AQUARAMA 68FR

92
AQUARAMA 68 L photo © Hydris Engineering REVUE PROFESSIONELLE DE LA TECHNOLOGIE DE L’EAU I AVRIL - MAI - JUIN 2015 I ANNÉE 17 avec la participation de la Periodicité: trimestriel I Bureau de dépot: Ostende X 501059 I Editeur responsable: Filip Cossement Boulevard des Canadiens 118 B-7711 Dottigniess DOSSIER ADOUCISSEMENT INDUSTRIEL

description

Revue professionelle de la technologie de l'eau

Transcript of AQUARAMA 68FR

Page 1: AQUARAMA 68FR

aquarama 68L

photo © Hydris Engineering

revue professionelle de la technologie de l’eau i avr il - mai - ju in 2015 i année 17

avec laparticipation de la

Periodicité: trimestriel I Bureau de dépot: Ostende X

501059 I Editeur responsable: Filip Cossement

Boulevard des Canadiens 118 B-7711 Dottigniess

DOSSIERADOUCISSEMENT

INDUSTRIEL

Page 2: AQUARAMA 68FR

Kurita Europe GmbH . Industriering 43 . 41751 Viersen . Germany Phone: +49 2162 95800 . www.kurita.de

Our success formula for innovative water and process managementPermanent research and development form the core of our innovative pro-ducts for chemical water and process management. As a worldwide market leader, we continually develop new technologies in our own research labora-tories. From applications for various industries to improving plant and opera-tional safety and efficiency, Kurita always places a high priority on conserving water resources. With our unique technology for membranes and intelligent treatment concepts for reverse osmosis, we significantly increase the effi-ciency of raw and wastewater treatment. Our approach is as precise as our outcomes: Innovative products and envi-ronmentally friendly treatment programs are the essential elements of our success formula for creating solutions to meet your individual needs.

4026_00KU_RZ_1_1seitige_Masteranzeige Innovation_engl_BD_MS_10062014.indd 1 10.06.14 13:56

Page 3: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 3

contenuE68

P5 INSIDE NEWS P12 foIrES & SaloNS P15 aquarama

traDE faIr 2015 P19 lEttrE D’INformatIoNS tNav #49

P31 JourNéE D’étuDES Sur lES comPoSéS PharmacEu-

tIquES DaNS l’Eau P49 ProJEt SmEt gWt P53 ProJEt

IguS P57 ProJEt WEg P61 rEPortagE EggEr P63 ProJEt

gEmü P67 rEPortagE aErzEN P69 ProJEt EDo PumPS

P73 rEPortagE EuroWatEr P74 rEPortagE WatEr-

lEau P77 rEPortagE kSb P79 rEPortagE lEIStEr P81

ProJEt vINk P85 ProDuct SPot SPx P86 NEW ProDuctS

dossier AdoUCisseMeNT iNdUsTrielP37-P47

aquarama

revue professionnelle de la technolo-

gie de l’eau. Distribuée gratuitement à

l’industrie (chimie, matières plastiques,

métal, alimentation, textile, cuir,

industrie graphique, photo, verre,

papier et carton), aux bureaux d’études,

aux sociétés de distribution d’eau, aux

abattoirs, aux hôpitaux, aux services

techniques des villes et communes,

aux lavoirs, aux constructeurs de

piscines, aux entrepreneurs en travaux

hydrauliques et aux spécialistes en

environnement.

PerIodIcIté

Trimestrielle

redactrIce en chef

Tilly Baekelandt

e [email protected]

redactIon

Bart Vancauwenberghe

Koen Vandepopuliere

e [email protected]

MIse en Page

Koen D’Haene

e [email protected]

PublIcIté-conseIl

Katja Wijffels

t 0473/86 59 70

e [email protected]

edIteur resPonsable

Filip Cossement

Canadezenlaan 118 - B-7711 Dottenijs

t 056/77 13 10

f 056/77 13 11

e [email protected]

I www.fcomedia.be

Nederlandse versie: op aanvraag

rien de cette édition ne peut être reproduit

et/ou publié par impression, photo-copie,

microfilm ou tout autre moyen sans accord

écrit préalable de l’éditeur.

Pour le contenu des publicités seul les

annonceurs sont responsables.

membre de l’union

des Editeurs de la

Presse Périodique

Page 4: AQUARAMA 68FR

Vacuum and Pressure Solutions for Water and Wastewater ApplicationsVacuum and Pressure Solutions for

Low Energy Consumption

Green Technologies

Low Life Cycle Costs

ACM VERMEULEN bvba

Brusselsesteenweg 512, 1500 Halle

Tel. +32(0) 2 3804240

[email protected]

www.acmvermeulen.be

www.gd-elmorietschle.com

215_0005_1079_Anz_ER_ACM-Vermeulen_11_2014_01_RZ.indd 1 05.11.14 16:13

Page 5: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 5

winside news

le nouveau compendium de l’eau et de l’air entre en vigueur

Sont entrés en vigueur au 1ier janvier 2015 le nouveau “Compendium de l’échantillonnage, des mesures et de l’analyse de l’eau” (WAC) et un nouveau “Compendium de l’échantillonnage, des mesures et de l’analyse de l’air (LUC). WAC-2015 impose aux laboratoires reconnus de faire appel à 93 méthodes proposées pour leurs échantillonnages et analyses de l’eau. Le nouveau LUC-2015 ne comporte pas de nouvelles méthodes, mais 13 des 32 existantes ont été réactualisées.Une nouvelle méthode d’échantillonnage a été introduite dans le nouveau compendium de l’eau, plus particulièrement dans la rubrique “Echantillonnage et prétraitement”. Il s’agit d’échantillonnages de l’eau liés au temps et/ou au débit avec un système de mesure ouvert (WAC/1/A/004). Cette méthode était déjà sur la liste provisoire en 2014, mais n’avait pas été retenue pour la liste définitive.Une méthode a disparu dans les méthodes d’analyses minérales : la mesure des détergents anioni-ques par la mesure de substances actives au bleu de méthylène” (WAC/III/D/040). 28 autres métho-des ont été réactualisées.

E http://emis.vito.be/wac-2015 E http://emis.vito.be/luc-2014

la flotation comme technologie de séparation anti colmatage dans des applications atypique

AAQUA révèle la flotation, une technologie de séparation anti colmatage, dans autres applications que le pré-traitement.À ADPO Anvers, un système SBR a été converté dans un sys-tème continu, suivi par une “flottation de boues activés” (DAF Clarifier), au lieu d’un clarificateur ou des membranes. La flot-tation concentre les boues en excès à 40 g/l, les matières en suspension < 30 mg/l, supprime les boues flottantes, et limite les travaux civiles et l’espace utilisé. À Cargill Herent après le clarificateur, on a mis une “flottation d’effluents” (DAF polisher), qui supprime les boues peu décan-tables, épaississe à > 30 g/l, décolore, supprime plus de DCO récalcitrante et phosphates à < 1 mg/l. Ceci comme alterna-tive des filtres à sable et de charbon actif, qui suppriment pas ou mal les boues filamenteuses, qui n’épassissent pas, et qui opèrent par rétrolavages et régénérations.Ceci était possible par une cuve sous pression de 7 bar, équipé d’un système interne inventif, qui sépare les grosses bulles, et qui injecte continuement des microbulles, de même façon que la haute pression et stabilité détermine la qualité de la champagne.

E www.aaqua.be

Mosbaek lauréat d’un concours danois d’idées

L’urbanisation croissante et les averses de pluie d’extrême inten-sité rendent la problématique de la surcharge d’eau de plus en plus cri-tique. Le groupe de travail danois “L’Eau et la Terre” a été fondé en janvier 2014 dans le but de propo-ser des solutions pour les divers problèmes de gestion de l’eau.Les nouveaux défis demandent de nou-velles initiatives, qui à leur tour nécessitent l’appropriation de con-naissances situées au-delà de la gestion classique de l’eau. Pour rassembler ces connaissances, il

a été décidé d’organiser un con-cours dont les thèmes étaient la gestion écologique de l’eau, la pro-tection de la nature, l’agriculture et la gestion de l’eau dans les régi-ons rurales. Mosbaek, en collabo-ration avec Grontmij Denemar-ken, a proposé la meilleure idée dans la catégorie gestion écolo-gique de l’eau. “L’idée consiste à adapter les stations de pom-page à la faune avec l’objectif de prévenir les inondations en ville et de restituer la migration des poissons. L’étape suivante est de développer les idées proposées dans le cadre du changement cli-matique, en collaboration avec le groupe “Vandet fra Landet”, pré-cise Diego Rutters de Mosbaek. E www.mosbaek.com

Page 6: AQUARAMA 68FR

6 I aquarama #68

winside news

Projet d’un nouveau bâtiment pour sAer Benelux SAER Benelux a récemment investi dans un nouveau bâtiment : au total 1.450 m² de superficie abritent une grande salle d’exposition, un magasin haut de 12 m, un centre de test conçu suivant les règles de l’état de l’art et 400 m² de bureaux. Reinier Teunissen, CEO : “Dans le sillage de la croissance de SAER Italie, nous ne pouvions pas ne pas investir dans une vision à long terme. Nous avons maintenant un bâti-ment qui correspond mieux aux exigences actuelles et à notre manière de travailler basée sur des objectifs. Et le tout au centre du Benelux, à la sortie 26 de la E34 Anvers-Eindhoven. “Les crises engendrent des opportunités, a dit un jour Richard Branson, mais ces cinq derniè-res années nous avons à peine connu la crise. SAER évolue dans une niche où se spécialiser signifie se différencier. Nos délais de livrai-son sont particulièrement courts, même pour les produits faits sur mesure”, précise encore Reinier Teunissen.Les nouvelles coordonnées: SAER benelux NV, Hoge Mauw 1121,2370 Arendonk. Tél : 014/55 69 19, [email protected]

E www.saer-benelux.com

la Journée Mondiale de l’eau 2015 sous le signe de “eau et développement durable”

La Journée Mondiale de l’Eau est une incitation à des changements au bénéfice des groupes de la population mondiale qui sont confrontés à des problèmes d’eau. Lors de cette journée on nous demande de réfléchir sur la manière d’utiliser l’eau. En 1993, l’assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 22 mars la Journée Mondiale de l’Eau. 22 ans plus tard, cette journée est fêtée dans le monde entier. L’attention est fixée chaque fois sur une problématique différente: cette année le thème était “Eau et développement durable”. Dans le développement durable, tout tourne autour de l’eau. La disponibilité de l’eau et toute la panoplie de services à laquelle l’eau donne lieu, contribuent à la lutte contre la pau-vreté, à la croissance économique et à la protection de l’environnement. L’eau joue un rôle déterminant dans la nourriture, la sécurité énergé-tique, la santé de l’homme et de l’environnement. L’eau contribue à l’amélioration du bien-être social et à la croissance équitable, et influ-ence les conditions d’existence de milliards d’êtres humains. Le thème de 2015 se focalise sur le lien entre l’eau et tous les domaines essen-tiels du monde de demain que nous voulons construire.

Vlakwa rencontrele commissaire européenCarlos Moedas

Lors de la réunion avec le com-missaire européen Carlos Moedas (Recherche, sciences et innova-tion), plusieurs membres du Par-lement Européen et les principaux représentants du secteur euro-péen de l’eau, Dirk Van der Stede (Vlaams Kenniscentrum Water – Vlakwa) a exposé les défis de la Flandre dans le domaine de l’eau: “Pour la Flandre, où 1 travailleur sur 6 travaille dans un secteur

u A partir de la gauche : Carlos Moedas (Commissaire Européen Recherche, Sciences et Innovation), Ester de Lange (Présidente EP Water Group), Dirk Van der Stede (administrateur délégué Vlaams Kenniscentrum Water (Vlakwa)

consommant de l’eau de manière intensive, les priorités, d’après ces secteurs, sont la disponibilité de l’eau, le prix, les normes de rejet et l’approche intégrale des priori-tés de l’eau en Flandre. Le commis-saire Moedas souligne que l’eau, l’énergie, l’alimentation et la santé sont les quatre thèmes essentiels pour notre avenir: “Les défis liés à l’eau, qui sont évolutifs, ne peu-vent pas être résolus en quelques années. Nous devons saisir les ten-dances sociétales et économiques et les intégrer dans les solutions. Dans le cadre d’Horizon 2020, le

programme 2014-2015 alloue 163 millions d’euros à la recherche et à l’innovation (également pour PME) sur l’eau. Des projets de démon-stration à grande échelle doivent faciliter la réalisation de projets intégrés d’approche systémique

et comportant des solutions cou-vrant plusieurs disciplines et sec-teurs économiques.

E www.vlakwa.be

Page 7: AQUARAMA 68FR

Avec 100 années d’expérience De Watergroep est un partenaire fi able pour la gestion des eaux au sein de votre entreprise:

traitement de l’eau sur mesure

off re de techniques novatrices

proposition d’un concept total avec prix/m3 fi xe

conception, construction, exploitation

et fi nancement.

Contactez-nous

De Watergroep – Industrie & Services

(avant Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening)

Rue du Progrès 189, 1030 Bruxelles

[email protected]

www.dewatergroep.be/industriewater

tél. +32 2 238 94 11

Un service sans faille

En résumé … chez nous,vous êtes à la bonne adresse!

www.dewatergroep.be

a_dw_aquarama_v02.indd 2 18/02/13 17:09

Page 8: AQUARAMA 68FR

VITO procure des solu-tions innovantes pour l’industrie. Ceci par l’intermédiaire d’une recherche scientifique indépendante.

20 années d’expertise750 employés25 nationalités400 brevets

VITO NVBoeretang 2002400 MOLBELGIQUETél. +32 14 33 55 11 www.vito.be

EXIGEZ PLUS DE VOTRE EAU

Produire plus et mieux avec moins.Limiter les coûts et les matières premières.Moins de déchets, plus de valeur.

En repensant les procédés.En récupérant des composés utiles.En éliminant les produits toxiques.A partir de flux entrants, sortants, ou issus de procédés.

VITO se concentre sur des technologies innovantes de séparation pour de meilleures procédures:

» Sources aqueuses alternatives » Optimisation des flux aqueux entrants » Valorisation des flux de fin de cycle » Recyclage des flux aqueux » Association de l’eau et de l’énergie

VITO réalise des études de l’échelle labo à l’échelle pilote. Support inclus jusqu’à l’implémentation à pleine échelle. Avec une équipe multidisciplinaire et une infrastructure de pointe, supportées par des études techno-économiques de faisabilité et un support analytique.

