ARTE POÉTICA DE HORACIO...ARTE POÉTICA DE HORlCJO EN PROSA LATINA. QUIN!I HORATII FLACCI ARS...

36
.. ARTE POÉTICA DE HORACIO El\! PROSA LATINA. QUINTI HORA 11 FLACCI ARS FOETICA IN USUM JUVENTUTIS SOLUTA ORATIONE DIGESTA CUM PII,E r.\TIONE, ET NOTIS QUlBUSDAM HISPANICE ET AD C,u.CEM AO.lF.GTIS. A.udore M, LA.BSEl\" BUENOS-AIRES L1BRERIA DK PADLO MORTA, CAL.LF. DE nOLJ\'AR 54. Enfrente al Colegio.

Transcript of ARTE POÉTICA DE HORACIO...ARTE POÉTICA DE HORlCJO EN PROSA LATINA. QUIN!I HORATII FLACCI ARS...

  • r--~-····--- -~~--- .. _~~ ARTE POÉTICA DE HORACIO

    El\! PROSA LATINA.

    QUINTI HORA 11 FLACCI •

    ARS FOETICA

    IN USUM JUVENTUTIS

    SOLUTA ORATIONE DIGESTA CUM PII,E r.\TIONE, ET NOTIS

    QUlBUSDAM HISPANICE EXA~",T1S, ET AD C,u.CEM AO.lF.GTIS.

    A.udore M, LA.BSEl\"

    BUENOS-AIRES L1BRERIA DK PADLO MORTA, CAL.LF. DE nOLJ\'AR 54.

    Enfrente al Colegio.

  • ARTE POÉTICA DE HORlCJO EN PROSA LATINA.

    QUIN!I HORATII FLACCI ARS POETICA

    IN USUM JUVENTUTIS

    .sOLUTA ORATIONE DIGESTA CUM PRtEFATIONE, ET NOTIS

    Qll113USDAM HISPANICE EXARATIS, ET AD CALCEM ADJECTIS.

    Auetore n. L.4.RSElY

    BUEN O S-AIRES L1BHEnIA DE I'ABLO MORTA, ';ALLE DE BOLlYAR 54.

    Enfrente al Cmegio . • &G9

  • INTRODUCCION --------

    El presente método para facilitar á los 1lI1IOS la inteligencia de los textos clásicos no es nuevo. Casi 10dos los autores Griegos "y Latinos están arreglados asi en Francia por 'una sociedad de profesores, COIl la diferencia que en lugar del texto como aqui se pre-senta y de la glosa literal (que ya salió á luz) ellos uan cuatro cosas, á saber: el texto puro, el texto deshecho, la glosa literal, y la traduccion corregida; tIe manera que es preciso ser ó muy' escaso de capa-cidad ó muy perezoso para no comprender al autor con (;stos socorros y el diecionario. Yo me he limi-lado .ála glosa literal con el texto deshecho para obligar al estudiante á qllQ haga por sí algun es-fuerzo.

    En años anteriores· era yo ~nemigo de tales libros que me parecian favorecer la negligencia; pero despues reparé que el P. Jesuita Mayr al componer en griego la Imitacion de Cr,isto por Tomas- de Kempis insi~e sobre el mérito y utilidad de este trabajo para facilitar el f.{ue los estudiantes de la Compapía se familiaricen con el griego, "y en un camino opuesto, el doctísimu Benito Arias Montano puso al Nuevo Testamento griego una glosa latina tan estrictamente literal que con su socorro se puede fácilIlle~te aprender el griego sin maestro. El P. Cárlos RUleo I 'I'eobaldo ¡"ix, VenQcl-

  • -4-

    He)'I, y un sin número de autores de gran respeto han seguido)' siguen las mismas huellas con grande apro-"echamiento de la juventuJ estudiosa

    Pero el público, esto es, la parte del público que nI) estudia los textos, mira estos trabajos por el lado del estilo y generalmente sucede que cuanto mas perfecta v útil es una glosa en calidad de tal, tanto menos agra· ¡la á esa clase de lectores. Por ej0mplo, tomemos el primer verso de la primera oda de Horacio.

    Mrecenas atavis edite regibus. Y oigamos á los tra-ductores libres:

    El Sr. Conde D. Javier de Burgos, dice asi: Mecenas generoso, de reg'ia estirpe descendiente claro.

    El Sr. D. Joaquín Esc1'iche: i Oh Mecenas, vástago ilustre de real prosápia !

    M. M Pongerville: Mécene, fils des rois. M. Aloysius ¡(em: Mécene, issu de race royalc. Ahi tienen los lectores un espécimen de elegancias

    l11as Ó menos infieles al texto, el cual dice simplemen-te: Mecenas, nacido de proS'euitores reyes.

    Es evidente q\le para el niño que solo busca la inle-ligencia .erbal y literal, una glosa es tanto mas útil cuanto mas rigorosa y ceüida es. Pero veamOH qué efecto tendrá una buena glosa aún sobre el estilo mis-mo, y para que el lector juzgue de por sí, hagamos una comparacion de vanas traducciones de los primerús ver-sos de la lIiada. Me faltan las de Gomez Hermosilla y del Sr. Garcia Malo, pero de todos modos seria cansado leer tantas copias.

    La interpretacion de D. Se1'afin Chaviel' d.ice así: Canta, ó Diosa, la ira del Velida Aquiles destructora,

    que á los Acheos causó daños infinitos, y arrojó al Orco prematuramente á muchas almas generosas de los hé-roes, y los hizo presa de los perros, y de todas las a\'esde

  • -5-

    rapiña (cumplíase la vo'luntad deJove) desde el momento primero en que se separaron reñidos Atrida, rey de valientes y Aquiles el divino. ¿ Cuál de los dioses los incitó á la discQrdia? El hijo de Latona y de Júpiter, el cual irritado contra el rey, escitó por su ejército una peste (perecian las tropas) porque al sacerdote Cryses habia ultrajado f.tridaj el cual habia ido á las lijeras naves de los Aclü"os, {¡ rescatar su hija, llevando in-finites dones de rescate, teniendo en sus manos la Ínfula del diestro sagitario Apolo con un cetro de oro, y supli-có á todos los Achivos,principalmente á los Atridas, dos Jefes de los pueLlos: . O Atridas, y los demas fuer-tes Aqueos, los dioses que habitan los palacios del Olimpo, os concedan destruir I:.¡ ciudad de Priamo y volver feli7mente á vuestras casas; mas dadme mi querida hija, y recihid esos regalos, reverenciando al hijo de Júpiter, Apolo sagitario.

    Sobre esta glosa, el Sr. O. Sinibaldo de Mas, elabora la siguienfe version:

    Canta del Pelida Aquiles, ó Musa, la ira funesta Que el campo aqueo causó daños tan grandes y tantos, y almas sin cuento al fondo mandó ¡:lel Averno De aves carnivoras y de perros haciendo su cuerpo Pasto [voluntad era del omni poten te Tonante 1 De el dia que reñidos quedaron el rey de valientes Atrida, yel divino Aquiles en contienda furiosa. ¿ Cuál dios entre ambos lanzó tan hórrido fuego? Fué el hijo de Latona irritado que al roy una peste Envió por su ejército, porque de él vil afrenta Sufriera el anciano Crises su arúspice snnto. Este á las griegas naos fué con. ofrenda de prel'io Su hija {I rescatar, ell la diestra triste Ilev;¡ndo Del flechador Apolo el cetro de oro J é Ínfula sacra,

  • -6-

    Yasi á los Grieg'os juntos suplicó vehemente, y mas á los AlridJs grandes, gefes ínclitos ambos:-O Atridas y Griegos todos: Hunda el rey del Olimpo A vuestros esfuerzos la ciudad asediada De Priamo, y luego salvos torncis á la Grecia; !\las dadme la hija cara, y aceptad lo que traigo Por su precio; siendo reverentes ,,1 "úreo Cíntio.

    Ahora ponemos a~ui el lexto griego segnQ la edicion correctísima de !\l. J. Fr. Boissonadc, y escrita con ;Jrreglo al valor (le las letras en español, ~on la sola excepcion de la úpsilon que va como simple y latina; la eh sigue la pronunciacion del latin; pero en todo lo ~ue no sea nombre propio, vale por la jota castellana. Omito otros detalles, siendo esto una simple muestra. En cuanto á la S'losa de Feuerico Agllsto Wolf, e\la es conocid" d~ todos los helenistas. Y damos un espé-eimen dc ella en seguiua. Es de observarse que el Sr. f.havier y su copista el Sr. Sinibaldo de Mas cometen el mismo contrasentiuo que Wolf; pues el pronom. bre hic que viene uespues ue Atrides está errado y de-bia ser ille; lo cual prueba que el Sr. Chavier no sabe griego, y que contrariamente á lo que se canta en touos los tonos, no está la diflcultad en la escases ue recur-sos del español, sino en la poca inteligencia del texto primItivo. Asi les sucede i\ to(los los copistas. O imi-tatorltln sel'vum peclls! O servil rebaño de imitadores! Hasta la palabra premalttre y añadida por Wolf, ha sido reproducida escrupulosamente.

