ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No ...ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133 3...
Transcript of ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No ...ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133 3...
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
1
ATINER’s Conference Paper Proceedings Series
BYZ2019-0133
Athens, 11 July 2019
The tradition of the Geoponika: A comparative study with
Anaṭūliyūs’ Book
Tadashi Ito
Athens Institute for Education and Research
8 Valaoritou Street, Kolonaki, 10683 Athens, Greece
ATINER‟s conference paper proceedings series are circulated to
promote dialogue among academic scholars. All papers of this
series have been blind reviewed and accepted for presentation at
one of ATINER‟s annual conferences according to its acceptance
policies (http://www.atiner.gr/acceptance).
© All rights reserved by authors.
http://www.atiner.gr/http://www.atiner.gr/acceptance
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
2
ATINER’s Conference Paper Proceedings Series
BYZ2019-0133
Athens, 11 July 2019
ISSN: 2529-167X
Tadashi Ito, Professor Emeritus, Kagoshima University, Japan
The Tradition of the Geoponika: A Comparative Study with
Anaṭūliyūs’ Book
ABSTRACT
A number of Greek originals were translated into Arabic at the institution
called the "House of wisdom" in early Abbasid period. The primary source of
the Geoponika compiled in the 10th century is πεπὶ γεωπγίαρ ἐκλογαί
compiled by Cassianos Bassos in the 6th century, but the Greek original of
ἐκλογαί does not exist. In addition, the primary source of ἐκλογαί is two
agricultural books compiled by Anatolios and Didymos in the 4th
century (i. e.
Anatolios‟ συναγωγὴ γεωργικῶν
ἐπιτηδευμάτων and Didymos‟ γεωργικά), but the Greek originals of both of them also do not exist. However, the originals
of Cassianos and Anatolios were translated from the Greek into Arabic in
early Abbasid period, and today those Arabic versions are extant. The
former is known as kitāb al-filāḥa ar-rūmīya (Qusṭūs = Cassianos) which
was translated from the Greek by Sirǧīs b.Hilīyā ar-Rūmī in 9th
century.
The latter was translated directly from the Greek into Arabic in 8th
century
and transmitted as kitāb al-filāḥa (Anaṭūliyūs=Anatolios). In this paper we
shall conclude that our Arabic manuscripts (probably kitāb al-filāḥa of
Anaṭūliyūs) discovered by P. Sabth constitute an excerpt abridged from the
Arabic original text of Anatolios, and that the Synagoge of Anatolios was
incorporated as the primary source of the Eklogai compiled by Cassianos
in the 6th
century and the Eklogai as the primary source of the Geoponika
compiled in the 10th
century.
Keywords: Geoponika, Anaṭūliyūs, Synagoge, Ǫusṭūs, Eklogai.
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
3
The Geoponika is an agricultural encyclopedia. It was one of a series of
similar encyclopedia, excerpted or compiled from ancient writings, that put
together under the auspices of Byzantine (East Roman) emperor Constantine
Ⅶ polpurogennetos (913- 959). The text in its present form dates from the mid-tenth century. Selections on Agriculture (πεπὶ γεωπγίαρ ἐκλογαί) compiled by
one Cassianos Bassos Scholasticos in the 6th
century are generally named the
Geoponika and three Greek editions are: by Brassicanus Basileae 1539, by
Needham Cantabrigiae 1704, and by Niclas Lipsiae1781.1 Today, the Greek
original of the Eklogai does not exist. But it was translated into Arabic twice:
initially from Pahlavi not later than the 7th
century, and subsequently directly
from the Greek in the 9th
century. And the Greek original of the Synagoge is
also not extant, but it was translated directly from the Greek into Arabic in the
8th century and its manuscript is extant.
In this paper we shall examine whether the kitāb al-filāḥa of Anatolios (i.e.
the Synagoge) is incorporated as the primary source of the Eklogai (i.e. the
Geoponika) or not, and that how much the Eklogai relies on the Synagoge by
comparing the former with the latter. And we also shall examine whether our
Arabic manuscripts constitute an excerpt abridged from the Arabic original text
of Anatolios or not. At the end, we shall consider the philological tradition of
the Geoponika.
2.
First, one manuscript of this translation entitled kitāb filaḥat al-arḍ by
Abṭroliūs was found by P. Sbath.2 He regards Abṭroliūs appearing in the title
as Anaṭūliyūs (i.e. Anatolios).3 From the introduction of this manuscript (Fol.