Qu’est-ce que cela signifie pour vous? » Accroissement de la production » Coûts, dus aux déchets, plus faibles » Amélioration des performances de durabilité » Valorisation des flux secondaires et des flux issus des

procédés

Vous souhaitez de plus amples informations [email protected]

OPLOSSINGEN VOOR VANDAAG LIGGEN AAN DE BASIS VAN DE KWALITEIT VOOR MORGEN

PUMPSMOTORS

BENELUX

[email protected], www.saer-benelux.com

D O M E S T I C I n D u S T r y O f f S h O r E a g r I C u lT u r Ew aT E r S u p p ly I r r I g aT I O n

LES SOLUTIONS D’AUJOURD’HUI JETTENT LES BASES DE LA QUALITé FUTURE

Hoge Mauw 1121 - 2370 Arendonk - Belgique

Page 9: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 9

winside news

Transformer par l’innovation la gestion de l’eau de l’avenir

Un monde dans lequel la gestion de l’eau se fait avec sagesse et où les solutions adéquates sont mises en œuvre pour un avenir durable de l’eau est à notre portée. Les ministres pré-sents au Ministerial Conference of the 7th World Water Forum, Korea, ont adopté la “Charte de Lisbonne” relative aux poli-tiques publiques et à la régula-tion des services d’eau et d’eaux usées. L’adoption des principes de la Charte de Lisbonne consti-tue un stimulus important pour l’innovation dans le secteur de l’eau. Elle souligne de manière critique l’engagement et toutes les parties concernées comme un des principes guides.Développée par ERSAR (autorité nationale de régulation du Por-tugal), les autorités de régula-tion du monde entier ainsi que l’International Water Associa-tion, la Charte de Lisbonne est une structure internationale dont l’objectif est de promouvoir

Atlas Copco renforce sa position sur le marché de la location

Power Solutions a complété il y a peu sa flotte de location avec 38 générateurs QAS. Cette entreprise interna-tionale de location a demandé à Atlas Copco une solution de location pour le monde entier et 24h sur 24 de générateurs écologiques et économes. Power Solutions a édicté de hautes exigences en termes d’efficience et de durabilité, notamment pour ce qui est de l’intervalle d’entretien et de la réduction de la consommation de composants. Un générateur doit être compact, avoir un faible niveau de bruit, et les moteurs d’entraînement doivent répondre aux normes d’émission CE Stage IIIA. Les coûts globaux de possession (TCO) de la flotte ont été définis. Les générateurs QAS Atlas Copco répondent aux attentes. Les groupes générateurs sont construits à partir de composants de qualité, y compris le capot en acier galvanisé, les facilités de transport avec enco-ches intégrées pour chariots élévateurs et un solide anneau de levage. Ils répondent aux normes environne-mentales les plus sévères. Grâce à la large gamme d’options possibles du QAS, Atlas Copco était en mesure de livrer les 38 générateurs de 60 à 500 kVA répondant tous aux demandes de Power Solutions. La nouvelle flotte sera mise en œuvre dans des projets d’approvisionnement en électricité dans toute la Belgique et en France.

E www.atlascopco.com

Une station d’épuration à Hartebeestfontein en Afrique du sud équipée de Nereda®

Nereda®, une technologie d’épuration novatrice de l’eau du Royal Hasko-ningDHV, bureau international d’ingénierie, de consultance et de gestion de projet, est implémentée dans la station d’épuration de Hartebeest-fontein en Afrique du Sud. WEC Projects de Johannesbourg a remporté l’adjudication lancée par ERWAT, une entreprise de traitement des eaux usées: il fallait augmenter de 5.000 m³ par jour la capacité de la station d’épuration de Hartebeestfontein. La technologie Nereda, inventée par TU Delft et développée en collaboration avec Stichting Onderzoek Toe-gepast Waterbeheer (STOWA), les conseils d’eau des Pays-Bas et Royal HaskoningDHV, procède à l’épuration de l’eau par l’entremise de bac-téries aérobies se développant dans des grains compacts. Des dizaines d’installations sont en fonctionnement dans le monde et en construc-tion, notamment au Brésil, en Australie, et à Gansbaai et Wemmershoek en Afrique du Sud. Graham Hartlett (Sales and Marketing Manager chez WEC Projects) : “Lorsque nous avons appris qu’il y aurait un appel d’offres pour ce projet, nous savions d’emblée que la technologie Nereda convien-drait parfaitement à cause de la possibilité de réutiliser l’installation exi-stante. L’empreinte de Nereda est faible. Les montants moins élevés en frais d’investissement et en frais opérationnels ont joué un rôle décisif”.

E www.royalhaskoningdhv.com

l’état de l’art dans les politiques publiques, l’approvisionnement en eau potable, l’assainissement et la gestion des eaux usées.Elle fait explicitement référence aux droits et aux responsabili-tés des parties concernées et des utilisateurs. La charte offre une vision et une plateforme de réforme de la gestion de l’eau dans le cadre du développe-ment durable. “Elle constitue une occasion unique pour tou-tes les parties concernées de repartir d’un pied ferme et de renouveler leur contribution à l’approvisionnement en eau saine, à l’assainissement et au traitement des eaux usées pour le bien de tous les citoyens du monde”, affirme Dr. Ger Berg-kamp. (IWA Executive Director).

E www.iwa-network.org/

Page 10: AQUARAMA 68FR

Tel: +31 88 278 28 28 E-mail: [email protected]: www.apt.be

sets the standard

Turbidimètre

AquaScat

Industrieweg 122 P, 9032 Wondelgem • Belgique T: +32 9 375 17 14 • F: +32 9 375 17 15 • [email protected]

www.avecom.be

Bioproducts & AppsNos compléments biologiques: Nutriflok, Stabilox, Methanostim Liquide Nos catalyseurs biologiques:La boue d’ensemencement ABIL et HANDS (nitrification), les granules de boue anaérobie, Multidechlorobac, LyposolNos produits bioprotection:Protection contre la corrosion biologique, Legionella, ...Récupération biologique: La valorisation des produits secondaires en des aliments biologiques pour les animaux

16 avecom ad aquarama 195x134-2014.indd 2 29/08/14 10:42

Page 11: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 11

winside news

Bière et whisky Gouden Carolus: purs et sains grâce au spécialiste du traitement d’eau BWT

Les bières de la brasserie Het Anker à Malines, en outre Gou-den Carolus, sont mondialement appréciées. En particulier, le whisky Gouden Carolus Single Malt, permet d’envisager l’avenir avec confiance. Si le succès est dû en premier lieu à la stra-tégie de l’entreprise Het Anker, le spécialiste du traitement de l’eau BWT (Best Water Technology) y apporte une indéni-able contribution. Pour la mise en bouteilles du whisky par example., le whisky doit atteindre un pourcentage d’alcool de 46°, en ajoutant une eau la plus neutre et pure possible. Pour cette opération, BWT a recommandé l’installation du Per-maq Pico, également utilise dans les hôpitaux, laboratoires, lave-vaisselles et systèmes d’humidification d’air. Il assure la déminéralisation de l’eau par le principe de l’osmose inverse. Le système fonctionne par la mise sous pression de l’eau pour ne faire traverser une membrane que les molécules d’eau et non les composants comme les sels, les molécules organiques et les micro-organismes. Ce processus élimine donc tous les virus, bactéries et matières qui altèrent la couleur, l’odeur et – surtout dans le cas présent – le goût de l’eau. Pour la produc-tion des bières, Het Anker fait également appel aux produits BWT . Sur le site de la mise en bouteilles, le double adoucis-seur 9175-CC-Alcyo est installé pour le traitement de l’eau de lavage des bouteilles et pour protéger les canalisations et appareils contre le tartre. Récemment Het Anker a installé le double adoucisseur Rondomat DUO-10 pour l’alimentation de la salle de brassage.

E www.bwt.be

Combiné de carrière académique et industrielle

Induss félicite Bart De Gusseme, un de ses membres, pour sa nomination comme professeur à l’université de Gand. Bart De Gusseme (formation: doctorat en sciences biologiques appli-quées, université de Gand (2011), Mastère en sciences: Bio-ingénieur, spécialisation Techno-logies de l’environnement, université de Gand (2007)), rejoint le staff de la faculté LabMET. La mission de cette dernière est “d’étudier les interactions entre les colonies microbiennes pour mieux comprendre et guider les process écologiques en vue d’améliorer, et de mettre en œuvre, des applications biotechnologiques”. Bart De Gusseme combinera sa carrière chez Induss/Farys, l’enseignement et la recherche appliquée pour promouvoir une meilleure synergie entre le monde

académique et le monde industriel en associant des défis complémentaires de chaque monde.

E www.induss.eu

produits. Une personne sur 16 travaillant pour l’entreprise est d’une façon ou d’une autre impliquée dans la recherche et le développement. Un rôle impor-tant dans le process d’innovation revient à ce que l’on appelle le parlement des utilisateurs: les experts rencontrent les utili-sateurs de différents secteurs industriels pour s’enquérir de leurs besoins et de leurs sou-haits. “Apprendre de l’utilisateur a toujours été un principe impor-tant chez Endress+Hauser”, affirme Michael Ziesemer. La cul-ture d’entreprise qui promeut l’esprit de recherche comprend la célébration les inventeurs et des innovateurs lors de la réunion annuelle des innovateurs, tenue cette année à Muttenz en Suisse.

E www.endress.com

endress+Hauser se base sur l’innovation

Endress+Hauser a obtenu l’an-née passée plus de brevets que jamais auparavant. Ce spécia-liste de l’automation et de la mesure emploie plus de 700 personnes en recherche et développement. En 2014, les équipes de différents sites et endroits ont présenté 337 pro-positions dont 259 ont été exa-minées en détail et introdui-tes par Endress+Hauser pour une demande de brevets. Le nombre de droits de propriété industrielle en cours a atteint aujourd’hui 6.000. C’est sur-tout dans la technologie de mesure du débit et du niveau, ainsi que dans les analyseurs que cette entreprise famili-ale a réalisé la plupart de ses

Page 12: AQUARAMA 68FR

12 I aquarama #68

• AquAtech chinA

du 10 au 12 juin 2015 I Shanghai Salon de la technologie de l’eau u www.aquatechtrade.com

• Pollutec PAris

du 13 au 15 octobre 2015 I Villepinte Paris u www.pollutec.com

• ifAt indiA

du 13 au 15 octobre 2015 I Mumbai Exposition internationale pour l’eau, l’eau résiduelle, déchet et recyclage u www.ifat-india.com

• AquArAmA trAde fAir - tnAV WorkshoP

22 octobre 2015 I Brabanthal Leuven Salon professionnel et atelier destiné au secteur belge du traitement de l’eau u www.aquarama.be

• AquAtech AmsterdAm

du 3 au 6 novembre 2015 I Amsterdam RAI Salon professionnel mondial pour l’eau de process, l’eau potable et l’eau usée u www.aquatechtrade.com

•mtms netWork eVent 2016

du 3 au 4 février 2016 I Kortrijk Xpo Network event pour l’industrie et la construction de machines u www.networkevent.be/mne

winside news

7.060 visiteurs à MTMs/Machineering 2015

La deuxième édition de MTMS/Machineering à Brussels Expo (25-27 mars 2015) a drainé 7.060 visiteurs de l’industrie manufacturière et de la construc-tion mécanique. Bel élan pour cette initiative audacieuse de l’organisateur Invent Media avec les 172 exposants (153 en 2013).

L’objectif était de réunir sous le même toit un ensemble représentatif de technologies, de partenaires et de fournisseurs dans le domaine du travail du métal, des matières synthétiques et composites, et de coupler l’évènement à Machineering, le premier salon dédié aux solutions, composants et tech-nologies de la construction mécanique.Pour la première fois, les organisateurs ont convaincu 17 acteurs du monde des nouvelles technologies de production (additive & new manufacturing technologies) et 6 fournisseurs de technologies/transformateurs du monde des matières synthétiques et composites de faire office de locomotives.

Les visiteurs professionnels et étudiants de troisième degré technique de Belgique, des Pays-Bas et du Luxembourg étaient pour 75% néerlandop-hones et 24% francophones. La répartition selon les fonctions exercées révèle 38% de membres de la direction, CEO et responsables des achats ; 11% relevaient de la production, 14% de l’ingénierie et de la recherche et développement, 10% de la vente et 4% de la maintenance. Pour ce qui est des secteurs, la répartition était la suivante : métallurgie et constructions métalliques, 38% ; ingénierie et construction mécanique 11%. D’autres groupes cibles importants ont fait acte de présence : fabrication d’outils et de matrices (6%), et pour la première fois le secteur du travail des matiè-res synthétiques dépassait les 5%. Le nombre de visiteurs est resté plus ou moins constant (6.983 en 2013).Que peut-on attendre des éditions suivantes? Karl D’haveloose (Organi-sateur): “La consolidation de l’offre et la présentation des types de tech-nologies et produits en fonction de l’importance pour le visiteur. Bref, démontrer que tous les deux ans l’industrie manufacturière en Belgique est en mesure d’intégrer une large panoplie de technologies et de fournis-seurs pour fabriquer et concevoir des produits à meilleur prix, mieux et de manière plus compétitive. L’évènement aura lieu dorénavant en combinai-son avec Machineering”.

L’année prochaine aura de nouveau lieu le MTMS Network Event 2016, à Cour-trai Xpo (3-4/02/2016, la troisième version lowcost de l’évènement réseau de MTMS, à laquelle avaient déjà participé 175 exposants en 2014.

E www.mtms.eu

w Foires&salons

Page 13: AQUARAMA 68FR

Tiense SuikerraffinaderijImproving efficiency through green energy recovery

Wastewater treatment> Industry: Sugar refinery> Technology: Anaerobic Biobulk> Capacity: 50 Ton COD/day> Flow: 200 m³/h

> Efficiency: 90-95% COD removal> Biogas production: 1000 m³/h> Biogas use: boilers

WATER TECHNOLOGIES

© V

eolia

Pho

to Li

brar

y

150285_Ad_A4_Tiense_Suikerraffinaderij.indd 1 07/05/2015 11:12:15

Page 14: AQUARAMA 68FR
Page 15: AQUARAMA 68FR

V l A r i o

L’équipe VLARIO participe depuis longtemps à Aqua-rama Trade Fair. Les raisons en sont évidentes, sti-pule Wendy Francken, directeur.“Nous sommes le centre d’excellence et la plate-forme de concertation du secteur des égouts en Flandre. Toutes les initiatives qui soutiennent les objectifs de VLARIO peuvent compter sur notre collaboration. La collaboration figure parmi nos missions les plus importantes. C’est pourquoi nous soutenons volontiers Aquarama Trade Fair en faisant un exposé”. Madame Francken, est déjà curieuse de découvrir les innovations qui seront exposées au salon. “La rénova-tion est importante dans notre secteur, d’autant plus que nous devons faire face à de sérieux défis. Il y a encore beaucoup à faire. Cette industrie continuera à croître dans les prochaines années - il ne peut en être autrement - et c’est avec enthousiasme qu’elle relèvera les défis en apportant des solutions intéressantes”.