  • 7

    Ménin áeiLlc, Tcá, I'eleiádeo Aquiléos, Ouloménen, hé miri Aj;liüis illgué élheken, Polás d'iftímus psijás Aidi proiapsen Hrl'óon, autús d'elória tellje kúnessin Oionobí te piísi. ( Diós d'eleleíeto mié) Ex ti dé la pl'óla Iliasléten erísanle Alreides te, anax andrón, cal dIOs Aquiléús. Tis. t'ilr sfüe theón éridi ksynceke májeslai ·1 Lelús caí Diós viós. O gilr, Vasileí jololheis, Núson aná slra[¡ln urse cakcn, oléeonto dé laoi Oúneea tón Chrvsen etíl1les' areléra AtreiLles. O gilr élte toils epi ncas Aquatón Lysómenos te ligalra, féron t'apereísi' apoina, Slémma t'c'jon ell jersíll ekel.Jülou Apólonos Chryseo allá ski·ptl·o; caí elísseto palltas Ajaiüús, Atreida dé málista dúo, eosmétore laón: AIl'eíd~i le eai áloi ellcnémilles Aqaíoi: 'YmínJncn leoi lIoien, Olympia dómat éjontes, ·Eepérsai Priámoio pól.in, eu d'oícad' ikéstai; PaiLla lI'emoí lísaí te men, la t'ápoina déjestai, Azómeno.i Diós vión ekehóloll Apólona.

    GLOSA LATINA DE WOLF

    Iram Cane, I)ca, Pelidre Achillis, pernieiosalll qum sexcentos Achivis dolores intulit; multasque forles animas orco pr:cmature misit herollffi, et ipsos prredam discerpenuam fecit canibus alitihusqueol1'lnihus: (Jovis autem perficiebatur consilium) C'{ quo utique primulil ,lisjuncü sunt .}j.tigantcs Atride~ue rex virorum, ('1 nohilis AchiHes,

  • -8-

    Et quisnam Deol'um contenLione commisit ut pug-narent? Latonre et Jovis filius. Hic enim regi iratus, morbum per exercitum exci tavit pestiferu m, [peri-hant autem populi 1 quoniam Chrysen contumelia affe-ceraL sacerdotelfi ALrides: hic enim venerat celeres ad naves Achivorum, redemturusque filiam, ferensque infinitum pretium-liberationis, infulamque habens in manibus longe jaculantis Apollinis, aureo cum sceptro: et suppiex oravit omnes Achivos, Atridasque in primis lIuos, duces populorum.

    Atridreque, et alii bene ocreaLi Achivi, vobis quidem dii dent, crelestes domos habitantes, exscindere Priam urhem, et felici(er domum reverti. Filiam autem mihi liberate dilectam, el hoc preLiuOl liberalionis accipittl, reveriti Jovis filiulll longe jaculantem Apolli-nem.

    VEBSION LITER~L.

    La ira canta, ó Diosa, del Pelida Aquiles, ospantosa, que mil males trajo á los griegos, y arrojó al Orco mu-chas valientes almas de héroes, y los puso de carnada á los perros y á todas las aves, (y se cumplia el con-sejo de Jove) desde que por cierto se desapartaron por primera vez enojados Atrides gefe de los guerreros y el divino Aquiles.

    ¿ 'i quién de vosotros, ó dioses, los soltlÍ á pelear en ira? El hijo de Latona y Jo\·e. Pues este, airado con el rey .. hizo nacer entre el ejército una mala plaga, [y percclan los pueblos 1 porque al sacerdoLe Crises vi li-pendió el Atrides. Pues él vino á las lijeras naves de los griegos á libertar á su hija, y trayendo rescate in-finito, y teniendo en las manos la ínfula del certero Arolo, colgando del celro de oro, y suplicó á todos los

  • -9-

    gri,egos, y mayormente á los dos Atridas, pastores de los pueblos.

    O Atridas, y vosotros bien equipados Griegos i (Iue los dioses, que poseen las mansiones del Olimpo, os den á vosotros por cierto devastar la ciudad d~ Priarno, y regresar felices ú la patria, pero á mi el ser libertada mi querida hija y recibidos los regalos, reverenciand() vosotros al hijo de Jove el :certero Apolo

    .... -Con esto parecr que ellectol·. se halla habilitado

    para formar su juicio j y la utilidad de las versionc~ literales queda probada.

    En la presente edieion del Arte Poética, me limito á dal' unas cuantas notas relativas á ciertos puntos que podrian parecer de diflcil inteligencia, y dejo otras mu-chas para mejor oportunidad j pero si el público sigue recibiendo estos pequeños trabajos con la misrtla simpa tia, no Ita y, duda que podrán arrostrarse los gastos que demanda su publicacion. Sin embal'go, debo declarar que no me creo ser digno de ciertos elo-gios, algunos de ellos visiblemente hiperbólicos, con que la prensa me ha honrado j tales espresiones, en vez del resultado de un juicio fundado, deben mirarsp como una explosion de benevolencia, yen este sentido no puedo menos que estar profundamente ag,'adecido. Entretanto, yo reconozco muchas personas en el pais de quienes podria aprender algo en ese misnlo ramo de latinidad á que tanto se han consagrado, y si no las nombro, es únicamente con el fin de no herir á los que omitiese quizá sin perfecto derecho, lo eual proviene de

    'Ia vida aislada que llevamos, y de queolos tristes años de nuestra mocedad han pasado en ese aislamiento.

  • .-lO -

    Advertiré tambien que las notas se refieren á los versos en el texto puro; es de suponer que lodos lo tienen; y por último, dejo á los profes(lres el cuidar ,le las variantes, por que no se puede exigir .á un es-tudiante que traduzca otra cosa que lo que tiene impre-so en su libro de texto.

    Por último, podrá observarse que en la colQcaciQn muchas veces se sigue mas bien la indole del español lJue el rigor gramatical; pero únicamente dl)nde eso no puede traer confusion.

    Agosto de t858.

  • -- 11 -

    QUINTI IIORATII FLAceI Ans POETI{:A.

    Si pictor velitjungere cervicem equinam (:apiti hu-111

  • - 12-

    appingil delphinum sylvis, aprum fluctibus; fuga culpm ducil in vitium, si carel arte.

    Imus fabel' circa ludum ..-Emilium el exprimel mre un""ues et imilabilur m(,lIes capillos: infelix summ,l bE' operis quia nesciel p~neretotum. go, SI curem c?m-

    ponere quid, non IlHlglS vehm me esse hunc quám vlve-re pravo naso spectallrlum nigris oculis el nigro capillo.

    Qui scribitis sumite matel'iam mqumn vestris viribus et versate diú quid valeant ferre, quid reeusent hume-' ri. Cui res erit lecta polenter nec facundia deseret hunc nec lueidus ordo. Brec erit virtus el venus ordinis, aut ego fallor, ut jam dieat nunc, jam differat pleraque debentia dici nunc el omittal in tempus prmsens. Auctor promissi carminis amet hoc, spel'Ilat hoc.

    Etiam eris tenuis et cautus in serendis vel'bis:-Dixeris egrrgié si junetura eaHida reddiderit novum verbum notum Si lorté esl neeesse monstrare abdita rerum indiciis reeentihus, eonlinget finS'ere vel'ba non exalldita cinctulis Celhegis, el licentia sumpta Pllden-ter dabitur, et yerba nova et nllper flcta hahebunt f1dem si cadant fonte gr:l)eo pareé detorla. ¿ Quid autem Romanus dabit Cmcilio et Plaulo ademtum Virgilio el Vario? ¿Cur ego invideor si possum acquirere pauea, cum lingua Catonis el Enni ditaverit sermonem patrium. et protllleri! nova nomina rerum? Lieuit et semper licebit procudere nomen signatum nota prre-sente.

    Dt silym mutantur foliis in annos pronos, prima cadunt, Ita vetus mtas verborum interit el modó nala flClrent, et vigen! rilu juvenum. Dehe'mur morti nos et ~ost~a: sire Neptunus receplus terra areet classes Aqu~lom?us, opus. r~gis, aul palus diú sterilis et orta reml~ ahl u~bes vlemas el sentit grave aratruni, seu amnls mutavl! eursum iniquum frugibus, doctus iter

  • - 13-

    melius, morlalia faela peribunl,nedum stet honos et vivax gralia sermonum. Mulla vocabula renascentur qure jam eecidere, el cadenl qure nunc sunl in honore, si volet usus, penes r¡uem est arbitriuffi, el jus, el norma 10-quendi.

    Homerus monslravit quo numero possent scribi res gestre et regum et elucum, et lristia bella. Primúm querimonia est inclusa versibus jllnctis impariter; post, eti::1l1l senlentia compos voti. Tamen quis auctor emiseril exiG'uos elegos Grammatici certant, -et lis ad-húc est sub judice. Rabies armavit Archilochum iambo proprioj socci el granel.es colhurni cepére hunc pedem aplum alternis sermonibus, el vincentem stre-pitus populares, et natum ag'endis rp,bus, Musa dedil fidibus referre Divos et pueros Divorum et púgilem vic-toreIll et equum primum certámine et curas juve-num, et libera vina. Si ego nequeo et ignoro servare descriptas vices et colores operum, cur salutor poeta? Cur pra\'é pudens. malo nescil'e quam discere?

    Hes comica non vult exponi versibus tragicis; item cama Thyestre indignatur narrari yersibus privatis ac prope dignis socco: singllla qllreqlle teneant locum sortita decenter. Tarncn inlerdum et comeedia tollit vocent, _ et Chremes iralus delitigat ore 'tumido, et ple-rumque tragil"uS 'l'elephus et Peleus dolet sermone pedestri, quum uterque pauper el exul projicit ampullas et verba sesquipedalia, si curat letigisse querclil cor s pectan lis.

