locais e biológicos.

ONLY AZOREAN MEATwith the designationIndicação GeográficaProtegida(GeographicallyProtected Indication)is served at“Ambientes comSabores”. As for the

fish dishes, theAzorean sea is thesole supplier.Vegetables and fruitare preferably alsolocal and biological.

Page 55: azoreanSPIRIT 47

AZOREAN SPIRIT_55

GOURMET

“AMBIENTES COMSABORES” O nome do restauranteadjectiva cada pratoda ementa. Aqui,técnica e apresentaçãofazem com que osolhos comam primeiro,sempre.

“AMBIENTESCOM SABORES” –(“Atmospheres withFlavors”) the name ofthe restaurant qualifieseach dish on the menu.Here technique andpresentation make theeyes eat first, always.

Page 56: azoreanSPIRIT 47

GOURMET

56_AZOREAN SPIRIT

A cozinha contemporâneado “Ambientes com Sabores” é indissociável da atmosferaelegante e glamorosa das três salas de refeições,

cromaticamente distintas, do restaurante.

cidade Património Mundial da Unesco, esta unidade derestauração permite transformar a experiência da degus-tação, consoante o ambiente de cada uma das três salasque o cliente pode escolher: a vermelha, a verde e a cinza,todas primorosamente decoradas. A zona lounge, quenasce de um jardim interior, é outra das opções.Nesta cozinha de fusão em que o preço médio darefeição pode oscilar entre 15 e 25 euros (mas há umaementa criada para o dia com sopa, carne ou peixee sobremesa, por nove euros), cortam-se as distânciasque o gourmet tem de percorrer e difunde-se a criaçãodo jovem chef.Já com 12 anos de profissão, Paulo Lourenço assumiuhá 18 meses a gestão deste restaurante. A sua modéstiaesconde a boa memória gustativa que usa na cozinha,recinto que diz transformar em laboratório onde, acimade tudo, gosta de brincar.Resultado: uma cozinha equilibrada, na qual, apesardo arrojo, reina o respeito pelos sabores e produtosda época. O reconhecimento já chegou sob a formade prémios gastronómicos, acções de formação minis-tradas pelo jovem chef (na ilha e fora dela), elogiosna comunicação social. O melhor, porém, segundorefere, é o “boca a boca”. Em todos os sentidos.

according to the atmosphere of each of the three rooms,the red, the green and the gray, all exquisitely decoratedand which the client can freely pick. The lounge area, inan interior garden, is one of the other options.In this fusion cuisine, in which the average price of a mealcosts between 15 and 25 euros (but there is a menu of theday which includes soup, meat or fish and a dessert fornine euros), the distances gourmet food might create arereduced and the creation of the young chef is diffused.Paulo Lourenço has been cooking for 12 years, 18 monthsago he started managing this restaurant. His modestyhides a good gustatory memory he uses in the kitchen aplace, which he says, he turns into a laboratory where,above all, he likes to play.Recognition has already arrived through gastronomical pri-zes, training sessions given by the young chef (on theisland and not only), praises in the media. The best,however, he says is word of mouth.The contemporary cuisine of “Ambientes comSabores” is inseparable from the elegant andglamorous atmosphere of the restaurant’schromatically distinct three dining rooms.

O Nº 80 DA RUADIREITA, históricaartéria angrense,obriga a uma paragemgastronómica. Ou há

sempre a possibilidadede uma “prova”virtual no sítiowww.ambientescomsabores.com.

NUMBER 80 ON RUADIREITA, a historicalstreet in Angra, is a

must as far asgastronomy isconcerned. Or there isalways the possibilityof a virtual “tasting”on the sitewww.ambientes -comsabores.com

CONTACTOS_CONTACT: Rua Direita, n.º 80,Angra do Heroísmo,Terceira, Açores,Portugal; tel./fax: 295216517;aberto de 2.ª a sábadodas 12H00 às 15H00 e das 19H00 às

22H00 (até às 23h006ª e sáb.).Open Monday throughSaturday from 12:00pm to 3:00 pm andfrom 7:00 pm to 10:00pm (until 11:00 pm onFridays and Saturdays)

Page 57: azoreanSPIRIT 47
Page 58: azoreanSPIRIT 47

A noite traz peixe fresquíssimo ao enquanto as luzes do molhe dormitam à

pescadores se dedicam ao cumprimento das suas

FOTORREPORTAGEM

58_AZOREAN SPIRIT

Page 59: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_59

THE EVENING BRINGS VERY FRESH FISH TO THE PONTA DELGADA HARBOR, onthe island of São Miguel, while the lights of the pier slumber waiting for the firstrays of clarity and the fishermen are busy with their last chores.

texto de/text by Jorge Silva fotos de/photos by Emanuel Amaral

porto de Ponta Delgada, na ilha de S. Miguel, espera dos primeiros laivos de claridade e os

últimas tarefas.

Page 60: azoreanSPIRIT 47

FOTORREPORTAGEM

60_AZOREAN SPIRIT

LUÍS BAENA VEIO A S. MIGUEL matar saudades do pescado açoriano. Foi a pri-meira vez que se deslocou à lota de Ponta Delgada, onde apreciou de perto o momen-to em que o peixe é depositado no cais. LUÍS BAENA CAME TO SÃO MIGUEL because he missed Azorean fish. It was thefirst time he went to the Ponta Delgada fish market, where he could witness themoment the fish is deposited on the pier.

Page 61: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_61

BAENA FOI CHEF DE COZINHAS E HOTÉIS como o Hilton, o Méridien, o Marriott,o Westin, em vários continentes. É presença habitual em congressos internacio-nais a título de orador ou júri de concursos. BAENA WAS A CHEF OF KITCHENS AND HOTELS such as the Hilton, the Méridien,the Marriott, and the Westin, in several continents. He is a regular presence atinternational congresses as a speaker or as a jury in contests.

Page 62: azoreanSPIRIT 47

FOTORREPORTAGEM

62_AZOREAN SPIRIT

A LOTA DO PORTO DE PONTA DELGADA recebe, por ano, cerca de cinco milhõesde quilos de pescado, segundo o seu director, António Leal. “São muitos quilosde frescura total”, palavras de Baena.THE PONTA DELGADA FISH MARKET receives around five million kilos of fish ayear., according to its director, António Leal. “ It’s a large quantity of total fresh-ness”, in the words of Baena.

Page 63: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_63

“É CADA VEZ MAIOR A RELEVÂNCIA DOS PRODUTOS LOCAIS em alternativa aosdo mercado global”, sublinha Baena, docente da Universidade Nova de Lisboa,autor e co-autor de vários livros de cozinha.“THE IMPORTANCE OF LOCAL PRODUCTS is increasing in alternativ e to those ofthe global market”, states Baena, a teacher at the Universidade Nova de Lisboa,author and co-author of several cook books.

Page 64: azoreanSPIRIT 47

FOTORREPORTAGEM

64_AZOREAN SPIRIT

Page 65: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_65

PONTA DELGADA ABRE OS OLHOS para saudar quem primeiro passa na avenidamarginal da cidade e que muitas vezes nem se apercebe da azáfama que tomaconta do porto de pesca e da lota ali mesmo ao lado. PONTA DELGADA OPENS IT EYES to greet whoever goes by the city’s waterforntboulevard first. One very often doesn’t even notice the bustle happening at theharbor and at the fish market nearby.

Page 66: azoreanSPIRIT 47

FOTORREPORTAGEM

66_AZOREAN SPIRIT

Em parceria com a Escola de Formação Turística abordagem contemporânea a produtos

marinado foram os pratos confeccionados em

Page 67: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_67

IN PARTNERSHIP WITH THE ESCOLA DE FORMAÇÃO E HOTELEIRA OF SÃO MIGUEL,Baena has a contemporary appraoch of traditional ingredinetes. Hot smokedtuna and marinated horse-mackerel were the dishes cooked on purpose for thisphoto article.

e Hoteleira da ilha de S. Miguel, Baena faz uma tradicionais. Atum fumado a quente e chicharro

exclusivo para esta reportagem.

Page 68: azoreanSPIRIT 47

FOTORREPORTAGEM

68_AZOREAN SPIRIT

Page 69: azoreanSPIRIT 47

REPORT

AZOREAN SPIRIT_69

A COZINHA EVOLUI PARA UM PARADIGMA em que a proximidade à origem garan-te a preservação do sabor natural dos alimentos. Assinatura de Luís Baena, comos chefs da EFTH, Sandro Meireles e Pedro Oliveira. CUISINE IS EVOLVING TO A PARADIGM in which the proximity to its origin gau-rantees the preservation of the food’s natural taste. A signature of Luís Bena, withthe EFTH chefs, Sandro Meireles and Pedro Oliveira.

Page 70: azoreanSPIRIT 47

MAPA SATA

satainfo An airline thattakes you to over 50 destinationsacross the globe.

“Uma companhiaaérea que o leva a mais de 50 destinos em todo o mundo”

70_AZOREAN SPIRIT

Page 71: azoreanSPIRIT 47

SATA MAP

■ Rota Regular_Regular Route■ Voos em regime charter_Charter flights■ Destinos em code-share_Code-share destinations

AZOREAN SPIRIT_71

Page 72: azoreanSPIRIT 47

■ 1 stay* = 100 or 200 miles(*less than 3 nights);■ 1 stay** = 500 miles(**more than 3 nights);

ALTIS BELÉM HOTEL & SPA■ 1 estadia* = 175 ou 300milhas (*menos de 3 noites);■ 1 estadia** = 900 milhas(**mais de 3 noites);■ 1 stay* = 175 or 300 miles(*less than 3 nights);■ 1 stay** = 900 miles(**more than 3 nights);

REST. ANFITEATRO■ 1€* = 2 milhas (*consumos superiores a 10€); ■ 1€* = 2 miles (*consumptionover 10€);

RESTAURANTE MAR À MESA■ 1€ = 4 milhas_miles;

RESTAURANTE O GATO MIA■ 1€ = 2 milhas_miles;

RESTAURANTE PALADARES DA QUINTA■ 1€ = 4 milhas_miles;

RESTAURANTE ALABOTE■ 1€ = 5 milhas_miles;

RESTAURANTE CERVEJARIA DOCAS■ 1€ = 2 milhas_miles;

BENSAÚDE TURISMOHOTÉIS■ 1 estadia = 500 milhas;■ 1€ rest./bares= 2 milhas;■ 1 stay = 500 miles;■ 1€ rest./bars= 2 miles;

INVESTAÇOR HOTELSAND RESORTS■ 1 estadia = 500 milhas ■ 1€ rest./bares= 2 milhas; ■ 1 stay = 500 miles;■ 1€ rest./bars= 2 miles;

FURNAS LAKE VILLAS■ 1 estadia = 500 milhas; ■ 1 stay = 500 miles;

