August 21, 2016 21st Sunday in Ordinary Time · 2018-04-13 · to me enriching my ministry with his...
-
Upload
hoangkhanh -
Category
Documents
-
view
212 -
download
0
Transcript of August 21, 2016 21st Sunday in Ordinary Time · 2018-04-13 · to me enriching my ministry with his...
2
I was in a Diocesan Charismatic Congress here in Phoenix when an elderly gentleman came
to me enriching my ministry with his spiritual testimony, he said, “Father, I'm getting blind,
but let me tell you, I can see clearer now". That person really discovered and made me see
that the joy of his life consisted in to learn to see the presence of God in his heart through the
power of love. I think these 69 years of parish life surrounds us all, not just for the years of
membership, but for the grace of God in the time lived.
Over time, the parish has embraced people, projects and challenges; the same as a fine wine it
leaves memories of hard work and ferments a sense of bright happiness, which is nothing but
God's blessing.
It has been a history of Eucharist, which is the Lord’s presence and communion with Him,
full of memories and gratitude, the moment where the divine and the human become one.
In fact, this parish is not the same as it was in the beginning, as nothing in life is, everything
changes, except God. Memory of the past does not have value if they do not have the
condition of renewal and new beginnings. The experience of these years, 69 years for some,
40 for others, 20 for others, etc .. tells us that the Lord has been present along the way, and
that the value of having a baptized community and the mission to continue baptizing the
human side, awakens our consciousness of the communion with Christ, which is the real
condition of true happiness and joy of being a member of this parish family.
Certainly we now see clearer than before, because we have matured in God's time, we have
learned from our mistakes and our own humanity, and we have strengthened our personal,
communal, and ecclesial faith, which makes us say: God lives and is His spirit is with us.
Let’s thank the past, live and celebrate the present and trust our future. That our Patron
St. Gregory may continue illuminating the path of holiness to see our parish as the place that
teaches us to experience life in the beauty of God.
Happy 69th anniversary with this special edition and of course we are preparing already for
our 70th. Hallelujah!
Happy Anniversary!
Fr. Andrés Arango Pastor
A message from our Pastor
3
En un Congreso carismático diocesano en Phoenix, en el contexto de un dialogo pastoral, una
persona mayor enriqueció mi ministerio al darme testimonio de su espiritualidad diciendo:
‘Padre, me estoy quedando ciego, pero sepa Usted que ahora veo mejor”. Esa persona
realmente descubrió y me hizo ver que la alegría de su vida consistía en haber aprendido a ver
la presencia de Dios en su corazón a través de la fuerza del amor. Creo que estos 69 años de
vida parroquial nos envuelven a todos no por los anos de pertenencia y si por la gracia de
Dios en el tiempo vivido.
Con el transcurso del tiempo, la parroquia fue envolviendo personas, proyectos, desafíos, que
al igual que el vino, dejan hoy memorias impregnadas de sudor y fermento que generan
orgullo y brillo, que no es otra cosa que la bendición de Dios.
Ha sido una historia de eucaristía, que es presencia y comunión, memoria y acción de gracias,
el momento sublime donde se une lo divino y lo humano.
De hecho, con los años transcurridos, la parroquia no es igual a como inició como nada lo es,
pues todo cambia, menos Dios. No tiene valor el recuerdo del pasado sino es condición de
renovación y de nuevo comienzo. La enseñanza de estos largos años, 69 para algunos, 40 para
otros, 20 para otros, etc.. nos dice que el Señor está presente en los recodos del camino, y que
este valioso capital de una cultura bautizada y la misión de seguir bautizando lo humano, nos
invitan a volver a la conciencia de la comunión con Cristo, que es condición de la verdadera
felicidad y gozo de ser familia parroquial.
Con certeza que ahora vemos mejor que antes, pues hemos madurado en el tiempo de Dios,
hemos aprendido de nuestros errores y humanidad, y hemos fortalecido la fe personal,
comunitaria y eclesial, que nos hacen decir: Dios vive y su Espírito está con nosotros.
Agradezcamos el pasado, vivamos y celebremos el presente, confiemos el futuro. Que
nuestro Patrón San Gregorio nos siga iluminando el camino de la santidad al ver nuestra
Parroquia como el lugar que nos enseña a leer la vida en la belleza de Dios.
Felices 69 años con esta edición especial y desde ya nos preparamos para celebrar los 70.
Aleluya!
Feliz Aniversario!
Fr. Andrés Arango Párroco
A message from our Pastor
4
LONG AGO BUT NOT SO FAR AWAY
In March 1947, St. Gregory the Great parish was born.
A young priest, Fr. Bernard L. Gordon, was appointed
pastor. The first mass celebrated by the new
parishioners took place on Palm Sunday at the
Arizona State Fairgrounds. Masses were celebrated
there and at Whitney-Murphy Funeral Home chapel
until a temporary church building (and cafeteria and
classroom) – a converted Army surplus barracks – was
moved onto five acres of recently purchased cotton
fields.
ÉRASE UNA VEZ, NO HACE MUCHO TIEMPO
La Parroquia de San Gregorio fue fundada en
marzo de 1947. Un joven sacerdote, el Padre
Bernard L. Gordon, fue nombrado pastor. La
primera misa celebrada por los nuevos
parroquianos fue el Domingo de Ramos en el
recinto ferial del estado de Arizona, después
las misas se celebraban en la capilla de la
funeraria Whitney-Murphy, que era un edificio
temporal. La cafetería y salón de clases, antes
era barricadas del ejército que luego se
trasladó a los cinco acres de campos de
algodón.