    Non est satis poemata esse pulcilra; sunlo dul-cia, et agunlo quocumque volent animum auditoris. Vt vultus humani arrident ridcntibus ita adllenl Ilenlibus. Si vis me flere, primúm est dolenrlum ipsi tibi, Tele-phe vel Pele u ; si loqueris malé m~ndata aut dormitabo aut rideho. Verba lrislia clocent YUltllll1 mrestum, plena

  • -14-

    miuarulll iralum, lasciva ludentern, seria diclu sC"CJ rumj enim natura priús .formal nos inlús ad omncm habilum forlunarumj juvat aul irnpcllit ad iram, aut deducit ad humum el angit gravi mrerorCj post cfferl 1l10tus animi interprete lingua. Si \'erba erunt ahsona fortunis diccntis, Equites Homani el pedites tollent cachinnum. Intererit mulLúm ne loqualur Davus an heros, ne malurus sen ex an f'ervidus adhuc floren te ju-venta, an polen s matrona an sedula nutrix, ne merca-tor vagus, ne cuHor virentis agelli, Colchus an Assyrius,. nutrilus Thebis an Argis.

    Aut seqllere famam, scriptor, aut finge convenienlia sibi. Si forlé reponis honoralum Achillem, sil impigel', iracundus, inexorabilis, acer, negetjura nala sibi, nihil non arroget -armis ; Medea sit ferox et invicta, lno fle-bilis, perfidus Ixion, lo vaga, trislis Orestes. Si com J mittis scenoo quid inexpertum, et audes formare novam personam, servelur ad imum qua\i.s processerit ab in-coopto, el constet sibi.

    Esl difficile dicere proprie communia ; el tu meliús reducis in actus carmen I1iacum q uám si primus pl'O-ferres ignQta et indi·cla. Maleries publica erit juris privali si nec moraberis circa orbem vilem et pat.ulum, nec curabis redderc verbum verbo, fidus inlerpres, nee imilator desilies in arclum unde pudor aut lex operi9 vetet referre pedem.

    Nec inci pies sic, ut scri plor cyclicus olim :. caulabo fortunam Priami et nobile bellum.) ¿Quid ferel lIic pro~ missor. ~ignum tanto hiatu? Montes parlurient, nas-cetur rldlCulus mus. Quanló rectiús hic qui nil molitul' inepté? • Dic mihi, Musa, "iruIn qui, post tempora Trojoo caploo, "idit mores et urbes multorum homi-Ilum?, Non cogitat dare fumum ex fulgore sed lucem ex fumo ut dehinc promat spaciosa miracula : Anti-

  • - 15 -

    phatem, et ScyHalll,

  • - 16-

    Nec MeJea truciJet pueros coram populo, aut nefarius Atrells coquat palam exla humana, aut Procne vertatur in avem, Cadmus in ang'uem j incredulus odi quod-cumque ostenJis mihi sic.

    ~e\"tl sit minor neu productior quinlo actu fabula qUle vult posci eL reponi spectata j nec intersit deus nisi ineideril nodus dignus vindice, nec quarta persona laborelloqui, Chorus defendat parles el virile officiu ll1 actoris, nen inlel'cinat quid in medios actus quod non conJueal proposilo el hlereal aplé j el )lIo faveat bonis, el concilietur omice; eL regot iralos, 01 amet timentes peccare; ille lauuel da pes menSle brevis, i!le salubrem justiliam, el leges, 01 olia porlis apertis; i!le tegat comlllissa, ol precelur el orel Deos ut forLuna redeal miseris, abelll superbis,

    Tibia, non ut nunc vineta orichalco et remula tubre, s.ed tenuis el simplex pauco foramine, eral utilis aspi-rarare et ade~se choris, alque complere flatu sedilia nondum nimis spissa, quó sane coibal populus numera-bilis, ut'pote parvus, et frugi et castus et verecundus, Postquam viclor ccepit extendere agros, et murllS latior amplecli urhem, et placari impune Genius diebus festis vino diurno, accessit numeris eL modis major licenlia; quid enim saperet ruslicus indoctus et liber laborum confusus urLano, turpis honeslo ?-Sic tibicen adJidil priscrn arli et motum el luxuriam, el vagus traxit veslem per pulpita. Sic etiam voces crevere ~dib~s severis et facundia prreceps tulit eloquium msoliLum i cL senlenlia sagax rerum ulilium el divina futuri non discrepuit sortilégis Delphis,

    Qui certavit carmine Iragico oL "ilem hircum, IlIOX n~davil el,iam a.grestes Satyros; et aspor tenlavit Jocum JIlcoluml gr:lV1lale, eo qu6d eral morandus ille-cebris el grat~ novitate spectator et functus sacris, et

  • -.: 1.7 -

    potus el exlex. Verum ita conveniet commendare ris.ores, ila dicaees satyros, ita vertere seria ludo, ne qUICumque deus, quicumque heros adhibebitur nuper conspectus in reg'ali auro et ostro, migret in obscuras tabernél's humtli sermone, aut dum vitat humum, captet nubes et inania. .

    Tragredia est indigna effutire versus leves j ut matro-na j lIssa moveri diebus fest~s, paulúm pudibunda intere-I'it protervis Satyris. Ego, Pisones, scriptor SaLyrorum, non amabo solúm nomina el verba inornata et domi-nanLia j nec sic enitar differre colori tragico ut nihil intersit ne loqu-atur Davus et audax Pythias lucrata talentum emuncto Simone, an Silenus, custos el famu-lus Dei alumni. Ex noto sequar carmen fictum, ut quivis sperel sibi idem j sudet 'ftlultum et laboret frus-tra, ausus idem: tantum pollet series el juncturaj tantum honoris accedit sumptis de medio.

    Fauni deducti silvis, me judice, caveant ne velut in-nati triviis ac prene forenses, aut juvenentur unquám versibus nimiúm teneris, aul crepent dicta inmunda et ignominiosa j enim offenduntur quibus est equus el pater et res j nec, si emptor nucis et ciceris fricti pl'obatquid, accipiunt :equis animis aut donantcorona.

    Syllaba longa subjecta brevi vocatur iamblls, pes citus j unde etiam jussit accre~cere nomen trimetris iambeis, quum redderet senos iClus, primus ad extre-mum similis sibi. Non ita pridem, ut veniret ad aures pauló tardior et gravior, commodus et patiens, recepit in jura paterna stabiles sponueos, ut non céde-ret de secunda aut cuarta sede socialiLer¡ et hic apparet rarus in nobilibus trimetris Acci et in Enn!. Versus mis sus in scenam cun1 magno pondere, premit aut op~rre mimiúm celeris et oarentis cura, aut tUl'pi crimIne ignoralm artis. Non quivis judex videt poéll1ata im-

  • - 18-

    modulata, et indig'na venia est data poetis Romanis. Ne idcirco vager, et scribam licenter, ut putem omnes visuros mea peccata, tutus et cautus intrá spem venire? Denique vitavi culpam, non merui laudem. Vos ver-sate exemplaria grreca, manu diurna, versate nocturna. At nostri proavi laudavol'e et numeros et sales Plau-tinos.

    l\Iirati utrunquo nimiúm patienter ne dicam stulté, modó si ego et vos scimus seponero inurbanum dicto lépido et callemus legitimum sonum digitis et auro.

    Thespis dicitur invenisse ignotum genus Camcenm tragicre, et vexisse plaustl'is poemata qure canerenl eL agorent peruncti ora f}\3cibus. Post hunc lEschylus fuit repertor personre eL honestre pallre, et instravit pulpita modicis tignis et docuit rnagnum loqui eL niti cothurno. Successit his Vetus Comredia, non sine multa laude, sed libertas excidiL in vitium eL vim dignam regi lege; lex est accepta, eL chorus obticuit sublato jure nocendi turpiter.

    Nostri poetic nihil liquere intentatum, nec moruere minimum docus, ausi deserere vestigia Grreca ot cele-braro faela domestica vol qui docllere prreLextas vol qlli togatas. Nec Latium forel potentius virtute vel claris armis quám lingua, si labor et mora limm non offon-~eret unumquomque poetarum, Vos, ó sanguis Pompi-l~us, roprehendite carmen quod multa dies eL multa lltura non coercuit, atque non castigavit decies ad unguem prresectum .

    . Quia Democritus credit ingenium fortunatius arte misera, et excludiL Helicono poetas sanos, bona pars non ?urat ponere ungues, non barbam, petit loca secre-ta, vJta~ halnea. Enim nanciscetur pretium eL nomen pop,he SI nunquam commiserit tonsori Licino caput in-!

  • - Hl-

    Lile~n circa horam temporis verni! Alius non faceret l~ellOra. poémata. Verúm nil est tanti. Ergo fungar vice cotlS qum valet reddere ferrum acutum, ipsa exsors secandi.. Nil scribens ipse, docebo munus et officium, unde parentur opes; quid alat et formel poetam; (/uid deceat, quid non; quó ferat virtus, quó error.

    Sapere est el principium el fons scribendi rec-té. Chartm Socralicm poterunt ostendere tibi ram, et yerba sequentur non invita re111 pcovisam. Qui dídicit quid debeat patrim et quid amicis, quo amore sil aman-dus parens, quo fr.ater et hospes, quod sil officium cons-cri pti, quod judicis, qure partes ducis missi in bellum, i\le profectó scit reddere convenientia cuique per30nm. Jubebo doctum imitatorem respicere exemplar vitm et 1l10rum, el ,Iucere bine veras Yoces. Interdum fabula speelOsa loeis et morala recte, nullius veneris, sine pondere et urte, oblectal populum valdilis et moratur meliús quúm versus inopes rerum el nugm eanOl're.

