atelier oï – « Journal de Bord »

68
ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD NON DESTINÉ À LA VENTE atelier oï journal de bord

description

March 2012, Texte : atelier oï & Virginia Mazzanti, Design : atelier oï, Photos : atelier oï, atelier pfister, Breguet, Bulgari, B&B Italia, Cédric Widmer, Foscarini, Friederike Baetcke, Jaquet Droz, Klaus Brenninger, Röthlisberger Kollektion, Ruckstuhl, Swatch, Therese Krummenacher, Wogg, Yves André

Transcript of atelier oï – « Journal de Bord »

Page 1: atelier oï – « Journal de Bord »

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE

C L I E N T S I M P R E S S U M C R É D I T S P H O T O - G R A P H I Q U E /

P H O T O C R E D I T S

LE MOÏTELRoute de Bienne 31 | CH-2520 La NeuvevilleTEL +41 32 751 56 66FAX +41 32 751 56 55www.atelier-oi.ch | [email protected]

This work is subject to copyright. All rights are

reserved, whether the whole or part of the

material is concerned, and specifically but not

exclusively the right of translation, reprinting,

reuse of illustrations, recitation, broadcasting,

reproduction on microfilms or in other ways,

and storage in data banks or any other media.

For use of any kind the written permission of

the copyright owner must be obtained.

2012 © atelier oï

PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINTMars 2012, imprimé à 6 000 exemplairesMarch 2012, 6 000 copies

RÉDACTION / EDITINGatelier oï & Virginia Mazzanti

TRADUCTIONS & CORRECTIONS /TRANSLATIONS & PROOFREADINGatelier oï & Language Logistics

CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE /CONCEPT & GRAPHIC DESIGNatelier oïIvana Gvozdenovic Gaël Faure, Anna Neurohr

IMPRESSION / PRINTINGW. Gassmann AG

CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch

CARACTÈRES / FONTSTiemposCentury School Book Mono

PAPIERS / PAPERSCyclus Offset RecyclingLessebo 1.3 natural

Viprint

ATELIER PFISTERp. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a } BREGUETp. 30 img. a }BULGARIp. 40 | p. 43 img. c }B & B ITALIAp. 19CÉDRIC WIDMER p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 | p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 | p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8FOSCARINIp. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 | p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2FRIEDERIKE BAETCKEp. 3 a }JAQUET DROZp. 10 ( de gauche à droit ) img. 2KLAUS BRENNINGERp. 44 a }RÖTHLISBERGER KOLLEKTIONp. 11 | p. 34 a }RUCKSTUHLp. 35 b }SWATCH p. 46 – 47THERESE KRUMMENACHERCouverture versoWOGGp. 33YVES ANDRÉp. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } | p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b } | p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } | p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b )

ATELIER OÏToutes les autres imagesAll other photos

Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâ-teloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédé-rale du Design | Commune de La Neuve-ville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles : Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich ( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lau-sanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caro-line Dechamby | Galerie Mitterrand Ge-nève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds ( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hoch-bauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Mila-no | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Ar-chéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains ( mu-dac ), National Suisse ( Landesmuseum ), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tis-sot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’In-novation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vi-tra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste ( zhdk ) ...

Page 2: atelier oï – « Journal de Bord »

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE

C L I E N T S I M P R E S S U M C R É D I T S P H O T O - G R A P H I Q U E /

P H O T O C R E D I T S

LE MOÏTELRoute de Bienne 31 | CH-2520 La NeuvevilleTEL +41 32 751 56 66FAX +41 32 751 56 55www.atelier-oi.ch | [email protected]

This work is subject to copyright. All rights are

reserved, whether the whole or part of the

material is concerned, and specifically but not

exclusively the right of translation, reprinting,

reuse of illustrations, recitation, broadcasting,

reproduction on microfilms or in other ways,

and storage in data banks or any other media.

For use of any kind the written permission of

the copyright owner must be obtained.

2012 © atelier oï

PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINTMars 2012, imprimé à 6 000 exemplairesMarch 2012, 6 000 copies

RÉDACTION / EDITINGatelier oï & Virginia Mazzanti

TRADUCTIONS & CORRECTIONS /TRANSLATIONS & PROOFREADINGatelier oï & Language Logistics

CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE /CONCEPT & GRAPHIC DESIGNatelier oïIvana Gvozdenovic Gaël Faure, Anna Neurohr

IMPRESSION / PRINTINGW. Gassmann AG

CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch

CARACTÈRES / FONTSTiemposCentury School Book Mono

PAPIERS / PAPERSCyclus Offset RecyclingLessebo 1.3 natural

Viprint

ATELIER PFISTERp. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a } BREGUETp. 30 img. a }BULGARIp. 40 | p. 43 img. c }B & B ITALIAp. 19CÉDRIC WIDMER p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 | p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 | p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8FOSCARINIp. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 | p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2FRIEDERIKE BAETCKEp. 3 a }JAQUET DROZp. 10 ( de gauche à droit ) img. 2KLAUS BRENNINGERp. 44 a }RÖTHLISBERGER KOLLEKTIONp. 11 | p. 34 a }RUCKSTUHLp. 35 b }SWATCH p. 46 – 47THERESE KRUMMENACHERCouverture versoWOGGp. 33YVES ANDRÉp. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } | p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b } | p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } | p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b )

ATELIER OÏToutes les autres imagesAll other photos

Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâ-teloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédé-rale du Design | Commune de La Neuve-ville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles : Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich ( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lau-sanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caro-line Dechamby | Galerie Mitterrand Ge-nève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds ( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hoch-bauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Mila-no | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Ar-chéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains ( mu-dac ), National Suisse ( Landesmuseum ), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tis-sot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’In-novation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vi-tra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste ( zhdk ) ...

Depuis vingt ans exactement, l’ atelier oï nous

enchante ! Que ce soit aux Quatre coins Du globe

ou à l’ ecal / École cantonale D’ art De lausanne

où l’ un De ses principaux protagonistes enseigne !

Je me souviens notamment De l’ installation

« DANSEUSES » crÉÉe par cette « TROïkA » De gÉ-

niaux « CHORÉGRAPHES » lors De l’ ouverture De

l’ Étonnant moïtel à la neuveville. un proJet

à l’ image Du ballet Qu’ ils orchestrent Depuis

toutes ces annÉes : magiQue et fÉeriQue. Des

caractÉristiQues rÉcurrentes Dans leur tra-

vail Qui, associÉes à une ÉlÉgance rare et un

esprit De corps hors Du commun, confèrent une

marQue De fabriQue uniQue à nos trois mous-

Quetaires De l’ architecture et Du Design.

« UN POUR TOUS, TOUS POUR UN ! » cette maxime

chère à alexanDre Dumas leur sieD D’ ailleurs

à merveille et, grâce à ce creDo, ils signent

D’ un même Élan à la pointe De leurs crayons Des

proJets Qui touchent touJours Droit au but !

pierre KellerDIRECTEUR HONORAIRE ECALPROfESSEUR EPfL

Page 3: atelier oï – « Journal de Bord »

a t e l i e r   o ïj o u r n a l d e b o r d

« C’ EST LA SOMME DE TOUS NOS PRO-

JETS ET DOMAINES DE SAVOIR-FAIRE QUI

FONT DE L’ ATELIER Oï CE QU’ IL EST. »

“ IT IS THE ENTIRETY OF ALL OUR

PROJECTS AND FIELDS OF KNOW-HOW

THAT MAKES ATELIER OÏ WHAT IT IS. ”

