Art+of+Literature
description
Transcript of Art+of+Literature
Art of LiteratureArt of Literature
e-album
Click and go ;)
Various Artistic Roots, A Common HeritageComenius Project
European Literary Works and Children’s Re-interpretations
Direzione Didattica StataleMario Rapisardi - Giuseppe Pitré
Palermo
List of worksList of works0 France - Josephine à la piscine (Josephine in the Pool) by Class CE1b – Ècole Primaire Fenelon
, Clermont-Ferrand
0 Greece - Ντίλι, ντίλι, ντίλι, ντίλι (Dili, dili, dili) by Dimitris, Ntenis, Christos, Themis and Milena - Pre-primary 1ο ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΡΟΜΙΡΙΟΥ ΖΑΚΥΝΘΟΥ, Zakynthos
0 Hungary - A galagonya (The Hawthorn) by Júlia Herpai - Henrietta Horváth - Péter Pogácsás - Teleki-Wattay Müvészeti Iskola, Pomáz
0 Ireland - Fields of Home by Seán Cronin and Ian-Val Austria - Primary School Glasheen Boys National School Scoil Mhuire gan Smal (B), Cork
0 Italy - Il pescatore di Cefalù (The Fisherman from Cefalù) by Claudia Vitali, Clara Conte, Silvia Valentino, Lidia Di Maria, Eva Arato - D.D. Statale Mario Rapisardi-Giuseppe Pitré, Palermo
0 Poland - Przyjaciele (Friends) by Patryk Kuznik - Primary School SZKOłA PODSTAWOWA Z ODDZIAŁAMI INTEGRACYJNYMI NR 8 IM. JANA MATEJKI, Sopot
0 Spain - Mariposa (Butterfly) by Jimena Alarma, Arista Aroca y Adrián Carmona - Primary School C.E.I.P. SIGLO XXI, Las Rozas de Madrid
0 Turkey - Keloğlan ila Yadı Değirmanci (Bald Boy and Old Miller) - MENEMEN CUMHURİYET İLKÖĞRETİM OKULU, Izmir
0 United Kingdom - «Egeus’ Speech» from Midsummer Night’s Dream by Bethan Williams, Nilaya Durafe, Harvey Coster and Vinnie Adams - Westlea Primary School, Swindon
ForewordForeword
“From an album to a comic strip”
Class CE1b – Ecole Fénelon
Joséphine in the pool
Author : Laurence Lecerf
Illustrator : Maryse
Guittet
Edition : Milan
Joséphine in the pool
Author : Laurence Lecerf
Illustrator : Maryse
Guittet
Edition : Milan
Josephine at the
swimming pool
It’s better than the bath.
I like swimming pool.
We can make waves.
No, it’s not possible! Josephiiiiiinnnne, you flooded water everywhere !
In the swimming pool, I can play with my things!
My rubber ring, my two piece swimsuit,
my armbands, my swimming glasses.
It’s impossible to moove in this bath!
Great, bathing caps !
We all have strange heads.
We are all the same.
Eurg ! Lices ! Beurk ! Luky, I have bathing cap!Lucky
Nobody laughs at me because of my tan marks.
Nobody notices that I am bald.
Nobody sees my hairy legs.
Nobody sees that I am well-rounded.
We are all the same and all different, above all me and my wheelchair.
It takes me everywhere.Except in water…
Dili-dili-dili, dili the candili (oil lamp),
which shone for the maiden embroidered the scarf,
dili-dili-dili.
Ντίλι, ντίλι, ντίλι, ντίλι το καντήλι,
που έφεγγε και κένταγε η κόρη το μαντήλι.Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
δημοτικό - popular rhyme
Came the rat and took the wick from the oil lamp, which shone for the maiden embroidered the scarf,
dili-dili-dili.