    ~Iusa dedit ingenium Graiis, loqui ore rolundo Graiis a\'aris nullius prmter laudem. Pueri Romani discunt longis rationibus diducere assem in centull1 partes: • Dieat filius Albini: si Je quincunee est remota un-cia, quid súperat ?-Pot,eras' dixisse; Triens.-Eu!-Poteris servare tuam rem Uncia redit, quid 11t?-Semis .• -At, quum semel h::ee ::erugo et cura peculi imbuerit animós, speramus posse fingi earmina linenda cedro et servanda lrovi eupresso?

    Poetm volunt au! prodesse aut deleetare; aut simnl dicere et jucunda et idonea vitm. Quidquid pnc(~ipies, esto brevis, nt animi dociles percipiant citó el f1dc\es teneant dicta; omne supervacuum mana! de pectore pleno. Fieta causa volllplatis sin! proxima veris; nec fabula poscat sibi eredi quodcumque volet, nell extra-ha! puel'um vi\'ul11 al\'o Lami::e pl'ans::e. Ccnturi::e se-

  • - 20-

    morum ágitant experlia frugis; celsi Rhamnes pr::ele-reunt poérnata austera. Tulit omne pllnctum qui miscuit utile dulci, delectando el pariler monendo lectorem. Hic liber meret mra Sosiis, el hic tr

  • - 'l!1"-

    lúm diseossit á summu vergit ati IIIlUIJ1. Ilui noseit IUlloro, ábslinot armis eampesll'ilJUs, el indoclus ¡¡i-1m aut disci aul troclJi quicscit, no coronm spissm tollant rislll11 impuné; qlli nescil, tamen audet fln·. gere versus !-Quidlli?-Liber et ingenulIs, pr:eser-tim eensus equestrelll sUlllman1 nUlUlIlorum el remotlls aL omni vitif). Tu nihil dices aut facies invita Mi-nen'a. Id. tiLi judieium, ea mens. Si tamen sCl'ipseris aliquill olim, deseendal in aures juuicis l\Ietii, el P:lll'is, et. noslras, el prematllr' in nonllm annllm positis illtus mCll1branis. Licebit delere. qllou non edideris; vo:{ missa nescit reverti.

    Orpheus, sacer et interpre2 Deorum, deterruit hp-mines sylvestres crediuus el' "ietu fwdo, tlietus ob hoe lenire tigres et raLidos Icolles, et dictus AIll-phion eónditor arcis Theban::c, movere S:lxa sono testudinis et ducere quó \'ellet blanda prece. Hree fuit sapientia quondam: secernere publica privatis, sacra profanis, prohiucre concubitu vago, dare jura maTitis, moliri oppida, incidere lcg'es ligno. Sic vellit honor et nomen divinis vatiblls atque car-minibus. Post IIOS, insignis HOlllcrus j et Tyr'[mlls exacllit "ersiLus Illares animos in bella l\Jal'tia, Per carlllina sllnt diclx sortes, et gl'alia reguJ1l est tenlata modis Pieriis, et est roperlus ludus el flnis longoruJ1l opel'um; IlC rOl'tl~ sit tihi pudori Musa solers Iyl'~ et cantor Apollo. . ~

    Est qU:DSÚUIl1 carmen flel'et laudaLile natlmi all arte. E3'0 nec video quid 1)oss'ít sludiulll sine divi-le vena nec ingeniulll rude, sic altera res poscit et eonjurat amicé opem alterius. Q~li st,ud.et contingere Ctll'SU metam optatam, multa tllht el leclt IHlel', SIl-davil el alsit, ahstinuÍl \'enel'Ü et vino. Tibiecn qui canlal Pylhia, r/idicil. I"'iús el cxlillluit Illa¡;islrlllll¡

  • - :!2 -

    ~IIIlC est S~tIS dixisse: ( Ego Jl~ngo lIIinl !l0élllatn, . Ut:0Upct CXII'ClIllllll scaoics, est milli turpe I'elinllui, el ra!eri llescil'c r¡uod S[IIIO non didici. D Ut preco qlli co,.,it tllr]JaIll ad el110ndas morcos, jubet ~ssen· latores" iro atl 11ICI'lII11 po(~la dives agris, dives nlll11lllis positis in t¡-Cllorc j si voró esl flui possit ponere unc-lum reclé, el spondere pro paupero levi, el eripere implicitulll all'is litibus, Illirabor si bealus seiet inlcrnosccro ~micum mendacel11 et verum. Tu, seu Ilonftrís seu velis donare quid cui, nolilo ducore plenum l:eLiliaJ ad vorsus faelos libi; enim clamabil: ,Pulcrc, bone, recté!» super his pallescet; etiam sllllabit rorcm ex oculis amicis; saliet, tundet ter-I'

  • .- :tJ -

    a.ut errol' fallaticus, el iracullda Dialla, '11Ii ~Clpillllt tlll.lent leligisse el fugiunt poctam "csanulll; pucri agltant hune, et ineauti sequunlur. Hie, dum rue-tatur versus sublimes, el errat, si veluti aueeps intenlus nlprulis décidit in puleum vel fo\'eam, li-eet elamet longum ~ io eives, succurrite,. non sil qui euret tollere. Si quis eurel fOlTe opem el de-mitere fm¡em, dieam: f Qui seis an prudens dejece-rit se húe, atque lIolil servari?,. el narrabo illi interitum poelal Siculi: Dum cupit haheri Oeus in-mortalis Empedocles, frigidus insiluit [lI'(lenlem fEl-nam. Sil jus et liceal poetis perire i qui sen'al ill-vitum faeit idem occidenti. Nec feclL hoo semel; nec si erit retractus, jam fiel' homo, eL ponet amo-rem mortis famosm i nec apparet satis eUI' factitet versus: utrum minxerit in cineres patrios, an i nces-tus moverit triste bidental i certe fmit, ac vclut ursus, si \'aluit frangere clalhros objectos caVCal. acer-bus recitator fugat doctum et indoclum. Veró qllelll arriflUit tenet ennt et oecidit legendo, hirudo non missura eutem nisi plena cruoris.

    NOTAS Elllstola ad Plso"e~. E,tu 'lue slI"le Ihllnr,c .\IIe P'léli,:" ,le lI~ra,~.) es

    "omo lo 'lile dice Sil lilulo un.1 ,imple f,IIÜ sohre dich.1 maleria, y 1"11' eso e< '1"" ha podido tocarse en ella todo lo eselldal >111 entra, ell I'0rlllenll,.", y en de,ar-rollos propios de IIn tratado en regid. V,;a'" "1 n,)~l ,Id Sr. ron.I'J tic Burgo, .

    Verso (j. Cl'rdi/e. I'isollrs. Pi'lllll'S rs apl'ilillo de IIna rallla dé I:t rlells Cal-I'umia dC5ccmlicnte del rey NUllla I'olllpili", apellido ~ue ruenl:l mll,.ho, ,IIJeto s Ilustrcs: Ludo C"lllllrino Pi~on rrugi. tribuno. del p'lI'bl,., ~('!é I',tll

  • - 24-, Vs. lo. LI/cus el ara Dial/re. El Sr. (Jllicher,lt dice: "Ara Diana! sen in

    Tallricá Cher;oneso sell in A ricino Ilemore a jllIll Latinus. JI Con todu el respetu debido, tengo (lile del"ir 'lue hahia }ltlS'1ues y aras dc Diana en muchísimas partes. Babia cuatro Dianas y tres segun Cleeran.

    Vs. 20. Horacio reprenue los episodios á destiempo; pues en decto, dehe ¡lrimero hacerse arribar en salvo al' viagero ante ,jo, d~scul~rir lo~ cip.res.es bajo os cuales ir'l despncs á pasear. .lEre úa/o se rchere a las msrnrelOnes ,m

    hronce que los viajeros que habian corrido peligro, cunsagraban en lus templos en aecion de gracias.

    Vs. 31. L/ldus ,Ellli/ius. Mencionauo por F'ublio Víctor en su Topografia tic Homa y en la seceion 8" de la dudad, qne es la del Foro Homano, era un anfitealro y n'J una escllela de gladiadores. La parte esterior dc este edili ... io te-nia ticndas todo al rcdedol', dOllde llabia talleres de olidos, fonda" barberías, &a., como ,Iice llorado (Sitira v 1. l.) FOI'UI1I (/i/lel'/ulIl 1I1l1/li~, cauponibus tI/qlle tIIa/ir/II;.,. El Sr. de Unrgus I Tomo .~o p. ·3ü!l.1 cree que se trata de una "asa dOllde Emilio L,'nllllo habia t"nido 1I\1:t e'(IIe1a.de gladiadores; pero, segllll parece, 'ni hllbo 1'11 ca,a ni lal Emilio L,'nllll", plle,; la Geli .• A~m;lia y la Gel/s Lel/tu/a son estirpes dislintas. A~lIi se trala de ~larco Emilio SéaUl'O, "ij(' de Marco Emilio Seallro que filé edil, prelor )' cónsul tI,)5 vcces, censol' y príncipe del senadu; qlle SIJmeti,; {llos Li~úrios, hizu eUnSll'lIil' el Pllente ~Iilvio y exc.lbar IIn canal d" lIoma hasta I'lacencia. Sil hijo, pue" de quien a'llli se lrata. sirvió bajo POIlli'eyo en la {('lCI .... 1 conlra l\litl'idales, i'ué !i0hcmadol' de Judea y pl'e lor en Cenleila dunde cometió grandcs extorsiones, teniendo que Valerse de La. elo-cuencia de Ciccl'on para no ser caslig.ltlO. IIizo edificar en nO~la, no aiios ante ,le J.-C., IIn teatro adornado con tres mil est'ltllas rle hronce y con asiento para treinta mil espectadores. Era si elllbargo tino de los I''''iueiíos; pues llIas tarde el de Vespasiano IIc~ó á cuntencr cicnto veinte mil personas.