A q U A F l A N d e r s

Pour la troisième fois, AquaFlanders présentera un progamme au salon. “Il était évident que nous l’incorporions étant donné que les dates de nos évè-nements coïncidaient pour ainsi dire”, explique Marc Buysse. “L’augmentation des chiffres démontre qu’il s’agit d’une situation win-win. Nous en sommes heu-reux et envisageons avec confiance notre prochaine collaboration. L’eau est de plus en plus importante dans le monde d’aujourd’hui. Il semble qu’en Flandre et en Belgique nous en ayons à profusion. Les crêtes et les creux étant de plus en plus importants, une

L’évènement qui a débuté en 2006 comme un essai prudent visant à mettre en contact tous les acteurs du marché de l’eau en Belgique, est devenu en 2015 une valeur sûre de l’industrie de l’eau. Son suc-cès est dû à la simplicité du concept de la formule

e xC l U s i V i T é

“Cet évènement est en réalité le seul à se focali-ser exclusivement sur le marché des technologies de l’eau”, souligne Filip Cossement, organisateur. “C’est justement cette spécialisation qui consti-tue la force portante de l’intérêt croissant qu’il suscite. Cette force réside surtout dans la focali-sation sur un marché niche très développé qui ne cesse d’évoluer. Les normes toujours plus sévères sur le plan de l’utilisation (industrielle) de l’eau en

sont en grande partie la cause. En effet ces normes ont fait naître dans beaucoup d’entreprises de pro-duction et autres organisations, un besoin (urgent) de se mettre en règle. Pour ce faire, elles peuvent s’adresser à des entreprises spécialisées en consul-tance et dans d’autres services, complétés ou non d’offres de produits de qualité et de réalisations de projets défiant toute imagination”. Au fil des ans, le nombre des utilisateurs indu-striels qui ont adhéré à la présente initiative n’a fait qu’augmenter. “Aussi bien les chefs d’entreprises que les responsables de la production conçoivent l’importance de l’utilisation correcte et efficiente de l’eau au sein de leur organisation. Il est clair que l’aspect durabilité joue un rôle évident, mais la réutilisation ou l’épuration de l’eau peuvent égale-ment donner lieu à des économies. Cela permet aux entreprises d’optimaliser le processs de production, de faire baisser la facture de l’eau et de l’énergie, et, en outre, de mettre en évidence le caractère écolo-gique de leur entreprise”.

U N s e U l J o U r

Filip Cossement reste attaché de manière con-séquente au concept de salon d’un jour, avec une formule de restauration efficace et un arrangement tel que tous les participants passent nécessaire-ment devant tous les exposants. Ainsi, tout parti-cipant peut se faire une idée correcte des évoluti-ons récentes sur le marché de l’eau, et la réponse est maximale pour les exposants.

22 octobre 2015 : cette date est certai-

nement déjà réservée dans votre agen-

da. Lieu : Brabanthal, Louvain. Sujet:

Aquarama Trade Fair. Au cours de ces

dix dernières années, le salon organisé

par ce périodique s’est fait une solide

réputation, et il représente, pour tous les

actionnaires du monde des technologies

de l’eau et du traitement de l’eau en Bel-

gique et aux Pays-Bas, un rendez-vous à

ne pas manquer.

Aquarama Trade Fair fête son dixième anniversaire avec ses partenaires

aquarama #68 I 15

Page 16: AQUARAMA 68FR

nouvelle approche s’impose”.Etant donné le caractère festif de cette édition, Marc Buysse s’attend à plus de participants. En attendant, il envisage avec espoir l’avenir de l’industrie de l’eau. “Nous pensons que l’industrie de l’eau gagnera en importance, lentement mais sûrement. Preuve, le nombre de plus en plus élevé d’organisations qui veulent s’en occuper. La techno-logie devra être développée pour donner des répon-ses aux innombrables problèmes qui se posent. Il s’agit de technologies mises en œuvre dans les habi-tations aussi bien que de technologies de distribu-tion et de technologies permettant de réaliser des circuits fermés”.

V l A k WA

Vlakwa fête son cinquième en 2015, notamment au salon Aquarama. “Nous souhaitons fêter cet anniver-saire avec tous nos partenaires du monde de l’eau, et ceci dans le cadre d’une séance académique qui se déroulera au cours de l’année lors d’un évènement réseau du secteur”, précise Valerie Blomme, consul-tante en communication. “Nous voulons montrer qu’en collaboration avec ses membres, Vlakwa est en mesure d’éviter le morcellement de la gestion de l’eau, et qu’elle est devenue un partenaire important”.

A l’épicentre du fonctionnement de Vlakwa, la collaboration nationale (internationale), la col-laboration public-privé (centres d’excellence, universités/hautes écoles, centres de recherche stratégiques, autorités, entrepreneurs, agricul-teurs, fédérations professionnelles et sectorielles, sociétés de distribution d’eau,…)“Forts de notre rôle d’initiateur, de coordinateur et de facilitateur, nous pouvons prester nos ser-vices de manière optimale, sans interférer avec le fonctionnement actuel du marché. Nos partenai-res bénéficient de conseils appropriés et neutres avec suivi de la qualité. Nous organisons les colla-borations avec nos fondateurs et nos partenaires (tiers, utilisateurs individuels) par des accords de partenariat. Nous analysons et réalisons les liens de collaboration, ayant à l’esprit l’intégration dans le secteur. Pour ce faire, nous souhaitons accroître la visibilité de notre offre et de nos réalisations.

Dans le cadre de l’industrie de l’eau, nous suivons les points d’étranglement pour pouvoir adopter une attitude proactive avant qu’un problème ne devi-enne aigu en Flandre. Nous signalons les tendances observées auprès des divers groupes cibles (indu-strie, agriculture, particuliers, autorités, organisati-ons non lucratives) dans le domaine de la demande en eau et des problèmes d’eau, et les traduisons en thèmes de recherche. Dans ce but, nous participons activement aux évènements, comme celui-ci, où les membres de notre réseau se rencontrent. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.aquarama.be

E www.tnav.be

E www.vlario.be

E www.aquaflanders.be

E www.vlakwa.be

22/10/2015

TRADE FAIRAQUARAMAFOR WATER TECHNOLOGY

TNAV

TNAV est un partenaire fixe d’Aquarama depuis 10 ans. Le Réseau des Technologies de

l’Eau en Flandre est responsable de l’organisation des workshops. Le thème de cette année:

‘La gestion durable de l’eau dans l’industrie’.

“On y parlera d’eaux de process et d’eaux usées”, précise Paul Ockier de TNAV, “plus parti-

culièrement des sources alternatives d’eau (réutilisation durable de l’eau), de systèmes plus

efficients (moins d’eau, moins d’énergie, moins de produits chimiques, réduction des frais)

et de la récupération de matières premières dans l’eau”.

Pour la première fois, le workshop est organisé en collaboration avec VMx (association de

professionnels de l’environnement). En matinée, il y aura une session-TNAV, plutôt tech-

nique, axée sur l’innovation. La session VMx aura lieu l’après-midi : l’accent sera mis sur le

cadre législatif. Finalement les deux associations organiseront une session commune pas

trop technique où l’on présentera surtout des cas issus de la pratique.

Les présentations ne sont pas de type commercial et sont orientées vers la pratique.

”Au fil des ans, le nombre des utilisateurs industriels qui

ont adhéré à la présente initiative n’a fait qu’augmenter.

Aussi bien les chefs d’entreprises que les responsables de

la production conçoivent l’importance de l’utilisation

correcte et efficiente de l’eau au sein de leur organisation.”

Filip Cossement, organisateur Aquarama Trade Fair

16 I aquarama #68

Page 17: AQUARAMA 68FR

Advanced Cooling Solutions contient TrueSense* Online Monitoring et GenGard* STP Chemistry.

* Marque déposée de General Electric Company

GE Power & WaterWater & Process Technologies

Le meilleur produit au bon dosage... à chaque moment.Des solutions avancées de GE pour le traitement de vos tours de refroidissement.

Advanced Cooling Solutions de GE contient des technologies agrées et brevetées qui font en sorte qu’un dosage exact de polymère est possible sans l’aide de traceurs. Aucune autre technologie donne de meilleurs résultats dans des conditions industrielles.

Optimalisez les résultats de votre traitement de l’eau, prolongez la durée de vie de vos équipements et réalisez une réduction de vos coûts opérationnels. Visitez notre site www.ge.com/water ou contactez nous pour plus d’information.

Notre centre Benelux: GE Power & Water Toekomstlaan 54 B-2200 Herentals Belgique Tel +32 (0)14 259111

Water_AquaNL_Ad_230x297.indd 1 5/6/10 9:16 AM

Page 18: AQUARAMA 68FR

Nos produits et services:

- Floculants- Coagulants- Terres de diatomées- Cellulose- Produits biotechnologiques- Antimousses- Traitement des odeurs- Résines échangeuses d’ions- Lait de chaux- Produits de conditionnements- Essais labo et industriels- Entretien et réparation d’installation de traitement d’eau

Water treatment

Produits spécifi ques pour le traitement de l’eau résiduaire,

industrielle, la déshydration des boues organiques et minérales.

Pour nous contacter: Anne Denoël - Nieuwlandlaan 16B, Industriezone B411, 3200 AarschotTél. 016 49 09 04 - Fax 016 49 09 05 - www.clarfl ok.be - E-mail: info@clarfl ok.be

Le service notre savoir -faireLe service notre savoir-faire

clarflok fr.pdf 05-03-2009 16:42:07

LA DÉSINFECTION DE L'EAU POTABLE ET DE L'EAU INDUSTRIELLa production sur site des désinfectants par électrolyse sans l'addition de produits chimiques

AVANTAGES

APPLICATIONS

sans produits chimiques sans produits dangereux à partir de l'eau potable production sans déchets sans produits toxiques complètement automatique consommation d'énergie faible coûts opérationnels bas capacité de 1gr. à 100kg. par heure

alimentation | légumes fraiches eau potable | les serres | legionellose refroidissement

Production entre 0.1 et 1% de désinfectants à base de chlore active et d'oxygène (effet synergétique).

Newtec Water Systems NV | Industriepark Noord, Zandvoortstraat, 5 2800 Mechelen BELGIUM | 0032 3 641 91 00 | www.newtecwatersystems.eu

Advertentie Aquarama_FR.pdf 1 5/09/14 13:33

Page 19: AQUARAMA 68FR

Avant-propos

Bonjour à tous ! C’est bientôt l’été. Comment allez-vous? Vos belles prévisions et résolutions d’il y a six mois se réalisent-elles ? Non ? Pas de problème, vous avez encore six mois. La période de vacances qui s’annonce vous permettra peut-être de relancer les affaires, si néces-saire. Nous espérons que vous profiterez de cette période pour “recharger les batteries”, et que vous pourrez admirer ce que vous avez réa-lisé ces derniers temps, même si c’est moins que ce que, dans un élan d’enthousiasme, vous pensiez être possible. Selon les bonnes habitu-des, nous proposons ici les activités de ce dernier trimestre du Réseau des Technologies de l’Eau en Flandre. Puis deux histoires détaillées: la première concernant un de nos partenaires les plus fidèles, la deuxième, celle d’un partenaire que TNAV a pu apprécier dans le con-texte du projet du Cercle Bleu.

Votre équipe TNAV

#49

Nouveaux membres:

Smet-GWT TNAV souhaite la bienvenue à Smet-

GWT. Il s’agit des trois entreprises

de Smet Group (Dessel), fondé en

1900 et qui emploie près de 450

personnes. GWT est l’abréviation

de Grond-Water-Technieken (tech-

niques pour les eaux souterraines).

Il s’agit d’une entreprise familiale

spécialisée dans les techniques sou-

terraines (pompage, forages verti-

caux, traitement de l’eau). Smet-

GWT a deux divisions: drilltech

et électromécanique. La division

électromécanique se focalise sur 4

domaines: eau potable, eaux usées,

eaux de process industrielles-sec-

teur COF et l’eau comme source

d’énergie dans les applications liées

aquarama #68 I 19

Visite chez Waterleau à Wespelaar

Lorsque vous aurez ces lignes sous les yeux, la visite au siège

principal de Waterleau à Wespelaar (pas très loin de Lou-

vain) sera déjà du passé. TNAV et tous ceux qui étaient pré-

sents ont apprécié l’hospitalité de notre membre sociétaire.

Les membres TNAV on pu venir y écouter Silvio Giovanelli,

un expert de Profex. Tout le monde, en effet, était curieux

de savoir comment réduire les coûts générés par le déver-

sement d’eaux usées au cours d’un évènement inattendu.

“Applications pratiques en matière d’optimalisation des

taxes sur les eaux usées”, tel était le titre qu’il a choisi pour

son exposé. Heureusement, l’orateur invité avait quelques

exemples pratiques pour clarifier les choses. Et pour ceux

qui voulaient encore en apprendre d’avantage, il y avait un

évènement réseau sous forme d’une réception.

n www.waterleau.com

au sol. Smet-GWT est impliquée

depuis vingt ans dans la concep-

tion, l’ingénierie, la construction

et l’exploitation de toutes les acti-

vités liées à l’eau dans l’industrie,

et dans le secteur public. Smet-

GWT emploie une quarantaine de

personnes spécialisées, et dispose

de son propre atelier.

n www.smetboring.be

T&D MilieuadviesEt c’est avec le même plaisir que

TNAV accueille T&D Milieu-

advies de Roeselare. T&D est

notre plus jeune membre soci-

étaire. Plus au sujet de T&D dans

l’édition prochaine de notre let-

tre d’information.

n www.td-milieuadvies.be

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 20: AQUARAMA 68FR

SPEED UP.SMART CONVEYING TECHNOLOGY.

“Smart Conveying Technology” staat voor het snelst mogelij ke onderhoud van uw pompen. Dankzij slimme constructies kunnen montagewerkzaamheden aan zowel stator als rotor met weinig handelingen zonder veel moeite en in korte tij d uitgevoerd worden. Door de geïntegreerde naspanvoorziening is een langere standtij d van rotor en stator gegarandeerd.

Dit alles maakt het mogelij k om, in vergelij king met “niet SCT pompen”, de tij d voor onderhoud met 85% te reduceren.