Ήρθε ο ποντικός και πήρε το φυτίλι μέσα απ΄το καντήλι, που έφεγγε και κένταγε η κόρη το μαντήλι.Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
Came the cat and ate the rat,which took the wick from the oil lamp,which shone for the maiden embroidered the scarf,dili-dili-dili.
Ήρθε και η γάτα και έφαγε τον
ποντικό, που πήρε το φυτίλι
μέσα απ΄το καντήλι,
που έφεγγε και κένταγε η κόρη το
μαντήλι.Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
Ήρθε και ο σκύλος και έπνιξε τη γάτα,
που έφαγε τον ποντικό, που πήρε
το φυτίλι μέσα απ΄το καντήλι, που έφεγγε και
κένταγε η κόρη το μαντήλι.
Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
Came the dog and choked the catwhich ate the rat which took the wick from the oil lamp,
which shone for the maiden embroidered the scarf, dili-dili-dili.
Ήρθε και το ξύλο, που
σκότωσε το σκύλο,
που έπνιξε τη γάτα, που έφαγε
τον ποντικό,που πήρε το φυτίλι μέσα
απ΄το καντήλι, που έφεγγε και κένταγε η κόρη
το μαντήλι.Ντίλι, ντίλι,
ντίλι.Came the log and killed the dog, which choked the cat which ate the rat, which took the wick from the oil lamp, which shone for the maiden embroidered the scarf, dili-dili-dili.
Ήρθε η φωτιά και έκαψε το ξύλο, που σκότωσε το
σκύλο, που έπνιξε τη γάτα,
που έφαγε τον ποντικό, που πήρε
το φυτίλι μέσα απ΄το καντήλι, που έφεγγε και
κένταγε η κόρη το μαντήλι.
Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
Come the flame and burned the log, which killed the dog which choked the cat, which ate the rat which took the wick from the oil lamp, which shone for the maiden embroidered the scarf, dili-dili-dili.
Ήρθε το ποτάμι και έσβησε τη φωτιά,
που έκαψε το ξύλο, που σκότωσε το σκύλο,
που έπνιξε τη γάτα, που έφαγε τον ποντικό,
που πήρε το φυτίλι μέσα απ΄το καντήλι,
που έφεγγε και κένταγε η κόρη το μαντήλι. Ντίλι, ντίλι, ντίλι.
Came the stream and flooded the flame, which burned the log which killed the dog, which choked the cat which ate the rat, which took the wick from the oil lamp, which shone for the maiden embroidered the scarf,dili-dili-dili. Dili-dili-dili, dili the candili, which shone for maiden embroidered the scarf,dili-dili-dili.
This popular song is very similar to an Italian one, Alla fiera dell’Est (click here for English/Spanish version and here for French one)… but both come from an old Hebrew traditional chant sung for Pesach: Had Gadya. Here you can enjoy a Spanish-Moroccan version and here a wonderful medley between Italian song and Hebrew one by a Arabian-Hebrew women choir.
This popular song is very similar to an Italian one, Alla fiera dell’Est (click here for English/Spanish version and here for French one)… but both come from an old Hebrew traditional chant sung for Pesach: Had Gadya. Here you can enjoy a Spanish-Moroccan version and here a wonderful medley between Italian song and Hebrew one by a Arabian-Hebrew women choir.
By Dimitris, Ntenis, Christos, Themis and Milena, 4/5 years old
Here is a video for
this song.
One of the most
known version is by
Domna Samiou
Here is a video for
this song.
One of the most
known version is by
Domna Samiou
The HawthornThe Hawthorn
Autumn nightAutumn night
glows the hawthorn
glows the hawthorn
glows the hawthorn
glows the hawthorn
her clothes.her clothes.
Drone of the spike,
Drone of the spike,
wind runs to and
wind runs to and
fro,fro,
shivering in the shivering in the
hawthornhawthorn
to herself.to herself.
In the Moon on it
In the Moon on it
lets veil:lets veil:
girl becomes,girl becomes,
begins to cry.begins to cry.