S O M M A I R E

S U M M A R Y

02

03

04

05

12

16

22

40

52

60

62

HISTOIRE

ÉQUIPE

{ LE PROCESSUS }

PHILOSOPHIE CRÉATIVE

LA MATIÈRE, source inépuisable d’inspiration

SAVOIR-FAIRE

LES ATELIERS

LES ATELIERSau service des marques

MOïTEL

24H AU MOïTEL

CATALOGUE DE PRODUITS

HISTORY

TEAM

{ THE PROCESS }

CREATIVE PHILOSOPHY

THE MATERIAL, an endless source of inspiration

SAVOIR-FAIRE

THE ATELIERS

THE ATELIERSat the service of brands

THE MOïTEL

24HRS AT THE MOïTEL

PRODUCT CATALOGUE

02

03

04

05

12

16

22

40

52

60

62

Page 4: atelier oï – « Journal de Bord »

2

atelier oï was founded in La Neuve-ville, Switzerland, in 1991 by Aurel Aebi, Armand Louis and Patrick

Reymond. The name “oï ”, which is deri-ved from the Russian word troïka, a type of harnessing with three horses abreast, conveys the dynamism and holistic en-ergy generated by a trio.

atelier oï is the result of an alliance roo-ted in humanity and art alike, it is about

sharing values and ideals. The desire of the three founders to grow and to venture together on a journey that never denies the three individual his-tories is the intan-gible bond that has linked the trio for 20 years. The alliance brings together three open and creative minds willing to share their visions.

No doubt, the three founders’ profound involvement with ar-chitecture, design and naval construction as

well as the encounter with charismatic personalities such as Alberto Sartoris and Ettore Sottsass have shaped ate-lier oï ’s philosophy. At the heart of this philosophy is the refusal to remain wi-thin the confines of a single discipline.

At atelier  oï the idea of multidisciplina-rity is epitomized by the word “ atelier ” which is a place of creation, of mastery of intellectual knowledge and manual know-how. On an international scale the work of atelier oï ranges from archi-tecture and interior design to product design and scenography.

P U B L I C A T I O N S atelier  oï naît en 1991 à La Neuve-ville en Suisse. Fondé par Aurel Aebi, Armand Louis et Patrick Rey-

mond, il prend son nom « oï » de tr(oï)ka, – en russe, « attelage à trois », « triple » – , pour exprimer l’idée du dynamisme et de l’énergie holistique générés par un trio.

atelier  oï est le fruit d’une rencontre humaine et artistique et il est, à la fois, un partenariat de valeurs et d’idéaux. L’envie d’avancer en-semble et de cons-truire un parcours commun en partant de trois histoires dif-férentes représente le lien intangible qui unit les trois fonda-teurs depuis 20 ans : une alliance entre trois esprits ouverts et créatifs, mais éga-lement une commu-nion d’élans vers des visions partagées.

Sans doute, le par-cours des fondateurs à travers des études d’architecture, de de-sign et de construc-tion navale, et la rencontre de personna-lités uniques comme celles d’Alberto Sartoris et Ettore Sottsass, ont influencé l’esprit d’atelier  oï, qui ne veut pas se limiter aux frontières fermées d’une seule discipline.

Son travail à l’échelle internationale, va-rie entre l’architecture, l’architecture d’intérieur, le design, et la scénogra-phie, comme évoqué par ailleurs par le choix du mot « atelier », désignant un lieu de création, de maîtrise de savoir faire et de métiers.

« NOUS PARTAGEONS

LA MÊME ENVIE

D’ AVANCER

ET DE CONSTRUIRE

ENSEMBLE … »

“ WE SHARE THE DESIRE

TO DEvELOP AND TO

CREATE TOgETHER … ”

fr }

En début 2012, Avedition a publié un ouvrage dédié au

savoir-faire d’atelier  oï. L’ouvrage est organisé par théma-

tiques et utilise comme fil conducteur le processus de déve-

loppement qui caracterise la démarche d’atelier oï.

© 2012 AVEDITION, ALLEMAGNE

In early 2012 Avedition published a book dedicated to

atelier  oï ’s know-how. The book is organized around topics

with the “ guiding light ” being atelier oï ’s unique development

process.

© 2012 AVEDITION, GERMANY

ATELIER Oï — WORKSHOP GUIDE

fr }

en }

h i s t o i r e

en }

HISTORY

Page 5: atelier oï – « Journal de Bord »

3

é q u i p e

« DANS NOTRE DOMAINE, LE TRAVAIL N’ EST JAMAIS

INDIVIDUEL ET LES CHEMINS CRÉATIFS NE SONT

JAMAIS DES PARCOURS EN SOLO. IL Y A TOUJOURS UNE

ÉQUIPE. CHACUN FAIT PARTIE D’ UN PROCESSUS.

ET IL FAUT SAVOIR LAISSER DE L’ ESPACE à L’ AUTRE. »

“ FOR US WORK IS NEvER AN INDIvIDUAL ENDEAvOUR

AND A CREATIvE PATH IS NEvER A SOLO JOURNEY.

WE ALWAYS WORK IN A TEAM AND EvERYONE IS

PART OF A PROCESS. THUS, EvERY SINgLE ONE OF

US HAS TO BE ABLE TO ALLOW OTHERS SPACE. ” LES TROIS FONDATEURS

Liés par l’amitié et les visions communes — 2009

THE THREE FOUNDERS

Bound by friendship and common visions — 2009

a }

b }

a }

TEAM

10 ARCHITECTES / ARCHITECTS

3 ARCHITECTES D’INTÉRIEUR /

INTERIOR DESIGNERS

1 ARCHITECTE INGENIEUR / ENGINEER ARCHITECT

1 CONCEPTEUR MULTIMÉDIA / MEDIA DESIGNER

3 COFONDATEURS / FOUNDERS

4 DESIGNERS / DESIGNERS

1 MAQUETTISTE / MOCK-UP EXPERT

1 DESSINATEUR EN BÂTIMENT /

BUILDING DESIGNER

1 DESIGNER GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNER

1 INFOGRAPHISTE 3D / 3D GRAPHIC DESIGNER

1 RESPONSABLE ADMINISTRATIF /

HEAD OF ADMINISTRATION

1 RÉCÉPTIONNISTE / RECEPTIONIST

3 APPRENTIS DESSINATEURS EN BÂTIMENT /

JUNIOR BUILDING DESIGNERS

2 STAGIAIRES / TRAINEES

b }

Page 6: atelier oï – « Journal de Bord »

4

SERVITEUR MURAL « TORSLANDA » &

LAMPE « MESOSFÄR » POUR IKEA

édités en 1997 & 1999

« Si le travail autour de la matière est

à la base de notre activité, le pro-

jet pour Ikea a sans aucun doute été le

point de départ d’une réaction en chaine

d’expérimentations et d’ingrédients.

Ceux-ci ont nourri différentes échelles

de projets au travers les disciplines.»

{LE PROCESSUS}{THE PROCESS}

{PROCESS}

fr } “ TORSLANDA” CLOTHES HANGER &

“ MESOSFÄR ” LAMP FOR IKEA

edited in 1997 & 1999

“ If the material and its handling are

the foundation of our work, the project

for Ikea definitely set off a chain re-

action of experiments and elements that

led to many projects across different

disciplines and scales.”

en }

LE PROCESSUS

« Le processus créatif est un chemin

sans début ni fin. Notre parcours,

démarré en commun il y a 20 ans, s’est

développé en équipe autour de la ma-

tière, à travers les disciplines et les

échelles. Le processus se nourrit du

vécu, de notre savoir-faire, et se trans-

forme dans une réaction en chaine qui

fait que chaque jour il y a une nouvelle

découverte. Nous avons voulu organiser

notre journal autour de ce processus et

vous inviter à une promenade le long d’un

chemin parcouru, en traçant les perspec-

tives de nouvelles destinations à venir.»

SUIVEZ LA LIGNE DU PROCESSUS FOLLOW THE LINE OF THE PROCESS

fr } THE PROCESS

“ The creative process is a continuum

that has neither beginning nor end.