HOTEL TALISMAN ■ 1 estadia = 200 milhas(máx. 1000/estadia);■ 1€ rest./bares = 3 milhas;■ 1 stay = 200 miles (max.1000/stay);■ 1€ rest./bars= 3 miles

PALM TERRACE CAFÉ■ 1€* = 3 milhas (*consumos superiores a 10€); ■ 1€* = 3 miles (*consumptionover 10€);

RESTAURANTE SÃO PEDRO■ 1€ = 5 milhas; ■ 1€ = 5 miles;

HOTEL DO CARACOL■ 1 esta dia = 500 milhas;■ 1€ rest./bares = 2 milhas;■ 1 stay = 500 miles;■ 1€ rest./bars = 2 miles;

HOTEL COLOMBO■ 1 noite = 100 milhas;■ 1€ rest./bares = 1 milha;■ 1 night = 100 miles;■ 1€ rest./bars = 1 mile;

THE LINCE HOTEL■ 1 estadia = 500 milhas;■ 1€ Rest. The Lynx = 2 milhas ■ 1 stay = 500 miles;■ 1€ The Lynx Rest. = 2 miles

72_AZOREAN SPIRIT

SATAINFO

HOTÉIS & RESTAURANTESHOTELS & RESTAURANTS

PORTO BAY ■ 1 estadia* = 500 milhas; ■ 1€ rest./bares = 2 milhas (*mais de 2 noites); ■ 1 stay* = 500 miles:■ 1€ rest./bars= 2 miles;(*over 2 nights);

HOTEL THE VINE■ Estadias 7 noites ou mais =1000 milhas; ■ Estadias entre 3 a 6 noites =750 milhas; ■ Estadias entre 1 a 2 noites =500 milhas; ■ Jantar restaurante UVA = 250milhas;■ Stay of 7 nights or more =1000 Miles;■ Stays of 3 to 6 nights = 750miles;■ Stays of 1 and 2 nights = 500miles;■ Rest. UVA dinner = 250 miles;

HOTEL ALTIS■ 1 estadia* = 125 ou 250milhas (*menos de 3 noites);■ 1 estadia** = 700 milhas(**mais de 3 noites);■ 1 stay* = 125 or 250 miles(*less than 3 nights);■ 1 stay** = 700 miles(**more than 3 nights);

ALTIS PARK HOTEL■ 1 estadia* = 100 ou 200milhas (*menos de 3 noites);■ 1 estadia** = 500 milhas(**mais de 3 noites);

SPORTS ONE CAFÉ■ 1€* = 3 milhas (*consumos superiores a 10€); ■ 1€* = 3 miles (*consumptionover 10€);

RESTAURANTEMARCELINOS■ 1€* = 3 milhas (*consumos superiores a 10€); ■ 1€* = 3 miles (*consumptionover 10€);

RESTAURANTE O PESCADOR■ 1€ = 3 milhas_miles;

RESTAURANTE VILA DO PEIXE■ 1€ = 4 milhas_miles;

RESTAURANTE ALCIDES■ 1€* = 3 milhas (*consumos superiores a 10€); ■ 1€* = 3 miles (*consumptionover 10€);

RESTAURANTE IL BASILICO■ 1€ = 3 milhas_miles;

RESTAURANTE RISO■ 1€ = 5 milhas_miles;

REST. VILA DA CARNE■ 1€* = 4 milhas_miles;

RESTAURANTE ALABOTE■ 1€ = 5 milhas_miles;

SATAINFO

BLUESKY, SILVER SKY ANDGOLD SKY ARE THE SATAIMAGINE CATEGORIES.FROM PRIORITY SERVICE,TO AIRPORT LOUNGEACCESS, EXCHANGE OFMILES FOR PRIZETICKETS, UPGRADES,MANY AND DIVERSEBENEFITS ARE MADEAVAILABLE TO MEMBERSIN ACCORDANCE WITHTHEIR CARD CATEGORY. THE IMAGINE MEMBERSENJOY ADDITIONALBENEFITS DEPENDINGON THEIR CARD, BUTSOME BENEFITS AREAWARDED TO ALLMEMBERS, LIKE THELIFELONG MILES THATHELP MATERIALISETRAVEL PLANS WITHOUTAN EXPIRY DATE.

TRÊS TONSQUE PREMEIAMA FIDELIDADE THREE TONES that reward loyalty

BlueSky, SilverSky e GoldSky são as categorias SATA IMAGINE.Da prioridade no atendimento ao usufruto de lounges nosaeroportos e à troca de milhas por bilhetes prémio e porupgrades, muitos e diferentes benefícios são colocados àdisposição dos membros SATA IMAGINE, de acordo com atonalidade do cartão que possuem. As milhas SATA IMAGINEnão têm prazo de validade, um benefício que ajuda àconcretização de qualquer plano de viagem.

Page 73: azoreanSPIRIT 47

SATAINFOCOMPRAS/SERVIÇOS

SHOPPING/SERVICES

BANIF ■ 1€ em compras = 1 milha; ■ 1€ shopping = 1 mile;

REPSOLMOVE■ 950 bónus = 400 milhas_miles;

AZORIA■ 5 Pontos EXPERT= 1 milha ■ 5 EXPERT Points = 1 mile

SOLMAR ■ 1 ponto SOL*MAR = 1 milha; ■ 1 SOL*MAR point = 1 mile;

RÁDIO POPULAR■ 2€ = 1 milha_mile;

DISREGO■ 1€ = 1 milha_mile;

ALL FEELINGS IMOBILIÁ RIA■ 1 imóvel = 15.000 milhas;ALL FEELINGS REAL ESTATE■ 1 property = 15.000 miles;

AÇOREANA DE SEGUROS ■ 1€ em Seguros = 1 milha; 100€

de Investimento em PPR = 1 milha;■ 1€ in Insurance = 1 mile;100€ in RSP investment=1mile;

FRIJOC■ 2€ = 1 milha_mile;

ESCOLA CONDUÇÃO ILHA VERDE■ 1€ Licença Condução = 2 milhas;■ 1€ spent in driving licence = 2 miles;

GRUPO ILHA VERDE■ 1€ em viaturas novas (Renault,Dacia, Ford, Honda, Nissan ou Subaru)e usadas multimarcas = 1 milha;■ 1€ em serviços automóveis e peçasmultimarcas = 2 milhas ;■ 1€ spent in New Cars (Renault,Dacia, Ford, Honda, Nissan orSubaru) and Multibrand Used Cars= 1 mile; ■ Multibrand Auto Partsand Car services = 2 miles;

VIVEIROS & REGO AUTOMÓVEIS■ 1€ em viaturas semi-novas eusadas multimarcas = 1 milha;■ 1€ em serviços automóveis = 2 milhas;■ 1€ spent in multibrand used cars= 1 mile; ■ Multibrand car services= 2 miles;

VIAGENS, LAZER E SAÚDETRAVEL, LEISURE AND HEALTH CARE

TAP■ voos TAP = Milhas = Voos prémioTAP;■ TAP flights = Flights Miles = TAP prizeflights;

TURANGRA■ 1€ pacotes turísticos = 1 milha■ 1€ tourism packages = 1 mile

PANAZORICA■ 1€ circuitos turísticos = 3 milhas ■ 1€ outras compras = 1 milha ■ 1€ regular tour = 3 miles■ 1€ on another service packages = 1 mile

HOTEL DO CARACOL■ 1€ Wellness Center = 2 milhas; ■ 1€ Centro Mergulho Anfibios = 2milhas; ■ 1€ Wellness Centre = 2 miles;■ 1€ Anfíbios Diving Centre = 2 miles;

PICOS DE AVENTURA■ 1€ = 5 milhas; 1€ = 5 miles;

BEAUTYSTETIK & SPA■ 1€ = 5 milhas; 1€ = 5 miles;

FARMÁCIA COSTA■ 1€ = 4 milhas; 1€ = 4 miles;

FARMÁCIA GARCIA■ 1€ = 4 milhas; 1€ = 4 miles;

HOTEL THE VINE ■ Tratamento SPA = 250 milhas; ■ SPA Treatment = 250 miles;

MICAELENSE■ 1€ pacotes turísticos = 1 milha;■ Voos para Lisboa, Porto ou Madeira =100 milhas;■ Voos para os EUA e Canadá = 200milhas;■ Voos para a Europa = 150 milhas;■ Voos entre as Ilhas dos Açores = 50milhas;■ 1€ shopping of Package Tours = 1mile;■ Flights to Lisbon, Porto or Madeira =100 miles;■ Flights to USA and Canada = 200miles;■ Flights to Europe = 150 miles;■ Azores inter-island flights = 50 miles;

ANDREIA, CLINICA DE ESTÉTICA & SPA■ 1€ = 2 milhas; 1€ = 2 miles;

ÓPTICA COUTO■ 1€ = 4 milhas; 1€ = 4 miles;

CLÍNICA DE SÃO GONÇALO■ 1€ = 4 milhas em consultas demedicina dentária e tratamentosdentários; ■ 1€ = 4 miles in dentistappointements and dental treatments.

RENT-A-CARSIXT RENT A CAR■ 1 Aluguer = 500 milhas; ■ 1 Rental = 500 miles;

ILHA VERDE RENT A CAR■ 1 Aluguer = 500 milhas;■ 1 Rental = 500 miles;

HERTZ ■ 1 Aluguer de 1 a 2 dias = 250 milhas;■ 1 Aluguer de 3 ou mais dias = 500 milhas; ■ 1 Rental for 1 or 2 days = 250 miles;■ 1 Rental for 3 or more days = 500 miles;

AUTATLANTIS RENT A CAR ■ 1 Aluguer = 500 milhas; ■ 1 Rental = 500 miles;

VARELA RENT A CAR■ 1 Aluguer = 500 milhas + 1 milhapor cada 1€ despendido; ■ 1 Rental = 500 miles + 1 mile foreach 1€ spent;

COMUNICAÇÃO E CULTURACOMMUNICATION/CULTURE

JORNAL AÇORIANO ORIENTAL■ Assinatura anual = 1200 Milhas ■ Açoriano Oriental subscribe =100 monthly miles

MEO■ Adesão ao MEO (Só TV) = 3.750Milhas; ■ Adesão ao MEO (TV+Net+Voz,TV+Net, TV+Voz) = 7.500 Milhas ■ Become a MEO client (Only TV)= 3.750 miles■ Become a MEO client (TV+Net+Phone, TV+Net, TV+Phone) =7.500 miles;

Parcerias que nos levammais longe:Para informações mais deta lhadas, por favor,contacte-nos, através do número 707 227282, dirija-se auma loja do Grupo SATA, ou envie-nos um [email protected]

Partnerships which take usfurther

AZOREAN SPIRIT_73

Page 74: azoreanSPIRIT 47

74_AZOREAN SPIRIT

SATAINFO

DID YOU KNOW THAT...