Autumn nightAutumn night
glows the hawthorn
glows the hawthorn
glows the hawthorn
glows the hawthorn
her clothes.her clothes.
Sándor WeöresSándor Weöres
galagonyagalagonya
grambleberrygrambleberry
mayhew
mayhewhawth
orn
hawthorn
Weöres SándorWeöres Sándor
1913 - 19891913 - 1989
This poem of Sándor Weöres is very special because of the metrum.You can read it in two metrums: metrical verse and rate emphaticverse (the metrical verse is found only in three languages: italian,greek and hungarian). Regretfully the translation doesn’t illustratethe metrical verse but if you try to read the original you can try toplay with the metrum.
The theme is very simple, actually it is a play with the verse. It is verytypical in his poems. Many people thinks that he wrote child poemsbut it is not true because you can perform the theme in two ways: onefor the children and one for the others. After all the structure makesyou wonder.
Music by Sebők Ensemble on YouTubeSpoken in two languages on YouTube
Júlia Herpai - Henrietta Horváth - Péter Pogácsás
Elly, Michael and Peggy overcame great dangers to survive in famine-torn Ireland. Now the country is again in turmoil, with evictions, burnings and secret meetings. Michael’s job in the Big House is under threat and Elly worries for her family as the fight for land continues. What will the future hold for her daughter, Mary-Bridgid? In America, Peggy risks everything in hope of a better life.Will the Children of the Famine ever find a home they can call their own?
From the book blurb
The great famine of Ireland claimed millions of lives. Entire families were wiped out. This is a story about one family and how they survived. We read about how each child grew up to be an adult and how they made their way in the world.We learn about Peggy and how she immigrated to America. She had to work very hard as a chamber maid in a big house, yet she still managed to stay cheerful.We find out about Eily and how she lived with the fear of the landlord putting up the rent or evicting them.Last but certainly not least we find out about how Michael worked in The Big House and survived the fire.These three characters show us how people can survive tragedy and go on to live full lives.
Peggy woke up. She wondered where she was and why her bed was so hard. Then she remembered. She was in the wagon with John, James and Sarah and they were heading for the Wild West. “The others must have been up long ago” thought Peggy. “I think I’ll just stay in bed for another”... and before she could finish her sentence she fell asleep again. It was two o’clock before Peggy got up again. When she went to the front of the wagon there was no one there. She saw a note stuck to the fridge. It said: Back in Ireland Eily, John, Mary Brigid,
Nano, Michael and Jodie were busy rebuilding the house. They had been working on it for three weeks but they were still only half way through. They had rebuilt the kitchen and the living room. Today they were starting on Eily and John’s bedroom. It was seven am when Mary Brigid woke up. She was still trying to adjust to not having the cockerel to wake her up. She was looking forward to another day with her family. It was ten am before they started on the bedroom. At half past twelve they stopped for a break. They had biscuits and orange juice. They had a long day ahead of them.
Hello sleepyhead, Hello sleepyhead,
were gone for a walk
were gone for a walk
and didn’t want to and didn’t want to
wake you up. wake you up.
We’ll be back in an We’ll be back in an
hour. hour.
Love,Love,JamesJames
Hello sleepyhead, Hello sleepyhead,
were gone for a walk
were gone for a walk
and didn’t want to and didn’t want to
wake you up. wake you up.
We’ll be back in an We’ll be back in an
hour. hour.
Love,Love,JamesJames
Marita Conlon-McKenna (born 1956 in Dublin) is an Irish
children's novels author. She was born in Dublin in 1956
and brought up in Goatstown.
She is the author of the Children of the Famine
Trilogy which was inspired by the Great Irish Famine.Marita has won several
literary awards, including the International Reading
Association Award', the Osterreichischer Kinder und
Jugendbuchpreis, the Reading Association of Ireland Award and the
Bisto Book of the Year Award (1993).