20 years ago we embarked on our journey

whose routes and turns – regardless of

disciplines or scale — have always been

determined by the materials with which

we work. The process is nourished by our

life experience and our know-how, spark-

ing chain reactions that in turn gener-

ate new discoveries each day. We wanted

our journal to retrace this process and

invite you on a cruise from our past

work to our future destinations.”

en }

Page 7: atelier oï – « Journal de Bord »

5

ATELIER Oï — TOME 01 ; 1991 – 2004

En 2004, atelier oï publie en 300 exemplaires à usage in-

terne, un abécédaire de tous ses projets : une pause pour jeter

un regard en arrière sur les expériences passées.

© 2004 atelier oï, SUISSE

In 2004, atelier  oï published a compendium of all its

projects in an edition of 300 copies for internal use. Just the

right opportunity to reflect upon past experiences.

© 2004 atelier oï, SWITZERLAND

Les créations d’atelier  oï sont l’ex-pression d’une recherche d’unité harmonique et naturelle. Elles aspi-

rent à incarner une vision « po-éthique » de la création, en quête de rapprocher l’individu aux élé-ments, à la nature, à la matière et aux émotions.

La palette d’inspira-tion et d’éléments qui peuvent de temps à autre participer à la création est très riche : la musique, les cou-leurs, la nature, la lu-mière, les odeurs ou le mouvement. Qui plus est, la possibilité de bouleverser une perspective, de dispo-ser d’une forme de manière surprenante, ou de s’aventurer dans les mille et une facette d’une ou plu-sieurs matières, re-présentent des che-mins révélateurs de la démarche d’atelier oï.

Le but ultime est ce-lui de créer un senti-ment de plaisir, de « levitas », en répon-dant de manière réfléchie aux besoins individuels. Les réalisations d’atelier oï, à l’allure simple et épurée, cherchent ainsi à faire vibrer les cordes de l’émer-veillement et à séduire en éveillant les émotions, la mémoire, les sens et la conscience.

The creations of atelier  oï, always elegant and conceived with simplic-ity, express the yearning for a har-

monic and natural unity. They aspire to epitomize a “ po-ethic ” vision of creativ-

ity, to bring the indi-vidual closer to the elements, to nature, to the material and to emotions.

A rich palette of in-spirations and ele-ments supports the creative process: mu-sic, colours, light, scents and move-ment. And there is the possibility to drasti-cally change a per-spective, to make un-expected use of a given shape, to ven-ture into the thou-sand and one facets of materials …

The final purpose is to create a sense of pleasure and “ levitas ” by carefully address-ing individual needs and to offer new nar-ratives of quality of life in which ethics and reason are prom-

inent characters. Never purist nor mini-malistic and always skilfully realised ac-cording to the most rigorous standards atelier oï ’s creations seduce by arousing emotions, memory, senses and con-science. Thus, they wish to provoke a mood, to touch the chords of wonder-ment and to awaken a sense of grace and harmony.

« L’ APPARITION

D’ ÉMOTIONS ET D’ UN

ÉTAT CONTEMPLATIF

FONT PARTIE

DE NOTRE PROCESSUS

ET DE NOTRE RAPPORT

à LA CRÉATION »

“ THE APPEARANCE OF

EMOTIONS AND

CONTEMPLATIvE MIND-

FRAME ARE PART

OF OUR PROCESS AND

APPROACH TO CREATION ”

P U B L I C A T I O N S

{PROCESSUS}

fr } en }

p h i l o s o p h i ec r é a t i v e

fr }

en }

CREATIVE PHILOSOPHY

Page 8: atelier oï – « Journal de Bord »

6

ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002

Un thème : nature et artifice. Un roseau bercé par le

vent et la photographie d’une goutte d’eau sont les élé-

ments qui ont servi à la réalisation d’un aménagement

de 100 000 m2.

ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002

One theme: nature and artifice. The observation of a reed

rocked by the wind and a picture of a drop of water were

the elements that inspired the lay-out of a 100 000 m2

space.

CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007

Le scintillement des diamants et le sertissage des bijoux

inspirent un moucharabieh, capable de canaliser la lu-

mière et de créer l’expression d’une architecture.

CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007

A scintillating diamond and the setting of a precious stone

inspire a mashrabiya, able to channel light and create an

architectural expression.

LAMPE « ALLEGRO » — 2006 – 2009

En partant d’un son, quelle matière et quelle forme vont

donner naissance à un espace et à des objets ?

“ ALLEGRO ” LAMP — 2006 – 2009

Stemming from a sound, what material and what shapes

will bring to life a space and its objects ?

BOUTIQUE ET MUSÉE BREGUET — 2007

La philosophie, l’histoire d’une marque et la contempla-

tion de ses productions sont réinterprétées en matières et

en formes pour créer l’identité et l’image d’un espace.

BREGUET BOUTIQUE AND MUSEUM — 2007

The philosophy, the history of a brand and the contempla-

tion of its products provide the ingredients that will be re-

interpreted in materials and shapes, to create the identity

and the image of a given space.

a }

b }

c }

d }

a }

b }

Page 9: atelier oï – « Journal de Bord »

7

c }

d }

Page 10: atelier oï – « Journal de Bord »

8

Page 11: atelier oï – « Journal de Bord »

« LES DANSEUSES » — 2009

Mué par l’univers de la danse, un textile en mouvement

devient matière, ingrédient et projet à devenir.

“ LES DANSEUSES ” — 2009

Inspired by the universe of dance, a textile in movement

becomes material, ingredient and project to come.

Page 12: atelier oï – « Journal de Bord »

10

“ PLUS ” FOR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION

edited in 2005

The collection “ Plus ” was designed

for Röthlisberger and generated a series

of projects extending from architecture to

design (urban furniture, roofing of 400 m2,

construction of a bridge, restoration of

a church). The collection is based on the

same principle of development: materials

and parts are transformed based on the

projects’ function and requirements.

« PLUS » POUR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION

éditée en 2005

La collection « Plus », dessinée pour

Röthlisberger, découle d’une série de

projets allant de l’architecture au de-

sign (mobilier urbain, toiture de 400 m2,

construction d’un pont, restauration

d’une église). Elle se base sur le même

principe de déployé qui se transforme

dans la matière et dans les sections en

fonction des projets.

fr } en }

{PROCESSUS}{PROCESS}

Page 13: atelier oï – « Journal de Bord »

11

{PROCESS}{PROCESSUS}

Page 14: atelier oï – « Journal de Bord »

12

Dans la conception d’un projet, comme dans une démarche créa-tive, que ce soit de design ou d’archi-

tecture, l’inspiration naît toujours de l’observation du contexte. Celui-ci sug-gère la thématique autour de laquelle atelier  oï cherche à créer et à alimenter un contenu, faisant interagir et dialoguer des éléments différents.

Ce processus a souvent comme point de départ la matière : sa nature, ses en-vies, ou sa manière de réagir aux sollici-tations qui lui parviennent de l’exté-rieur ou d’autres matérialités.

La compréhension de la nature du contexte et la manipulation de la ma-tière dirigent de cette façon vers de différents chemins créatifs, à la re-cherche d’un tout harmonique où la ma-tière même puisse entrer en relation et interagir avec des éléments plus imma-tériels, comme le son, le mouvement, la couleur.

L’expérimentation définit ainsi un trait fondamental d’atelier  oï : ses réalisa-tions naissent, souvent, d’un rapport in-tuitif et émotionnel dans le façonnage de la matière. Celle-ci est explorée, solli-citée ou détournée avec une curiosité infatigable, en quête de connaissance et de découverte.

When bringing a new project to life, be it in architecture or in design, atelier  oï ’s first creative inspiration

always stems from observation of the context. It is this context that suggests the theme around which atelier oï create and cultivate the content through a har-monious dialogue among different ele-ments.