á é possível realizaro check-in e obter ocartão de embarque,usando apenas o seutelemóvel, através dolink http://m.sata.ptou das aplicaçõespara iPhone eAndroid. Este serviçoestá disponível paravoos operados pelaSATA à partida dosAçores, Madeira,Lisboa e Porto.Agora, asformalidades queprecedem a viagemsão ainda mais

simples e rápidas. Poderá obtermais informações sobre esteserviço, através da página daSATA, em www.sata.pt.

It’s already possible to check inand obtain your boarding pass byusing your cell phone through thelink http://m.sata.pt or using theiPhone and Android applications.This service is available for flightsoperated by SATA and leaving fromthe Azores, Madeira, Lisbon orOporto. Now the formalities priorto traveling are even simpler andfaster. You can get moreinformation about this servicethrough SATA’s webpage atwww.sata.ptJSabia que...

RECOMENDAMOS OS SEGUINTESTEMPOS MÍNIMOS DECOMPARÊNCIA NO AEROPORTO: ■ PASSAGEIROS COM BAGAGEMDE PORÃO: 1H30 EM VOOS DOMÉSTICOS EVOOS PARA A EUROPA; 2H30 EMVOOS PARA OS USA E CANADÁ. CASO VIAJE COM BAGAGEMESPECIAL OU EM GRUPO,ADICIONE 15 MINUTOS AOSLIMITES ACIMA DEFINIDOS. ■ PASSAGEIROS SEM BAGAGEM DEPORÃO: NA SATA AIR AÇORES - 40MINUTOS; NA SATAINTERNACIONAL - 50 MINUTOS EMVOOS DOMÉSTICOS E VOOS PARAA EUROPA; 70 MINUTOS EM VOOSPARA OS USA E CANADÁ.■ PASSAGEIROS COM CHECK-INTELEFÓNICO EFECTUADO: NA SATAINTERNACIONAL 30 MINUTOSANTES DA HORA DE PARTIDA; NASATA AIR AÇORES - 20 MINUTOSANTES DA HORA DE PARTIDA. NOTA: PARA VOOS CHARTER AS0FORNECIDAS NO ACTO DA SUARESERVA

■ PASSENGERS WITH CHECK INLUGGAGE: 1H30 BEFORE DOMESTICFLIGHT DEPARTURE TIME; 2H30 ONFLIGHTS TO CANADA AND THE USA;IF YOU ARE TRAVELLING WITHSPECIAL LUGGAGE OR IN A GROUP,PLEASE ADD 15 MIN. TO THE LIMITSSHOWN ABOVE. ■ PASSENGERS WITH HANDLUGGAGE ONLY: SATA AIR AZORES -40 MINUTES BEFORE FLIGHTDEPARTURE TIME; SATAINTERNACIONAL - 50 MINUTESBEFORE DOMESTIC AND EUROPEANFLIGHT DEPARTURE TIME; 70MINUTES ON FLIGHTS TO USA ANDCANADA.■ PASSENGERS WHO HAVE CHECKEDIN BY PHONE OR AT THE SALESOFFICE: 30 MINUTES BEFORE SATAINTERNACIONAL FLIGHTS AND 20MIN. BEFORE SATA AIR AÇORESFLIGHTSNOTE: FOR CHARTER FLIGHTS THEINDICATIONS WILL BE SUPPLIED ATBOOKING

HORA DECOMPARÊNCIANO AEROPORTOWHEN TO BE ATTHE AIRPORT

Page 75: azoreanSPIRIT 47

O GRUPO SATA DISPONIBILIZA UMA FROTADE CONFORTÁVEIS AERONAVES PARA ROTASDE CURTO, MÉDIO E LONGO CURSO.

A310 / 304Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

46.66m 46.90m 15.80m 900Km/h 11 900m 9 200Km 68 260Lt 222

A320 / 212Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

37.57m 34.10m 11.76m 900Km/h 10 600m 4 400Km 23 859Lt 165

Q400Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

32.83m 28.42m 8.34m 667Km/h 7 620m 2 656Km 6 526Lt 80

Q200Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

22.25m 25.91m 7.49m 535km/h 7 620m 1 839km 3 160Lt 37

BOMBARDIER Q200 - MOTORES PRATTS & WHITNEY CANADAPW123C/D - POTÊNCIA 2,150SHP

BOMBARDIER Q200 - PRATTS & WHITNEY CANADAPW123C/D TURBOPROP ENGINES - 2,150SHP (POWER)

BOMBARDIER Q400 NEXTGEN - MOTORES PRATTS & WHITNEY CANADAPW150A - POTÊNCIA 5,071SHP

BOMBARDIER Q400 NEXTGEN - PRATTS & WHITNEY CANADAPW150A TURBOPROP ENGINES - 5,071SHP (POWER)

A320/212 - REACTORES CFM (G.E/SNECMA),MODELO CFM56-5A3 - IMPULSO 26.500 LBS

A320/212 - CFM (G.E/SNECMA) ENGINES, MODEL CFM56-5A3 - 26.500 LBS (THRUST)

A320 / 214Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

37.57m 34.10m 11.76m 900Km/h 10 600m 4 400Km 23 859Lt 165

A320/214 - REACTORES CFM (G.E/SNECMA),MODELO CFM56-5B4/3 - IMPULSO 27.000 LBS

A320/214 - CFM (G.E/SNECMA) ENGINES, MODEL CFM56-5B4/3 - 27.000 LBS (THRUST)

A310/304 - REACTORES GENERAL ELECTRIC, MODELO CF6-80C2A2 - IMPULSO 52.460 LBS

A310/304 - GENERAL ELECTRIC ENGINES, MODEL CF6-80C2A2 - 52.460 LBS (THRUST)

A310 / 325Comprimento Envergadura Altura Velc. Cruzeiro Altitude Cruz. Alcance Capac. Comb. Nº passag.Lenght Wing Span Height Crusing Speed Crusing Alt. Max. Range Fuel Cap. Seating Cap.

46.66m 46.90m 15.80m 900Km/h 11 900m 9 200Km 68 260Lt 222

A310/325 - REACTORES PRATT & WHITNEY, MODELO PW4156A-1C - IMPULSO 56.000 LBS

A310/325 - PRATT & WHITNEY ENGINES, MODEL PW4156A-1C - 56.000 LBS (THRUST)

GRUPO SATA HAS A FLEET OF COMFORTABLE AIRPLANES FOR SHORT, MEDIUM AND LONG HAUL FLIGHTS.

SATAINFO

AOS PASSAGEIROS QUE,DADAS AS SUASCONDIÇÕES FÍSICAS,DIFICULDADES NATURAISOU INCAPACIDADE,REQUEREM UMATENDIMENTO ETRATAMENTO ESPECIAIS,A SATA E OS SEUSCOLABORADORES NOSAEROPORTOS E A BORDOTENTAM PROPORCIONARO MÁXIMO CONFORTO.PARA TAL, SOLICITAMOSQUE NOS INDIQUE OSERVIÇO REQUERIDO, NAALTURA DA RESERVA.

PASSENGERS WHOREQUIRE A SPECIALATTENTION ANDTREATMENT DUE TO THEPHYSICAL CONDITION,NATURAL DIFFICULTIES ORINCAPACITY, SATA AND ITSCO-WORKERS AT THEAIRPORT AND ON BOARDTRY TO PROVIDE THEULTIMATE CONFORT TOTHESE PASSENGERS. FORTHAT, WE ONLY ASK YOUTO INDICATE THEREQUIRED SERVICE WHENYOU MAKE THERESERVATION.

ASSISTÊNCIASESPECIAISPASSENGERSWHO NEEDSPECIALSERVICE

[email protected]@[email protected]@sata.pt

AZOREAN SPIRIT_75

Page 76: azoreanSPIRIT 47

76_AZOREAN SPIRIT

SATAINFO

SATA MAKES INNOVATION ONE OF THE FUNDAMENTAL PILLARS OF ITS PERFORM-ANCE. TRY SOME OF THE AIRLINE’S NEW SERVICES. PRACTICAL AND INNOVATIVE.

A SATA FAZ DO VALOR INOVAÇÃOUM DOS PILARES DA SUAACTUAÇÃO. TESTE ALGUNS DOSNOVOS SERVIÇOS DASTRANSPORTADORAS. TÃO PRÁTICOSCOMO INOVADORES.

SERVICES ON LAND

DISTANCE SERVICES

CLICK TO FLYSATA offers its customers a more practicalreservation environment, simple and with allthe tools you need to book, issue and paywithout leaving www.sata.pt. You can also doyour web check-in on SATA’s website.

TEXT TO FLYWith a text message the passenger is alwaysup to date with all the relevant informationabout a flight. Text message your flightnumber (e.g. SATA S41211) to phonenumber 68630. Moments later you willreceive a message with the current flightstatus. This service is only available inPortugal.

TEXT MESSAGE ALERTSThanks to the sophisticated service of text-message alerts, the airlines’ Contact Centercan offer passengers convenient informationdirectly. The passenger can, in time, benotified of significant changes to travel plans.

HTTP://M.SATA.PTAt any time and from anywhere, throughyour mobile, iPhone, iTouch, PC or Mac, SATAmakes available a permanent informationservice on flight arrivals and departures.

OTHER AMENITIES

SPECIAL ASSISTANCEThe airlines offer personalized assistance to allpassengers in need of specific commodities forreasons of health. To take advantage thisassistance service you just have to contact theairline ahead.

PRE-SEATOut of convenience, the passenger canchoose in advance their seat on board anySATA Internacional flight. Call 707 227 282in Portugal or + 351 296 209 720 fromabroad.

SKY BAGSSKY BAGS with luggage collection and check-in at the home, in Lisbon, Cascais and Sintralines. Booking this service is made through808 202 003 or www.skybags.net.

TRAVEL PLUS – travel insuranceFor trips and more relaxed stays, the SATAairlines offer their passengers the chance toenjoy a specific travel insurance. There arethree options (CLASSIC, PREMIER and TOP)with 24-hour cover, valid all over the world,with travel assistance, and in Portugal it alsooffers home medical assistance.

HAPPY FLYERHAPPY FLYER is a program for all thosepassengers who suffer from aerophobia (thefear of flying) or who feel discomfort everytime a plane takes off. For more informationon this program please contact the Safetyand Health service at (351) 91 265 33 98 orby email: [email protected]

SERVIÇOS EM TERRASERVIÇOS À DISTÂNCIA

CLICK TO FLYA SATA oferece aos seus clientesum ambiente de reservas maisprático, simples e com todas asferramentas de que necessita parareservar, emitir e pagar sem sair dowww.sata.pt. Sempre sem deixar oportal SATA poderá ainda efectuar o seuweb check-in.

TEXT TO FLYCom um SMS o passageiro estásempre a par de todas as informaçõesrelevantes acerca do seu voo. Escrevauma mensagem com o número do voopretendido (ex: SATA S41211) e envie-apara o número 68630. Instantes depoisreceberá uma mensagem com oestado actual do voo.