SEEPEX GmbHBureau BelgiëT +32 14 501471

[email protected]

“Smart Conveying Technology” staat voor het snelst mogelij ke onderhoud van uw pompen. Dankzij slimme mogelij ke onderhoud van uw pompen. Dankzij slimme constructies kunnen montagewerkzaamheden aan zowel stator als rotor met weinig handelingen zonder veel moeite en in korte tij d uitgevoerd worden. Door de geïntegreerde naspanvoorziening is een langere standtij d van rotor en stator gegarandeerd.

Dit alles maakt het mogelij k om, in vergelij king met “niet SCT pompen”, de tij d voor onderhoud met 85%

[email protected]

PERFORMANCES3.REPONSE EXACTE AUX VARIATIONS DE CHARGE. Pour une nouvelle eFFICIenCe dans les bassIns d’aératIon bIologIque

dans toute station d’épuration, le système d’aération est mis à rude épreuve à cause des particularités techniques de l’installation, de la structure de la construction et des fluctuations du volume d’air requis dans chaque bassin d’épura-tion. avec pour conséquences des consommations excessives en énergie. a lui seul, le coût de ce poste peut représenter 80 % des frais d’exploitation. la solution : les machines exclusives fabriquées par aerZen comme un delta blower, un delta Hybrid et un aerzen turbo. les différentes machines sont développées pour répondre aux charges de base en consommant très peu d’énergie et pour répondre à une crête d’activité, la commutation de chaque module est réalisée cas par cas, de manière ultraprécise. le résultat : un service opérationnel qui se distingue par un taux d’efficience inconnu jusqu’à présent. l’investissement peut se rentabiliser déjà après 2 ans!

www.aerzen.be

ans60 aerZen

belgIuM

Perform-3_195x134-FR-NL.indd 1 09.02.15 11:46

“Smart Conveying Technology” signifie pour vous un gain de temps maximum lors de l’entretien de vos pompes. Grâce aux constructions intelligentes, des travaux de montage sur le stator et le rotor peuvent être effectués en peu de gestes et en très peu de temps. Par le segment d’ajustageune durée de vie plus longue du rotor et stator est garantie.

Tout cela permet de réduire le temps de montage de 85%, en comparaison avec “les pompes non SCT”.

Page 21: AQUARAMA 68FR

Le Cercle Bleu: la lettre de John

Lieve Punie s’est renseignée

auprès de son collègue John

Buffel sur l’état d’avancement

du Cercle Bleu. Voici la réponse

rapide de John:

“Bonjour Lieve, au Cercle Bleu

nous n’avons pas chômé au

premier trimestre 2015. Les

projets pilotes annoncés tour-

nent à plein rendement.

Dans la région portuaire de Gand, pour Induss nous avons déjà

traité plusieurs volumes d’eau de dock avec notre installation

d’adoucissement qui peut optimaliser la production d’une instal-

lation d’OI.

Puis, il y a la collaboration avec Monks International, tu sais

bien, notre partenaire de l’industrie textile, et nos tests de réuti-

lisation du sulfate de sodium dans les eaux usées. Les efforts se

sont déjà soldés par quelques résultats. La décoloration des eaux

usées contenant les sels des bains de coloration s’est réalisée sans

le moindre problème et l’épuisement de l’installation de charbon

actif s’est fait moins rapidement que prévu. Ce qui signifie que

l’on peut traiter plus d’eaux usées que planifiées.

Monks a remis en circulation les sels récupérés dans le process de

coloration, avec pour résultat un beau T-Shirt jaune fluorescent,

aussi beau que dans le cas de sulfate de sodium frais. Que dirais-

tu d’un tel T-Shirt ?

De bonnes nouvelles également chez Ecover : après le réglage

soigneux de l’installation NF, l’optimalisation de l’adoucisseur a

donné les mêmes résultats qu’en laboratoire. Ce qui veut dire que

le nanofiltre retient 97% des sulfates et du magnésium, et 84 %

du calcium. Au stade suivant nous pouvons concentrer le chlorure

de sodium au moyen d’un module MD, et le réutiliser pour régé-

nérer l’échangeur d’ions. Ecover pourra faire de sérieuses écono-

mies consommation de sel et d’eau.

Finalement, il reste encore des tests, que l’on espère prometteurs,

à faire dans des entreprises des secteurs chimique et agroalimen-

taire, et nous recherchons des collaborations dans d’autres sec-

teurs qui ne sont pas encore impliqués.

Plus à ce sujet, plus tard, salutations,

John”

aquarama #68 I 21

TNAV a fait la pro-motion du Cercle Bleu au salon Aqua Nederland

TNAV était présente du 17 au

19 mars au salon Aqua Neder-

land à Gorinchem. Ce salon a

fêté cette année son dixième

anniversaire. TNAV s’y est

rendue surtout pour faire con-

naître au niveau international

le projet Cercle Bleu. Et elle y

a constaté un grand intérêt !

Près de vingt visiteurs en pro-

venance d’Allemagne et des

Pays-Bas se sont intéressés aux

résultats des recherches et aux

trois types de flux présentés.

Plusieurs de nos membres ont

également répondu présents

à Gorinchem. Aaqua, Aqua-

rama, Festo, NuReSys, Packo

Pumps et Prime Water y tenai-

ent un stand. Cette dixième

édition d’Aqua Nederland

comptait 323 exposants et le

nombre de visiteurs frôlait les

10.000. Participer à ce salon

est une bonne idée pour ceux

de nos membres qui veulent

élargir leur réseau interna-

tional. Qui sait ? Peut-être y

aura-t-il l’année prochaine un

“Parcours Flamand” à Gorin-

chem !

n www.tnav.be

Collaboration avec VMxTNVA et VMx se sont engagés dans une collaboration

mutuelle. VMx est une association de professionnels

de l’environnement (coordinateurs en environnement,

experts en environnement, en MER,…). VMx s’affilie

à TNAV, et TNAV à VMx. Nous sommes curieux de ce

qu’une telle synergie peut apporter. n www.vmx.be

Page 22: AQUARAMA 68FR

A l’extérieur un charivari occasi-

onné par le va-et-vient des cami-

ons citernes. Des chariots éléva-

teurs déchargent les énormes

citernes et les acheminent vers

l’installation de rinçage. Ce qui

saute aux yeux, c’est une installa-

tion au charbon actif Desotec. Tout

le monde se connaît, le monde de

l’épuration et de la réutilisation de

l’eau est petit en Flandre, ou si vous

voulez, en Belgique.

Portant la barbe, Erwig Seli-

aerts semble encore jeune et est

animé d’un positivisme contagi-

eux. Aussi, la conversation entre

les jeunots (le second étant votre

serviteur) est-elle fluide et joy-

euse. Non pas que tout soit pour le

mieux dans le meilleur des mon-

des chez les professionnels du net-

toyage de citernes.

L’on pourrait facilement conclure

que tout va bien. Nous constatons

que les membres du personnel

de COTAC (environ 80) sont très

occupés. “Ce secteur a ses propres

problèmes”, affirme Erwig Seli-

aerts. “Nous sommes submergés

par toutes sortes de règlements

que nous nous efforçons de res-

pecter au mieux, mais cela met

les prix sous pression. Les entre-

prises de transport sont également

sous pression et tentent de met-

tre l’augmentation des frais sur

le dos des nettoyeurs de citernes.

Un retard d’une heure suffit à ren-

dre nerveux le donneur d’ordre”.

“Lorsque j’ai débuté ici au Luit-

hagen (nom de cette région du

port sur la rive droite de l’Escaut),

j’étais le seul nettoyeur de citerne

: aujourd’hui nous sommes au

nombre de sept. Bien sûr, le mar-

ché a connu une belle croissance,

mais pas dans cette mesure ! La

concurrence est plus rude, même

si au niveau du CTC la collabora-

tion n’est pas exclue. La réponse

à cette concurrence est une spéci-

alisation poussée”.

“En ce qui concerne COTAC, les

camions citernes qui passent ici,

transportent tout, excepté les

produits radioactifs, les déchets

médicaux ou des explosifs. Nous

en avons qui ne transportent que

des produits agroalimentaires,

dans des citernes qui, évidem-

ment, ne peuvent être utilisées

que pour les produits alimentai-

res. Nos meilleurs clients sont les

entreprises chimiques. Une de nos

spécialités concerne le nettoyage

des citernes de silanes chlorés, qui

sont utilisés notamment dans les

silicones ultra-purs pour les semi-

conducteurs.

Les pouvoirs publics en demandent toujours plus, nous devons veiller à ce que le secteur survive

Le Vlaamse Milieu Maatschappij

impose régulièrement de nouveaux

règlements à notre secteur. Une

étude se prépare actuellement sur

les tests concernant “les effets” des

eaux usées complexes auxquelles

appartiennent les effluents du net-

toyage de citernes. L’objectif est de

développer des tests rapides et bon

marché permettant de déterminer

la toxicité des eaux usées avant et

après l’épuration. On veut impo-

ser de tels tests sur les eaux usées

de chaque citerne qui passe ici. Si

on sait que dans notre entreprise

on traite annuellement à peu près

aquarama #68 I 22

Op de koffie bij…

CTC, les professionnels du nettoyage de citernes, partenaires du trajet de Cercle Bleu

Dans son petit bureau

situé dans le port

d’Anvers, nous nous

entretenons avec

Erwig Seliaerts, patron

de COTAC Belgium à

la fois une filiale de

nettoyage des citer-

nes de Hoyer, un géant

allemand du trans-

port, une multinatio-

nale possédant 2.500

camions. Erwig Seli-

aerts est en outre

président de CTC,

l’association des pro-

fessionnels du nettoy-

age de citernes, une

asbl partenaire du

projet Cercle Bleu.

En visite chez…

Une conversation avec le président de notre groupe

professionnel Cleaning & Depot

Manager chez Cotac Belgium nv.

Page 23: AQUARAMA 68FR

CTC, les professionnels du nettoyage de citernes, partenaires du trajet de Cercle Bleu

OXIPERM® PRO VOUS PERMET DE GARDER LA

LÉGIONELLOSE ET VOS COÛTS SOUS CONTRÔLE

Le dioxyde de chlore vous libère pour longtemps des Légionnelles et d‘autres bactéries

• Le dosage en continu de ClO2 garantit une désinfection de très grande effi cacité, empêchant la formation d‘un biofi lm dans vos tuyauteries, source de prolifération de légionnelles. (Legionella ne peut plus se cacher.)

Réduisez vos coûts d‘exploitation - dès le départ• Oxiperm® Pro est inégalé au niveau des prix et de la fi abilité.

(Réduisez vos coûts d‘investissement.)• Précision de dosage incomparable. (Réduisez vos coûts de

produits chimiques.)• Production de ClO2 directement sur site - de haut rendement.

(Réduisez vos coûts de stockage et de transport.)• Cessez d‘utiliser la désinfection thermique. (Réduisez vos

coûts énergétiques.)

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Oxiperm Pro 93x277 FR.indd 1 14/11/2013 16:28:42

STANDING IN PERFORMANCE

Electric actuators for the water industryReliable, powerful, effi cient. AUMA offer a large portfolio of actuator and gearbox type ranges.

■ Automating all types of industrial valves ■ Integration into all commonly used control

systems ■ High corrosion protection ■ Service worldwide

Discover our solutions for the water industry

www.auma.com

Page 24: AQUARAMA 68FR

24 I aquarama #68

With Great Products, Come Great Results™

Votre partenaire privilégié en instrumentation pour la mesure de la

température et l’analyse de l’eau

Hanna Instruments bvba – Winninglaan 8 – 9140 TemseT: 03 710 93 40 – F: 03 710 93 59 – [email protected] – www.hannainst.be

• Eaux usées

• Traitement d’eau

• Alimentation

• Piscines et spas

Croissance réusie depuis 1975. Extension de marché et de la gamme de produits.

Plus de 8000 appareils, équipé de notre unique SCREWPELLER®, en service. Vente et location !!!

Siège sociale Brusselsesteenweg 508

B-1500 Halle – Belgium Tél.: 32 (0)2 362 02 62 Fax : 32 (0)2 360 35 89

Email : [email protected] www.aquaturbo.be

AQUA TURBO® AER-AS Aérateur de surface flottant

AQUA TURBO® AER-SB/L

Aérateur de fond AQUA TURBO® AER-GS

Aérateur/mélangeur immergé

AQUA TURBO® MIX-GS Mélangeur immergé à vitesse lente

AQUA TURBO® MIX-AS Mélangeur flottant

AQUA DECANT™ ADMCA Déversoir flottant

Aquarama 2014 1-2 pagina_FR.pdf 1 25/11/14 11:19

Page 25: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 25

aquarama #68 I 25

2.000 produits différents, on con-

çoit ce que cela peut signifier. Au

nom du CTC, j’ai proposé que l’on

introduise les résultats des recher-

ches et des mesures dans une

grande banque de données, pour

que l’on ne doive pas recommen-

cer chaque test, et que la charge

de travail soit réduite. On gagne-

rait beaucoup de temps et on limi-

terait les frais. C’est d’autant plus

important que les pays environ-

nants n’imposent pas de tels tests.

La Belgique est un petit pays et les

comptes sont vite faits, d’autant

plus que le prix des transports est

sous pression depuis des années.

Nous voulons aussi des règles strictes, mais…

“Comprenez-moi bien, nous ne

sommes pas opposés à une régle-

mentation sévère. Nous sou-

tenons intégralement les SQAS

(Safety and Quality Assessment

Systems), introduits par CEFIC

(L’industrie chimique euro-

péenne) pour la qualité, la sécu-

rité et l’écologie, avec en plus

un questionnaire pour les net-

toyeurs de citernes. EFTCO,

l’association européenne des net-

toyeurs de citernes, a collaboré il

y a quelque temps avec Cefic pour

l’élaboration de l’European Clea-

ning Document (ECD), un docu-

ment concernant le nettoyage, en

plusieurs langues, qui propose des

garanties publiques et des garan-

ties aux clients stipulant que le

nettoyage a été effectué dans une

installation légale fournissant un

minimum de qualité. Beaucoup

de lieux de chargement exigent

un tel ECD pour chaque camion-

citerne passant chez eux”.

“En Flandre, la réglementation

présente parfois des choses bizar-

res. Pourquoi les nettoyeurs de

citernes doivent-ils recueillir

les eaux usées de certains déter-

gents et les traiter séparément,

alors que le shampoing que

vous et moi utilisons journelle-

ment se retrouve dans les égouts

sans autre forme de procès ? Aux

Pays-Bas par exemple, bien que

ce pays soit friand de règles en

tout genre, l’approche est beau-

coup plus pragmatique”.