The starting point of the process is often the material: its nature, its potential af-finities, its reaction to external stimuli and its interaction with other materials.

Understanding the nature of the context and the possibilities the material offers opens creative perspectives on the search of a harmony where the material itself can enter into a relationship and inter-act with more intangible elements like sound, movement and color.

Therefore, experimenting is an essential aspect of atelier  oï ’s approach: the ob-jects often spring from an intuitive and emotional rapport with the material. The material is explored, touched and turned with an indefatigable curiosity in the quest for knowledge and discovery.

P U B L I C A T I O N S

l a m a t i è r e , s o u r c e i n é p u i s a b l e d ’ i n s p i r a t i o n

fr } en }

UNFOLDED

atelier oï est invité, pour son travail autour de la matière,

à présenter une étude sur le papier. Nicola Stattmann, auteur

de l’ouvrage, collabore régulièrement avec atelier oï.

© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, ALLEMAGNE

atelier oï was invited to present their work on materials in

the form of a study about paper. Nicola Stattmann, the book’s

author, has frequently worked with atelier oï.

© 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, GERMANY

fr }

en }

THE MATERIAL, AN ENDLESS SOURCE OF INSPIRATION

P U B L I C A T I O N S

ARCHITECTURE — EXPO .02

La réalisation de l’Arteplage de Neuchâtel pour l’Exposi-

tion Nationale Suisse Expo.02 offra à atelier  oï la chance de

vivre une aventure unique et d’apprendre à travailler d’abord

sur un contenu et sur un contexte indépendamment des

échelles et des disciplines. Chaque projet a ainsi son contexte,

son histoire et sa forme.

© 2003 RUDOLF RAST, SUISSE

The realization of the Arteplage Neuchâtel for the Swiss

National Expo.02 was a unique opportunity for atelier  oï to

venture onto uncharted seas and learn how to work on a con-

tent and context independent of scale and disciplines. Thus,

every project has its very own context, narrative or form.

© 2003 RUDOLF RAST, SWITZERLAND

fr }

en }

Page 15: atelier oï – « Journal de Bord »

13

« DANS CE RAPPORT

QUASI FUSIONNEL à LA

MATIÈRE, LES EXPÉRIMEN-

TATIONS RAPPELLENT

à LA MÉMOIRE UN

SAVOIR-FAIRE D’ ANTAN,

L’ ART SAVANT DE

L’ ARTISAN QUI FAçONNE

LA MATIÈRE ET LA TRANS-

FORME AVEC PASSION

ET RESPECT SACRÉ. »

“ IN THIS CLOSE BOND

WITH THE MATERIAL,

ExPERIMENTATION

RECALLS THE KNOW-HOW

OF YESTERYEAR, THE

SKILLS OF THE ARTISAN

WHO CRAFTS THE

MATERIAL AND TRANS-

FORMS IT WITH PAS-

SION AND A RESPECT

DEEPLY FELT. ”

{PROCESS}

Page 16: atelier oï – « Journal de Bord »

14

{PROCESSUS}

Page 17: atelier oï – « Journal de Bord »

15

Page 18: atelier oï – « Journal de Bord »

16

Contrastant avec un système de mo-noculture, le savoir faire d’atelier oï s’est défini dès ses débuts par un dé-

sir de pluralité et de rupture avec un es-prit disciplinaire rigide. Ses projets sont issus d’une véritable fusion entre des dis-ciplines que l’on sup-pose parfois séparées.

Cela contribue à am-plifier la démarche créative, à élargir les frontières de l’imagi-nation, et permet de bouleverser autant les perspectives que les échelles, ou en-core, de détourner l’usage d’un outil conceptuel.

Les ingrédients d’un projet peuvent deve-nir la source d’inspi-ration d’un nouveau qui suivra, ou être transformés et déve-loppés dans un autre contexte. Les diffé-rents travaux varient ainsi dans les échelles et les disciplines, se fondant les uns dans les autres en une perpétuelle métamorphose.

En particulier, le thème global incluant scénographie, muséographie et expogra-phie demeure très significatif parce qu’il fait partie du processus général d’ate-lier oï et qu’il est appliqué à chaque pro-jet : dans chacun d’entre eux, on trouve de l’architecture, du design, et de la scé-nographie, sans barrière aucune.

From the very beginning, the know-how and skill that coalesce at atel-ier oï were the antithesis to a mono-

culture. The works are a celebration of diversity, a true fusion of disciplines that are often considered separate entities.

This way of thinking and working intensi-fies the creative proc-ess, it expands the frontiers of imagina-tion. New perspec-tives are opened and entirely new scales are possible.

The elements of a project are allowed to become a source of in-spiration from which something new can spring or be trans-formed and devel-oped in a different context. Thus the ob-jects vary in scale and in disciplines, and everything seems to

be forever merging and emerging in a permanent metamorphosis.

Fusion, the overarching theme at atel-ier oï, combines scenography, museogra-phy and expography. It is systematically integrated in atelier oï ’s general process and applied to every single project. In each and every project you will find ar-chitecture, design and scenography without the slightest barrier.

À L ’ A F F I C H E

s a v o i r - f a i r e

fr } en }

P U B L I C A T I O N S

FORK

Un ouvrage dédié au savoir-faire des designers, où ate-

lier oï est invité par Pierre Keller à présenter son travail dans

le cadre d’une sélection internationale de designers.

© 2007 PHAIDON, GRANDE BRETAGNE

For a book dedicated to designers’ know-how, atelier  oï

was invited by Pierre Keller to present their work within an in-

ternational selection of designers.

© 2007 PHAIDON, UNITED KINGDOM

SAVOIR-FAIRE

“ PRÊLES ” BY ATELIER PFISTER

edited in 2010

The cord objects initially created

for a scenography in 2005 became a serial

product in 2010 for the Atelier Pfister

collection.

en }

fr }

en }

« L’ ATELIER Oï EST

UN PROCESSUS,

UN VOYAGE, UN CHEMIN

à TRAVERS DIFFÉRENTS

THÈMES DE TRAVAIL »

“ ATELIER OÏ IS

A PROCESS, A JOUR-

NEY SPANNINg MANY

FIELDS OF WORK ”

« PRÊLES » CHEZ ATELIER PFISTER

édité en 2010

Le travail de la corde, initié pour

une scénographie en 2005, apparait en 2010

en produit de série pour compléter la

collection Atelier Pfister.

fr }

Page 19: atelier oï – « Journal de Bord »

17

« RIGICORDES »

réalisé en 2005

À l’image d’un trait de crayon

continu, atelier oï a proposé de mettre en

scène les 24 lauréats de la Bourse Fédé-

rale des Arts Appliqués en Suisse en 2005,

en déroulant 1 000 mètres de corde.

Tous les dispositifs ont été conçus à

partir de la corde « du fil rouge » qui se

mue par le jeu de son âme devenant souple

ou rigide selon les particularités des

travaux à présenter. Suite à cette scéno-

graphie est née une collection d’objets en

corde pour la marque Pfister.

fr }

“ RIGICORDES ”

carried out in 2005

Having in mind the image of a con-

tinuous pencil line, atelier oï proposed

to present 24 award winners of the 2005

Swiss Federal Design Awards by unreeling

1 000 meters of cord. Thus the individual

works were linked by a common thread

– rigid or supple – according to their

characteristics. From this sceno-graphy,

a new collection of cord objects was cre-

ated for Pfister.

en }

{PROCESS}

Page 20: atelier oï – « Journal de Bord »

18

ASSISE « REEL » POUR B & B

édités en 2008

En passant du fil à la bobine,

naît la collection outdoor « Reel » pour

B & B Italia.