    Vs. 50. Ct\thego es apellido de una rama de los Untulos, de la genlc Comelia. El epitelo ciUC/U/lIS no les viene de ceilirse la toga, lo 'lile era sefial de nllstcrida.I en las custumbres. 1I0racio lo emplea sin duda metafóricamente, allldiend~ al purisla ~Iarco Curnelio C.lthcgo, qlle ejerció lus Ilrinci~ales cargos, y fué llamado por Ennio fI cl mcollo de la persuaciun,. 5iem o tamhien el primero cutre los Pomanos que logrr; fama de elocuente. \)"-'l'lIe; dc él ligoura su j,jven conlempo-romeo Calon el antigllo. Suhre este punto halllr'l el ledo.' interesantes pormeno-res en el cap. H del hbro de Swcctu/e, y cap. 15 del libnl De Gluds Ura/oribus, ,le Cieeron.

    Vs. 5L Cecilio Slacio poeta cúmlco, nativo de l\liIan, contemporáneo de Ennio, era nneido esclavo y obtuvo la liberlad il callsa, de sus talentos, Falleció el aiio I Gü ant~s de J.-C. Ciecron cree Sil estilo no tan [luro como el de l' aLllvio. \le las LlJarenta y taulas comedias 'Iue di,i '1 luz, no quedan mas que unos pocos' fra~mentos cspafl·í.los en Aulu Celio, Nonnu y Ckcl·on.

    El crltieu ,"oleacio Sedigito citauo por SlIetonio v por Aulu Celío l. 15. c. 2'¡' hace esle juicio sohre C.!cili'l. -

    Mllltos i\leerlos certare han e l'cm l' idimus l' "huam puctro eUlllico clli dererallt, Eum meo jlldicio errorcm di',,,lvam lil,i: I't contra si 'I"is sC\ltiat, nihil scnliat. C::r.rilin pa\lIIillIJ slatuII ¡Jaullitlll t'lHuil:o, l'l.l\Ilu~ ~rl'lIll1ll1:' (adll' f'X~\lllf'rd l'a~ll'ro!".

  • If A mucJliJs htmh)S \'islo di:-;cutill c:-ite plinto intii!rllI :l (~lI;LlIJ..;cla ,:úlllic~) ulorgut'U la palma. Yu le disiparé lal errur cum mi jlJido, de 'lIcrl" 'Iue si al~l\ien ""ina en (··unlra no opine na~a. Uefino que la palma tlehe d"rse al c,imico Ccclliu. Plalllll en. segunda línea f.lrilll1enle slIpera á los demas. "

    V .. \cado pone á Terendo en el s.e~lo 11I?"r y á Ennio en el Mcimo,. ~ eso por c,\IIsa.dc su auh¡¡uedad; pero esle ¡ulno ltene en Sil OIJatra los dc cl'lhcos muy supcnorcs, '

    Vs. SI, Pla"Io, nativo de Sarsinls en Ulllhria, f.lllcciJ el año 18I anles (le nuestra era, Es el p,wla, enlre los lalinos que precc~ierun dI siglo lilerario de Allquslo, qlle ha ¡,)grado mas fama y mas gloria, h'Jmhre de un lalento extraordi. nanll, si s,~ atienJe al nllll1o('1) y m.'rito de Sil, ,""npo,id'JIIes; y por mas que diga 'Ioraciu tlel desali';1I ~e su eslilu, las e')Il,cdias de Plaulo nos hacen reir todavia :1 pesar dc que estamos tan distantes ,lo I")~er alll'cciar.llna infinidad de alusiones. F.'1 h anli~üe 1,111 cO!'lún dent,) l,'cinta "i,,7.~' h.lj" el nombre dc Plauto: pero L. ¡F.lio [¡ quien Alllu Gelio rWJlllien,la cumo muy eruJilo, la, redujo á veinte y rinco. 1I11ho un PI:\lltio cs",itor de comedias, cuyas obras se alribuyeron á Plau-to; sin emhargo, muchas de eHa., '''an de antiguos poetas, y hauian sitio retocadas por Plauto, 'luien tradllce los griegos cOlllulllllente, consisliendo su gl'an mérilll en que manepIJa IIna len~ua aún baSltnlc rtllla y 'lile no cont;lba IÍlas escritores qlle Lh'io Andrónico, Q. Ennio y Gn. Nrevio. [)os [Ilezas de I'lauto, el «Salurio •. y el "A,tdiclus 11 fueron escritas pOl'él en el mtilino cuando estuvo de harinero a ,'a usa tle haher perdido todo en l'iertas especulaciones de comercio y explotaciun de IIl1a lrllpa de comediantes. Tamhien sauernos 1'01' I\ulu Gelio 'Iue Un .\1. Aqlli-liu es el aulor de unas !lcho lliezas atribuidas [¡ Plauto. Tenemos de es le alllor veinte cOllle~ias, y COl1l0 estas audan en manos de totlo el mundo, nos absten-dremos !le aducir tle él· cosa ninguna. I~xislen rragmentos de otras treinta y tanlas, que han shlo recogidos por J. B. Levée, Paris. 18:l3, Áulu Gelio nos ha ('''n servado el cpitalio de Plallto escrito por ('1 mismo, y ,ti.:e qlle rludaria file,,, de él jin el expreso lestimonio de Varrou, el nBS erudito de los Romanos.

    Poslflltam morIr ,lalu 'sI Plaulus, r.~l\1redia lugel ~cena est deserla, dein Risus, Ludu' JoclISque Et nUlllcri innllllwri simul omnes collacrum,\runl.

    "De,de 'lile r"é ~c\'ae\l,) :1 la IIlllC"le Plallto,la C·"ucJia llora, 1.1 CSl'ena ,'slil d,)-.i,'rta; y 1:1"30 la risa, la hrollu y el chis le ; y :q"cllas armonias innumerables, 10-¡las iI un tiempu ccl.áronse it solluzar.. '

    1'5. ,,:;, Va,·jaqlle. Lucio Vario, c,'rlega d" Plocio Tllcea para rt v.¡sar 1:, l~neida 1',,,. t:ullJision de AlIijllst.) y ;Í quiell llorado llama ,,,\~,,ila de la ,,~csla ,ll'lca,. es-l'Iibió ImJ Irag,'tlia illtit.lllada "Thy','sles,,, dc la qlle dice Quillllhano '!,Ie ~lIedt: comprarase it ('.ual'l"icrJ de In, 1III1,IeI')5 ~c h)s Griegos. No hay dlld.\ qllc e~~lIvo tralmjand,) alguna cosa grand,' en el ~énl'rll "pi"". "ada II

  • - 2ü-

    veridad qne ~e hizo proverbial, y mereció qne se le erigiese una est~tua con esta inscripcion: • A Caton qlle ha enmendarlo las costllmbr~s." Falle~ló el ai1o. U9 aute .l.-C. á los 85 alios de SlI edad. Caton no fué solamente hombre polllco y guerrero; aplic~se tambien á las cienc.ias ~ á .I~s letra.s. Sin e~l\¡argo, miraba c~mo peligrosa, tlcrtas arles de la Grecia é Impidió su IIItrodu~clOn en Roma. DeJó al morir un gran número de carlJs, cien lo cincuenla arengas y una obra intitul~da • Ori~incs I\omanas , y algunos otros opúsculos de los cuales no nQS queda mas que e11ralado DeRe RlIsl;m publicado por Gessncr, Leipzig, t172.-Esle no ha de confundirse con su bisnieto Calon de Utica que tanto figuró en tiempo de Pom-peyo, y se atravesó con su espada el afio 36 ante J .-C.-De este habló el poeta cuando dijo: El ellllela lerraruIII subac/a, pl're/er a//'vcem animllm Ca/onís!

    Vs. 56. Q. Ennio. nativo de Rúdia en Calabria, fúé un génio de primer órden ; sirvió en el ejMcilo con Q. Fulvio Nobilior y obtuvo los fueros de ciudadano. A mas de 18 libros de anales en verso, compuso tres libros de satiras, un poema li-tulado • Phagetica. de qne hace mencion Apuleio y se encuentra de él un pequefio fra¡:mento en los Poetas Menores de \Venrsdorlf, un poema de las hazaiías de Es-ciplOn el Africano, y treinta y cuat~o tragedias cuyas títulos y fragmentos existen en el «Corpus Poetarum" deJacobo Crispino. La mayor parte de ellas han sido tomados de Cicerou, Auln Gelio y Maerobio. Parece que lambien trató la fábula entre sus escrilos satirieos; al menos se lee en Aulu Gelio lo siguienle [Noct Alt. 1. l!. c. 2\11: .\}. Ennius in satyris apologum hunc iEsopi scité admodum et venusté n versihus cuadratis qlJorulll duo postremi ita sunt :

    « Roc erit tibi argumeutum semper in pront~ silum « Ne quid exspectes amicos quod tute agere possies .•

    Quinlo Enoio en las 5áliras expresó esta fábula de E,opo con mu cllo tino y do-naire en VJrsos cuadrados, de los cuales 105 dos úllimos son asl:

    • Será esto para tí un argumento Ijue tendrás siempre ála O1allO • Para ql)e no aguardes de los amigos lo que tu mismo puedes hacer .•

    y de paso se tiene un ejemplo de lo q lIe son versos cuadrados. Veamos ahora algun spédmen de Sil estilo. Macl'obio [1. li c. 2. Saturnal. J trae los siguientes rersos del libro (jo de los Anales:

    ¡ncedunt arbu5la per alla, securihus cIDdunt, Percellunt magnas quereus, excidilur ilex, F~axinus fr"ngitur atque abies consternitu ralla, l' mus pro.:eras pervertunt. Omne sonabat Arbustum fremitu silvai frondosaí.

    y Ciceron [1. 10 de Divinalione J Non habe·, deni'llle nauci l\Iarsum augurem Non "icanos haruspices, non de circo astrologos, Non "iacos conjectores, non inlerprctes somniüm. Non enim sunt ii allt scienlü aut arle divinei Sed snpel'stiti'lsi vates impudenlesque hariolei, Autl~e~le., al!t in>anei, anl 'l"ih"s e~esla, imperat \}m "Ibe\. sCI.mtaul non sJpiunt alteri 1Il0nstrant viam. U·,~blls dlVllla~ polliccntur ah iis drachmam, rcddantc:Clera, UUI sul (lu:cstus caussa llctas suscitant scntenlias.