NOTIFICAÇÃO VIA SMSGraças ao sofisticado serviço denotificação por SMS, o ContactCenter das transportadoras estáapto a oferecer aos passageirosum cómodo serviço de notificação. Osoperadores do Contact Center podemavisar os passageiros de substanciaisalterações dos seus planos de viagem,atempadamente, sem incomodar, e aqualquer hora do dia ou da noite.

HTTP://M.SATA.PTA qualquer hora e em qualquerlugar, através de telemóvel, iPhone,iTouch, PC ou MAC, a SATAdisponibiliza um serviço de informaçãopermanente acerca dos horários dechegada e partida dos seus voos.

OUTRAS COMODIDADES

SKYBAGSSKY BAGS com a recolha deBagagem e Check-in ao domicílionas zonas da Cidade de Lisboa,Linha de Cascais e Linha de Sintra.A reserva deste serviço pode serefectuada através do 808 202 003ou www.skybags.net.

ASSISTÊNCIAS ESPECIAISAs companhias aéreasdisponibilizam assistência especiala todos os passageiros que pormotivos de saúde, ou outros,necessitam de acompanhamentopersonalizado ou de itensespeciais de conforto ou deassistência. Para que possamusufruir deste serviço adicional, ospassageiros deverão contactarpreviamente a transportadora.

PRE-SEATPor uma questão de comodidade, opassageiro poderá escolherantecipadamente o seu lugar abordo em qualquer um dos voos daSATA Internacional. Ligue para o707 227 282 em Portugal ou parao + 351 296 209 720 caso se encontreno Estrangeiro.

TRAVEL PLUS(seguro de viagem)Para viagens e estadias maisdescansadas, as transportadorasSATA disponibilizam aos seuspassageiros a possibilidade deusufruírem de um seguro específicopara quem viaja muito por ar e porterra. Encontra-se disponível em 3opções (CLASSIC, PREMIER e TOP);com cobertura 24 horas por dia;válido em todo o mundo; vastacobertura de assistência emviagem; e, em Portugal, ofereceainda a garantia de assistênciamédica ao domicílio.

HAPPY FLYERHAPPY FLYER é um programa de ajudadestinado a todos os passageiros quesofram de aerofobia (fobia de voo) ousintam desconforto sempre que umavião descola. Poderá obter maisinformações sobre este programa,contactando o serviço de Segurança eSaúde, através do telefone (351) 91265 33 98 ou do email:[email protected].

SATAINFO

Page 77: azoreanSPIRIT 47

SATAINFO

AZOREAN SPIRIT_77

As crianças que voam com o GrupoSata têm prioridade, carinho e umconforto muito especial. CHILDREN WHO FLY WITH GRUPO SATA RECEIVEPRIORITY, CARE AND SPECIAL COMFORT.

CRIANÇASA BORDOkids on board

arifas à medidaNos voos domésticosda SATA Internacional,crianças até 2 anospagam apenas 10% do

custo da viagem em todas asrotas. Dos 2 aos 11 anos odesconto varia entre os 25 e os50%, dependendo da rota e tarifaaplicadas, com excepção dastarifas promocionais, nas quaisnão se aplicam quaisquerdescontos.

Acompanhamento permanenteServiço especial deacompanhamento permanentepara crianças dos 3 meses aos 4anos que viajam sozinhas (serviçoque deve ser solicitado no acto dereserva, mediante uma taxa deserviço). Crianças dos 5 aos 11anos são acompanhadas desde ocheck-in até ao encontro com apessoa que as vai receber. Ascrianças dos 5 aos 11 anos queviajam não acompanhadas nosvoos domésticos da SATAInternacional estarão sujeitas aopagamento de uma taxa.

Refeições a bordoNos aviões da SATA Internacionalpodem ser aquecidos biberões eboiões de comida. Berçosespeciais e refeições para bebépodem ser requisitados no acto dereserva.

Viagens divertidasLivros de pintar, lápis de cor e arevista Looping são distribuídos abordo.

Futuras mamãsAs futuras mamãs deveminformar-se junto dos balcões daSATA sobre as condições em quepodem viajar.

Tailored faresOn SATA Internacional’s domesticflights, children up to 2 only pay 10%of the cost of the trip on all routes.From 2 to 11 the discount variesbetween 25 and 50%, depending onthe route and fare applied, except forthe promotional fares, in whichdiscounts do not apply.

Permanent accompanimentA special accompaniment service isavailable for children between 3months and 4 years who travelalone. This service should berequested when the booking is madeand is subject to a fee. Childrenbetween the ages of 5 and 11 areaccompanied from check-in until theyreach the person collecting them.Children aged between 5 and 11travelling unaccompanied in SATAInternacional's domestic flights haveto pay a surcharge.

Meals on boardMilk bottles and food containers canbe heated during SATA Internacionalflights. Special seats and meals forbabies can be requested whenmaking a booking.

Fun tripsColoring books, coloring pencils andthe magazine Looping aredistributed on board.

Pregnant travellersPregnant women should contactSATA desks to be informed of specifictravel regulations.

A RevistaLooping para osmaiores elivrinhos decolorir para ospequeninos.

LoopingMagazine for thebig ones andcolouring booksfor the little ones.

t

Page 78: azoreanSPIRIT 47

78_AZOREAN SPIRIT

erviçopersonalizado emais conforto eespaço para sie para a suabagagem, aolongo da suaviagem, bemcomo ementas

variadas criadas pelo ChefChakall fazem parte da paleta deserviços da classe SATA PLUS. Com as estações do ano, as ementas e propostasgastronómicas variam, a fim deproporcionar aos passageirosfrequentes da transportadoramaior variedade de produtoscom os sabores sazonais,correspondentes à época do anoem que efectuam a sua viagem.Por entre as escolhas possíveis,que contemplam pratos decarne, de peixe e vegetarianos,encontrará sempre os saborestípicos das ilhas, adaptados a umserviço de catering muitoparticular. Esperamos que aprecie ossabores das ilhas e do Atlânticorecriados nas ementas da SATAPLUS. Descanse, deguste e tenhauma agradável viagem!

A personalized service, morecomfort and space for you andyour luggage, throughout yourtrip, as well as varied menuscreated by chef Chakall, are partof the SATA PLUS class range ofservices.Menus and gastronomicalsuggestions vary according to theseasons, to offer the airline’sfrequent passengers a biggervariety and the flavours, adaptedto the season of the year. Amongthe choices, in which there aremeat, fish and vegetarian meals,you will find the typical flavours ofthe islands, adapted for a veryspecial catering.We hope we enjoy the flavours ofthe islands and the Atlantic,recreated for the SATA PLUSmenus. Relax, taste and have apleasant trip.

sSABORES DAS ILHAS A BORDO DA SATA

SATAINFO

VIAGENSTRANQUILASPEACEFULFLIGHTSO EQUIPAMENTOELECTRÓNICO A BORDOPODE INTERFERIR COM OSISTEMA DE COMUNICAÇÕESDE BORDO. AN TES DE LIGARQUALQUER APARELHOELÉCTRICO OUELECTRÓNICO, INFORME-SEJUNTO DA TRIPULAÇÃO.É PROIBIDO UTILIZAR ABORDO O SEGUINTEEQUIPAMENTO: ■ TELEFONES PORTÁTEIS ■ APARELHOS DE RÁDIORECEPTORES/TRANSMISSORES ■ BRINQUEDOS DECONTROLO REMOTO ■ COMPUTADOR COM CD-ROM. ESTAS E OUTRASINFORMAÇÕES SERÃOREFORÇADAS NO FILME DESEGURANÇA EXIBIDO ABORDO. EM CASO DEDÚVIDA, PASSE OS OLHOSPELA NOSSA BROCHURA DESEGURANÇA.

THE USE OF ELECTRONICEQUIPMENT WHILE THE FLIGHTIS IN PROGRESS CANINTERFERE WITH THEAIRPLANE’SCOMMUNICATIONS SYSTEM.BEFORE CONNECTING ANYELECTRIC OR ELECTRONICDEVICE, PLEASE ASK ONE OFTHE FLIGHT CREW IF YOU AREPERMITTED TO DO SO. IT IS PROHIBITED TO USE THEFOLLOWING EQUIPMENT ONBOARD:■ CELLULAR PHONES ■ DEVICES WITH RADIORECEIVERS OR TRANSMITTERS■ REMOTE CONTROL TOYS■ ELECTRONIC GAMES■ COMPUTERS WITH CD-ROMTHIS, ALONG WITH OTHERINFORMATION, WILL BEEMPHASIZED IN THE SAFETYFILM EXHIBITED ON BOARD. INCASE OF ANY DOUBTS, PLEASECHECK THE SAFETY CARD.

FLAVOURS OF THE ISLANDS ON BOARD SATA

Page 79: azoreanSPIRIT 47

Refeições saborosas eequilibradas para osque passam muitashoras em viagem.

Tasty and balancedmeals for those whospend many hours

travelling.

AZOREAN SPIRIT_79

SATA PLUS AND SATA CLASSIC ARE SATAINTERNACIONAL’S TWO SERVICE CLASSES.

ATA PlusCheck-in embalcõesdistintos,franquia de 30kg de bagagem,uma mala demão na cabine

e uma pasta. Os passageiros queescolhem a classe SATA Plus esperampelo embarque em sala exclusivacom acesso a jornais e revistas,televisão e um serviço de mini-bar. Abordo terão acesso a um espaçoso econfortável lugar. Durante a viagemterão sempre à disposição umserviço de bar e uma refeiçãoquente.

SATA PlusDedicated check-in desks, a 30 kgluggage allowance plus cabin luggageand a briefcase. Passengers whochoose SATA Plus can wait in theexclusive lounge, where they haveaccess to newspapers, magazines andtelevision and enjoy the bar service.On board they will be allocated aspacious and comfortable seat. Barservice and a hot meal are availablethroughout the flight.

SATA ClassicConsoante a duração e a hora dovoo, aos passageiros SATA Classicserá oferecida uma refeição ligeira,quente ou fria. Serviço de bardisponível, embora com restrições.

SATA ClassicDepending on the time and durationof the flight, passengers in SATAClassic will be offered a light meal,warm or cold. A restricted bar serviceis also available.

SATA PLUS E SATA CLASSIC,AS DUAS CLASSES DE SERVIÇONA SATA INTERNACIONAL.

s

SATAINFO

A SATA PLUS está mais saborosa com as sugestões assinadas por Chakall

SATA Plus is tastier with Chakall's suggestions

Page 80: azoreanSPIRIT 47

80_AZOREAN SPIRIT

IMMIGRATION FORMS

INFORMAMOS QUE DESDE OINÍCIO DE 2009, EXISTEMNOVAS REGRAS PARA ENTRADADE ESTRANGEIROS EMTERRITÓRIO AMERICANO. ANTESDE INICIAR A SUA VIAGEMPROCURE TODA A INFORMAÇÃONO SITE WWW.CBP.GOV/TRAVEL.PODERÁ PREENCHERANTECIPADAMENTE OSIMPRESSOS EMHTTPS://ESTA.CBP.DHS.GOV.AGRADECEMOS A SUACOLABORAÇÃO. BOA VIAGEM EUMA BOA ESTADIA.