{PROCESS}

fr }

“ REEL ” OUTDOOR SITTING FOR B & B

released in 2008

From thread to bobbin, “ Reel”, an

outdoor collection for B & B Italia, was

created.

en }

Page 21: atelier oï – « Journal de Bord »

19

{PROCESS}

Page 22: atelier oï – « Journal de Bord »

20

« ALLEGRO » & « ALLEGRETTO»

POUR FOSCARINI

edités entre 2007 − 2009

En partant d’un son, quelle matière et

quelle forme vont donner naissance à un

espace et à des objets ?

“ ALLEGRO ” & “ ALLEGRETTO ”

FOR FOSCARINI

edited in 2007 − 2009

Stemming from a sound, what material and

what shapes will bring to life a space and

its objects ?

fr }

en }

{PROCESSUS}

Page 23: atelier oï – « Journal de Bord »

21

{PROCESS}

Page 24: atelier oï – « Journal de Bord »
Page 25: atelier oï – « Journal de Bord »

23

l e s a t e l i e r s

THE ATELIERS

« LA DÉMARCHE PLURIDISCIPLINAIRE IMPLIQUE

QU’ ATELIER Oï RÉUNISSE ET MAîTRISE UNE PLURALITÉ

DE MÉTIERS ET DE SAVOIR-FAIRE. « LES ATELIERS Oï »,

QUI SERVENT LES « DIFFÉRENTES » DISCIPLINES,

SE NOURRISSENT LES UNS DES AUTRES, ET CHACUN

D’ ENTRE EUX, LE PLUS PETIT SOIT-IL, EST INDISPEN-

SABLE DANS LA MESURE Où IL CONTRIBUE à L’ HARMO-

NIE ET à L’ ÉQUILIBRE DE CE TOUT HOLISTIQUE

QUI EST ATELIER Oï. »

“ THE IDEA OF MULTIDISCIPLINARITY WHICH IS AT

THE HEART OF ATELIER OÏ MEANS THAT MANY PRO-

FESSIONS AND SKILLS ARE MASTERED AND UNITED.

THE OÏ “ ATELIERS ” THAT SERvE THE DIFFERENT

DISCIPLINES, NOURISH EACH OTHER AND EvERY

SINgLE ONE, NO MATTER HOW SMALL ITS CONTRI-

BUTION MIgHT BE, IS INDISPENSABLE AS LONg AS

IT FURTHERS THE HARMONY AND BALANCE

OF THIS ONE WHOLE WHICH IS THE ATELIER OÏ. ”

Les projets d’atelier  oï respirent le désir de pluralité …

The projects of atelier oï thrive on diversity …

Page 24 – 39 }

Page 26: atelier oï – « Journal de Bord »

a }

MAISON GROS DE VAUD — 2008

Le contexte d’une zone agricole amène à une réinterpré-

tation de la typologie de la grange. De part la manière de

façonner des lames de bois pour la gestion de la lumière,

est née cette maison d’habitation contemporaine.

GROS DE VAUD HOUSE — 2008

This contemporary house in the Swiss countryside is a re-

interpretation of a shed. Working with strips of wood and

considering the natural light conditions, atelier  oï was

brought to realize a contemporary living space.

a }

Page 27: atelier oï – « Journal de Bord »

b }

MAISON SAINT-AUBIN SAUGES — 2006

La situation particulière d’un terrain que l’on découvre

par le haut amène atelier oï à concevoir une maison dont

la toiture est considérée comme une façade pour son inté-

gration dans l’environnement naturel. Celui-ci a même

dicté tout le travail chromatique dans l’observation de

ces changements au long des saisons.

SAINT-AUBIN SAUGES HOUSE — 2006

The unique location of the plot – it is first seen from

above – sparked the idea to design a house with a façade-

like roof, blending into its natural environment. The col-

our scheme was inspired by the palettes of the changing

seasons.

b }

Page 28: atelier oï – « Journal de Bord »

26

Page 29: atelier oï – « Journal de Bord »

27

MANUFACTURE JAQUET DROZ — 2010

Pour la réalisation de la manufacture Jaquet-Droz, ate-

lier oï a conçu le bâtiment plutôt à l’image d’une inter-

vention de « Land Art » qu’a celle d’un bâtiment tradi-

tionnel. La volonté a été de créer un dialogue entre

l’environnement naturel et la nouvelle construction.

JAQUET DROZ MANUFACTURE — 2010

atelier oï conceived the workshops of Jaquet-Droz as “ land

art ” rather than a traditional production building and

thus created a dialogue between the natural environment

and the new structure.

Page 30: atelier oï – « Journal de Bord »
Page 31: atelier oï – « Journal de Bord »

MAISON LA NEUVEVILLE — 2009

Une vie intérieure s’organise autour de deux meubles qui

structurent et créent les différents services de cette villa

à La Neuveville.

LA NEUVEVILLE HOUSE — 2009

Two pieces of furniture define the interior life of this villa

in La Neuveville by structuring and creating different

functions.

Page 32: atelier oï – « Journal de Bord »

30

a }

b }

a } b }

BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010

La première boutique réalisée à la Place Vendôme à

Paris ( 2007 ), définissait la ligne architecturale de cette

marque pour réaliser par la suite plusieurs boutiques

dans le monde entier.

BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010

The first boutique realized at the Place Vendôme in Paris

( 2007 ) shaped the corporate brand architecture of

Breguet. Many more boutiques, distributed all over the

world followed – all based on the same concept.

CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007

Un projet architectural global incluant l’architecture,

l’architecture d’intérieur, le mobilier, la scénographie

et dont la façade est produite en série comme un com-

posant industriel.

DYB CENTRE DE COMPÉTENCES — 2007

A global architectural concept, including not only the

architecture but also its interior design, furniture, sce-

nography and façade. The façade is made of a mass-pro-

duced industrial component.

Page 33: atelier oï – « Journal de Bord »

31

Page 34: atelier oï – « Journal de Bord »

32

{PROCESS}

a } SOFAS « ÎLE SAINT-PIERRE » — 2010

Le canapé doit son nom à l’ île qu’on voit par la fenêtre

du moïtel.

“ ÎLE SAINT-PIERRE ” SOFAS — 2010

The sofa takes its name from the island that can be seen

from the window of the moïtel.

a }

Page 35: atelier oï – « Journal de Bord »

33

b }

b } ARMOIRE « WOGG 49 » — 2009

L’armoire Wogg naît du travail autour du façonnage de la

matière par la création d’une charnière qui transforme

une plaque rigide en une peau souple. Une nouvelle ma-

tière qui a permis de réinterpréter l’armoire à rouleau et

marquer le début d’une collection ainsi que de nouvelles

applications à venir.

“ WOGG 49 ” WARDROBE — 2009

Making a rigid material become a soft and supple skin by

working it and creating a hinge system gave life to the

Wogg wardrobe. Once created, this new material allowed

atelier oï to reinterpret the well-known roll cabinets, thus

initiating a new collection as well as opening this materi-

al to new applications.

Page 36: atelier oï – « Journal de Bord »

34

a }

a }

b }

RÖTHLISBERGER KOLLEKTION « ALLUMETTE » — 2007

Une collection réalisée en bois massif pour la firme

Röthlisberger. L’observation des constructions en alu-

mettes était l’inspiration pour créer une esthétique dé-

diée à la légèreté.

“ ALLUMETTE ” RÖTHLISBERGER KOLLEKTION — 2007

A collection made of solid wood, produced for the furni-

ture manufacturer Röthlisberger, was inspired by match-

es and dedicated to their lightness.

TAPIS « HYPNOS » — 2010

Comment un mouvement rotatif dans une installation

peut se figer pour créer l’esthétique formelle et graphique

du tapis « Hypnos » pour la marque Rucksthul.

“ HYPNOS ” CARPET — 2010

The rotational movement of an installation became an

aesthetic, graphic pattern in the form of the “ Hypnos ”

carpet for Ruckstuhl.