Seán Cronin and Ian-Val Austria - Mr. Nelligan’s 6th class.
- Andiamo a pescare? - disse la mattina dopo il bambino di mare con la sua vocetta sottile sottile.Andarono, e il bambino di mare disse:- Rema diritto fin che te lo dico io. Ecco, siamo arrivati. Butta la rete qua sotto.Il pescatore ubbidì, e quando ritirò la rete la vide piena come non l'aveva mai vista, ed era tutto pesce di prima qualità.Il bambino di mare battè le mani: - Te l'avevo detto, io so dove stanno i pesci.In breve tempo il pescatore arricchì, comprò una seconda barca, poi una terza, poi tante, e tutte andavano in mare a buttare le reti per lui, e le reti si riempivano di pesce fino, e il pescatore guadagnava tanti soldi che dovette far studiare da ragioniere uno dei suoi figli per contarli.Diventando ricco, però, il pescatore dimenticò quel che aveva sofferto quando era povero. Trattava male i suoi marinai, li pagava poco, e se protestavano li licenziava.- Come faremo a sfamare i nostri bambini? - essi si lamentavano.- Dategli dei sassi, - egli rispondeva, - vedrete che li digeriranno.Il bambino di mare, che vedeva tutto e sentiva tutto, una sera gli disse:- Bada che quel che è stato fatto si può disfare.Ma il pescatore rise e non gli diede retta.Anzi, prese il bambino di mare, lo rinchiuse in una grossa conchiglia e lo gettò in acqua.E chissà quanto tempo dovrà passare prima che il bambino di mare possa liberarsi. Voi cosa fareste al suo posto?
The Fisherman from The Fisherman from Cefalù Cefalù
Adapted from Favole al Telefono
by Gianni Rodari
A fisherman from Cefalù went fishing and catched… guess
what? A little fish, as small as the little finger. He was about to throw it again into the sea, when
he heard a really soft voice saying «Don’t throw me, don’t throw me!» - The voice came
from inside the fish: the fisherman opened it and found a very very small child. «Who are you?» the fisherman asked. «I
am the sea child, if you keep me with you, I’ll make your fortune». The fisherman accepted, but not
very willingly: he had already seven children, and this one ate
more than the others all together!
The day after, the sea child told the fisherman: «Let’s go fishing» and ordered him to cast the nets in a certain point. So he did, and when he drew them back, there was plenty of first quality fish! «I told you» said the sea child, «I know where the fish is!» In a
short time, the fisherman turned rich, and was able to afford two, three boats, and he caught lots
of fishes and earnt so much money that one of his child must
study to become account and count them all.
But as long as he became rich, he forgot what he had suffered when he was a poor man, and treated his sailors very badly, and if they protested, he fired
them.The sea child was not happy and warned him: «What I did, I can
undo!» But the fisherman closed him into a shell and threw him into the water. Will he manage to free himself? What would you do if you were him?
The Fisherman from The Fisherman from Cefalù Cefalù
Adapted from Favole al Telefono
by Gianni Rodari
A fisherman from Cefalù went fishing and catched… guess
what? A little fish, as small as the little finger. He was about to throw it again into the sea, when
he heard a really soft voice saying «Don’t throw me, don’t throw me!» - The voice came
from inside the fish: the fisherman opened it and found a very very small child. «Who are you?» the fisherman asked. «I
am the sea child, if you keep me with you, I’ll make your fortune». The fisherman accepted, but not
very willingly: he had already seven children, and this one ate
more than the others all together!
The day after, the sea child told the fisherman: «Let’s go fishing» and ordered him to cast the nets in a certain point. So he did, and when he drew them back, there was plenty of first quality fish! «I told you» said the sea child, «I know where the fish is!» In a
short time, the fisherman turned rich, and was able to afford two, three boats, and he caught lots
of fishes and earnt so much money that one of his child must
study to become account and count them all.