WE INFORM THAT SINCE THEBEGINNING OF 2009, THERE ARENEW RULES AS TO THE ENTERINGOF FOREIGN CITIZENS INAMERICAN TERRITORY. BEFORECOMMENCING YOUR TRIP, PLEASEOBTAIN ALL THE INFORMATIONAT WWW.CBP.GOV/TRAVEL. YOUCAN COMPLETE THE FORMS INADVANCE ATHTTPS://ESTA.CBP.DHS.GOV.WETHANK YOU FOR YOURCOOPERATION. HAVE A PLEASANTTRIP AND ENJOY YOUR STAY.

FORMULÁRIOS DE IMIGRAÇÃO

O MOD. I-94(BRANCO) ÉDESTINADO A TODOSOS PASSAGEIROSPORTADORES DE VISTO,CUJO DESTINO FINALSEJAM OS EUA, E AINDAPARA OS PASSAGEIROSQUE SE ENCONTRAMEM TRÂNSITO PARA UMDESTINO FINAL QUENÃO OS EUA.

O MOD. I-94W(VERDE) É PARAPASSAGEIROS QUE DÃOENTRADA NOS EUA SEMVISTO, PROVENIENTESDE PAÍSES QUE SEENCONTRAMABRANGIDOS PELOPROGRAMA DEISENÇÃO DE VISTO.PARA MAISINFORMAÇÕES,CONTACTE POR FAVOROS NOSSOS BALCÕESDE VENDA EM TERRA.

NOTA: A DECLARAÇÃODE ALFÂNDEGA DEVESER PREENCHIDA PORTODOS OSPASSAGEIROS, OU PORUM DE CADA FAMÍLIA.

FORM I-94 (WHITE)IS FOR PASSENGERSENTERING THE UNITEDSTATES WITH A VISA,EITHER AS THEIR FINALDESTINATION OR INTRANSIT TO OTHERDESTINATIONS OUTSIDETHE UNITED STATES.

FORM I-94W (GREEN) IS FOR PASSENGERS WHOARE ENTERING THEUNITED STATESWITHOUT A VISA, UNDERTHE TERMS OF THE VISAWAIVER PROGRAM.FOR FURTHERINFORMATION PLEASEFEEL FREE TO CONTACTSATA'S SALES COUNTER.

NOTE: THE CUSTOMSDECLARATION MUST BECOMPLETED BY ALLPASSENGERS, OR ONEPER FAMILY.

MOD. I-94 / FORM I-94

MOD. I-94W / FORM I-94W

PARA QUESERVEM OSFORMULÁRIOSWHAT THEFORMS AREFOR

SATAINFO

Page 81: azoreanSPIRIT 47

ARTIGOS DE VALOR VALUABLES

LUGGAGE

AGAGEM DE MÃOÉ permitidotransportar nacabina umvolume debagagem de

mão. Esta não deve exceder, nosvoos da SATA Air Açores e da SATAInternacional, na classe económica(SATA Classic) os 55 cm x 40cmx20cm de dimensão, nem pesosuperior a 6 kg.Em classe executiva (SATA Plus), asdimensões da bagagem não devemexceder os 56cm x 45cm x 25cm,nem peso superior a 10 Kg.

RESPONSABILIDADE PORPERDAS E DANOS DE BAGAGEM A responsabilidade por perdas oudanos causados na bagagemregistada está limitada a 1.131DSE, aproximadamente 1.200Euros (dependendo do câmbio).Este limite poderá ser superior, se opassageiro efectuar uma declaraçãoprévia do valor da bagagem,pagando uma taxa adicional. Aempresa não responde pela perdaou danos verificados em valoresmonetários, jóias, equipamentofotográfico, electrónico ouinformático, documentos,medicamentos ou outros bensfrágeis, valiosos ou perecíveis.

MATERIAIS PROIBIDOS A BORDOArmas de fogo ou brancas,munições e ou tros materiaisperigosos, tais como explosivos,gases comprimidos, produtosinflamáveis, corrosivos ou comefeito anestésico ou similar.

HAND LUGGAGEEach passenger on SATA Air Açoresflights may carry one item of handluggage. This should not exceed on SATA AirAçores and SATA Internacional the dimensions of 55cmx40cmx20cm and the maximumweight is of 6kg.In executive class (SATA Plus),hand luggage should not exceed56cm x 45cm x 25cm, nor exceed10 kg in weight.

RESPONSIBILITY FOR LOSSES AND DAMAGES TO LUGGAGEThe liability for lost or damagedluggage is limited to 1.131 SDR,approximately 1.200 Euros(depending on the exchange rate).This limit may be extended if thepassenger makes a priordeclaration of the value of theluggage and pays an additionaltax. The company shall not beresponsible for the loss or damagerelated to money, jewellery,photographic, electronic orcomputer equipment, documents,medicines or other fragile, valuableor perishable goods.

MATERIALS PROHIBITED ON BOARD THE AIRCRAFTArms, ammunitions and otherdangerous materials likeexplosives, compressed gases,inflammable or corrosive productsor those with anaesthetic orsimilar effects are prohibited.

bBAGAGEMDEVEM SER

TRANSPORTADOS NABAGAGEM DE CABINACOM O PRÓPRIOPASSAGEIRO:PASSAPORTES E OUTROSDOCUMENTOS DEIDENTIFICAÇÃO;TELEMÓVEIS; DINHEIRO;ARTIGOS DE JOALHARIA;METAIS PRECIOSOS;DOCUMENTOSCOMERCIAIS; OBJECTOS FRÁGEIS OUDETERIORÁVEIS;COMPUTADORESPORTÁTEIS.

THE FOLLOWINGVALUABLES SHOULD BECARRIED AS HANDLUGGAGE:PASSPORTS AND OTHERIDENTIFICATIONDOCUMENTS; MOBILETELEPHONES; MONEY;ARTICLES OF JEWELLERY;SILVER AND OTHERSIMILAR PRECIOUSMETALS; COMMERCIALDOCUMENTS; FRAGILEOBJECTS OR THOSESUBJECT TODETERIORATION;LAPTOPS.

SATAINFO

AZOREAN SPIRIT_81

Page 82: azoreanSPIRIT 47

82_AZOREAN SPIRIT

CONTACT CENTER: 707 22 7282 ou 707 22 SATA(+351) 296 209 720Email’s: [email protected] [email protected]

CONTACTOS INSTITUCIONAISOFFICES

REDE DE LOJAS SATA

ILHA DE SANTA MARIA(SMA)LOJA DE VENDASRUA DR. LUÍSBETTENCOURT9580-529 VILA DO PORTOTEL: (+351)296820701/2AEROPORTOTEL: (+351)296820183

ILHA DE SÃO MIGUEL(PDL)LOJA DE VENDASAV. INFANTE D.HENRIQUE, 559504-528 PONTADELGADATEL: (+351)296209749

AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: (+351)296205414LOST & FOUND: (+351)296205413CARGA: (+351)296286311

ILHA TERCEIRA (TER)LOJA DE VENDASRUA DA ESPERANÇA, 29700-073 ANGRA DOHEROÍSMOTEL: (+351)295403650

AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: (+351) 295 540 047LOST & FOUND:(+351)295540031CARGA: (+351)295540043

ILHA GRACIOSA (GRW)LOJA DE VENDASRUA DR. JOÃO DE DEUSVIEIRA9880-379 SANTA CRUZDA GRACIOSATEL: (+351)295730160AEROPORTOTEL: (+351)295730 170

ILHA DE SÃO JORGE (SJZ)LOJA DE VENDASRUA DE SANTO ANDRÉ 9800-537 VELASTEL: (+351)295430350AEROPORTOTEL: (+351)295430360

ILHA DO PICO (PIX)LOJA DE VENDASRUA D. MARIA DA GLÓRIADUARTE9950-337 MADALENA TEL: (+351)292628391AEROPORTOTEL: (+351)292628380

ILHA DO FAIAL (HOR)LOJA DE VENDASLARGO DO INFANTE9900-016 HORTATEL: (+351)292202290AEROPORTOINFORMAÇÕES/VENDAS: (+351)292202310 CARGA: (+351)292202315

ILHA DAS FLORES (FLW)LOJA DE VENDASRUA SENADOR ANDRÉFREITAS, 59970-337 SANTA CRUZDAS FLORESTEL: (+351)292590340 AEROPORTOTEL: (+351)292590350CARGA: (+351)292590355

ILHA DO CORVO (CVU)CAMINHO DOSMOINHOS9980-032 CORVOTEL: (+351)292590310

LISBOA (LIS)LOJA DE VENDASAV. DA LIBERDADE, 2611250-143 LISBOATEL: (+351)213 553111

AEROPORTOLOJA DE VENDAS:(+351)218554090GSA CARGA:(+351)218475749PORTO (OPO)AEROPORTOTEL: (+351)229470330

FUNCHAL (FNC)AEROPORTOTEL: (+351)291520320

ESTADOS UNIDOS BOSTON (BOS)TEL. (+1) 508 677 0555FAX (+1) 508 677 [email protected]

CALIFORNIATEL: (+1) 408 729 3712FAX: (+1) 408 729 [email protected]

[email protected]

CANADÁTORONTO (YYZ)TEL: : (+1) 416 515 7188FAX: (+1) 416 515 [email protected]

OS NOSSOSREPRESENTANTES

SUIÇA / SWITZERLAND,AUSTRIA, ITÁLIA / ITALYSWITZERLANDTLF: 0041 (0)56 401 5887FAX: 0041(0)56 410 [email protected]

ALEMANHA / GERMANYTLF: (+49) 6031 737640FAX: (+49) 6031 [email protected]

ESPANHA / SPAINTELM.: 00351 962 409 [email protected]

GRAN CANÁRIATEL: 0034 928 431 044FAX: 0034 928 383 953 [email protected]

INGLATERRA / UNITEDKINGDOMLONDRES/ LONDONTEL:+44(0) 0844 482 1678FAX:+44(0) 0844 482 1668 [email protected]

IRLANDA/ IRELANDDUBLIN TEL: (+353) 1 8444300FAX: (+353) 1 [email protected]

FRANÇA / FRANCEPARISTEL:(+33) 1 53 77 1331FAX: (+33) 1 53 77 [email protected]

SUÉCIA / SWEDEN,DINAMARCA/DENMARK, NORUEGA / NORWAYTEL:0046 831 [email protected]

CARGO CONTACTCENTERHORÁRIO DEATENDIMENTO: DIASÚTEIS DAS 8:00 ÀS 18:00GESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS À SAÍDA DERAA E RAMTEL.: +351 296 20 97 [email protected]

GSA - LISGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT LIS:[email protected]@GSA.PT

GSA – OPOGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT OPO:TEL.: +351 [email protected]@GSA.PT

STARLINK AIRCARGOGROUPGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT YYZ:7027 FIR TREE DRIVEMISSISSAUGA ON L5S 1J7TEL.: +1 [email protected]

ECS GLOBE AIR CARGOGESTÃO DE RESERVAS ECONTROLO DE ESPAÇOPARA VOOS OUT BOS:TEL.: +1 (305) 871 – 4011TELM.: +1 (305) 877 – [email protected]

CONTACTOIMEDIATOIMMEDIATECONTACT

CARGOCONTACTCENTER

707 22 72 82NÚMERO DE ACESSOAO CEN TRO DESERVIÇOS A CLIENTES. A FUNCIONAR DAS07H00 ÀS 21H00, HORADOS AÇORES, OU DAS08H00 ÀS 22H00, NOHORÁRIO DE LISBOA,ESTE NÚMERO PERMITECOM UMA SÓCHAMADA TER ACESSOÀ GENERALIDADE DOSSERVIÇOS,DESIGNADAMENTEATENDIMENTO GE RAL,RESERVAS, PEDIDOSESPECIAIS, CHECK-INTELEFÓNICO,ATENDIMENTO SATAIMAGINE, APOIO GERALAO PASSAGEIRO EGESTÃO DESUGESTÕES.