Page 37: atelier oï – « Journal de Bord »

35

b }

Page 38: atelier oï – « Journal de Bord »

36

a } b }

c }

c }

Page 39: atelier oï – « Journal de Bord »

37

SCÉNOGRAPHIE « RUCKSTUHL » — 2009

À l’occasion des Designer Saturday’s à Langenthal, ate-

lier oï manipule le ruban de lin pour en faire naître, dans

une scénographie, les ingrédients d’une future collec-

tion de tapis pour la firme Ruckstuhl.

“ RUCKSTUHL ” SCENOGRAPHY — 2009

For the Designers’ Saturday in Langenthal atelier  oï

transformed a linen thread which later was to become the

basis for a carpet collection for Ruckstuhl.

SCÉNOGRAPHIE « MILLE FEMMES DE PAIX » — 2004

Projet et réalisation de la scénographie de l’exposition

itinérante « Mille femmes de Paix », dédiée à la présenta-

tion des milles femmes pressenties pour le Prix Nobel de

la Paix.

“ MILLE FEMMES DE PAIX ” SCENOGRAPHY — 2004

Conception and realization of a scenography for the trav-

elling exhibition “ Mille femmes de Paix ”, presenting

one thousand Nobel Peace Prize women candidates.

MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE « LATÉNIUM » — 2001

Contexte, contenu et forme : principe de développement

de projets scénographiques comme celui du musée du

Latenium à Hauterive, ainsi que démarche incontour-

nable de tous les projets indépendamment de leur

échelle.

“ LATÉNIUM ” ARCHEOLOGY MUSEUM — 2001

Context, content and form, independent of scale, are

fundamental for the development of scenographical

projects as it is the case for the Latenium museum in

Hauterive.

SCÉNOGRAPHIE « EVERYTHING DESIGN » — 2009

En signant une scénographie pour présenter une partie

des archives du Museum für Gestaltung de Zurich, ate-

lier  oï réinterprète le soclage traditionnel en utilisant

un textile stretch, créeant ainsi une fusion entre l’objet

et le socle.

“ EVERYTHING DESIGN ” SCENOGRAPHY — 2009

A scenography for the presentation of part of the Zürich

Museum für Gestaltung’s records atelier oï reinterpreted

the traditional pedestals by using a stretch fabric, thus

linking both object and pedestal.

a }

b }

c }

d }

d }

Page 40: atelier oï – « Journal de Bord »

38

a }

b }

c }

d }

Page 41: atelier oï – « Journal de Bord »

39

COLLECTION DE TAPISSERIES

« DE L'OBJET À L'ESPACE » — 2011

Une collection de tapisseries produite par la maison

Vescom, née du travail graphique lié à la scénographie

de l’exposition « Möbel & Räume Schweiz » au Landes-

museum à Zurich.

WALLPAPER COLLECTION

“ FROM OBJECT TO SPACE ” — 2011

The graphic design for the scenography “ Möbel & Räume

Schweiz ” in Zurich inspired a collection of wallpaper, pro-

duced by Vescom.

a – e }

e }

Page 42: atelier oï – « Journal de Bord »

40

Si pendant 20 ans une équipe pluri-disciplinaire et pluriculturelle s’est construite et consolidée, atelier  oï

a su également constituer à travers ses projets un réseau international de parte-naires : ingénieurs, graphistes, éclaira-gistes, architectes locaux et construc-teurs, paysagistes. Ceci lui permet d’of-frir à ses clients, en fonction de leurs pro-jets, des équipes complètes pour mener à bien les missions qui lui sont confiées, tant au niveau national qu’international.

atelier  oï who for the past 20 years have managed to develop a multi-disciplinary and multicultural

team, have also been able to weave an in-ternational fabric of partners comprising engineers, graphic designers, lighting engineers, local architects, construction workers, landscape architects. This has allowed them to offer their clients teams of experts that are able to manage and successfully complete their projects, both at national and international levels.

À L ’ A F F I C H E

l e s a t e l i e r s a u s e r v i c e d e s m a r q u e s

fr } en }

P U B L I C A T I O N S

ATELIER Oï — LEXIQUE 2011

Un ouvrage regroupant toutes les expressions du vocabu-

laire utilisé dans le travail quotidien chez atelier  oï. Né sur

l’initiative de l’équipe, il est realisé en 3 exemplaires.

© 2011 atelier oï, SUISSE

At the team’s initiative, a glossary was prepared in a lim-

ited edition of 3 copies that collects all the expressions and

phrases used in everyday work.

© 2011 atelier oï, SWITZERLAND

ATELIERS TO THE SERVICE OF BRANDS

fr }

en }

« NOUS APPORTONS UNE ATTENTION SACRÉE

AU THÈME DE LA RENCONTRE HUMAINE.

NOUS AVONS ENVIE D’ INTÉGRER LE CLIENT DANS

LA RELATION, ET DE METTRE EN COMMUN

LES ÉNERGIES POUR CONSTRUIRE ENSEMBLE. »

“ FOR US COMMUNICATION AND HUMAN

RELATIONSHIPS ARE THE FUEL SO TO SPEAK

THAT MAKES US “ WORK ”. WE WANT TO

CONNECT WITH OUR CLIENTS AND POOL OUR

ENERgIES IN ORDER TO CREATE SOMETHINg

THAT IS MORE THAN THE SUM OF ITS PARTS. ”

{PROCESSUS}

Page 43: atelier oï – « Journal de Bord »

41

Page 44: atelier oï – « Journal de Bord »

42

a }

b }

b }

c }

b }

a } NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010

atelier oï est invité à dessiner le cadeau de Noël de l’en-

treprise Nestlé. À cette occasion l’objet naît d’un scénario

et d’une histoire, en jouant sur l’imaginaire de Noël … le

son de la cloche, le rassemblement de la famille. Il de-

vient ainsi écrin sonore dédié à la douceur du chocolat.

Gagnant du « IF Product Design Award-Gold » 2012.

NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010

atelier  oï was invited to design Nestlé ’s Christmas gift.

From a storyboard based on Christmas imagery ( a chime,

the sound of a ringing bell, the getting together of a fami-

ly ) this object was created, a ringing casket. Winner of the

“ IF Product Design Award-Gold ” 2012.

LA MONTRE HERMÈS — depuis 2010

Depuis 2010, atelier oï développe pour la maison Hermès

différents projets allant de l’installation scénographique

à la mise en scène de vitrines.

HERMÈS WATCHES — since 2010

Since 2010, atelier oï has carried out various projects from

product scenography to exhibition booths for Hermès.

BVLGARI — depuis 2009

Depuis 2009, atelier oï collabore sur le développement de

nouveaux flacons de parfums de la marque et sur les diffé-

rents produits d’environnement ( packaging, plv, shop,

scénographies ).

BVLGARI — since 2009

Since 2009, atelier  oï has been developing new perfume

bottles and related products ( packaging, pos, shop, and

scenography ) in tight collaboration with Bulgari.

b }

Page 45: atelier oï – « Journal de Bord »

43

c }

c }

c }

Page 46: atelier oï – « Journal de Bord »

44

b }

a } c }

Page 47: atelier oï – « Journal de Bord »

45

PERRELET — depuis 2008

Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition

de la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de

l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.

PERRELET — since 2008

Project and carrying out of watchmaker brand Perrelet’s

exhibition booth at the International Watch and Jewel-

lery Show in Basel, Switzerland.

LÉON HATOT — 2005 – 2009

Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition

pour la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de

l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.

LÉON HATOT — 2005 – 2009

Project and yearly carrying out of watchmaker brand

Léon Hatot’s exhibition booth at the International Watch

and Jewellery Show in Basel, Switzerland.

BVLGARI — 2012

Projet et réalisation d’une scénographie pour le pavillon

d’exposition de la marque italienne à la Foire Mondiale

de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse.