CTC compte sur le Cercle Bleu pour développer des solutions abordables

Il n’est pas étonnant que CTC

vzw participe au trajet du Cercle

Bleu. “Mais nous sommes pro-

bablement le client le plus dif-

ficile dans cette recherche” pré-

cise Erwig Seliaerts. L’objectif

des nettoyeurs de citernes est de

réutiliser le plus possible l’eau.

On peut faire appel à la tech-

nologie des membranes, mais

le volume de concentrat qui en

résulte est trop grand pour que

le procédé soit rentable. “C’est

la raison pour laquelle CTC vzw

participe à l’étude sur le trai-

tement des concentrats : mais

la solution doit être abordable

financièrement. Ce n’est vrai-

ment pas le cas, certainement

pas dans notre secteur. Pour

l’instant, les résultats des recher-

ches ne nous aident pas beau-

coup, malgré les efforts que, par

ailleurs, nous apprécions beau-

coup. Ils ne nous sont pas encore

utiles, mais laissons aux cher-

cheurs le bénéfice du doute”.

“Tout d’abord, nous dépendons

totalement du produit que les cli-

ents nous demandent d’éliminer.

Nous ne pouvons pratiquement

rien dire de la nature exacte des

concentrats : elle varie continu-

ellement. Heureusement, le Cer-

cle Bleu a accordé des tests sup-

plémentaires pour la réutilisation

des eaux usées provenant du net-

toyage des citernes, avec l’osmose

inverse et d’autres techniques

membranaires. Bien sûr, l’osmose

inverse produit de l’eau de bonne

qualité, mais ici non plus il n’y a

pas (encore) de solution aborda-

ble financièrement pour le con-

centrat. Au nom des membres, je

peux vous dire qu’un traitement

bon marché, ou du moins abor-

dable financièrement, serait une

sérieuse incitation pour le sec-

teur à s’impliquer dans la récu-

pération de l’eau. Le rejet zéro

reste l’objectif ultime. Le sec-

teur ne peut rien sans eau. L’eau

est momentanément encore la

matière première la moins chère,

malgré les augmentations des prix,

et elle est sûre. Les alternatives,

dans le domaine de la chimie, sont

plus chères et/ou plus risquées”.

CTC a également participé à

l’étude sur les bactéries thermop-

hiles intervenant dans la biodé-

gradation des produits organi-

ques à haute température. Les

résultats des tests de l’entreprise

pilote sont prometteurs, mais le

projet est pour l’instant à l’arrêt,

car il faudrait une installation à

échelle réelle. Le budget atteint

rapidement 1 million d’euros,

et ce n’est pas faisable pour un

nettoyeur individuel de citer-

nes sans garantie de résultats.

Dans un tel investissement, on

s’attend évidemment à un retour

sur investissement clair, ou bien

il doit s’agir d’un investissement

en réponse à la législation.

Notre secteur espère que le projet

du Cercle Bleu apporte une solu-

tion, mais nous sommes encore

dans l’attente. Les membranes

sont-elles en mesure de suppor-

ter de telles modifications de

composition de nos eaux usées?

Une question rhétorique que

nous transmettons aux cher-

cheurs du Cercle Bleu.

n www.ctc-belgium.ben www.cotac-group.com

u Erwig Seliaerts, Manager chez COTAC BELGIUM nv

Page 26: AQUARAMA 68FR

26 I aquarama #68

Avez-vous déjà entendu

parler de l’énergie des

vagues? La récupéra-

tion de l’énergie des

vagues de la mer ou de

l’océan? Et bien, un

consortium de parte-

naires industriels fla-

mands et l’université de

Gand ont obtenu une

aide financière d’IWT-

Vlaanderen pour un pro-

jet ambitieux de pro-

duction d’énergie à

partir des vagues dans

la mer du Nord. Le con-

cept clé : la technologie

wave energy converter.

“L’électricité est pro-

duite par le mouvement

des vagues dans un lac

artificiel devant la côte,

qui se remplit à marée

haute et qui se vide à

marée basse tout en pro-

duisant de l’électricité.

C’est l’objectif final”,

précise Stefaan Van

Durme (Sales Mana-

ger chez Krohne Bel-

gium, filiale du con-

cern familial allemand

Krohne, spécialisé dans

les appareils de mesure).

La petite équipe de Grand Bigard

suit ce projet Blue Energy à la let-

tre, et se tient prête avec sa large

gamme d’appareils dont un pro-

jet d’une telle envergure aura cer-

tainement besoin. Il faudra encore

vaincre d’énormes obstacles avant

que l’électricité durable ainsi pro-

duite ne contribue à garantir notre

approvisionnement en énergie et

que la pénurie d’électricité apparti-

enne définitivement au passé. Mais

dans notre pays, pauvre en énergie,

avec ses besoins criants en énergie

renouvelable, l’énergie des vagues

offre tout de même des perspecti-

ves. Le train s’ébranle, et le man-

quer est impensable pour Krohne,

pensent Stefaan van Durmen et

Johan Van Wesemael (Manager

Inside Sales & Marketing).

Stefaan Van Durme : “Il convient

d’en être, et de collaborer active-

ment à des solutions concrètes.

Maintenant dèjà, grâce au bassin

de simulation en construction, le

nombre d’appareils (et donc aussi

d’appareils de mesure) nécessaire

au fonctionnement de ce wave

energy converter commence à se

dessiner. En tout état de cause,

nous sommes bien soutenus par

Duisburg dans le cadre de notre

participation”.

Johan Van Wesemael : “A court

terme, c’est également une oppor-

tunité importante en termes de

réseau de contacts : nous entrons

en contact avec de grands acteurs.

Notre visibilité s’en trouve améli-

orée et nous démontrons au sec-

teur de l’énergie que nous sommes

inventifs et compétents”.

Opération 2020

Krohne a de l’ambition à reven-

dre. Heureusement. N’est-ce pas

ce dont nous avons besoin dans ce

pays où le tissu industriel s’effrite

? Depuis notre visite précédente,

il y a déjà 10 ans, le siège belge de

Krohne, employant une dizaine

de collaborateurs, a porté le chif-

fre d’affaires de 2 à 5 millions

d’euros. C’est bien, mais Krohne

veut aller plus loin, veut croître,

convaincu que, ne pas avancer

est en quelque sorte régresser et

végéter sur les acquis. “En 2020,

nous voulons avoir une équipe de

20 personnes”, nous dit-on. A très

court terme, Krohne a besoin de

quelques ingénieurs industriels de

plus. “Il s’agit en fait d’un double-

ment de notre effectif, et avec ses

personnes supplémentaires nous

ferons tout pour doubler notre

chiffre d’affaires”.

Le mot d’ordre émane de Duisburg,

la maison-mère de l’entreprise

familiale, fondée en 1921. Le chif-

fre d’affaires du groupe doit aug-

menter sensiblement à l’horizon

2020. Pour réaliser cet objectif, tout

le groupe doit investir lourdement

en personnel. C’est indispensa-

ble pour élargir le marché tradi-

tionnel du groupe. Il faut égale-

ment étoffer la gamme de produits,

pourtant déjà très large, en appa-

reils de mesure de la température,

de la pression, et en analyseurs.

C’est toute une évolution pour

une entreprise qui a débuté dans

des secteurs comme la chimie et

le métal, complétés ensuite avec

l’EPC (Engineering/Procurement/

Construction) et la pétrochimie, et

qui est actuellement bien implan-

tée dans le secteur agroalimen-

taire. Et qui sait, peut-être faudra-t-

il y ajouter la production d’énergie

durable à échéance prévisible.

Krohne mesure toujours plus

Mesurer, c’est savoir, et donc éco-

nomiser ; mais il faut de bons

instruments. Des instruments

toujours meilleurs, toujours plus

efficients. C’est une vue progres-

siste de l’industrie et de la soci-

été dont Krohne tire profit. Le sec-

aquarama #68 I 26

En visite chez…

Ambition et compétition font de Krohne un acteur de grand format

Page 27: AQUARAMA 68FR

Sulzer biedt een volledig programma van pompen, mixers, beluchtingssystemen en controllers voor de meest gangbare toepassingen in zowel de industri-ele als gemeentelijke afvalwaterzuiveringen.

Onze innovatieve oplossingen resulteren in een hogere bedrijfszekerheid waarbij de energiebespa-

ringen kunnen oplopen op tot 30%, dit maakt het grote verschil in uw exploitatiekosten.

Sulzer biedt u eveneens snelle en efficiënte servicediensten aan via ons eigen uitgebreide netwerk. Contacteer ons en ervaar zelf hoe Sulzer uw processen positief kan beïnvloeden.

Sulzer Pumps Wastewater Belgium NV/SATel. 0032 2 725 79 00www.sulzer.com

Betrouwbaarheid en lage exploitatiekosten in water- en afvalwatertoepassingen

Packo Pumps Belgique Tél. +32 51 51 92 80 • [email protected]

www.packopumps.com

We optimize your fl ow

Notre contribution à la réduction de vos émissions de CO2

Page 28: AQUARAMA 68FR

Watts Water Technologies est comme l’eau courante. Même après 140 ans, nous ne nous

stagnons pas. Nous continuons de développer une offre complète de produits et de systèmes

technologiques de grande valeur afin que vous puissiez fournir à vos clients une qualité

optimale. Notre expertise hors pair et notre soif d’innovation permanente vous garantissent la

meilleure solution pour tous types d’applications commerciales, résidentielles, industrielles

et publiques. Ceci fait de nous un partenaire fiable en chauffage, sanitaires, équipements,

dispositifs de disconnecteurs et électronique. Plongez-vous à votre tour dans notre monde et

consultez le site www.wattsindustries.be

L’eau est notre universdepuis plus de 140 ans.

ELECTRONICS SANITAIRES HVAC

SOLAR PROTECTION EAU POTABLE

MICROFLEXNous évoluons constamment pour vous.

PCA sa

[email protected]

Votre partenaire pour la gestion de l’eau industrielle

Eau de processTraitement des eaux usées

Osmose inverse (RO)Ultrafiltration

EDIAdoucisseurs

Physico-chimiqueÉchangeur d’ionsÉvaporateurFiltres à sable et charbon actif

Certifié VCA** | Solutions clé en main | Suivi et entretien

Rue de la Royenne 517700 Mouscron+32(0)56 55 00 90

Wijngaardveld 109300 Aalst

+32(0)53 21 33 55

Page 29: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 29

aquarama #68 I 29

teur de l’eau et des eaux usées reste

important. Toutes les industries

veulent faire des économies en

eau et la réutiliser où c’est possi-

ble. Toutes les entreprises veulent

savoir si leurs eaux usées répon-

dent aux normes imposées par les

pouvoirs publics. L’élargissement

indispensable du marché est en

pleine concrétisation. Ces derniè-

res années, les offres pour le sec-

teur du pétrole et du gaz sont en

augmentation. Les mesures doi-

vent être précises, de la source aux

raffineries en passant par les canali-

sations et les pétroliers. Un savoir-

faire parfaitement à la mesure des

spécialistes Krohne, pour qui il

s’agit du marché principal en crois-

sance. Par exemple, Krohne a déve-

loppé en collaboration avec Shell

un appareil sur base de la réson-

nance magnétique permettant

d’analyser en ligne les flux multi-

phases du pétrole brut à la source,

et de mesurer leurs caractéristiques.

Krohne Belgium y trouve aussi son

compte par l’intermédiaire des

bureaux d’ingénierie clients impli-

qués dans les projets à l’étranger

dans ce secteur.

Onze Optiquads pour assu-rer une qualité constante de la mozzarella

Malgré tout, nos deux interlocu-

teurs parlent plus volontiers des

succès dans lesquels ils ont été

activement impliqués, particuliè-

rement de leur Optiquad. Grâce à

cet appareil, tout en inox, un pro-

ducteur de mozzarella de Bree au

Limbourg a remporté un prix ITM

dans la catégorie Best Practice in

Process. Dans son dernier numéro,

dédié au contrôle de qualité, le

périodique Industrie Technisch

Management loue cette solution

novatrice basée sur une analyse en

ligne “permettant de contrôler la

composition des produits à onze

endroits dans le process de pré-

paration du lait et de production

du fromage”.

Il s’agit de la première industrie

laitière au monde qui a installé

11 Optiquads Krohne. Optiquad

permet d’analyser en continu

la composition du lait qui est

pompé vers les citernes de stoc-

kage, de manière à connaître

exactement la quantité de pro-

téines, de glucides, de lactose et

de particules solides dans une

livraison donnée. Les appareils

font appel à la spectroscopie.

Le fonctionnement en est une

affaire de spécialistes. Le lait

est pompé à travers la section

de mesure, où plusieurs rayons

de lumière de plusieurs sources

lumineuses traversent le produit

à travers une fenêtre optique.

La concentration d’un compo-

sant est mesurée par une ana-

lyse du spectre de transmission

et de diffusion du faisceau de

lumière. Avantage supplémen-

taire, le produit n’est pas en con-

tact avec l’appareil de mesure

qui se trouve à l’extérieur de la

fenêtre. Il y a aussi une analyse

en ligne de la concentration en

DCO des eaux usées. Le DCO, ou

la demande chimique en oxy-

gène, est un paramètre impor-

tant de qualité lors du déverse-

ment dans les eaux de surface.

En somme, ce fabricant de fro-

mage dispose maintenant de

mesures en temps réel, et est à

même de compenser rapide-

ment et de manière précise le

process de production. Non seu-

lement la qualité est constante,

mais le process est plus renta-

ble économiquement car avec

la même quantité de lait on

peut produire plus de fromage.

Bref : personne ne souhaite

revenir au bon vieux temps, à

l’échantillonnage manuel et aux

fastidieuses analyses de labo-

ratoire.

La mesure en tant que science

C’est avec fierté que Stefaan Van

Durme et Johan Van Wesemael

nous montrent la large gamme

des produits Krohne. Les débit-

mètres d’abord, électromagné-

tiques, ultrasoniques et à effet

vortex. Puis, les capteurs de

niveau, les interrupteurs à flot-

teur, l’assortiment de thermomè-

tres, de capteurs compacts pour

l’analyse à l’aide d’un ondu-

leur intégré. Les deux messieurs

soulignent l’expérience acquise

par Krohne tout au long des

années en étalonnage, et dans

d’autres domaines. Le monde

de la mesure est un univers en

soi. La matière s’est complexi-

fiée suite aux développements de

haut vol des produits de mesure

et d’analyse. C’est pourquoi,

Krohne organise régulièrement

des séminaires sous le nom de

‘Krohne Academy’, où les repré-

sentants des entreprises peuvent

poser toutes les questions ima-

ginables aux spécialistes à pro-

pos des techniques de mesure,

de l’augmentation de l’efficience

de la production et de la sécurité

des process. L’académie est éga-

lement accessible en ligne et per-

met d’apprendre sinon tout, du

moins beaucoup sur la technolo-

gie moderne de mesure.