707 22 72 82IS THE ACCESS NUMBERFOR THE SER VI CES ANDCLIENTS CENTER. FUNCTIONING BETWEENTHE HOURS OF 7:00AND 21:00 IN THEAZORES, OR 8:00 AND22:00 IN LISBON, THISNUMBER ALLOWSACCESS TO A WIDERANGE OF SERVICESWITH A SINGLE CALL.THESE INCLUDECUSTOMER SERVICE,RESERVATIONS, SPECIALREQUESTS, TELEPHONECHECK IN, SATAIMAGINE SERVICE,PASSENGER SUPPORT,MANAGEMENT, ANDSUGGESTIONS.

Page 83: azoreanSPIRIT 47
Page 84: azoreanSPIRIT 47

Catedral para sempre

Sede do bispado açoriano, a Sé de Angra representa ocoração da fé insular, lugar

primeiro de uma pastoral que liganove ilhas em igreja.

84_AZOREAN SPIRIT

MEMÓRIAS

Cathedral forever: As the diocese of the Azores, theCathedral of Angra represents the

heart of the Islands’ faith. Itoccupies the main place when itcomes to pastoral connecting the

nine islands in the church.texto de/text by: Humberta Augusto fotos de/photos by: Emanuel Amaral

Page 85: azoreanSPIRIT 47

MEMORIES

A SÉ DE ANGRA fala dahistória da mais antigacidade das ilhas, da féde uma paróquia, davontade de uma diocesee da sua reconstruçãoapós um sismo, umaderrocada e umincêndio.

THE ANGRA CATHEDRALspeaks of the history ofthe most ancient city onthe islands, of the faithof a parish, of the willof a diocese and of itsreconstruction after anearthquake, a collapseand a fire.

AZOREAN SPIRIT_85

Page 86: azoreanSPIRIT 47

86_AZOREAN SPIRIT

Entre os locais mais sagrados da Sé está, além da capela-mor, o altar do Santíssimo Sacramento, assinalado pelo luzente

frontal de prata do séc. XVIII.

fundação da cidade de Angra eda igreja católica nas ilhas éindissociável da génese daqueleque é hoje o mais importanteimóvel religioso açoriano: a SéCatedral de Angra do Heroísmo. A Sé condensa muitas histó-rias, entre as quais se destacam

a da elevação, no tempo do povoamento, de um altarao Salvador, ainda antes de Angra ser, sequer, vila; ada devoção a um padroeiro cujo culto leva à criaçãode uma paróquia, em 1486; e a da transformação deuma pequena igreja primitiva, escolhida em 1534para sede do bispado de Sanctis Salvatoris, igreja mãeda Diocese de Angra.Volvidos cinco séculos de evangelização, a igreja Catedraldos Açores mantém essa condição paroquial e diocesa-na. Um facto que marca não só a arquitectura, mas tam-bém a função religiosa do espaço, implantado no centronevrálgico da cidade, no adro, escadaria e rua a que dánome e que define a geografia humana e urbana naqual a Sé acolhe celebrações religiosas e cívicas.Imponente templo maneirista e notável exemplar daarquitectura chã portuguesa, acabou por perder o seuestilo interior barroco, primeiro em 1980, quandoum sismo o abalou, depois, passados três anos, porefeito de uma derrocada na sua reconstrução, e final-mente, nesse mesmo ano, quando um incêndio odestruiu quase por completo.A catedral de São Salvador de Angra, mais do queum histórico edificativo é o espaço no qual a fé deum povo revive.

MEMÓRIAS MEMORIES

a

CEM PEÇAS DE ARTERELIGIOSA compõem opouco conhecidoespólio da Sé de Angra,visitável em duasgalerias interiores:estatuária religiosa,alfaias litúrgicas,paramentaria,

ornamentos eacessórios, muitos dosquais usados no cultoregular.

AMONG THECATHEDRAL’S littleknown assets are ahundred religious art

items. They can bevisited in two interiorgalleries: religiousstatuary, religiousornaments, vestments,ornaments,accessories, many ofwhich were used in theregular cult.

Among the Cathedral’s most sacred places is, apartfrom the chancel, the Santíssimo Sacramento altarwith its 18th century shining silver frontal. Thefounding of Angra and of the Catholic church on the islands can-not be separated form the genesis of that which is today the mostimportant Azorean religious building: The Cathedral of Angra.The Cathedral has many stories, among them, during the timeof the settlement, the one of the building of an altar to honorthe Savior even before Angra was a village; the one of a devo-tion to a patron saint whose cult led to the creation of a parishin 1486; the one of the transformation of a small, primitivechurch, chose in 1534 to be the diocese of Sanctis Salvatoris,mother church of Angra’s Diocese.After five centuries of evangelization, the Azorean Cathedralmaintains its parochial and diocesan role. A fact which marksnot only the architecture, but also the religious function of the space;located in the hub of the city, in the churchyard, the staircase andthe street to which it gives its name and which defines the humanand urban geography in which the Cathedral welcomes religiousand civic celebrations.An imposing mannerist temple, a remarkable example of thePortuguese plain architecture, it ended up losing its interior inBaroque style, first in 1980, when it was hit by an earthqua-ke, then, three years later due to a collapse during its recons-truction, and finally, in that same year, when a fire nearly com-pletely destroyed it.The cathedral of São Salvador de Angra, more than a historic buil-ding, is the space in which a people’s faith revives.

Page 87: azoreanSPIRIT 47
Page 88: azoreanSPIRIT 47

NUNO COSTA SANTOS,37 anos, é escritor eargumentista.Publicou, entreoutros, os livros “DezRegressos” e “Os DiasNão Estão para Isso”.Trabalhou emjornais, na rádio e na

televisão e éassociado dasProduções Fictícias.Teve um programa nocanal Q intitulado“Melancómico”, que

será lançado emDVD. Escreveu otexto da peça “ÉPreciso Ir Ver – umaViagem com JacquesBrel” e termina abiografia de FernandoAssis Pacheco.Colabora

regularmente com arevista “Ler” e com a“Sábado” e tem umprograma naVodafone FM. Dá,regularmente, aulasde escrita criativa. Ouseja: gosta muito deviajar.

88_AZOREAN SPIRIT

CRÓNICA

88_AZOREAN SPIRIT

História de um filme

odas as adolescências são musi-cais. Arrisquemos mais: as músicasque ouvimos na adolescência sãoas mais importantes das nossasvidas. Apareceram numa fase dedefinições identitárias várias e tra-zem consigo todos os “instantesdecisivos”, de vivências funda-

mentais, em que foram ouvidas. Ao longo da vida adulta não são raros os momentosem que são recordadas e em que são lembrados ossentimentos que as acompanhavam. Os sons trazemimagens – que se vão substituindo umas às outras –e assim, de forma espontânea, se vai editando alonga-metragem de um crescimento. Há quem prefira deixar a adolescência nesse país dis-tante onde está, para não ter de remexer, ora notesouro que foi, ora na caixinha de problemas queconstituiu. O escriba que assina estas linhas (o que éapenas uma forma de evitar o totalitário “eu”) pre-feriu ir, quase 20 anos depois de o ter deixado, bus-car esse “tempo sagrado” e tentar perceber quemudanças ocorreram no território que pisou nessaaltura de todas as descobertas. É aqui que entram as ilhas dos Açores. Ou, se quiser-mos ser mais rigorosos, uma ilha dos Açores, SãoMiguel. Foi esse o solo terrestre com vista para o marque suportou o seu crescimento. Foi aí, nessa paisa-gem sem adjectivações possíveis, nesse ambiente ilhéu

t THE STORY OF A FILM All adolescencesare musical. We dare say: all the music we hear during ouradolescence is the most important of our lives. They appe-ar at a stage of varied identity affirmations and they remindus of all the ‘decisive moments’, all the essential life expe-riences we were going through at the time they were heard.Throughout our adult life we often remember the feelingsthat accompanied them. Sounds bring about images –which are continuously replaced – and so, in a sponta-neous manner, you edit the feature film of a growing up.There are those who prefer to leave adolescence in thatfar off land where it resides so that they might not needto rummage in the treasure it once was or in the little boxof problems it was. The one writing these lines (whichis just a way of avoiding the totalitarian “I”) preferred togo, almost twenty years after having left it, in search ofthat “sacred time” and to try and understand which chan-ges occurred in the territory he trod in that time where alot of things are being discovered.And here is where the Azorean islands make their entrance.Or, if we want to be more precise, one Azorean island, SãoMiguel. This was the land overlooking the sea that saw himgrow up. It was there, in this land with no adjectives to qua-lify it, in that unique island atmosphere that he cultivatedmany doubts and some certainties, in the psychological inves-tigation atmosphere common to that age. It was there thathe shared with his friends’ experiences of creativity and fre-edom that are carried, in other circumstances, in a naturallymore conditioned and normative way, throughout our life.

texto de/text by:Nuno Costa Santos

ilustração de/illustration by:

Ana Senafoto de/photo by: Margarida Benevides

Page 89: azoreanSPIRIT 47

AZOREAN SPIRIT_89

OPINION

AZOREAN SPIRIT_89

único, que cultivou imensas dúvidas e algumas cer-tezas, no ambiente psicológico de investigação pró-prio da idade. Foi aí que partilhou com os amigos asexperiências de criatividade e libertação que são trans-portadas, noutras circunstâncias, de forma natural-mente mais condicionada e normativa, pela vida fora.Como é que está a terra que deixei quando tinha 18anos? Na altura de fazer as malas uma primeira per-gunta foi logo colocada na bagagem. Interessava-me(sim, o melhor é assumir o controlo do avião) ir bus-

How does the land I left, when I was 18, look like now?At the time of packing my luggage I asked my first ques-tion. I was interested (yes, it’s best to take over the con-trol of the plane) in looking for my adolescence and, atthe same time, try and understand what the island hadbecome. Other questions ensued, following the first ques-tion: have the places where I grew up remained the same–have they maintained the same morphology, the samesmell, and the same poetry? The people who used to livethere, do they remain there? Am I prepared to face the wrin-

NUNO COSTA SANTOS,37, is a writer andscriptwriter. He haspublished, amongothers the followingbooks: “DezRegressos” and “OsDias Não Estão paraIsso”. He has worked

in newspapers, radioand TV and is anassociate ofProduções Fictícias.He had a program onchannel Q named“Melancómico”which will belaunched on DVD.