But as long as he became rich, he forgot what he had suffered when he was a poor man, and treated his sailors very badly, and if they protested, he fired
them.The sea child was not happy and warned him: «What I did, I can
undo!» But the fisherman closed him into a shell and threw him into the water. Will he manage to free himself? What would you do if you were him?
by Gianni Rodari
What will the Sea Child do then?
The Sea Child managed to free himself and everytime that the fisherman from Cefalù cast his nets, the child told the fish to go
away!
The old harbour in Cefalù ph.by Salvatore Lumia
Gianni Rodari (1920-1980) is one of the most celebrated Italian writers, known worldwide for his works for children. A former teacher, he was a journalist, and he had the merit of bring the children’s literature a new spirit. In 1970 he won the Premio Andersen, an international award for children’s writers. Here you can watch a video with Rodari reading and talking about children.This story, from «Le Favole al Telefono» (“Fairy Tales Over the Phone”, 1962), is set in Cefalù and show us how wealth often makes you forget thankfulness. Our ending is a rewarding for all those people who worked for the fisherman and were mistreated by him… and for fishes too!
Claudia Vitali, Clara Conte, Silvia Valentino, Lidia Di Maria, Eva Arato, Class VF - age 9/10
Ignacy Krasicki
Translation of child’s ending version
- Good, I’ll take you on my backeven though the older ones didn’t’- the calf said and didn’t run away.
The hare was very surprised at the calf’s reply,though he was sure the calf would run away.
He was sad that his great friends, had not much to do with the friendship.
The horse although he was huge, tall and strong,when he saw the danger he wasn’t brave.
The ox, instead of saving him, preferred playing with the cow,
rather than dealing with the dogs.The goat, appeared to feel sorry for the hare,but preferred to run away and hide himself.
The wooly and soft ewe, was worried too much about the distress it would
cause.However, amongst so many false friends,
there was one, who was a true friend.The calf, although small and weaker than others,
eagerly helped, without blaming others.So, when the hare was in despair about his fate,
his real friend helped him escape death.
Patryk Kuznikage 11
Translation of child’s ending version
- Good, I’ll take you on my backeven though the older ones didn’t’- the calf said and didn’t run away.
The hare was very surprised at the calf’s reply,though he was sure the calf would run away.
He was sad that his great friends, had not much to do with the friendship.
The horse although he was huge, tall and strong,when he saw the danger he wasn’t brave.
The ox, instead of saving him, preferred playing with the cow,
rather than dealing with the dogs.The goat, appeared to feel sorry for the hare,but preferred to run away and hide himself.
The wooly and soft ewe, was worried too much about the distress it would
cause.However, amongst so many false friends,
there was one, who was a true friend.The calf, although small and weaker than others,
eagerly helped, without blaming others.So, when the hare was in despair about his fate,
his real friend helped him escape death.
Patryk Kuznikage 11
This is a fable written by Ignacy Krasicki, Poland's La
Fontaine, author of the first Polish novel, playwright,
journalist and translator from French and Greek.
He lived in The Enlightenment - Age of Reason which
was an elite cultural movement of intellectuals in
18th century Europe, that sought to mobilize the
power of reason in order to reform society and
advance knowledge. The period of Polish
Enlightenment was from 1730 – 1820.
A fable is a succinct fictional story, in prose or verse,
that features animals, mythical creatures, plants,
inanimate objects, or forces of nature which are
anthropomorphized (given human qualities), and
that illustrates a moral lesson (a "moral"), which may
at the end be expressed explicitly in a saying of
wisdom or truth. They are attributed to the
legendary Aesop, supposed to have been a slave in
ancient Greece around 550 BC.
Nowadays Krasicki’s fables belong to the literature
for children.
This is a fable written by Ignacy Krasicki, Poland's La
Fontaine, author of the first Polish novel, playwright,
journalist and translator from French and Greek.