Krohne n’occupe pas une posi-

tion de monopole. Mais cette

situation est une incitation à

faire mieux.”Krohne suit son

propre chemin”, déclare Johan

Van Wesemael. “Comme tout le

monde nous avons des concur-

rents, mais aussi notre propre

technologie. Prenons la gamme

des capteurs d’analyse Smart-

sens. Un capteur classique avec

ondulateur pour la mesure du

pH (degré d’acidité) coûte près

de 1.300 euros. Krohne a minia-

turisé l’ondulateur et l’a intégré

dans l’appareil de mesure du pH.

Chez nous, on propose un tel cap-

teur déjà pour environ 350 euros.

n http://be.krohne.com

u Stefaan Van Durme, Sales Manager et Johan Van Wesemael, Manager Inside Sales & Marketing chez Krohne Belgium

Page 30: AQUARAMA 68FR

Idéal pour des applications industrielles

Fonctionne sans électricité

Une petite consommation de sel et d’eau

Plusieurs configurations possibles

De grands débits

DeltaADOUCISSEURS D’EAU

Environnement et technique en harmonie

Eco-Vision offre un service global complet, des services de consultanceen matière d’environnement et d’ingénierie à la construction de vos installations.Les bénéfices environnementaux en accord avec les bénéfices de votre entreprise, c’est notre affaire...

Contactez-nous ... pour un regard clair sur l’environnement !Ambachtslaan 14 • 3665 As • T. +32 (0)89 79 81 30

www.eco-vision.be

RÉUTILISATION

MAXIMUM

DE L’EAU

ECO_VISION_AD_FR_AQUA_93_134.pdf 1 22/05/14 15:22

2002

3

Bienvenue chez JUMO.

Sensible en permanenceConvertisseur, régulateur, indicateur et enregistreur multi-canaux en un seul appareil

Plage de mesure très large couverte par un seul capteur

Grande sécurité grâce à sa détection d‘encrassement

Design hygiénique et raccords au processus certifiés EHEDG

Conçu pour CIP/SIP

Certificats de qualité inclus

Convertisseur/régulateur dTRANS CR 02 de JUMO et la sonde de conductivité à conductionet à 4 électrodes JUMO tecLine Lf-4p

www.jumo.be

Besuchen Sie uns vom xx-xx.2012 in Halle x, Stand xx

Venez nous rendre visite au stand n° H6-A07

Page 31: AQUARAMA 68FR

Journée d’études sur les composés pharmaceutiques dans l’eau

Des composés pharmaceutiques aboutis-

sant massivement dans les eaux usées

et dans les eaux de surface, l’intérêt va

augmentant pour ce phénomène. Dans

notre pays aussi. Une journée d’études

a pu tracer quelques perspectives. Cer-

taines questions ont trouvé réponse: que

nous apprennent les mesures effectuées?

La santé publique est-elle en danger? Et

comment réagit la Flandre?

Une journée d’études consacrée aux compo-sés pharmaceutiques dans les eaux usées et dans les eaux de surface a été tenue

au Katholieke Universiteit Leuven le 23 février 2015. La journée était organisée par UCLeuven Limburg, KULeuven et le Vlaamse Milieu maat-schappij VMM. Elle cadrait dans le projet IWT-Tetra ‘Elimination de composés persistants dans les eaux usées chargées en produits pharmaceu-tiques: évaluation des techniques de traitement et des effets écologiques résiduels’.

C H è r e T é ( i r ) r e s P o N s A B l e

Marjoleine Weemaes est chef de groupe recher-che chez Aquafin. Elle constate qu’il y a beau-coup d’endroits où l’on mesure des teneurs en produits pharmaceutiques et en produits hormo-

naux supérieures à la limite de mention obliga-toire ; aussi bien dans les eaux souterraines que dans les eaux de surface et dans l’eau potable. Presque tous les composés dépassent ces limites. On observe d’ailleurs ce phénomène dans toute l’UE. Et pour ce qui est de la contribution la plus importante du rejet de médicaments humains? Elle provient des stations d’épuration. Il semble que celles-ci éliminent difficilement les produits pharmaceutiques.

Se pose donc la question de savoir s’il faut mettre en œuvre des traitements supplémentaires pour éliminer, en grande partie, les produits pharma-ceutiques dans l’eau. Il y a des mesures de fin de ligne, notamment l’épuration complémentaire, qui a lieu dans 100 des 700 stations d’épuration. Elles réduisent la charge en question de 50%. Le coût de l’opération, un milliard d’euros, dont 75% sont payés par les taxes sur les eaux usées. En Suède, on s’y prend tout autrement : on s’oriente vers la

source, explique Marjoleine Weemaes. L’industrie pharmaceutique doit tenir compte d’un tas de considérations écologiques pendant la produc-tion. Et elle est tenue de fournir des informati-ons écologiques. Il y a également des mesures sur le plan des prescriptions : les médecins peu-vent choisir des produits plus écologiques. De plus, les autorités surveillent l’utilisation de produits pharmaceutiques dans l’élevage et dans la pisciculture.

Dans notre pays, on part du principe que la post-épuration du débit total des eaux usées domestiques par ozonisation ou charbon actif est pour l’instant encore - de manière irrespon-sable - trop chère. C’est la raison pour laquelle il convient d’investir dans la recherche de tech-niques d’épuration meilleur marché et plus effi-cientes. Marjoleine Weemaes signale trois pro-jets de recherche en cours : Neptune, Minotaurus et TreatRec.

”Le développement de techniques d’épuration complémentaires est une nécessité. La solution novatrice réside dans les AOP, Advanced Oxidation Processess. Thomas Scheers, FarWaPur

w Journée d’études

aquarama #68 I 31

Page 32: AQUARAMA 68FR
Page 33: AQUARAMA 68FR

w Journée d’études

l e s Vo i x d e l A P r AT i q U e

Un autre point d’éclairage a été proposé par Her-man Devriese. Il est le chef de service écologie et prévention à UZ Leuven. Il a fait mention d’autres solutions alternatives de fin de ligne : la sédimen-tation et le Pharmafilter. “La sédimentation est très simple”, dit-il. “Cela marche toujours, mais pas trop bien. Mais grâce à la centrifugation, les techniques sont aujourd’hui plus stables, plus fia-bles et un peu moins chères. Et donc, on adopte de plus en plus ces techniques”.

Herman Devriese présente ensuite le Pharmafilter. On l’utilise aux Pays-Bas dans quelques hôpitaux. Beaucoup de choses y sont biodégradables : assiet-tes, couverts, vases de nuit, cathèdres,… Le per-sonnel les jette dans un broyeur à l’étage. Ce flux de déchets est ensuite mélangé à beaucoup d’autres. Le mélange d’eaux usées ainsi constitué part en même temps qu’un flux d’eaux usées de l’hôpital vers la station d’épuration. Tout y est traité en même temps. Notamment par la fermentation des boues qui produit des biogaz qui sont suffisants pour couvrir 60 à 75% des besoins énergétiques de la station d’épuration. L’eau résiduelle est épu-rée non seulement par les bactéries, mais aussi par l’ozone et le charbon actif. Des fractions de médi-caments encore présents sont également décompo-sées, prétend le fabricant. La qualité résultante de l’eau serait de la qualité de l’eau potable.

r & d AV e C A o P C l i N i C l e A N

Thomas Scheers a présenté le projet AOP-Cli-niclean. Thomas Scheers : “Suite à l’entrée en vigueur de la directive cadre européenne sur l’eau, les composés persistants ne pourront plus être déversés dans les eaux du surface dans un avenir proche. Le développement de techniques d’épuration complémentaires est une nécessité. La solution novatrice réside dans les AOP, Advan-ced Oxidation Processes. Ils ont la potentialité de décomposer totalement les composés persistants. Une décomposition partielle peut conduire à une meilleure biodégradabilité, ou à une meilleure adsorption sur le charbon actif”.

u Stations d’épuration: % des échan-tillons au-dessus de la limite de détection

u émission nette médi-caments (projet WEISS)

Am

idot

riz

Até

nolo

l

Béz

afibr

ate

Car

bam

azép

ine

Clin

dam

ycin

e

Clo

zapi

ne

Dic

lofé

nac

Imid

azol

e

Phé

nazo

ne

Fluo

xétin

e

Gab

apen

tin

HyC

tazi

de

Iopa

mid

ol

Iopr

omid

e

Irbe

sart

an.

Két

opro

fène

Lido

caïn

e

Mét

opro

lol

Nap

roxè

ne

Pen

toxi

fylli

ne

Pro

pran

olol

Sota

lol

Sulfa

maz

ol

Trim

étho

prim

17-b

éta-

Estr

adri

olB

ézafi

brat

eC

arba

maz

épin

eC

loza

pine

Dic

lofé

nac

Dip

yrid

amdo

leEr

ythr

omyc

ine

Gab

apen

tine

Ibup

rofè

neK

etop

rofè

ne

Lévé

tirac

etam

Linc

omyc

ine

Mét

opro

pol

Nap

roxe

nP

ipam

pero

nP

rim

idon

eP

ropr

anol

olQ

uétia

pine

Sota

lol

Sulfa

mét

hoxa

zol

Tram

adol

Trim

éthr

opri

mVe

nlaf

axin

e

g/an

aquarama #68 I 33

Page 34: AQUARAMA 68FR

cgk-online.bePlus d’informations:

produitsstandards

solutionssur mesure

Stockez et utilisez vos produits chimiques en toute sécurité, conformément à la législation.

NEW ! Spectrophotometer NANOCOLOR® UV/VIS II

Handelsstrasse, 16 – 4700 EUPEN Tel. 087/59.51.70 – Fax 087/59.51.79 www.filterservice.be [email protected]

More information on www.mn-net.com/smart

MACHEREY-NAGEL is proud to present a brand new UV/VIS spectrophotometer for water analysis, the NANOCOLOR® UV/VIS II. The instrument revolutionizes laboratory work, as it fuses a high end analytical instrument with a user experience thus far only known in smartphones and tablets. Due to the integrated color measurement and turbidity function, as well as the perfect integration of all our NANOCOLOR® tests, you can use the instrument for a wide variety of monitoring applications within water and waste water analysis.

• Revolutionary user experience • Clever premium optics • Comprehensive integrated quality control

• Advanced functions (scan, color, turbidity) • Flexible interface options

Innovative and smart user guidance - Safe and accurate results - Result safety and trust – Universal use and high safety within the entire field of water analysis - Universal connectivity and data transmission

Page 35: AQUARAMA 68FR

U N e G r A N d e d i V e r s i T é

Jurgen Meirlaen, VMM, a donné des informati-ons sur WEISS, le Water Emission Inventory plan-ning Support System. Il s’agit d’un logiciel d’aide à l’établissement d’un inventaire d’émission. Il tient compte de toutes les sources de pollution de l’eau. Jurgen Meirlaen a présenté ensuite les résultats de mesures effectuées en 2014. Elles ont été faites dans des hôpitaux et dans des stations d’épuration. 24 composés étaient recherchés. Dans le cas des hôpitaux, de nombreux composés dépassaient les limites de détection. Les mesures ont également montré qu’il y avait une grande variation entre les hôpitaux, et au sein même des hôpitaux (charge par lit, par exemple). Les concentrations sont plus éle-vées que dans le cas des stations d’épuration. Pour ce qui est des mesures dans les stations d’épuration, le rendement de l’élimination varie beaucoup d’une station d’épuration à l’autre.

s o U C i s

Kris Van Den Belt du VMM s’est préoccupé de la situation en Flandre. “Les mesures montrent” dit-il, “que les eaux de surface sont plus chargées que les eaux souterraines. Néanmoins, les eaux souter-raines sont touchées par le phénomène. Les cau-ses en sont les pollutions diffuses et les égouts qui fuient. En ce qui concerne l’eau potable, il sem-ble qu’il n’y a pas de problèmes. Excepté peut-être pour les produits de contraste radiologiques iodés. Il semble que ceux-ci soient difficiles à éliminer. En fin de compte, notre région conclut, en accord avec le WHO (Organisation Mondiale de la Santé), “qu’il n’y a pas de problèmes aigus”. Il est cepen-dant indispensable que le secteur de l’eau potable suive le problème de manière opérationnelle, tant au niveau des sources que de l’eau potable. On con-seille également d’adhérer au Water Safety Plan. Finalement, la Flandre devrait mieux protéger les sources d’eau potable.

l e C A s d e l’ o z o N e

Marjoleine Weemaes avait déjà signalé que la post-épuration par ozonisation et par le char-bon actif est en principe possible. Bart Dewitte, Sales Manager, s’appuie sur ces dires pour don-ner plus d’explications sur WEDECO, la technolo-gie d’ozonisation de Xylem. Elle élimine, ‘les pol-luants nouveaux’, dont font partie les produits pharmaceutiques. La technologie est utilisée

dans plusieurs communes suisses, et dans deux hôpitaux allemands. Il affirme que 90% des pol-luants nouveaux sont éliminés par l’ozone. Bart Dewitte : “La technologie a plus de facette et est moins chère que le charbon actif. La différence peut atteindre 40%. La concentration en ozone peut être faible : environ 0,6 à 0,8 g d’ozone par g de COD, Carbone Organique Dissous. De plus, l’implémentation est simple aussi bien dans les nouveaux que les anciens systèmes. Le process est fiable. Les frais supplémentaires sont limités à 3 à 10% par mètre cube d’eau usée”.

N o M B r e U s e s i N F o r M AT i o N s

Bart De Greef (Pharma.be) a également pris la parole à propos d’EPS, Eco-Pharmaco Ste-wardship Scheme. Sofie Van Volsem (VMM) a esquissé la politique européenne en matière de produits dangereux. Une riche journée donc, et bien remplie (par Koen Vandepopuliere)

u Médicaments et perturbateurs hormonaux détectés dépas-sant les limites de rapportage

u Résultats de mesure 2014, hôpitaux

w Journée d’études

Am

idot

riz

Até

nolo

lB

ézafi

brat

eC

arba

maz

épin

eC

linda

myc

ine

Clo

zapi

neD

iclo

féna

cIm

idaz

ole

Phé

nazo

neFl

uoxé

tine

Gab

apen

tinH

yCta

zide

Iopa

mid

olIo

prom

ide

Irbe

sart

an.