He wrote the scriptfor the play “ÉPreciso Ir Ver – aJourney with JacquesBrel” and he isfinishing a biographyof Fernando AssisPacheco. He is acolumnist for the

magazines “Ler” and“Sábado” and he hasa radio program onVodafone FM. Heregularly teachescreative writing. Inother words, he likestraveling a lot.

Todas as adolescências são musicais. Arrisquemos mais: as músicas que ouvimos na adolescência

são as mais importantes das nossas vidas.

All adolescencesare musical. Wedare say: all themusic we hearduring our adolescence is themost importantof our lives

Page 90: azoreanSPIRIT 47

CRÓNICA OPINION

Como é que está aterra que deixei

quando tinha 18anos? Na altura defazer as malas umaprimeira perguntafoi logo colocada

na bagagem.Interessava-me

(sim, o melhor éassumir o controlodo avião) ir buscar

a adolescência eaproveitar para

perceber em que éque se transformou

a ilha.

car a adolescência e aproveitar para perceber em queé que se transformou a ilha. Seguiam-se outras,decor rentes das primeiras: os locais onde cresci estãointactos – têm a mesma morfologia, o mesmo chei-ro, a mesma poesia? As pessoas que lá estavam con-tinuam no mesmo sítio? Estarei preparado para meconfrontar com as rugas dos lugares e dos rostos?Pisamos aqui o terreno das emoções que todos os re -gressos suscitam: uma mistura entre curiosidade eapego. E a consciência de que muitas vezes é necessá -rio vigiar a nostalgia, esse mar de conforto onde dásempre jeito ao espírito banhar-se. Chegámos – nós, equipa de filmagem – à ilha de SãoMiguel nos finais de Setembro com a ideia de fazerum documentário ficcionado a partir de algumasideias que tínhamos lançado em conversas várias.Depois de um brainstorm numa casa junto à Lagoa dasFurnas (oh privilégio!), alinhámos uma série desituações que queríamos gravar e fizemos um primei-ro desenho da calendarização. Mas as pessoas com asquais nos fomos cruzando nas três semanas de roda-gem tornaram esses planos iniciais apenas o pontode partida para todo o tipo de surpresas.Cheguei, sim, à pista na qual queria aterrar: as pessoas,continuam a ser as pessoas a dar a volta ao mais pro-gramado dos textos. Hoje não sabemos se temos umdocumentário com momentos de ficção ou umaficção com momentos documentais. Os abraços uma um ficarão para altura oportuna. Mas fica aqui jáum agradecimento do tamanho do céu que estão asobrevoar para quem – ora nos momentos de repre-sentação ora na interpretação de músicas ora emdepoimento – também fez o exercício de ir procuraros seus discos perdidos. Agora quem diz discos per-didos também diz milagres encontrados. Até já, numasala de cinema perto de si.

kles of places and faces? We step into the field of the emo-tions every coming back revives: a mixture of curiosity andcloseness. And to realize that we often need to be awareof nostalgia, that sea of comfort where it is always handyfor the spirit to bathe.We arrived – we, the filming crew – to the island of SãoMiguel at the end of September with in mind the idea of adocumentary fictionalized from some ideas we had discus-sed in numerous conversations. After a brainstorm in ahouse near Lagoa das Furnas (oh the privilege!), we lineda series of situations we wanted to film and we made a firstsketch of the schedule. But the people who we came acrossduring the three weeks the filming lasted, made those ini-tial plans only the starting point for all kinds of surprises.Yes I did arrive to the runway where I wanted to land:the people keep on being of the kind who makes us alterour initial plans. Today we do not know if we have a docu-mentary with fictionalized moments or a fiction withdocumentary moments. Hugging one by one will be leftto a more appropriate time. But I’d like to leave an enor-mous thank you the size of the sky you are overflying, tothe person who – when acting, when playing music orwhen giving a testimony – also tried to look for his lostrecords. Lost records also means found miracles. See yousoon, in a theater near you.

How does the land Ileft, when I was 18,

look like now? At thetime of packing myluggage I asked my

first question. I wasinterested (yes, it’s

best to take over thecontrol of the plane)

in looking for myadolescence and, atthe same time, try

and understandwhat the island had

become.

90_AZOREAN SPIRIT

Page 91: azoreanSPIRIT 47
Page 92: azoreanSPIRIT 47
Page 93: azoreanSPIRIT 47

AÇORES E MADEIRAAZORES AND MADEIRA

02SÃO MIGUEL04TERCEIRA05FAIAL05PICO06SÃO JORGE06GRACIOSA06SANTA MARIA06FLORES06CORVO06MADEIRA

ÍNDICE

AçoresMadeiraAzores Madeira

roteiroguide

Page 94: azoreanSPIRIT 47

SÃO MIGUEL

MUSEU CARLOS MACHADONúcleo de Santa BárbaraPonta Delgada -Tel.: 296202930www.museucarlosmachado.azores.gov.pt

CENTRO MUNICIPAL DE CULTURAP. DELGADALargo Mártires da Pátria, 17Ponta DelgadaTel.: 296 306 510www.cmcpd.com

CASA DO ARCANORua João d’HortaMatriz, Ribeira GrandeTel.: 296 473 339www.casadoarcano.com

MUSEU DE VILA FRANCA DOCAMPO Rua Teófilo Braga, 13Tel.: 296 539 118

TEATRO MICAELENSELargo de S. João - PontaDelgada - Tel.: 296 308 340www.teatromicaelense.pt

COLISEU MICAELENSERua de Lisboa - Ponta DelgadaTel.: 296 209 500www.coliseumicaelense.pt

TEATRO RIBEIRAGRANDENSELargo Conselheiro Artur HintzeRibeiro - Ribeira GrandeTel.: 296 470 340

CINE TEATRO LAGOENSERua 25 de Abril - Rosário, LagoaTel.: 296 960 600

CINE TEATRO MIRA MARRua Nossa Senhora de Fátima,18 - Rabo de PeixeTel.: 296 492 183

CENTRO CULTURAL DA CALOURACanada do Castelo - Água dePau Tel.: 296 913 300

BIBLIOTECA PÚBLICA E ARQUIVOREGIONAL P. DELGADALargo do Colégio - PontaDelgada - Tel.: 296 282 085www.bparpd.azores.gov.pt

BIBLIOTECA MUNICIPAL DEPONTA DELGADA - Largo de Camões - Ponta DelgadaTel.: 296 862 962

BIBLIOTECA MUNICIPAL DELAGOA - Rua Dr. HerculanoAmorim Ferreira, 11 - Rosário,Lagoa - Tel.: 296 916 100www.bmlagoa.hostoi.com

LIVRARIA BERTRANDParque Atlântico, Loja 43Rua da Juventude, PontaDelgada - Tel.: 296 284 553

LIVRARIA SOLMARAv. Infante D. HenriqueAvenida Solmar Center, Loja 7Ponta DelgadaTel.: 296 629 720livrariasolmar.blogspot.com

LIVRARIA GILRua Diário dos Açores 17/19Ponta DelgadaTel.: 296 287 181

DELEGAÇÃO DE TURISMO DE S. MIGUEL - Avenida InfanteD. Henrique - Ponta DelgadaTel.: 296 285743

MARINA DE PONTA DELGADAAv. Infante D. HenriqueApartado 113, Ponta DelgadaTel.: 296 281 510www.marinasazores.com/pdl

MARINA DE VILA FRANCA DOCAMPO - Rua Eng. ManuelAntónio Martins Mota, s/nVila Franca do CampoTel.: 296 581 488www.marinadavila.com

GALERIA FONSECA MACEDORua Guilherme Poças Falcão, 21Ponta DelgadaTel.: 296 629 352www.fonsecamacedo.com

ACADEMIA DAS ARTES DOSAÇORES - Largo de Camões -Ponta DelgadaTel.: 296 287 402academiadasartesdosacores.blogspot.com

GALERIA ARCO 8Rua Engº Abel F. CoutinhoPonta Delgada Tel.: 296 628 733arco8.blogspot.com

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONDE 28 OUTUBRO_OCTOBERATÉ_UNTIL 31JANEIRO_JANUARY NESTE MEIO DE MAR DE URBANOMuseu Carlos MachadoNúcleo de Santa BárbaraPonta Delgada - Tel.: 296 202930 - Fax 296 692 504http://museucarlosmachado.azores.gov.pt

EXPOSIÇÃO_EXHIBITION10 FEVEREIRO_FEBRUARYATÉ_UNTIL 21 ABRIL_APRIL“CATARINA CASTELOBRANCO” exposição de artecontemporâneaNúcleos de Arte Sacra e deSanta Bárbara do Museu CarlosMachado - Tel.: 296 202 930 http://museucarlosmachado.azores.gov.pt

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONATÉ_UNTILFEVEREIRO_FEBRUARYO OURO NEGRO DOS AÇORESDE PAULO VALECentro Municipal de CulturaPonta Delgada - Largo Mártiresda Pátria, 17 - Tel.: 296 306 510www.cmcpd.com

guideroteiro

2_ROTEIRO_GUIDE

Aço

resM

adeira

The'RetrospectiveExhibition' - The Azores''Black Gold' byPaulo Vale , aims atbeing a journeythrough the career of this artist born on São Miguel.

A “ExposiçãoRetrospectiva– O OuroNegro dos Açores”,da autoria dePaulo Vale,pretende ser umaviagem pelacarreira desteartista natural dailha de S. Miguel.