    '.AnJanpor las túpidas arlJtllcdas, hieren eon hachas, wnmucven las grandes encmas; Viene al su!'lo el roble, qu~brJse el r ... !sno, y pfí~trasc el alto abelo, ar-

  • i7 -

    rancan la raiz lo, erguidus pinos. Tuda la arboleda resonaba con el bramido de la selva frondosa. 11 , ~ Por ron ni en. ~na c1!sca~a de nuez e.stimo y~ al augu.r .!\Iarso, ni á los arúspi-c~~ de I.acalle, m a los Js!rologos del CIrCO, DI a los adivinOs consagrados á Isis, n.1 a los I.nt~rpretes. de suenas.; pues no sun esos por su ciencia ni por su arte adi-VinOS, SinO mas IlIen su~ershclOSOs y descarados agorerus. ó desurupados, ó de-mente~, Ó ap~ra~us de la miseria, que no salJenpara si I~ senda y muestran á otro el caminO, y a .qUlenes prometen riquez.a.s les mendigan ellos mismos una dragma. Que de estas riquezas descuenten para SI la dragma, y devuelvan lo demas estos que por tal de. lucrar al~o suscitan" falsos dogmas. » '

    La grande Importancia de este autor excusaria si quisiera aducir otros fragmen. tos ;. p~ro el.lector los hallará todos en la coleecion de J. D. Levée, ya citada. Q. Enn!o falleclO el año W9 antes de nuestra era. Ciceron elegia este epilalio de Enmo.

    Aspicite, ó cives, senis "Ennii imagi'nis formam ; Hic vestrum panxit maxima facla patrum-Nemo me lacrymis decoret, neque funera Het u Faxil. CUl'? Volito vivus per ora virum.

    Contemplad, ó ciudadanos, la hermosura del retrato del anciano Enniol • Este ce~elJró las grandes hazañas de vuestros padrl!5 .• Ninguno me obsequie con lil-grimas, ni me llaga funerales con llanto. Por qué? Vivo estoy voleteando de boca en boca de los varones.

    Vs. 75. Tal fué la ley de las composiciones en verso elegIaco, y por eso tal me-tro empezó muy temprano, desde Tirteo y Calino y aun desde antes. á usar~e para expresar o:ualquiera idea limpiamente de.pejada. Toda la Antulojia Griega en des-pecho de la inmensa variedad de asuntos, está en elegiacos, y tambier.las mas an-tiguas inscripciones de los monumentos, como es de verse en el diócurso de Es-'Iuines contra Ctesifonle. Cada dístico incluyó en si un concepto, cl pensamiento logró su fórmula, sen ten tía campos voli. Las elegias latinas eran para Ilurado demasiadas modernas, y no alude á ellas citando las pequeÑas elegías, pCIO asi mismo cumplen ellas con la condicion de encerrar una idea en cada dístico. La misma etimologia del voclblo indica la idea de conceptos sueltos; primero fueroll meras coplas alternadas al uso de los coros en las exequias fllflebres y despues se usó como lo expone el poeta.

    Vs. 109. Esto es, all habendas omllis !lweris (ar/rmas. Tito Livio 1. 1. c. 42 ha dicho: Be/Ii pacisque 11IIwia 11011 vidlim sed pl'O ltabitu peculliarul/I {ian¡'

    Vs. 136. Sobre este punlo los anoladores y comentadore.~ han Jiva¡:ado asom-brosamente, por falta de conocimientos en las antigüedades griega's. El Cielu épi-co compuesto de versos líricos y elegiacos y. tamlJien hexam.tros y otros era un cuerpo de poesias como nuestros Parnas,us, y en él se contenian los ver.sos Hama-dos Ciprios, la pequeña lIiada y otros muchus poemas; y como las materias no tenian mas órden ,(ue él de la anti~iietlad de los asur,t~s, este. CIclo 'lue es ,el mas antiguo, comprendiÓ dos partes. la fabulosa y la lusturll'a, o sea Gldo ~hlll'o y Ciclo Histórico El Ciclo Epico comprenu!a lus poemas de Le~ches. Anlllnacu, Eu-mela, Stasino, Arctino, Eugammon, Auglas, y otros ~oetas clchl'uS acerca .Ie .Ios cuales hablan Jacobo Nicolils Loense l. 1° de las l\1iscel.; José Scahgcr, Cplst. 195; Casaubon en sus notas sohre Ateneo; Juan ue \VolVer. Polimatia cap. 2.1 ; Isaac Vosio Inst. Pael. 1. 3. c. "; Dacier, notas subre Horado; Enrique, Douwcl, de Cydis ; Juan ·Alberto ~'ahricto l. I p. 28~" de la Bibliute[a Griega; M. Le\'esque

  • - iH -

    "11 SU! Estudios l .. \; Y el ~r. r". Firker e!, bII Liler;,tura (J, ~('ga traducida por ~I. Thril Paris 18:11. ~l'~l\n nlldwL'il, un DIUIIISILI dc Samus o de ~lIldo rué el mas .1utig;IO de '('stos f,'lIll!,il:ltlor,". y conlemr.urálll'o dc" Eral'll h:,cia la OI!llIpiada G"'. TamlJlen se mCHClUlla (,1 Ciclo de Po emun. El 1.11:10 antiguo ",onlema aoto-res cuyos nomhres apenas se han conservado, eo01o Dirctlgcncs. Pi~l'etc~~. lI«~~c,iOD de Salamina, Teoplllllpo, Ellclu, et,:. Tuda, las a!lt~rcs (l¡'1 r~'llllcr CH:lo ;11:' riba indicado son bastJntc antiguos, y cuadus por Anstuleles. El Ciclo AIl'¡anJn-nll, moderno y cOfl'espondientc á la época de .Ios Pt~IOIllCOS, lo r01lponian ~icorron, Arato, Apolonio de Rodas y otI'U~. Onlltu de .1Iltc~lo todu lo eonl'crmenle al Ciclo Pascual y olros qne pellcnecen a laA51l'OnOIlll.1 y a la Cronulogla.

    V5. 141. Es el prioeipio de la Odisea tle' Homero, y cuya version lileral es COIllO sigue: • Dime, Ó MlIsa, el varan prudente que tanto tiempo anduvo errante des-pues (Iue defl'ibó la sagrada ciudad de Troya, y vió las ciUllades de muchus hom-bres y conoció sus costumbres, y el mismo pasó en el mal' muchos dolores tn su [mimo. estimando en tanto como la suya la Vida y regreso de sus compaiieros; pe-ro ni aún así los pudo salvar por mas que quiso. porqoe su propia necesidad les hizo perecer, néLios que comieron lo~ bueyes del sublime Apolo y este les quitó el dia de la voelta. Estas cosas, ó Diosa hija de Júpiter, dinoslas de alguna manera lambieo ;i nosotros. D

    Vs. 'f93. Officilllll 1'¡rile ac(oris, el varonil deber del protagonista, y no im-porta que á vete, el coro sea lfIugcril, porque en cuanto á elogiar é interesarse pUl' el valor tiene que ser como hombre, segun la indole de esos tiempos antiguos. En Euripides siempre el coro. sea de varones ó de mugeres, ~e interesa pOI' el protagonisla. El P. Luis Minguez, D. P. Lozano yel Sr. de Burgos, creen quecl coro hace el papel de un interlocutor. y para ellos officium vid/e quiere decir 0/ficil/1II lInius vid; en lo cual siguen la opinion de los comentadores. ,

    Vs. 21\J Quiere decil' el poeta que si antes el coro se li'!litaba a sentir viva-mente, á tener simpatias y expresarlas con senr:illez, despues se puso á filoso-far con sutileza, tratando dertas cuestiones con una dogmútlca oscuridad que re-medab~ el estil~ de los 'orác'llos de Delros. La observado n es muy exada y e! 'lile qUIera cercIOrarse 'lue tal es el sentido de e,te pasage, lea los coros de Eu-rípides.

    Vs. 238 S~ refiere " IIna criad~ en el Eunuco tle Terellcio. y {¡ Sima que figu-ra en el Andna. Probable es que l'lorado lenia en vista la l'crinthia de Ml'nan-dro. ,[Véase G. Sulpicio Apolinario en el prólu~o de la AIIJria.] Simo deriva de SII/I!I,~, el 'lue tiene nam roma Ó chata; y debe distiuguir8e dd hebraico Si-~"'I que signihca ohediente. Así se puede ver el chistc de la cspresiun emlll/uere. ~lIno apareee tamblCll en la I\lostelaria l' en el l'sclllllllus de Plauto. El Sr. de Burgos dice sacaba dinero al viejo Sima en !lila comedia de Lucilio (Burgos'. /, p. 409) á lo que se opone la autoridad del prólo~o del Eonuco.