1 vv.1-10, Fol. 2 vv.1-4) we can see the followings:
1. This is the book of Anaṭūliyūs. (Fol. 1 v.2) 2. In 179/795 Yaḥyā ibn-Ḵālid ibn-Barmak commissioned the Patriarch of
Alexandria, the bishop of Damascus and the monk Eustathios (Ūsṭāt) to
translate it directly from the Greek into Arabic. (Fol. 1 vv.6-8)
3. This book is the collection excerpted and compiled from ancient writers, “Hippocrates, Aristotle, Erasistratos, Herodotus, Democritus, Galen,
1 The most recent edition is H. Beckh, Geoponica sive Cassiani Bassi scholastici de re rustica
eclogae, Leipzig 1895. This paper uses that of Beckh. 2 Sbath 1930-31, 47-54 (with Arabic texts). This manuscript dates from 839/1436. Cf. Sbath
1930-31, 48. 3 Ibid. 48. On the contrary Sezgin 1971, 308, 315 says that this is not Anatolius, but Ps.-
Apollonius (Balīnās al-Ḥakīm). It seems to me that Abtrolius is Anatolius, not Apollonius,
because the Arabic scripts ب and ر in Abtrolius seem to be a slip of the pen for ن and و. See
Sbath 1930-31, 50.
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
4
Africanus, Plutarch, Apuleius, Serapion4 and Asclepius.” (Fol. 1 vv.8-
10)
4. In this manuscript the book is in twelve books. (Fol. 2 vv.1-2)
Second, Photios (c. 810-c.893), Bibliotheca, cod. 163 reads as follows:
„Ἀνεγνώζθη Οὐϊνδανίος Ἀναηολίος Βηπύηος ζςναγωγὴ γεωπγικῶν
ἐπιηηδεςμάηων˙
Σςνήθποιζηαι δὲ [107 a] αὐηῷ ηὸ βιβλίον ἔκ ηε ηῶν Δημοκπίηος,
Ἀθπικανοῦ ηε καὶ
Ταπανηίνος καὶ Ἀποςληΐος καὶ Φλωπενηίος καὶ Οὐάλενηορ καὶ Λέονηορ
καὶ Παμθίλος, καὶ δὴ καὶ ἐκ ηῶν Διοθάνοςρ παπαδόξων‧ ηόμοι δέ εἰζι ηὸ βιβλίον ιβ´.‟
Photios‟ testimonies differ from them of the Arabic version. According to
Photios;
1. The author of this book is Vindanios Anatolios Berytos. 2. The collection is from ancient writers, “Democritus, Africanus,
Tarantinos, Apuleius, Florentius, Valens, Leon, Pamphilos, Diophanes ”
3. The work of Anatolios is in twelve books.
The author of this book is Anatolios, not Vindanios Anatolios Berytos.5 3
writers of 9 appearing in Photios‟ notice appear in Arabic version. If the
Synagoge of Anatolios consisted of 12 books, we can say that our Arabic
manuscripts constitute an excerpt abridged from the original text of Anatolios.6
3.
Next, we shall compare the manuscripts of the Synagoge with the
Geoponica, and then consider the similarity of contents between the former and
the latter. Table 1 shows how much the similarity of contents is (see Table 1
and Sources 1-6). The underline‟s number of the Geoponica conforms to that
of Folio 3-6. We can conclude from considerations of Table 1 and Sources 1-6
that there is more or less the substantial similarity of contents between them. In
addition:
1. We can see from Fol. 4. v.8 and Fol. 5. v.8 that “some” mentioned in Gp. 2. 3. 2 is Apuleius, and “the very wise” mentioned in Gp. 2. 48.3 is
Hippocrates.
2. 3 of 6 trees appearing in Gp. 2. 8. 2 apaear in Fol. 4. vv.9-13: ἰηέαι حور=λεῦκαι ,طرفاء=μςπίκαι ,صفصاف=
4 On the reading of Sotion, see Sbath no.1200
5 Ito 2017, 61-68. Anaṭūliyūs was al-Ifrīqī, not al-Bairūtī. According to ibn al-ʿAwwām,
Anatolios is written as Anaṭūliyūs al-Ifrīqī; see b. -ʿAwwām Filāḥa, 1 83, 8; 283, 19; 537, 19. 6 Sbath 1931, 50.