Két

opro

fène

Lido

caïn

eM

étop

rolo

lN

apro

xène

Pen

toxi

fylli

ne

Pro

pran

olol

Sota

lol

Sulfa

maz

ol

Trim

étho

prim

En dessous de la limite de détection Au-dessus de la limite de détection

dicl

ofén

ac

ibup

rofè

ne

napr

oxèn

e

para

céta

mol

acid

e cl

ofibr

ique

carb

amaz

épin

e

atén

olol

sota

lol

venl

afax

ine

iopa

mid

ol

iopr

omid

e

iom

épro

l

acid

e am

idot

rizo

ïque

iohe

xol

acid

e io

tala

miq

ue

acid

e io

xagl

ique

acid

e io

xita

lam

ique

sulfa

mét

hoxa

zole

tert

-oct

ylph

énol

iso-

nony

lphé

nol

bisp

héno

l A

n eau souterraine n eaux de surface n eau potable

aquarama #68 I 35

Page 36: AQUARAMA 68FR

IQ Sensor NetON-LINEMULTIPARAMETER

METINGEN

BEST InstrumentsT: + 31 (0)594 513373 E: [email protected]

Van enkelvoudige tot sensor netwerk metingen: ammonium, BOD, COD, fosfaat, geleidbaarheid, nitraat, nitriet, pH, redox, SAC, saliniteit, slibniveau, temperatuur, TOC, troebelheid, TSS en zuurstof

wtw.com

WTW-Az_NL_288x117_BEST Instruments.indd 1 08.07.2014 18:43:27

Page 37: AQUARAMA 68FR

De par son fonctionnement hydraulique, l’adoucisseur ne démarrera une régénération que quand les résines sont totalement satu-

rées. Un adoucisseur traditionnel est programmé de telle sorte que, par exemple, il ne régénère que la nuit, indépendamment du fait que la capacité soit atteinte ou non. Un système traditionnel régénère la plupart du temps trop tôt, pour être sûr que le lendemain il puisse encore aller jusqu’ au bout. Un système traditionnel commence à régénérer même si une fraction de la capacité n’est pas utilisée. Sommez toutes ces régénéra-tions inutiles et vous arrivez à une grande quan-tité de sel et d’eau consommée alors que ce n’est pas nécessaire. Dans le système Ontario, la régé-nération est commandée hydrauliquement, c.-à-d. que la régénération n’a lieu que lorsque la capacité est entièrement utilisée. Donc pas de régénération inutile, ni consommation inutile de sel et d’eau.

Les adoucisseurs disposent d’un lit compact de résine de 12 l par module. Cette technologie bre-vetée qui consiste à comprimer les fins grains de

résine entre deux crépines assure une grande com-pacité aux adoucisseurs relativement à la grande capacité d’adoucissement. L’adoucisseur duplex se caractérise par une largeur et une hauteur d’à peine 59 cm, et par une profondeur de 37 cm. Un litre de ces résines fines adoucit 10 fois plus d’eau qu’un litre de résine traditionnelle. L’adoucisseur

Delta a donc besoin de beaucoup moins de rési-nes qu’un adoucisseur traditionnel pour traiter la même quantité d’eau. Comme les résines sont comprimées, les grains ne peuvent pas entrer en collision les uns avec les autres, et ne se brisent pas pendant la régénération et donc ne perdent pas à la longue leur pouvoir d’adoucissement.

delta ontario, un adoucisseur industriel pour chaque applicationTout le monde connaît les appareils domestiques de la gamme des

adoucisseurs Delta, mais les adoucisseurs industriels sont de plus en

plus connus. Un adoucisseur Delta Ontario comporte deux réservoirs

de résine de 12 l chacun. Ce système duplex de fabrication belge est

utilisé essentiellement dans les applications industrielles. Plusieurs

systèmes Ontario Duplex peuvent être montés en parallèle selon la ca-

pacité demandée. Il est donc possible de construire de cette manière un

système ayant une capacité infinie. Deux adoucisseurs Ontario Duplex

constituent un Ontario 4, donc d’une capacité deux fois plus élevée.

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

Le restaurant Brassérie à Oudenaarde est alimenté en eau douce par un

système Ontario Duplex. u

photo Restaurant Brassérise

aquarama #68 I 37

Page 38: AQUARAMA 68FR

Your partner in sludge and wastewater treatment

• Drum screens• Flotations• Lamella separators• Physicochemical treatment

• Biological treatment• Sludge treatment• Study/optimisation/

realization/follow up

Fraterstraat 45 - B 9820 Merelbeke - T: +32 (0)9 219 06 03 - F: +32 (0)9 219 06 05 - [email protected] - WWW.NOVOTEC.BE

Page 39: AQUARAMA 68FR

r e s TA U r A N T B r A s s é r i s e

Brassérise est située à Oudenaarde et sert de 80 à 100 repas par jour. Nous pouvons facilement imaginer des fours à vapeur, un lave-vaisselle et un percolateur professionnels, une installation d’OI. Le tout est alimenté en eau adoucie par un système Ontario-Duplex, et ceci dans une région connue pour la grande dureté de l’eau. Mais il y a plus grand…

H ô T e l l A r é s e r V e à k N o k k e - H e i s T

La Réserve, le plus grand hôtel de Knokke-Heist, comporte 106 chambres, 2 suites, un restaurant, un bar, 4 salles de réunion, une salle de bal, un spa, une piscine intérieure, ainsi que des équi-pements de wellness et de soins de beauté. La consommation crête atteint 40 m³/h. Un sys-tème Delta Ontario 20 a été installé en 2011 pour adoucir cette grande quantité d’eau et pour gérer les crêtes élevées. Il s’agit de dix systèmes duplex connectés en parallèle, chacun avec deux réser-voirs de résine. L’eau dure est partagée à l’entrée entre les 20 réservoirs de résine qui fonctionnent simultanément. Toute l’eau adoucie se retrouve dans la canalisation principale.

aquarama #68 I 39

U N i d e T TA N kC l e A N i N G à M e e r

Unidet est située dans la zone de transport Meer-Hazeldonk le long de la E19 entre Rotterdam et Anvers. Unidet procède au nettoyage de conte-neurs, de conteneurs en vrac/silos et de camions citernes. Environ 50 camions citernes et conte-neurs sont nettoyés journellement ; la consom-mation de 100 m³ d’eau se concentre sur quelques moments crêtes par jour. C’est un système Onta-rio 24 qui adoucit une telle quantité d’eau chez Unidet. Il s’agit d’un montage en parallèle de 12 adoucisseurs Ontario Duplex comptant en tout 24 réservoirs de résine.

l’A P P d e lTA o N TA r i o

Les adoucisseurs Delta disposent d’une appli-cation pour tablettes Androïd. Elle propose une installation répondant aux exigences en fonction du nombre de paramètres. N’intervient pas seule-ment la consommation nominale d’eau, mais aussi le débit crête, qui est de grande importance. On peut également faire une photo de l’endroit où se place l’installation. L’application montre ensuite l’installation proposée à cet endroit. L’utilisateur final dispose ainsi d’une belle image de ce que sera

l’installation. On obtient également une compa-raison directe, en termes de consommation d’eau et de sel, entre le système proposé et un adoucis-seur traditionnel de la même capacité.

A côté de ces exemples, il y a en Belgique encore beaucoup d’autres références : immeubles à appartements, piscines, hôtels, Flanders Expo, etc. GH System est le distributeur principal des adoucisseurs Delta en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg.

E www.ghsystems.be

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

u L’hôtel La Réserve de Knokke-Heist a choisi en 2011 un système Delta Ontario 20 pour adoucir la grande quantité d’eau consommée et pour faire face aux crêtes élevées.

photo Hotel La Réserve photo Hotel La Réserve

aquarama #68 I 39

Page 40: AQUARAMA 68FR
Page 41: AQUARAMA 68FR

binaison avec un adoucisseur classique”, précise Marc Beunen. “Cet investissement se justifie en tout cas si la chaudière à vapeur produit plus d’1 tonne de vapeur/h, car nous économisons jusqu’ à 10% d’énergie et en moyenne 15% d’eau (dépen-dant d’un projet à l’autre). Et cerise sur le gâteau, la consommation des produits chimiques diminue de 50 à 75%”.

Le marché de l’adoucissement comporte aujour-d’hui essentiellement des solutions de “type consommation”, de sorte que les fabricants et

les distributeurs ont toujours plus de difficultés à se différencier. Les techniques sont connues, les applications innombrables. Mais Hydris Enginee-ring ne se laisse pas bercer par de tels propos, bien au contraire.

C rys TA l r i G H T

The Pollet Water Group a la distribution exclusive sur le marché européen, notamment par l’entreprise d’Hydris Engineering, de Crystal Right, un zéolite qui non seulement adoucit l’eau, mais élimine éga-lement de l’eau le fer, le manganèse et l’ammonium. “Crystal Right est le compromis idéal pour éliminer de l’eau les concentrations les plus élevées de ces matières”, explique Marc Beunen (CEO Hydris Engi-neering). “En outre, le zéolite est un très bon défer-riseur de l’eau contaminée par l’azote. Cette solu-tion synthétique se prête donc bien au traitement de l’eau de puits, et est très peu sensible au chlore libre.

Crystal Right a les mêmes propriétés à peu près que les résines cationiques, mais procède aussi à l’échange des ions de fer en plus de l’échange des ions de calcium et de magnésium. La régénération se fait également au moyen du sel. “Principalement, Crystal Right permet de résoudre deux problèmes au moyen d’un seul appareil, ce qui revient moins cher que la mise en œuvre de deux appareils et écono-mise en outre beaucoup d’espace, d’eau et de sel”.

l A T e C H N o l o G i e k r

La technologie brevetée KR dont dispose Hydris Engineering constitue une véritable alternative à l’adoucissement classique. “Au moyen de cette technique nous avons démontré que la nanofiltra-tion a également un effet d’adoucissement”, pour-suit Marc Beunen. “La nanofiltration est générale-ment utilisée comme prétraitement dans un process de traitement de l’eau, mais présente également une plus-value pour le recyclage du concentrat d’une installation d’osmose inverse. Dans ce cas, nous atteignons des taux de récupération de 87 à 90 %, de loin supérieurs au taux habituel”.

Cette technique réduit le risque de dépôt par la spécificité de son design et par son efficience éle-vée. “Pour alimenter les chaudières à vapeur, nous utilisons fréquemment la technique KR en com-

Il n’est pas aisé de parler d’une voix nouvelle dans les technologies classiques

d’adoucissement. Et pourtant, les spécialistes d’Hydris Engineering se préoccupent déjà

maintenant de l’avenir où une combinaison de l’utilisation de techniques existantes

et du développement d’alternatives écologiques sera de plus en plus en vogue. “Nous

disposons de suffisamment de compétences pour nous y impliquer avec ardeur et réaliser

de sensibles économies au bénéfice de nos clients”, expliquent Marc Beunen, Bernard

Timmerman et David Bourgois.

Hydris Engineering: de l’adoucissement classique à l’adoucissement novateur

aquarama #68 I 41

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

”Crystal Right est le

compromis idéal pour

éliminer de l’eau les

concentrations les plus

élevées du fer, manganèse

et ammonium.

Marc Beunen, Hydris Engineering

Hydris Engineering dispose également d’appareils pour l’adoucissement semi-industriel où l’eau à haute pression u

Page 42: AQUARAMA 68FR

La technologie KR combine donc plusieurs tech-niques existantes et s’utilise dans beaucoup de process. Entre autres, les industries de transfor-mation des légumes et de fabrication des limo-nades bénéficient de la valeur ajoutée. Dans une briqueterie industrielle, Hydris Engineering a rem-placé l’adoucissement classique par une combi-naison de filtration par le sable et de technologies KR. Les économies annuelles du client s’élèvent à 70.000 euros.

A d o U C i s s e M e N T H A U T e P r e s s i o N

Hydris Engineering dispose également d’une série d’appareils pour l’adoucissement semi-industriel de l’eau à haute pression. “Nous figurons sur le mar-ché parmi les acteurs peu nombreux disposant de notre technologie pour adoucir et régénérer l’eau à des pressions variant de 15 à 20 bar”, affirme David Bourgois (Process Water Manager).

“Il est clair que le choix d’une technique d’adoucissement dépend de la situation spéci-fique du client : les circonstances et les modalités sont toujours différentes”, ajoute Bernard Timmer-man (Technical Sales). “Dans chaque défi, il con-vient de choisir la bonne application pour générer les économies maximum”.

Produisant des systèmes et exécutant elle-même tous les aspects du process de fabrication, Hydris Engineering tient en main le contrôle de la qua-lité de ses produits. “Nous réalisons près de 75 %

de notre chiffre d’affaires consolidé sur le marché de l’adoucissement. Nous procédons par une com-binaison de produits classiques et exclusifs que nous exportons dans 130 pays. C’est la combinai-son de notre savoir-faire et de notre valeur ajou-tée de spécialiste qui est à l’origine de notre belle position. (par Bart Vancauwenbeghe).

E www.hydrisengineering.com

42 I aquarama #68

Ces installations permettent d’adoucir et de régénérer l’eau sous une pression variant de 15 à 20 bar u Adoucissement sans sel

Avec PWG Hydris Engineering pré-

pare l’avenir de l’adoucissement.

Pour l’instant elle est impliquée dans

l’adoucissement électrique sans con-

sommation de sel. “Le système foncti-

onne sur base de l’électro-déionisation”,

explique Eddy Albrecht (CEO PWG, le

holding auquel appartient Hydris Engi-

neering). “Puisque la régénération par

le sel génère parfois une connotation

négative, le marché est à la recherche

d’alternatives valables. Cette techni-

que requiert un très bon pré-filtrage

pour éliminer les sédiments de l’eau. La

polarité change après plusieurs minutes

pour évacuer le concentrat de calcium et

de magnésium. L’eau traitée est stockée

dans une citerne avant d’être re-pompée

vers le système”.

Cette solution est la réponse à une

demande venue d’Amérique (Califor-

nie), où la concentration en sel de beau-

coup de rivières est trop élevée, à cause

notamment du déversement des eaux

saumâtres des adoucisseurs. C’est la rai-

son pour laquelle il n’est plus autorisé

de régénérer par les adoucisseurs fonc-

tionnant au sel.

En parlant d’avenir : Hydris Engineering

est en plein développement d’une app

permettant à l’utilisateur final de se tenir

au courant par son smartphone du fonc-

tionnement de l’appareil et d’en vérifier

les performances. C’est une possibilité

intéressante surtout pour clients pri-

vés et semi-industriels. Les adoucisseurs

purement industriels sont actuellement

entièrement sous le contrôle d’un PLC.

Le Cercle Bleu

Hydris Engineering participe également activement à un projet partiel du Cercle

Bleu, dans lequel on se préoccupe du recyclage des effluents de régénération des

adoucisseurs.