Page 95: azoreanSPIRIT 47
Page 96: azoreanSPIRIT 47

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONATÉ_UNTIL 15 ABRIL_APRIL EXPOSIÇÃO SOBRE D. JOSÉVIEIRA ALVERNAZMuseu de Angra do HeroísmoLadeira de S. FranciscoTel.: 295 240 800

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONATÉ_UNTIL 29JANEIRO_JANUARY PINTURA DE CARLOSCARREIRO - Carmina GaleriaTlm.: 967 151 037www.carminagaleria.com

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONATÉ_UNTIL 08 ABRIL_APRIL FORMAS DOCONTEMPORÂNEOSala da Costa - Museu de Angrado Heroísmo - Tel.: 295 240 800

BIBLIOTECA PÚBLICA E ARQUIVOREGIONAL - de Angra doHeroísmo - Palácio BettencourtRua da Roda, 49 - Angra doHeroísmo - Tel.: 295 401 000www.bparah.azores.gov.pt

BIBLIOTECA MUNICIPAL DA PRAIADA VITÓRIA - Rua da MisericórdiaPraia da VitóriaTel.: 295 542 119CASA VITORINO NEMÉSIORua de S. Paulo, 7 - Praia daVitória - Tel.: 295 545 601

LIVRARIA ADRIANORua Direita, 145 - Angra doHeroísmo - Tel.: 295 214 324

DELEGAÇÃO DE TURISMO DATERCEIRA - Rua Direita,70/74Angra do HeroísmoTel.: 295 213 393

MARINA DE ANGRA DOHEROÍSMO - Porto das PipasTel.: 295 540 000

MARINA DA PRAIA DA VITÓRIAPraia da Vitória -Tel.: 295512082Fax: 295 512 121

DIVEROPUS - Rua Doutor HélioFlores, 35 - Angra do HeroísmoTel.: 295 213 538

CAMPO DE GOLFE DA ILHATERCEIRA - Fajãs da AgualvaAgualva - Tel.: 295 902 444www.terceiragolf.com

FAIAL

MUSEU DA HORTAPalácio do Colégio - LargoDuque d�Avila e Bolama - HortaTel.: 292 208 570

TEATRO FAIALENSEAlameda Barão de Roches, 31Horta - Tel.: 292 391 121

BIBLIOTECA E ARQUIVOREGIONAL DA HORTARua Walter Bensaúde, 14Horta - Tel.: 292 208 190

CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DOSCAPELINHOS - Farol dosCapelinhos - Apartado 140Tel.: 292 200 470www.vulcaodoscapelinhos.org

POSTO DE TURISMO DO FAIALRua Vasco da Gama - HortaTel.: 292 292 237

MARINA DA HORTACais de Santa Cruz - HortaTel.: 292 391 693

PETER WHALE-WATCHINGRua José Azevedo - HortaTel.: 292 292 327www.whalewatchingazores.com

NORBERTO DIVERLargo Dr. Manuel Arriaga - HortaTel.: 292 293 891www.norbertodiver.com

HORTACETÁCEOSLargo Dr. Manuel Arriaga - HortaTel.: 292 391492www.hortacetaceos.com

SÃO MIGUEL

FUTURISMO, WHALE-WATCHINGPortas do Mar, Loja 24 - PontaDelgada - Tel.: 296 628 522www.futurismo.pt

PICOS DE AVENTURA, WHALE-WATCHINGHotel Marina AtlânticoAv. João Bosco Mota AmaralTel.: 296 283 288www.picosdeaventura.com

CAMPO DE GOLFE DA BATALHARua do Bom Jesus - AflitosFenais da Luz -Tel.: 296 498 559www.azoresgolfislands.com

CAMPO DE GOLFE DAS FURNASAchada das Furnas - PovoaçãoTel.: 296 584 651www.azoresgolfislands.com

TERCEIRA

MUSEU DE ANGRA DOHEROÍSMO - Ladeira de S.Francisco - Angra do HeroísmoTel.: 295 240 800

TEATRO ANGRENSERua da Esperança, 48 a 52Angra do HeroísmoTel.: 295 628 721

CENTRO CULTURAL E DECONGRESSOS DE ANGRA DOHEROÍSMO - Canada Nova,Santa Luzia - Angra do HeroísmoTel.: 295 206 120

AUDITÓRIO DO RAMO GRANDERua Serpa Pinto, 62 - Praia daVitória - Tel.: 295 542 688

4_ROTEIRO_GUIDE4_ROTEIRO_GUIDE

guideroteiro

Aço

resM

adeira

“Regresso àTerceira”é o título daexposição depintura presentena CarminaGaleria, naTerceira. A mostraé da autoria doartista plásticomicaelense, CarlosCarreiro.

'Regresso àTerceira' -(Returning to Terceira), is the title of thepainting exhibitioncurrently at theGaleria Carmina, inTerceira. Theexhibition is by São Miguel painterCarlos Carreiro.

Page 97: azoreanSPIRIT 47
Page 98: azoreanSPIRIT 47

Calheta, S. JorgeTlm.: 912 042 470www.aventour-net.com

GRACIOSA

MUSEU DA GRACIOSA - RuaFlores, 2 - Santa Cruz daGraciosa - Tel.: 295 712 429

BIBLIOTECA DE SANTA CRUZ DAGRACIOSA - Praça Fontes Pereirade Melo - Santa Cruz daGraciosa - Tel.: 295 712 303

POSTO DE TURISMO DAGRACIOSASanta Cruz da GraciosaTel.: 295 712 509

NAUTIGRACIOSARua Corpo Santo, 11Santa Cruz da GraciosaTel.: 295 732 811www.divingraciosa.com

SANTA MARIA

MUSEU DE SANTA MARIARua do Museu, s/n - SantoEspírito - Tel.: 296 884 844

POSTO DE TURISMO DE SANTAMARIA - AeroportoTel.: 296 886 355

MARINA DE SANTA MARIAPorto de Vila do PortoSanta Maria - Tel.: 296 882 282

FLORES

MUSEU DAS FLORESConvento de São BoaventuraLargo da MisericórdiaTel.: 292 592 159

POSTO DE TURISMO DAS FLORESRua Dr. Armas da Silveira, 1Santa Cruz - Tel.: 295 592 369

EXPOSIÇÃO_EXHIBITION02 JANEIRO_JANUARYATÉ_UNTIL 02 MARÇO_MARCHIDEIAS E VALORESExposição dos 100 anos daRepública - Museu das FloresConvento de São BoaventuraLargo da MisericórdiaTel.: 292 592 159

CORVO

ESPAÇO MULTIUSOSCaminho da GalinhaVila Nova do Corvo

POSTO DE TURISMO DO CORVORua do Jogo da BolaVila Nova do CorvoTel.: 292 590 200

MADEIRA

MUSEU HENRIQUE E FRANCISCOFRANCO - Rua João de Deus, 13Funchal - Tel. 291 230 633www1.cm-funchal.pt

MUSEU DO VINHO DA MADEIRA Instituto do Vinho da MadeiraRua 5 de Outubro, 78 Funchal - Tel.: 291 204 600 www.sra.pt/ivm

FUNDAÇÃO BERARDOCaminho do AmparoSitio de Piornais - EdificioAmérica R/C e CV - Funchalwww.berardocollection.com

EXPOSIÇÃO_EXHIBITIONATÉ_UNTIL 08JANEIRO_JANUARY“ESTÁ A AMANHECER NOFANAL” Pintura e Estereogramaspor Marcos MilewskiGaleria das MudasCentro das ArtesEstrada Simão Gonçalves daCâmara, 37CalhetaTel.: 291 820 900www.centrodasartes.com

PICO

MUSEU DOS BALEEIROSRua dos Baleeiros, 13Lajes do Pico - Tel.: 292 679 020

MUSEU DO VINHORua do Carmo - Madalena doPico - Tel.: 292 672 276

BIBLIOTECA DE S. ROQUE DO PICORua Capitão Mor - S. RoqueTel.: 292 642 763

BIBLIOTECA DAS LAJES DO PICOLajes, Pico - Tel.: 292 672 405

POSTO DE TURISMO DO PICORua Conselheiro Terra PinheiroMadalena- Tel.: 292 623 524

ESPAÇO TALASSALajes do Pico - Tel.: 292 672 010www.espacotalassa.com

AQUA AÇORESR. Manuel Paulino de Azevedo eCastro - Lajes do PicoTel.: 292 672 411

AZORES OCEANICBungalow Azores OceanicCais da Madalena Tlm.: 917 659 073

SÃO JORGEMUSEU FRANCISCO DE LACERDARua José Azevedo da CunhaCalheta - Tel.: 295 416 323

POSTO DE TURISMO DE S. JORGERua Conselheiro Dr. José PereiraVelas, S. JorgeTel.: 295 412 440

AVENTOUR - TURISMO EAVENTURA - Rua Nova, 91

6_ROTEIRO_GUIDE6_ROTEIRO_GUIDE

guideroteiro

Aço

resM

adeira

“Ideias eValores”(Ideas andValues) is aretrospectiveexhibition on the100 years of thePortugueseRepublic. Theexhibition can beseen at theMuseum on Ilhadas Flores.

“Ideias e Valores”é uma mostraretrospectiva dos100 anos daRepúblicaPortuguesa. A exposição podeser apreciada no Museu da Ilhadas Flores.

Page 99: azoreanSPIRIT 47
Page 100: azoreanSPIRIT 47

Condições de acesso: podem aceder ao presente concurso aqueles que:

a) possuam residência fiscal nos açores hápelo menos dois anos ou sejam associados da casados açores do norte há pelo menos dois anos;

b) tenham concluído o curso do ensinosuperior, que confira o grau de licenciado e sejahomologado pelas entidades legalmentecompetentes,

c) Entre 01.01.2011 e 15.10.2011;d) tenham a licenciatura concluída em

estabelecimento do ensino superior localizado naregião norte, (de acordo com a classificaçãonuts ii e iii);

Prémios: 1. o prémio do vencedor do concurso

consistirá numa passagem aérea de ida e volta, em qualquer rota do grupo sata, à escolha docandidato, a utilizar entre 01.03.2012 e30.11.2012, bem como na oferta da jóia e quotasde associado da casa dos açores do norte,durante um ano e ainda um conjunto de ediçõesliterárias da casa dos açores do norte.

2. todos os participantes do concurso quesatisfaçam as condições de acesso, receberão aoferta da jóia e quotas de associado da casa dosaçores do norte, durante um ano e um conjunto deedições da literárias da casa dos açores do norte.

concurso

EstudantE açoriano do EnsinosupErior no nortE dE portugal 2011

na prossecução dos seus objectivos, a casa dos açores do norte tem orientado asua actuação face à comunidade em que está inserida, no sentido de promover edivulgar a região nos aspectos cultural e social, entre outros.

com a iniciativa da realização do concurso “Melhor Estudante açoriano”, surgiu aoportunidade de fazer chegar a imagem dos açores junto de jovens universitáriosde toda a região norte, com o valor acrescentado de expandir essa imagem juntodos sectores e estratos sócio-económicos a que esses jovens estão ligados.

a direcção da casa dos açores do norte aprovou, em reunião de 17 de setembrode 2011, o regulamento e programa do concurso “Melhor Estudante açoriano doEnsino superior no norte de portugal 2011”, com o intuito de incentivar, reconhecere premiar a excelência dos estudantes açorianos no norte de portugal, na conclusãoda sua licenciatura.