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
5
3. The preposition من used in Fol. 5. v.4 comes from the preposition ἀπό used in Gp. 2. 8. 2.
Table 1
Anatolios’ Book 1 Geoponika
Similarit
y
Fol. 3(٣). vv.2-3 2. 2. 1 a little
Fol. 3. vv.5-7 2. 2. 2 some
Fol. 3. v.9-Fol. 4(٤). v.1 2. 3. 1 much
Fol. 4(٤). vv.1-4 2. 3. 2 much
Fol. 4. vv.4-6 2. 3. 4 some
Fol. 4. vv.6-8 2. 3. 6 some
Fol. 4. vv.10-11 2. 8. 1 some
Fol. 4. vv.11-12 2. 8. 2 much
Fol. 5(٥). vv.2-3 2. 7. 1 some
Fol. 5. vv.3-4 2. 7. 2 very much
Fol. 5. vv.7-9 2. 48. 1 some
Fol. 5. vv.9-11 2. 48. 2-3 a little
Fol. 6(٦). vv.2-3,4-5,5-6 2. 44. 2 some
Fol. 6. vv.7-8 2. 44. 3 a little
Fol. 6. vv.8-9 2. 44. 4 a little
Source 1: Fol. 3(٣). vv.2-6 and Gp. 2. 2. 1-2
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
6
Source 2: Fol. 3(٣). v.9- Fol. 4(٤). vv.1-8 and Gp. 2. 3. 1-6
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
7
Source 3: Fol. 4(٤). vv.10-12 and Gp. 2. 8. 1-2
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
8
Source 4: Fol. 5(٥). vv.2-4 and Gp. 2. 7. 1-2
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
9
Source 5: Fol. 5(٥). vv.7-11 and Gp. 2. 48. 1-3
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
10
Source 6: Fol. 6(٦). vv.2-9 and Gp. 2. 44. 2-4
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
11
On the one hand the Geoponika consists of 20 books and 621 chapters.
Each chapter has a chapter heading and 494 of the chapter headings also give
the names of the work and the author (in the genitive case); on the other the
book of Anatolios has also a chapter heading in each chapter, but all of them
does not give the names of the author (in the genitive case). The author‟s name
is sometimes indicated by “x said” x قال in the body of chapter. And about
chapter headings there is also the substantial similarity of contents between
them. Concerning Fol. 6(٦). v.2 and the chapter heading of Gp. 2. 44 (see
Source 6) M. Ullmann asserts that „das Lemma “Florentius” in Geopon. 2. 44
falsch ist. Den richtigen Namen “Demokritos” bietet die arabische
Übersetzung.‟7 Nevertheless, we cannot judge from only this case whether
what he says is right or not. Three of the 11 writers appearing in Fol. 1 vv.8-10
appear in Fol. 4 v. 6, Fol.5 v.7, and Fol.6 v.1: Apuleius, Hippocrates, and
Democritus. By the way Hippocrates appearing in Fol.5 v.7 differs from the
author (i.e. Didymos) appearing in the chapter heading of Gp. 2. 48.
7 Ullmann 1972, 431.
-
ATINER CONFERENCE PRESENTATION SERIES No: BYZ2019-0133
12
4
To sum up: It is probable that our Arabic manuscripts constitute an excerpt
abridged from the Arabic original text of Anatolios, and that the Synagoge of
Anatolios was incorporated as the primary source of the Eklogai compiled by
Cassianos Bassos in the 6th
century and the Eklogai as the primary source of
the Geoponika compiled in the 10th
century. It seems that close relation and
similarity between the Geoponika and the Arabic version prove it. It also
appears that the Anatolios‟ Book 1 is equivalent to Gp. 2; therefore Gp.1 is not
from our Arabic manuscripts.
References
Ito T. (2017) „On Anatolios in the Geoponika: one author or three?‟, BZ 110, 61-8.
Sbath P. (1930-31) „L‟ ouvrage géoponipue d‟ Anatolius de Bérytos (Ⅳe siècle), manuscrit arabe découvert‟, Bulletin de l’Institut d’Égypte 13, 47-54.
Sbath P. (1934) Bibliothèque de Manuscrits Paul Sbath, Ⅲ (Caoro).
Sezgin F. (1971) Geschichte des Arabischen Schrifttums, Ⅳ (Leiden). Ullmann M. (1972) Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam, Handbuch der
Orientalistik, Ergänzungsband Ⅵ, 2 (Leiden)