BVLGARI — 2012

Project and carrying out of a scenography for the Italian

brand Bulgari at the International Watch and Jewellery

Show in Basel, Switzerland.

a }

b }

c }

Page 48: atelier oï – « Journal de Bord »

a }

Page 49: atelier oï – « Journal de Bord »

BOUTIQUE SWATCH — 2010

Développement du dispositif de présentation des pro-

duits ( table de vente ) pour les nouvelles lignes de bou-

tiques Swatch.

SWATCH BOUTIQUE — 2010

Developing of a product presentation device ( sales tables )

for a new line of Swatch stores.

a – b }

b }

Page 50: atelier oï – « Journal de Bord »

48

SCÉNOGRAPHIE RÖTHLISBERGER

réalisé en 2007

Un copeau de bois ramassé dans une

menuiserie se voit réinterprété pour

réaliser une scénographie à l’occasion du

lancement de la collection « allumette »

pour Röthlisberger.

fr }

{PROCESSUS}

Page 51: atelier oï – « Journal de Bord »

49

{PROCESS}

RÖTHLISBERGER SCENOGRAPHY

carried out in 2007

A wood chip picked up in a joiner’s

workshop is turned into a scenography

for the launch of the “ allumette ” col-

lection by Röthlisberger.

en }

Page 52: atelier oï – « Journal de Bord »

50

Page 53: atelier oï – « Journal de Bord »

51

Page 54: atelier oï – « Journal de Bord »

52

Géographiquement, atelier oï se si-tue au croisement de cultures et d’influences variées.

Son siège, réalisé dans l’ancien motel de la Neuveville, à mi-chemin entre le nord et le sud de l’Europe et à cheval sur une frontière linguistique, représente un vé-ritable outil au service de sa démarche artistique et de ses réalisations.

Inauguré le 25 septembre 2009, ce lieu, rebaptisé le « moïtel », regroupe, sur 900 m2 distribuées sur 3 niveaux, toutes les activités d’atelier oï, – tous ses ateliers qui servent les différentes disciplines, ainsi qu’une « matériautèque », un atelier prototype, des espaces bureaux, un stu-dio photographique, une galerie d’expo-sition et d’expérimentation.

Il joue ainsi un rôle primordial dans le processus de travail, car il abrite une vé-ritable chaîne de production créative, qui sert toutes les étapes du processus, de l’immatériel à l’installation.

À la fois donc lieu de travail, territoire d’expérimentations, d’échanges cultu-rels et d’événements dédiés aux réalisa-tions d’atelier oï, le moïtel incarne, nour-rit et inspire sans cesse son esprit, tout en reflétant son âme créative et pluridis-ciplinaire.

Geographically speaking, atelier  oï is located at the crossroads of cul-tures and diverse influences.

Their headquarters, situated in the former motel of La Neuveville, Switzer-land, halfway between the North and the South of Europe and straddling a linguis-tic frontier, is a veritable tool facilitating both the artistic approach and work.

Inaugurated on 25 September 2009, this three-storey building, renamed “ moïtel ”, accommodates all of atelier oï ’s activities covering more than 900 m2. It houses the ateliers, a materials library, a prototype workshop, office spaces, a photo studio and a gallery dedicated to exhibition and experimentations.

The moïtel also plays an essential role in the atelier  oï ’s working practice as it hosts a true creative production chain, able to cover all the steps of the process, from concept to execution.

Therefore, it is a working space, a labora-tory for experimentation, a venue for cultural exchange and events dedicated to their work. Thus, the moïtel embodies, nourishes and unceasingly inspires atel-ier oï, while reflecting their creative and multidisciplinary soul.

P U B L I C A T I O N S

m o ï t e l

fr } en }

EVERYTHING DESIGN

Catalogue de l’exposition scénographiée au Museum für

Gestaltung par atelier oï.

© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SUISSE

Catalogue of the exhibition, designed by atelier oï for the

Museum für Gestaltung.

© 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SWITZERLAND

P U B L I C A T I O N S

DESIGN SUISSE

atelier  oï est invité dans cet ouvrage à présenter son

travail en mots et en images à travers une publication et un

reportage ( le film est inclus dans l’ouvrage ).

© 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SUISSE

For this book, atelier oï was invited to present their work in

writing as well as in a short video ( film included in the book ).

© 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS,

SWITZERLAND

THE MOÏTEL

fr }

en }

fr }

en }

Page 55: atelier oï – « Journal de Bord »

53

LE MOÏTEL — 2009

Vue façade.

LE MOÏTEL — 2009

Front and rear view.

a – b } c – d }

a } c }

d }

b }

LE MOTEL — 1960

Images d’archive.

LE MOTEL — 1960

Archive footage.

{PROCESSUS}

Page 56: atelier oï – « Journal de Bord »

LE MOÏTEL — 2009

Le lieu où toutes les activités qui servent les différentes

disciplines de atelier  oï se regroupe : un lieu de travail,

territoire d’expérimentations, d’échanges culturels et

d’événements.

LE MOÏTEL — 2009

The place where people, ideas and objects meet: a working

space, a laboratory for experimentation, a forum for

cultural exchange.

a }

a – f }

Page 57: atelier oï – « Journal de Bord »

b }

d }

e }

f }

c }

Page 58: atelier oï – « Journal de Bord »

56

LE MOÏTEL — 2009

La façade vitrée donnant sur l’entrée ouvre la vue sur

une bibliothèque vivante des projets en cours.

LE MOÏTEL — 2009

The glass front opens new vistas on the “ living library ” of

works-in-progress.

Page 59: atelier oï – « Journal de Bord »

57

« LE MOïTEL CONSERVE DES PROJETS ARCHIVÉS, DES OBJETS ÉDITÉS ET

DES œUVRES EN COURS DE RÉALISATION. IL S’ AGIT D’ AVOIR L’ OCCASION DE

VIVRE AVEC ET DE FAIRE VIVRE LES OBJETS D’ ATELIER Oï, DE LES

RESSENTIR, DE LES TOUCHER, ET DE LES UTILISER. IL CONTRIBUE AINSI

à ÉTABLIR ET à MAINTENIR LA PROXIMITÉ AVEC L’ OBJET, OU

AVEC UNE MATIÈRE QUI AVAIT ÉTÉ à L’ ORIGINE LE SUJET D’ ÉTUDE. »

“ THE MOÏTEL ALSO SERvES AS AN ARCHIvE, HOWEvER HERE PROJECTS AND

OBJECTS ARE gIvEN THE OPPORTUNITY TO LIvE ON AND INFLUENCE

EvERY NEW gENERATION OF WORK IN PROgRESS. THE MOÏTEL ALLOWS

THE PEOPLE AT ATELIER OÏ TO LIvE WITH THEIR CREATIONS, TO FEEL

THEM, TOUCH OR USE THEM AND THUS TO BE CLOSE TO THE OBJECT OR

TO THE MATERIAL THAT HAD INSPIRED IT IN THE FIRST PLACE. ”

Page 60: atelier oï – « Journal de Bord »

58

a }

Page 61: atelier oï – « Journal de Bord »

59

a – b }

b }

LE MOÏTEL — 2009

Un laboratoire dédié aux processus du developpement

du projet.

LE MOÏTEL — 2009

A lab for design processes.