Plans were drawn up for an interim church building
and parish complex. The plans were modified only
slightly and became what is now our school, cafeteria,
rectory and Gordon Hall.
Se hicieron planes para una iglesia interina y
complejo parroquial. Se modificaron los planes
solo un poco y se convirtieron en lo que son
ahora nuestras escuela, cafetería, rectoría y el
salón parroquial llamado “Gordon Hall”
By 1955, it was obvious, the parish, which had started
with 200 families but had grown to over 1,000
families, needed a bigger church. And so the current
church of St. Gregory the Great parish came to be.
Obviamente la parroquia fue creciendo,
comenzó con 200 familias pero en 1955 ya
había crecido a más de 1.000, se necesitaba
una iglesia más grande y así originó la iglesia
que es hoy.
5
DID YOU KNOW? ¿SABÍAS QUE?
The cross hanging above the tabernacle is made from
wood imported from Sweden. The linden wood corpus
weighs 165 pounds and was carved in Switzerland.
La cruz que está colgada por encima del sagrario
es de madera importada de Suecia. El cuerpo de
tilo pesa 165 libras y fue esculpido en Suiza.
The wall behind the tabernacle is a mosaic composed
of tiny bits of gold and red and black Venetian glass.
This mosaic, as well as the mosaics behind the shrines,
was crafted in Milwaukee Wisconsin.
El muro de detrás del sagrario es un mosaico
compuesto de trocitos de vidrio veneciano de
oro, rojo y negro. Este mosaico, como los de
detrás de los santuarios, fue confeccionado en
Milwaukee, Wisconsin.
The black marble of our altar, shrines and ambo
(where the word of God is proclaimed) came from
Tennessee. The main altar, in its original location
directly under the large crucifix, also consisted of
imported Italian marble.
El mármol negro de nuestro altar, el santuario y
en el ambón (donde se proclama la Palabra)
proviene de Tennessee. El Altar principal esta en
su lugar original debajo del crucifijo y también
esta hecho de Mármol importado de Italia.
Our stained glass windows, the smaller
ones of geometric design as well as the
large ones of various saints, were
designed and executed by Erhard
Stoettner of Bavaria.
Nuestros vitrales, tanto los
pequeños de diseños geométricos
como los grandes de varios santos,
fueron diseñados y elaborados por
Erhard Stoettner de Baviera.
POPES (1939-Current)
PAPAS (1939–Ahora)
Pius (Pio) XII 1939-1958
John (Juan) XXIII 1958-1963
Paul (Pablo) VI 1963-1978
John Paul (Juan Pablo) I 1978
John Paul (Juan Pablo) II 1978-2005
Benedict (Benedicto) XVI 2005-2013
Francis (Francisco) 2013-
Special Thanks to: Our St. Gregory Communications Committee
For making this
2016 Special Edition possible.
I Our Lord Jesus I Nuestro Señor Jesús
II Blessed Virgin Mary II Santísima Virgen María
III Saint Peter III San Pedro
IV Saint Paul IV San Pablo
V Saint Gregory the Great
“Servant of the Servants of God”;
Doctor (Teacher) of the Church;
Patron of Teachers and Church Music
V San Gregorio Magno
Sirviente de los sirvientes de Dios
Doctor (maestro) de la Iglesia; Santo Patrón de
los maestros y de la música sagrada
VI Saint Pius X
“Renew all things in Christ”
VI San Pío
Restaurar todas las cosas en Cristo»
VII Saint Augustine
Doctor of the Church; Patron of Theologians
and the Diocese of Tucson
VII San Agustín
Doctor de la Iglesia; Santo Patrón de los teólogos
y del Diócesis de Tucson
VIII Saint Daniel
Franciscan; Martyr; Patron of Daniel Gercke,
Bishop of Tucson
VIII San Daniel
Franciscano; Mártir, Patrón de Daniel Gerke,
Obispo de Tucson
IX Saint Anne
Mother of the Blessed Virgin Mary
IX Santa Ana
La Madre de la Santísima Virgen María
X Saint Elizabeth of Hungary
Patron of Catholic Charities
X Santa Isabel de Hungría
Santa Patrona de las organizaciones benéficas
católicas
XI Saint Therese of Lisieux
The Little Flower; Doctor of the Church;
Patron of Foreign Missions
XI Santa Teresa de Lisieux
La pequeña flor; Doctora de la Iglesia; Santa
Patrona de las misiones en el extranjero
XII Saint Joan of Arc XII Santa Juana de Arco
XIII Saint Patrick XIII San Patricio
XIV Saint Bernard of Clairvaux
Patron Saint of our founder, Msgr. Bernard
Gordon
XIV San Bernardo de Clairvaux
Santo Patrón de nuestro fundador,
Monseñor Bernard Gordon
XV Saint John Vianney
The Cure of Ars; Patron of Parish Priests
XV San Juan Vianney Cura de Ars
Santo Patrón de los párrocos
XVI Saint Aloysius Gonzaga
Patron of Catholic Youth
XVI San Aloysius de Gonzaga
Santo Patrón de la juventud católica
XVII Saint Agnes
Early Christian Martyr
XVII Santa Inés de Roma
Mártir de los primeros años del cristianismo
XVIII Saint Mary Magdalene
Apostle to the Apostles;
Patron of Repentant Sinners
XVIII Santa María Magdalena
Apóstol de los apóstoles; Santa Patrona de los
pecadores arrepentidos
Now, every time you come to Church you will enjoy and appreciate them more!
Ahora, cada vez que venga a la Iglesia podrá apreciarlos mejor!