He lived in The Enlightenment - Age of Reason which
was an elite cultural movement of intellectuals in
18th century Europe, that sought to mobilize the
power of reason in order to reform society and
advance knowledge. The period of Polish
Enlightenment was from 1730 – 1820.
A fable is a succinct fictional story, in prose or verse,
that features animals, mythical creatures, plants,
inanimate objects, or forces of nature which are
anthropomorphized (given human qualities), and
that illustrates a moral lesson (a "moral"), which may
at the end be expressed explicitly in a saying of
wisdom or truth. They are attributed to the
legendary Aesop, supposed to have been a slave in
ancient Greece around 550 BC.
Nowadays Krasicki’s fables belong to the literature
for children.
LinksLinks:Fables and parables
note with a few texts
“Friends” in
the shadow play
LinksLinks:Fables and parables
note with a few texts
“Friends” in
the shadow play
Mariposa del aire,
qué hermosa eres,
mariposa del aire
dorada y verde.
mariposa del aire,
¡quédate ahí, ahí, ahí!...
No te quieres parar,
pararte no quieres.
Mariposa del aire
dorada y verde.
Luz de candil,
mariposa del aire,
¡quédate ahí, ahí, ahí!...
¡Quédate ahí!
Mariposa, ¿estás ahí?
Mariposa del aire,
qué hermosa eres,
mariposa del aire
dorada y verde.
mariposa del aire,
¡quédate ahí, ahí, ahí!...
No te quieres parar,
pararte no quieres.
Mariposa del aire
dorada y verde.
Luz de candil,
mariposa del aire,
¡quédate ahí, ahí, ahí!...
¡Quédate ahí!
Mariposa, ¿estás ahí?
Butterfly O’the air...What beautiful you are!
Air’s ButterflyGolden and green
Butterfly O’the air…Stay there, there,
there!You don’t wish to end,You don’t want to stop
Butterfly O’the air,Golden and green,Oil lamp’s light
Butterfly O’the air.
Stay there, there, there!
Stay there!Butterfly… Are you
there?
Butterfly O’the air...What beautiful you are!
Air’s ButterflyGolden and green
Butterfly O’the air…Stay there, there,
there!You don’t wish to end,You don’t want to stop
Butterfly O’the air,Golden and green,Oil lamp’s light
Butterfly O’the air.
Stay there, there, there!
Stay there!Butterfly… Are you
there?
by Federico Garcìa Lorca
Federico Garcìa LorcaFederico Garcìa Lorca
Federico Garcìa Lorca (Fuente
Vaqueros, Granada province, June 5,
1898, between Viznar and Alfacar, ibid.
August 18, 1936).
He was a poet, playwright and prose
writer also known by its Spanish skill in
many other arts. Attached to the so-
called Generation of 27, is the most
influential poet and popularity of the
twentieth century Spanish literature,
along with Valle Inclán and Buero
Vallejo.
He was executed after the military
uprising of the Spanish Civil War, by its
affinity to the Popular Front and for
being openly homosexual.
Jimena Alarma, Arista Aroca y Adrián Carmona - 8 years old
BALD BOY AND OLD MILLER
Keloğlan and his poor mother were struggling life with bad straits. They were eating a loaf of bread and a piece of cheese for days. According to their neighbours their land so poor it wouldn't even raise a fuss. Winter time was coming so his mother talked to him at length.“Ah my son, pure son and the bald head son. This year winter came quickly so we have to make provision without loss of time. Go and find a work said his mother.” He thought about that where and how? Finally, he decided to go out and look for a job. Firstly, he looked at the shops but he couldn’t find a work. Then he decided to go windmill. He saw an old man there and he was upset because old man had lots of Works to do. “I could work here without receiving any money” said Keloğlan . Then he came back to home and tells her mother everything. Her mother was angry and she shouted at him and she started crying. Keloğlan went to windmill everyday without receiving any Money. One day winter came; he and her mother were hungry. Keloğlan found a packet front of the door. He opened it and there were plenty of food, drinks and money in it. This packet was coming from miller and he is rewarded for his goodness.