    Colax Mcnandri est: iu ca est parasitus Culax, Et miles gloriosus; eas se non negat Personas transtulise in Eunuchum suam. Ex .Gr:cca; sed .. as fabulas raclas priús Lallllas selsse sese Id vel'o remegal, etc.

    ~unqoe p~r la cro~olog:a no hahria difirullad, I'uesto 'lile Lllcilio lioreriú pos-ter.lO.rmenle a Torc~('IO, per.o Lucilo no ha e,nitu comedia ninguna. Hubo si una oplOlOn de que hubIese escrito ona sola, y de ella no se ha iall'ado n.,da enlre 105 fragmentos de ese autor pllhl~,:ados por 'Fr;mciseo Jallo Do",,,, y ui tampoco en ~I cuerpo de poelas d~ ~Iallalrr, ni, en !:I último teatro ('('"Ipldo d,' los Lalino'

  • - 29'-que.salió a luz hace poco.-Véase Bayle, Dicc. hist. cdt. Diografid Universal. arl. LueIlIU; yel mIsmo Sr. Burgos T. 3 páginas 17, 113, 110,22\,258 Y 259.

    Vs. 218 Literal: caha110, padre y hadr.nda. El caballo quiere decir la sllma de ~OO,OOO sexterclUs eXIgIda por la ley para ser r.abd11ern, cuya suma puede evaluar-se en unos tresCIentos nJlI (Jesos moneda COI riente. Tener padle e~ lo Illisma que se.r de raza p.atrlela, porque aquI se habla por antonomasia .

    . Vs. 258. Hic./ in :,~cci L Aedo, Ar.lio y .e~un 'otros Allio poeta trágico, Ili-JO de un hberto, falleelU muy anclan') el al10 t80 antes de nuc,h'a era. Tenia fuer-za de estilo, elevaeion y variedad. y era preferido il l'al·lIvio. Existen fragmentos de ClIlellenta y cu~tro tra¡¡edias suyas, y ademas escribió Anates. Tudos e,tos fragmentos h~n SIdo pubheados por el Sr. J. U. Levé" en su ,Teatro completo de los Latinos" Paris 1823 15 vol. 6°. lié aquí lIn trozo de su tragedia ,Prometeo. el cual se halla en Cieeron 1. 2° de las Cuestiones Tusculanas.

    Titanum soboles, ~or.ia nostd sanguinis • Generdta crelo, adspicite religatuOl asperis, etc.

    PRO~IETEO.

    o estirpe de los Titanes, participe de nuestra sangre j engen,jrada del cielo; contemplad á este infeliz atado y estrechado á estas brelias ásperas, cual una nave que lus marino~ aSllstados han alado por temur de la noche estandu el mar bra-vio. Asi el Saturniu Júpiter me ha clavado y el nOlmen de Jove empleo las mdnos de Vulcano. Este, lijando las cuñas eon crllel artilicio, me ba roto los miembros, POI" ellya habilidad traspasado, habito infeliz este campo de las Furias. Ya cada tercero funesto dia acorre con ld,le vuelo el satélite de Jove, me lacera eQII la~ ganchosas uñas, me desgarra con lierezay me devora. Y luego que á ~u sabor se harta y se ~acia en el pingüe,. hígado, suelo.a IIn vastol bramido y volando por encima, con su franjeadd Colla estrie¡ra nuestra sangre. Y cuando el carcomido hígado a vuelto ácriar carnes, ella vuclvp cun avidez al hórrido festin A,i alimen-to yo este guardian de mi triste tormento (lile me está royendo vivu con perenne miseria. Pues, cornu lo veis, slIjeto por lus vínculos de Jove, no puedo alejar del pecho el ave cruel. Asi, sin poderme viller, reciho los ultrages ansioso, huscando con amor de la muerte un tCI'mino a mi mal, perol lejus de esa muerte me aleja el numen de Jove; yesta antiglla y lamentable llaga, agl~merada en espantosos si-glus, penetra nllestro cuerpo ,Iesde 'lue .Ias gllta, que destilan de continuo de las rocas del Caúeaso corren liquidas por el ardur del sul."

    Vs. 310. El Sr. Quicherat interprcta~de este modo. "Esa c~beza 'lile n.o Id sa-narian tres islas Anliciras, si fueran tres, pues no habla mas 'lile una o dos .• Pero las Anticiras eran tres: IIna llamada Aspro-Sl'itiay tamhiell Ciradsa sito~da en la Fócida sohre el golfo de Codllto; otra eu Tesaha ; y una lere!ra mancJO-nada por Plinio.

    Vs. 310. Los libros de Sócrates, esto es, los libros de los filósofos de la·e~cllela de Sócrates; pues él 110 eseflbió nada, con exccpdon de . unas cuantas rablllas que ~uso en verso y que nllnca dió á IU1; .. El Sr. Fu'kcr dice s~,hre este !,unto: Sócrates, aunqlle no ha escrito nada, presto mmensos serVirlOS a I~I hlllsoha, sel'-vidas que no fueron meramr,nte negatlvos; rorflue SI IlIen redn)" a la nada. el falso saber y las vanas espeeulacJOnes de los so~sta~, tuvo lamblen ~I ménto po~itivo de indicar á los hombres el verdader~ Oflg~D de ludo ~onoclIIllelltu, de asentar en el hombre mismo el centro de toda IDvesllgaclOn filosofiea y de enseñar

  • - 30-

    de un mojo enterdmente prádico la existencia de Dios y la inmortalidad del alma.

    Vs. 31.l. Po/res Con.,cripl¡ era el título de los senadores que en número. de cien fueron agregados por Rómulo 11 t.os cien a,nteriores, c.uando el pueulo. salnn.o se refundió con los Humanos; Tar~lIIno el anllguo a~rego. CICn ~as ; aSI conll-Dluí ese número de trestientos hasta Sylla y César qUIenes mtroduJeron en el Se-nado a sus paniaguados. Hllhieron entunces lilas de nul senadures, pero Au-gusto lus redujo á seiscientos.

    Vs. 323. Las Musa', eslo e" los genios del canto y de la poesía tienen por padre á Júpiler y por IIlddre MnemlÍsine ó sea la Memoria; han tenido por no-driza Ellféll1e, la Buena Fama y por guia Apolo, ó la luz del sol. Segun H~mero y Hesiodo las Musas son nueve; Clio, Euterpe, Talia, Melpomene, Terpslcore, Eralo, Polimnia, Urania y Caliope la mos poderosa. Clio, de G/lIem, (,ir, eSell-char, es el genio de la Hisloria; EUlerpe, de EIItel'peill, eslar alegre, inspira.la poesía lírica; Thalia, de Tluilen, regucijos, preside á los festines, á la comedia, y segun algunos, a la geometría y la agricultura; Melpomene, de Me/pamaí, bailar, cantar, preside á la tragedia, en despecho de la etimologia; Terpsichore. es musa del baile, Eralo de las endechas amorosas, Polinmia, de toda dase de himnos, Urania, de las poesias y contemplaciones astronómir.as y Caliope, la musa de bello semblante, inspira la elocuencia y la afabilidad con que los pode-rosos acallan h envidia y se concilian la benevolencia de las masas.

    Ys. 310. Lámia rué una reina de Libia hermosísima, cu~os hijos perecieron por los ódios de Juno. Para saciar su venganza, se precipllaba sobre los niiios re cien nacidos y los devoraba.

    Vs. 357. Los hermanos Sósias, célebres libreros de Roma en esa época.

    Vs, 3,,1. Quérilo de Yasos, cantó la gllerra-r'érsica y rué premiado porla hóbil política de AIPjandro. Hubo otros dos Quérilos: el ateniense que compuso mas de ciento cintllellla tragedias y fué vencedor tres veces, y el de Samos, poela épico qlle cantó la gllerra M,!dica. Los fragmentos de este último han sido recogidos é iluslrados por Allg. Ferd. N¡ccke, Lei~sic, 1821, en 8°. El seflOr de Bllrgos no adl'ierle que en la Ep!slola a A'lguslo finge lloracio ignurar que Alejandro premiaha la propaganda política y no otra cosa; pues si el juicio de AI'-jandro podia lIaqllear, el de su maesi ro Aristóteles era Ilien seguro. Sobre los varios Quérilos, véase J. A. Fabricio 1. 2. cap. 19.

    Vs. 35(). Este senlido tiene tambien bOllus Home'·u.' en imitacion del griego boen aglllfis ,llenéloos; eslo es, bello eSlrenuu.' Mene/alls: quiere deci,': el IDcansable Homero ,¡ue nUllca suele ni peslallear, y en qllien ni con los ojos de Ar~o se encuentre 'acilmellte lo que pueda llamarse negligencias. En tOlla la antigüedad, y alln entre l"s Romanos, lu último 'Iue vodia de.cirse en elogiu de un poeta era 'lile se paret:Íes" á Humero; de lo cual es IIn ejemplo lo que dice HorarIO en la epis!. l' del lih. 2° EI/nius el .,npiClls ct {ul'lis el n/ler Home-r~s, ul crilice dicullt. Y Tibulo en el elogio de Mésala, haulando del poela ValglO "

    Non ego sum salis ad lanlre pr¡cconia laudis. lpse D1ihi nun si I'r¡cscrihat carlllina Ph:uhus. Estilibe libo qui possit maguis se accingere rebus ValglUS ;eterno propíor non alter Homelo.