{PROCESS}

Page 62: atelier oï – « Journal de Bord »

2 4 h a u m o ï t e l

24HRS AT THE MOÏTEL

Page 63: atelier oï – « Journal de Bord »
Page 64: atelier oï – « Journal de Bord »

62

L A M P E

M A g N E T I C

2003

Ribag

L A M P E

A L L E g R O

2007

Foscarini

L I T

j E U x D ’ A P P U I S

2000

Hidden

L A M P E

B A N D O N é O N

1997

Belux

P A V é L U N I x

2009

Creabeton

F A ç A D E V E N A

2010

Beton Manufaktur ( Creabeton )

B O T T E - C U L

2002

Ecal

L A M P E M E S O F ä R

1999

Ikea

V A S E g L O B U S

2007

Globus

S E R V I T E U R M U R A L

T O R S L A N D A

1997

Ikea

T A B L E k A N T A

2008

Dietiker

A R M O I R E D I E S S E

2010

Atelier Pfister

S O F A S î L E S A I N T - P I E R R E

2010

Atelier Pfister

L U M I N A I R E S L E L A N D E R O N

2010

Atelier Pfister

A C C E S S O I R E S

P R ê L E S

2010

Atelier Pfister

A S S I S E S R E E L

2008

B&B Italia

L A M P E

A L L E g R E T T O

2009

Foscarini

C O L L E C T I O N N O D S

2012

Atelier Pfister

Page 65: atelier oï – « Journal de Bord »

63

L A M P E P L U S

2007

Röthlisberger Kollektion

M O B I L I E R A L L U M E T T E

2010

Röthlisberger Kollektion

T O U R D ’ O Ï

2002

Röthlisberger Kollektion

E T A g è R E S T A C C A T O

2011

Röthlisberger Kollektion

C A B A N E à O I S E A U x

2005

atelier oï

T A P I S H Y P N O S

2010

Ruckstuhl

L E S D A N S E U S E S

2009

atelier oï

M O B I L I E R U R B A I N

E S T I V A L

2003

Estival

E T A g è R E - M I R O I R

T R O M E L ’ O Ï

2006

Röthlisberger Kollektion

A R M O I R E

w O g g 4 9

2009

Wogg

L I T

w O g g 2 4

1999

Wogg

T A B L E

w O g g 2 8

2001

Wogg

T A B L E

M I L L E E T U N E

F E U I L L E S

2001

atelier oï

T A B L E

w O g g 3 2

2004

Wogg

P A V I L L O N

w O g g 3 1

2004

Wogg

B A N C E T P A R A V E N T

P L U S

2005

Röthlisberger Kollektion

T A P I S

D E S S U S D E S S O U S

D E S S U S

2010

Ruckstuhl

L A M P E T O M E

2005

atelier oï

L A M P E M O Ï T E L

2009

atelier oï

Page 66: atelier oï – « Journal de Bord »

CABANE À OISEAUX — depuis 2005

La cabane en graines se dématérialise sculpturalement

et complètement lorsque les oiseaux la consomme. À la

fin, tout disparait – de la nature à la nature .

BIRD HOUSE — since 2005

This bird house made from seeds is a sculpture that changes

its shape to finally disappear entirely. Nature to nature …

Page 67: atelier oï – « Journal de Bord »

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE

C L I E N T S I M P R E S S U M C R É D I T S P H O T O - G R A P H I Q U E /

P H O T O C R E D I T S

LE MOÏTELRoute de Bienne 31 | CH-2520 La NeuvevilleTEL +41 32 751 56 66FAX +41 32 751 56 55www.atelier-oi.ch | [email protected]

This work is subject to copyright. All rights are

reserved, whether the whole or part of the

material is concerned, and specifically but not

exclusively the right of translation, reprinting,

reuse of illustrations, recitation, broadcasting,

reproduction on microfilms or in other ways,

and storage in data banks or any other media.

For use of any kind the written permission of

the copyright owner must be obtained.

2012 © atelier oï

PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINTMars 2012, imprimé à 6 000 exemplairesMarch 2012, 6 000 copies

RÉDACTION / EDITINGatelier oï & Virginia Mazzanti

TRADUCTIONS & CORRECTIONS /TRANSLATIONS & PROOFREADINGatelier oï & Language Logistics

CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE /CONCEPT & GRAPHIC DESIGNatelier oïIvana Gvozdenovic Gaël Faure, Anna Neurohr

IMPRESSION / PRINTINGW. Gassmann AG

CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch

CARACTÈRES / FONTSTiemposCentury School Book Mono

PAPIERS / PAPERSCyclus Offset RecyclingLessebo 1.3 natural

Viprint

ATELIER PFISTERp. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a } BREGUETp. 30 img. a }BULGARIp. 40 | p. 43 img. c }B & B ITALIAp. 19CÉDRIC WIDMER p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 | p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 | p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8FOSCARINIp. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 | p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2FRIEDERIKE BAETCKEp. 3 a }JAQUET DROZp. 10 ( de gauche à droit ) img. 2KLAUS BRENNINGERp. 44 a }RÖTHLISBERGER KOLLEKTIONp. 11 | p. 34 a }RUCKSTUHLp. 35 b }SWATCH p. 46 – 47THERESE KRUMMENACHERCouverture versoWOGGp. 33YVES ANDRÉp. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } | p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b } | p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } | p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b )

ATELIER OÏToutes les autres imagesAll other photos

Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâ-teloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédé-rale du Design | Commune de La Neuve-ville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles : Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich ( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lau-sanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caro-line Dechamby | Galerie Mitterrand Ge-nève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds ( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hoch-bauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Mila-no | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Ar-chéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains ( mu-dac ), National Suisse ( Landesmuseum ), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tis-sot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’In-novation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vi-tra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste ( zhdk ) ...

Page 68: atelier oï – « Journal de Bord »

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

a t e l i e r o ïj o u r n a l d e b o r d

ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE

C L I E N T S I M P R E S S U M C R É D I T S P H O T O - G R A P H I Q U E /

P H O T O C R E D I T S

LE MOÏTELRoute de Bienne 31 | CH-2520 La NeuvevilleTEL +41 32 751 56 66FAX +41 32 751 56 55www.atelier-oi.ch | [email protected]

This work is subject to copyright. All rights are

reserved, whether the whole or part of the

material is concerned, and specifically but not

exclusively the right of translation, reprinting,

reuse of illustrations, recitation, broadcasting,

reproduction on microfilms or in other ways,

and storage in data banks or any other media.

For use of any kind the written permission of

the copyright owner must be obtained.

2012 © atelier oï

PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINTMars 2012, imprimé à 6 000 exemplairesMarch 2012, 6 000 copies

RÉDACTION / EDITINGatelier oï & Virginia Mazzanti

TRADUCTIONS & CORRECTIONS /TRANSLATIONS & PROOFREADINGatelier oï & Language Logistics

CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE /CONCEPT & GRAPHIC DESIGNatelier oïIvana Gvozdenovic Gaël Faure, Anna Neurohr

IMPRESSION / PRINTINGW. Gassmann AG

CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch

CARACTÈRES / FONTSTiemposCentury School Book Mono

PAPIERS / PAPERSCyclus Offset RecyclingLessebo 1.3 natural

Viprint

ATELIER PFISTERp. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a } BREGUETp. 30 img. a }BULGARIp. 40 | p. 43 img. c }B & B ITALIAp. 19CÉDRIC WIDMER p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 | p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 | p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8FOSCARINIp. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 | p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2FRIEDERIKE BAETCKEp. 3 a }JAQUET DROZp. 10 ( de gauche à droit ) img. 2KLAUS BRENNINGERp. 44 a }RÖTHLISBERGER KOLLEKTIONp. 11 | p. 34 a }RUCKSTUHLp. 35 b }SWATCH p. 46 – 47THERESE KRUMMENACHERCouverture versoWOGGp. 33YVES ANDRÉp. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } | p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b } | p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } | p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b )

ATELIER OÏToutes les autres imagesAll other photos

Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâ-teloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédé-rale du Design | Commune de La Neuve-ville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles : Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich ( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lau-sanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caro-line Dechamby | Galerie Mitterrand Ge-nève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds ( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hoch-bauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Mila-no | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Ar-chéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains ( mu-dac ), National Suisse ( Landesmuseum ), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tis-sot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’In-novation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vi-tra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste ( zhdk ) ...