This text is translated by Metin SAVURAL
.
Keloğlan is the most famous and the favourite person of the Turkish children’s tale.It has great significance among the Anatolian tales.
Keloğlan is a hero who lives with his poor mother and who works in order to earn his living, he is careless and chaste but a ready reply boy. Also he is a hero who finds
practical solutions to the problems and who achieves his goal in the end. By playing word games, he achieves his goal sometimes thanks to his cunningness, sometimes
thanks to his chastity. Keloğlan is a clever public hero who has big dreams. Sometimes he is coward but at the same time he is brave enough to have a wish of
marrying the sultan’s daughter.Keloğlan is hardworking, determined, decisive, active, strong, sworn enemy of
injustice and the powerful defender of nature. He can have an optimistic point of view even in the hardest situations. He can smile, he never stops laughing and singing. By his intelligence,his working and efforts, he
manages to get rid of the adventure where the tale takes him to.He never forgets about his mother, always helps his friends. He treats the monsters
he struggles very well after he defeats them. Keloğlan’s goal is not only to reach the children who know him, but also to reach the
whole world’s children and to be a universal hero.
You can find 2 tales of keloglan in this link : http://ingilizce.masaldiyari.net/tag/keloglan-masallari-ingilizce
or You can find games,videos etc.. in this link:http://www.keloglanmasallari.com/
from A Midsummer Night’s Dream by William Shakespeare
Act 1 Scene 1Translation of Egeus’s Speech
from Shakespearean English to modern English
Full of anger I come to complain about my daughter, Hermia. Step forward Demetrius. My lord this man
has my permission to marry her. Step forward Lysander. This man has put a spell on my child’s
heart. You, you Lysander you have given her poems and exchanged tokens of love with my daughter.Pretending to be in love, you sing sweetly at her
window under the moonlight. You’ve captured her heart and her imagination with your locks of hair, rings, silly toys and fancy things, knick knacks,
trinkets, bunches of flowers and chocolates .You have persuaded this inexperienced youth.
You have stolen my daughter’s heart with your evil plan, making her stubborn and disobedient. And my
gracious Duke if she refuses to marry Demetrius now, in front of you I claim the right to punish her as
I see fit.I have permission as she belongs to me, I may get rid of her before Lysander, and I can do whatever I
want, order her death or make her marry Demetrius.
Act 1 Scene 1Translation of Egeus’s Speech
from Shakespearean English to modern English
Full of anger I come to complain about my daughter, Hermia. Step forward Demetrius. My lord this man
has my permission to marry her. Step forward Lysander. This man has put a spell on my child’s
heart. You, you Lysander you have given her poems and exchanged tokens of love with my daughter.Pretending to be in love, you sing sweetly at her
window under the moonlight. You’ve captured her heart and her imagination with your locks of hair, rings, silly toys and fancy things, knick knacks,
trinkets, bunches of flowers and chocolates .You have persuaded this inexperienced youth.
You have stolen my daughter’s heart with your evil plan, making her stubborn and disobedient. And my
gracious Duke if she refuses to marry Demetrius now, in front of you I claim the right to punish her as
I see fit.I have permission as she belongs to me, I may get rid of her before Lysander, and I can do whatever I
want, order her death or make her marry Demetrius.
Bottom got turned into a human,Just in time for the play,When morning awoke in the woods,Egeus did not know what to say.
It all started in Athens,And was set in the woods,When Hermia loved Lysander,And here it was about to get good.
Egeus lived in a castle,And Lysander he thought was a bore,He ordered Hermia to marry Demitrius,But they would have to run away and be poor.
The magic herbs juice,Went into Lysander’s eyes,And when he awoke he loved Helena,She did not think it was wise.
by Bethan Williams, Year 6, Age 10
Helena loved Demitrius,But Demitrius did not love her,Demitrius loved Hermia,And this caused a bit of a stir.