  • - 31 -Vs. 311. . M~sala (Marco Valerio Corvino) célebre orador rom~no ¡iguió pri-

    mero el parlIdo de Bruto y fué pros,:ripto por los Triunviros d aiio 43 ante J.-C. Pel:o de.spues de la batalla de Filipos, viendo que el partido repuhlirano no lema ralces, se plegó il Octavio, el cual le colmó de honores v le nomhflí Cónsul el aüo 3l ante .1.~C. Fué prolector de las lelras y muy aníigú d" Tibulo quien escnlllo su panegIrlco, del cual cilamos algunus verslls en la nnta precedenle. Mésala falleció á la edad de 7G allos, el año 9 del nacimienlo de J.-C.

    Deljurisconsulto Casceli., Aulo, hacen mencion Ciceron y Plinio. Parece que el estudio de la jurisprudencia era como hereditario en la familia de los Cas-cehos.

    Vs. 387. Srurius Tarpa I\lelius era el cril\co mas dislinguido de la época, y por ~nearg'tJ de emperador .Auguslo, presidia a los cérlamenes puéticos. De él I,abla Horado tamblell en la Sati,a décima del libro primero:

    Turgidus Alpinus jugulat dum Menlllona dumque Defingit Rheni luteulII caput, hrec ego lud ... Qu:e nec. in :ede sonent cerlantia, judj,:c Tarpa. Nec redeant iterum atque iterulll speclanda thealris.

    Parece (IIIe los "tros cuatro jueces nomhrados por Augusto, hacian de voca-les de este juri literarIO.

    Vs. 392. Orfen, discípulo de Lino, na rió en Libetra, ciudad de Trácia, de cuyo pai, era rey Eagro su padre, ,'omo unos 1~50 a'l"s anles de J.-C. A~regó dos cllerdas á la lira que ~a tenia siete; y acompaiio á lus argonaulas en Ya es-pedidon it la Culquida. Vuelto iI su patria trajo el cllllo de Baco, de I1ecale y Je eeres, é instituyó los misterios llamados OrtÍl'us. A pesar de las lIluchas ob'as que se le han atribuido, parece que naja publico el mismo, y 'lile 105 himnos órficos mas anliguos son obras de Onomill:rito, y de un I'eréddes Aleniense mas antiguo aun que Ferétides de Scyros. El doctor Jarobi en Sil ljicci"nari" Uni-versal de Mi/ología, recuerda que Arishitoles pUllia en duda la "xi,(cnri,¡ de Orreo, pero Jllan Alberlo FabrirlU citando el lexlu M Ciceron de donde se ha tornado la noticia, hace observar que solo negaha el rar,h:ler de poeta :, Orfeo. pero no la existencia misma de esle célebre icrufaute y mislagogo. Jámblll:u dil:e que Homero 10llló muchas ideas de la leología [¡,lira. en la cual nada se deda (lile no fllese bajo el velo de la alego,i". El casalllicu!

  • - 32-

    Mecenas y del mismo Augusto. Al. contradu, entre ~ouos .105 nobles habia el furor y la mania de pnlender de poesla. Esta Idea proviene sm duda de un estado de eosas anlerior aplicado inadveltidamenle a la época del siglo de oro literario en Homa.

    Vs . .t3S. Quinlilio Varo rué cónsul el año 13 anle J.-C., y cuatro ano~ des-plles atrai,lo pur Arlllínio, e,to es, Hermann, en la famosa emhoscada UH Teut-berg, p"rtliti tres legiones rOlllanas, la flor del ejército. Horacio le dirigió la oda .• Nttll"llI, Yare, pritls sani, vile. «Parece 'lue este famoso proclÍnsul de Syl ia Pul,lio Uuinlilio Varo 110 es de quien se trala aquí .inó mas bien del poeta Uuintilio Cremollense ínti~lO amigo de Virgilio y de Horacio. Este Quintilio mu-rió el año no de Roma segun la Crónica de Eusebio Cesariense y Servio le llama parienle de Virgilio no siendo estraiia por consiguiente la esVresion de Horacio : Nullj f1ebiliar qUlÍm lihi I'ú·r¡ili. La derruta de Varo es posterior. Véase el }'. Rueo en las notas a la 6- Bucólica de Virgiho.

    Vs . .\50. Aristarr.o, célebre gramátiw nativo de Samas, y disdpulo del gra-mático Arislófanes, floreda á mediados del 'lo siglo ante J.-C. en Alejandria y fuI' in,litutor de los hijos de Tulomeo Filadelfo. Compuso nueve libros de cor-recciones sohre Homero, Pindaro, Aralo, y dió á luz una edicion de Homero que se consideraba cumo la mas perfecta de todas. Se le atribuye generalmente la dislrihucion do la Ilia~a y de la Odi,ea en veinle y "uatro libros. Aun1lue quizá algo temerario en S'IS currecdunes se le mira como el mas juicioso de los críli-CU', y su nomhre ha I,asado en proverbio para designar un censor justo, profundo é ilustrado. Falleció en la isla de Chipre a la edad de 72 añ"s. Nu dehe I".on-fundirse ron otro Aristarco 110 menos famoso. aslronórno y matemático de la mis-ma i,la de Samos, y qlle florecia pur el aiio 280 anle .I.-C. Esle Aristarco fué el primero que sosJleo:lló que la tierra jiraba sobre su eje yal rededur del sol por Iv elJal fuéacusado de turhar el repuso de los dioses Lares. Su tratado del t~malio y distallda del sol y de la luna ha llegado basta nosutros y ha sidu tradu-Cido y comenlado en lalin por l\1. de Fortia, 1808.

    Vs. ~65. Empédocles, c~lebre filósofo de Agrigento en Sicilia. se aventajó á un tle.mpu en mosofia, poesía, medicina y music.a. Habia compuesto sobre la" dOl'lnna; de i'115goras un poema didactko lan hermoso, que fué leido pública-mente en lusjueglls Olímpicos. Tamhien se le atribuyen los versos de oro, y olrus sohre la Esfera que sun aplÍcrifus. Empédocles florecía por los aiios UO ante J.-C. Dicell 'lile es le grande hombre, queriendo ocultar su muerte y pasar por un dIOS, se precipitó en el cráler del Etna, pero que ~I volcan vomilando SIlS sanda.l!as de brunce, hizo r.onocer la vanidad del poeta. Lo mas prouable es que pereclD, como Phmo el mayor, vlctima de su cdo por la ciencia,

    FIN.

  • OBRAS DE D. J. M. LARSEN

    Que se hallan en venIa en la libreria de P. lorta

    S4--00LIV AR--S4 '1'

    Arte Poéticil de 1I0racio, en castellnn" COII nota8, se~nnda cdi("ion ............... : .......... , 5

    Arte Poética dr Horacio, prosa latina con introduc-cion y notas .....•.....•.••.......•....... " tO

    Discurso de Ciceron, Pro Milone. testo latino. • . . . .. 10 Discurso de Ciceron, Pro Milolle, en castellano. '.' •. tO Odas de Q. Horacio Flaco, libro primero, prosalati-

    na ycastellana .•........................... tO Odas de Q. lIoracio Flaco, libro se¡!undo, prosa lati-

    na y castellana .... ........................ 8 Odas de Q. Horacio Flaco, libro primero. en caste-

    lI:ltlo, con la vida de lIoJ'acio .....•........... , 10 Eneidn de Virgilio, libro primero, prosa latina y

    Castellana, segunda edicion. . . . . . . .. .. . • . . .. .. tO Eneida de Vir~ilio, libro segundo, prosa latina y

    castellana. con introdnccion y nolas. .. .. . . .. . .• 10 Encida de Vir¡;ilio, libro segundo, castellano solo. 5 Eneirla de Vir¡;ilio, libro tercero, prosa latína y cas-

    tellana con Ilotas......... ...... ........... tO Eneirla de Virgilio, 'Iibro sexto, prosa Intina y cas-

    tcllanH .•.............................•.. 10' Pequeña Mitologia............................ f) Los Templarios, novela filosófica, Iraducidll del ale-: •

    mnn, segunda edicion ..... , •......•.......... "~ 10 Longint), tratado de lo sublime, traducido del griego, '

    con lodos los fragmentos y con la vida del autor.. 1;, Elementos de historia antigua, al liSO de les cole-

    gios, 11. .......... , '" .. ... ...... .•.. 15 América Itlltrcololflbinnn....................... 25 ()uinti I1ol'alii Flacci. Carlllinnm libri VI I'jusdem

    Carmen Sreculare el Epistola ad Pisc.ncs.. ....•.. 15

    Imprp,nla de rahto) E. CODí, Perú 101.

    0000IMG_1099_1LIMG_1099_2RIMG_1100_1LIMG_1100_2RIMG_1101_1LIMG_1101_2RIMG_1102_1LIMG_1102_2RIMG_1103_1LIMG_1103_2RIMG_1104_1LIMG_1104_2RIMG_1105_1LIMG_1105_2RIMG_1106_1LIMG_1106_2RIMG_1108_1LIMG_1108_2RIMG_1109_1LIMG_1109_2RIMG_1110_1LIMG_1110_2RIMG_1111_1LIMG_1111_2RIMG_1112_1LIMG_1112_2RIMG_1113_1LIMG_1113_2RIMG_1114_1LIMG_1114_2RIMG_1116_1LIMG_1116_2RIMG_1117_1LIMG_1117_2RIMG_1118_2R