Helena told Demitrius ,Thinking she would win back his love,But instead he went after her,And the fairies were fluttering above.
Meanwhile a play was going on,When Bottom wanted to be every part,Bottom got turned into a Ass,And won Titania’s heart.
Midsummer Nights DreamMidsummer Nights DreamAct 1 Scene 1Act 1 Scene 1
From A Midsummer Night’s Dream film productionTranslated into modern English by Harvey Coster and Vinnie Adams, Year 5, Aged
10
“I come full of anger, against my daughter, Hermia“. “Stand forward
Demetrius!”
“Sir this man has my permission to marry my daughter”.
“Stand forward Lysander!”
“Sir this man has cast a spell on my daughter’s heart. You, you Lysander, you have given her poems and exchanged them for love-tokens. He sang songs to her at her window with dying verses and stolen the impression of her fantasy, with bracelets, rings, nick knacks and chocolate”.
“Because she is young, you have stolen her heart”.
“As she is mine, I can do whatever I want with her. She shall marry this man or go to her death!”.
A Midsummer Night’s Dream by William Shakespeare
William Shakespeare was born on 23rd April 1564 and died 23rd
April 1616. He was an English poet and playwright and was widely
regarded as the greatest writer in the English language and the
world's pre-eminent dramatist.
A Midsummer Night's Dream is a play that was written by
William Shakespeare. It is believed to have been written between
1590 and 1596. It portrays the events surrounding the marriage of
the Duke of Athens, Theseus, and the Queen of the Amazons,
Hippolyta. These include the adventures of four young Athenian
lovers and a group of amateur actors, who are manipulated by the
fairies who inhabit the forest in which most of the play is set. The
play is one of Shakespeare's most popular works for the stage and
is widely performed across the world.
The play features three interlocking plots, connected by a
celebration of the wedding of Duke Theseus of Athens and the
Amazon queen, Hippolyta, and set simultaneously in the
woodland, and in the realm of Fairyland, under the light of the
moon.In the opening scene (which we have covered), Hermia refuses to
follow her father Egeus's instructions to marry Demetrius, whom
he has chosen for her. In response, Egeus quotes before Theseus
an ancient Athenian law whereby a daughter must marry the
suitor chosen by her father, or else face death.
A Midsummer Night’s Dream by William Shakespeare
William Shakespeare was born on 23rd April 1564 and died 23rd
April 1616. He was an English poet and playwright and was widely
regarded as the greatest writer in the English language and the
world's pre-eminent dramatist.
A Midsummer Night's Dream is a play that was written by
William Shakespeare. It is believed to have been written between
1590 and 1596. It portrays the events surrounding the marriage of
the Duke of Athens, Theseus, and the Queen of the Amazons,
Hippolyta. These include the adventures of four young Athenian
lovers and a group of amateur actors, who are manipulated by the
fairies who inhabit the forest in which most of the play is set. The
play is one of Shakespeare's most popular works for the stage and
is widely performed across the world.
The play features three interlocking plots, connected by a
celebration of the wedding of Duke Theseus of Athens and the
Amazon queen, Hippolyta, and set simultaneously in the
woodland, and in the realm of Fairyland, under the light of the
moon.In the opening scene (which we have covered), Hermia refuses to
follow her father Egeus's instructions to marry Demetrius, whom
he has chosen for her. In response, Egeus quotes before Theseus
an ancient Athenian law whereby a daughter must marry the
suitor chosen by her father, or else face death.
A Midsummer Night’s Dream was also produced in the 17th/18th Century as Comical Playlets, then on the Victorian Stage, then the modern stage,
later as various musicals, ballets, films and
on TV.
A Midsummer Night’s Dream was also produced in the 17th/18th Century as Comical Playlets, then on the Victorian Stage, then the modern stage,
later as various musicals, ballets, films and
on TV.