“Une installation pilote composée d’un système de nanofiltration et de distillation

membranaire fonctionne actuellement chez Ecover”, affirment Marc Beunen et Ber-

nard Timmerman. “L’objectif du projet est de réutiliser l’eau saumâtre de la régé-

nération de l’adoucisseur. Cette technique permettrait de réduire sensiblement le

déversement de chlorures. Nous voulons faire valoir nos compétences en ingénierie

notamment dans la minimalisation de la consommation d’eau de rinçage.

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

Page 43: AQUARAMA 68FR

• Gérerl’eaudansl’entreprise• Optimiserlescoûtsliésauxrejetsd’eauxuséesindustrielles

• Concevoiretdévelopperdesstra-tégiesdegestiondeseauxusées

• Développerunestratégie“Rejetzéro”

[email protected]

Le secteur alimentaire

Construction & bâtiments

Envi- ronnement

Le secteur des déchets & du recyclage

Bureau d’études

Heusden-ZolderT 011 56 19 75

BierbeekT 016 40 96 56

TurnhoutT 014 80 04 25

WetterenT 09 292 10 23

TorhoutT 050 74 06 26

Louvain-la-NeuveT 010 75 07 94

IeperT 57 61 04 20

HYDRISENGINEERING

HYDRIS se positionne de manière unique sur le marché. Aucune société de traitement d’eau ne va plus loin qu’Hydris grâce à la combinaison des ressources de ses branches ENGINEERING & CHEMICALS

Suivez nous sur www.hydrisengineering.com et www.hydrischemicals.comHYDRIS - Textielstraat 13 - 8790 WAREGEM – membre du Pollet Water Group - www.pwg.be

HYDRIS ENGINEERING conseille, développe et construit les traitements liés au cycle de l’eau dans votre entreprise : des solutions standards comme des concepts sur mesure.

HYDRIS CHEMICALSa pour mission d’être à votre service dans les domaines du conditionnement d’eau, du suivi de vos chaudières , de vos circuits de refroidissement et de vos réseaux de distribution de chaleur, et du contrôle de la légionelle.

HYDRIS YOUR WATER. OUR CONCERN.

Page 44: AQUARAMA 68FR

Faut-il adoucir ou non l’eau d’appoint des tours de refroidissement?

Lors de l’aération de l’eau circulant

dans une tour de refroidissement, le

pH monte naturellement à une valeur

de 8.5-9.5 suite à la dissociation des

ions bicarbonate. Cette augmentation

du pH engendre la transformation du

bicarbonate de sodium soluble en bicar-

bonate de sodium non soluble (calcite).

Il apparaît des dépôts cristallins durs

dans les canalisations, refroidisseurs et

condenseurs, ainsi que sur les paquets

de tour de refroidissement.

Parmi les problèmes les plus importants qui apparaissent lors de dépôts de calcaire il y a la réduction de l’échange de chaleur suite à

l’effet d’isolation de la couche de calcaire, une plus grande consommation d’énergie, ainsi que des frais d’entretien et de nettoyage plus élevés. La quantité de calcaire et la vitesse avec laquelle il se dépose dans le système d’eau de refroidissement dépendent de la concentration des sels responsables des dépôts dans l’eau de refroidissement et des conditions opé-ratoires de la tour de refroidissement. Les critères les plus importants sont : la concentration des ions calcium dans l’eau de refroidissement, l’alcalinité de l’eau de refroidissement, l’acidité de l’eau de refroi-dissement, la température de l’eau à la surface du métal, la concentration des sels dissous dans l’eau

de refroidissement. Tous ces para-mètres sont utilisés dans le cal-cul de l’indice de saturation de Langelier (L.S.I.), qui est une indication de la tendance de l’eau à déposer ou non le cal-caire. La différence entre le pH mesuré de l’eau et le pH de saturation calculé (pHS) con-stitue l’indice de saturation de Langelier.

lsi = pHmesuré - pHS oùphs = pK2 – pKS + pCa + pHCO3 k2 =2ième constante de dissociation du bicarbonate ks = produit de solubilité du carbonate de calcium K2 et KS sont fonction de la température et de la con-centration en sel de l’eau.Novochem peut vous assister avec les calculations de L.S.I. dans votre système. L.S.I. Commentaire+3.0 très forte tendance au dépôt

+2.0 forte tendance au dépôt

+1.0 tendance moyenne au dépôt

0.0 état d’équilibre

-1.0 dissolution moyenne du calcaire

-2.0 dissolution importante du calcaire

-3.0 dissolution très importante du calcaire

u Table 1 : Interprétation de l’indice

de saturation de Langelier

Les dépôts de calcaire dans les systèmes de refroidissement peuvent

être évités de plusieurs manières: qualité différente

de l’eau d’appoint; diminu-tion du pH de l’eau de refroidisse-

ment par ajout d’acide; adoucissement (partiel) de l’eau d’appoint; conditionnement de l’eau de refroidissement par ajout de stabilisa-teurs de dureté.

Dans beaucoup de cas, on ne dispose pas d’eau d’appoint. La diminution du pH par ajout d’acide est sciemment moins pratiquée pour des questi-ons d’environnement, de sécurité et de frais sup-plémentaires engendrés pour l’installation sur le réservoir d’acide d’un système de régulation auto-matique du pH.

L’adoucissement de l’eau d’appoint empêche la for-mation de dépôts de calcaire, mais la tendance à la corrosion augmente, sous forme de corrosion par piqûres dans l’acier au carbone, l’acier galva-nisé et l’aluminium. Le problème de dépôt de cal-caire se transforme en un problème irréversible, la corrosion.

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

u Canalisation d’eau de

refroidissement presque

obstruée par les dépôts

de calcaire.

44 I aquarama #68

Page 45: AQUARAMA 68FR

Solutions globales pour l’approche des problèmes environnementaux physiques

Geo-Engineering nv • Lammerdries 18 • B-2440 GeelTel.: +32 14 37 32 98 • Fax: +32 14 37 32 99

www.geo-groep.com • [email protected]

GEO-INGÉNIERIE• installations d’épuration des

eaux usées et boues• conception, construction,

mise en service exploitation et maintenance technique

• financement OZONE

Réacteurs à membrane Physico-chimique

Systèmes à boues activées Installations mobiles

WWT Geel est le partenaire des secteurs public et privé

pour le traitement des boues et des eaux usées

Vos déchets, traités durablement

WWT Geel se charge du traitement durable des eaux usées issues des industries agricole, textile, chimique et pharmaceutique

conformément aux techniques d’épuration les plus récentes

WWT Geel • Lammerdries 18I • 2440 Geel • BelgiëTel.: +32 14 22 91 61 • Fax: +32 14 22 91 62

www.wwtgeel.be • [email protected]

Agence exclusive:

Page 46: AQUARAMA 68FR

De toute évidence, l’industrie a un avenir en Belgique. Dans l’industrie manufacturière, l’innovation de produit et de procédés, la recherche de nouveaux marchés et l’exportation mènent à une réussite durable.Canal Z présente des entreprises, des exemples à suivre qui ont entrepris ces transformations avec succès et ont ainsi continuer à croître. Découvrez nos entreprises du futur.

OB

6186

6

Z-Industry Tous les jeudis sur Canal Z

Mais aussi sur www.canalz.be

t +31 (0) 26 319 57 57 | [email protected] | www.hsfbv.nl | www.linkedin.com/company/hsf-bv

Les multiples avantages du raccord à clipser Isifl o Sprint

Le raccord à clipser Isifl o Sprint convient aux installations d’eau potable (PN16). Ce

raccord renforcé de fi bres de verre est super solide et s’installe rapidement en toute

simplicité sur tous les types de conduites en PE. Réalisé en stratifi é verre-résine, ce

raccord est léger tandis qu’il possède toutes les homologations européennes.

Avantages

• Le plus solide de sa gamme

• Montage rapide

• Pas besoin d’outils supplémentaires

• Léger

• Résistant à la corrosion 100%

• Étanchéité garantie

• Pour usage en surface et souterrain

ISIFLO Sprint

Aquarama Trade Fair

Brabanthal

Louvain-Haasrode

Stand 76

Page 47: AQUARAMA 68FR

L’adoucissement de l’eau entraîne un investisse-ment dans une installation d’adoucissement, une augmentation des déversements d’eau de régé-nération et une augmentation du coût de l’eau d’appoint de 25 à 35 eurocent/m³ (y compris les frais d’investissement, les frais d’amortissement et les frais opérationnels). L’exemple de calcul (table 2)illustre la faible différence de coût entre l’utilisation d’eau de ville adoucie sans ajout d’un antitartre et d’eau d’appoint non adoucie avec antitartre pour une tour de refroidissement d’une capacité de refroidis-sement de 2,3MWth. Cet exemple ne contient pas l’ajout d’un inhibiteur de corrosion à l’eau de refroi-dissement puisque tous les matériaux sont en acier inoxydable et en matière synthétique.

L’ajout de stabilisateurs de dureté (= antitartre) pour éviter les dépôts (de calcaire) est une tech-nique ancienne et simple. Cependant, à cause des normes environnementales toujours plus sévères imposées par les pouvoirs publics, l’industrie tolère de moins en moins les polymères synthétiques de faible biodégradabilité ainsi que les phosphates organiques.

l A T e C H N o l o G i e N o Vo T r A q U A ®

Il y a quelques années, NovoChem Water Treatment B.V. a développé NovoTraqua®, une technologie durable sur base de matières biodégradables. Les matières de base de tous les produits NovoTraqua® sont des biopolymères. Ce sont des matières pre-mières naturelles qui ont la propriété d’isoler les noyaux de cristallisation dans une solution satu-rée de carbonate de calcium, empêchant ainsi la croissance des cristaux. Par ailleurs, le biopolymère adhère aussi aux composants solides du calcaire dans l’eau, gardant mieux dispersées les particules de calcaire qui sont ainsi plus facilement évacuées lors des rinçages. Les biopolymères de NovoTraqua® diffèrent des stabilisateurs traditionnels de calcaire par leur solubilité et leur pouvoir stabilisant du cal-caire pour empêcher le dépôt de calcaire. A cause de la haute tolérance au calcium de ces biopolymè-res, il ne se forme pas de dépôt gélatineux insolu-ble en cas de concentration trop élevée de calcium et/ou de surdosage en biopolymère. Dans la pra-tique nous constatons que les tours de refroidis-sement encrassées deviennent plus propres, avec le temps, par l’addition des produits chimiques. La mise en œuvre de cette technologie stabilise bien la formation de calcaire dans l’eau de refroidisse-ment à l’indice L.S.I. à + 2,80 avec un transport de

dureté ≥ 100%. Parallèlement au conditionnement de l’eau de refroidissement, les produits chimiques sont également utilisés comme antitartre dans les systèmes à membrane, dans les laveurs de gaz et dans le traitement d’eau de process dans les sys-tèmes de pasteurisation et les autoclaves.

Les nombreuses applications concrètes avec le programme NovoTraqua® montrent que les résul-tats obtenus dans le domaine de la stabilisa-tion du calcaire et de l’inhibition de la corrosion répondent aux besoins de l’industrie. Dans la plu-part des cas, l’ajustement du pH avec un acide ou l’adoucissement (partiel) n’est pas nécessaire, et qu’une augmentation de l’épaississement de l’eau de refroidissement avec NovoTraqua® se traduit

par des économies supplémentaires d’eau et par moins de rinçages de la tour de refroidissement. La mise en œuvre de cette technologie n’est pas seulement favorable à l’environnement, mais per-met à l’industrie de répondre à la législation avec maintien ou même amélioration de la rentabilité industrielle. (par Luc Huysmans, Area Manager/ Technical Marketing Specialist, NovoChem Water Treatment B.V.

E www.novochemgroup.com

u Représentation du pourcentage de transport de dureté, épaississement, LSI et pH dans

un système de refroidissement existant.

Qualité de l’eau d’appoint Eau de ville Eau de ville adouciePrix de l’eau d’appoint €/m³ 1,00 1,30

Limite chlorure dans l’eau d’appoint mg/l 400 400

Epaississement de l’eau d’appoint 3,50 6,00

L.S.I. (60°C) 2 ,60 0,27

Consommation eau d’appoint m³/an 31.360 27.360

Coût de l’eau d’appoint €/an 31.360 34.944

Coût antitartre €/an 3.228 /

Coût total eau d’appoint €/an 34.588 34.944

AdoUCisseMeNT i N d U s T r i e l

d o s s i e r

u Table 2: exemple de calcul du coût de

l’eau d’appoint: comparaison entre l’eau

de ville et l’eau de ville adoucie dans le cas

d’une tour de refroidissement de 2,3MWth

aquarama #68 I 47

Page 48: AQUARAMA 68FR

Born to run

If you expect highest performance and maximum availability in all

fields of application, opt for GEA Westfalia Separator ecoforce. 

This new decanter saves energy, water and operating costs, but

not at the expense of robustness and endurance.  High separating

effciiency and throughput capacities have never before been

available as reliably and sustainably.  ecoforce is not just a, but

the decanter of a new generation.

GEA Westfalia Separator Belgium nv/saKorte Braamstraat 37, 2900 Schoten, BelgiumPhone: +32(0)3 680 02 11, Fax +32(0)3 658 24 62www.westfalia-separator.be   -   [email protected]

engineering for a better world

Page 49: AQUARAMA 68FR

La firme Smet-GWT nv est, depuis les années 90 déjà, active dans le domaine de l’énergie géo-thermique en Flandre. L’approche ‘Design-Built’

des projets donne au client l’assurance que les puis-sances requises seront fournies – avec garantie des résultats – et qu’il y aura un point de contact uni-que, aux responsabilités bien délimitées, pour toute la durée du chantier. Smet-GWT nv réalise absolu-ment tout en régie propre, avec du personnel orga-nique, et assure un service 24/24.

d e U x sys T è M e s G é o T H e r M i q U e s

e N F l A N d r e

En présence de couches argileuses dans le sous-sol, principalement en Flandre-Orientale et Flandre-Occidentale, on applique surtout le prin-cipe du champ collecteur géothermique. Dans un tel système, on installe une double boucle en

polyéthylène dans une série (ou un champ com-plet) de puits de forage. Les boucles individuel-les sont reliées entre elles et branchées, via un réseau de conduites horizontales, sur un collec-teur central. Dans ce système à boucle fermée, on fait circuler un liquide caloporteur apte à accu-muler de la chaleur et d’en soustraire au sol. Une pompe à chaleur, installée dans un local techni-que, se charge du reste.Dans les couches sablonneuses, telles qu’on les retrouve en Campine et au Limbourg, on opte par contre pour les systèmes d’entreposage de froid et de chaleur (EFC). On fore, dans ce but, au moins deux puits. En été, on prélève par pompage de l’eau froide dans un des puits. L’eau souterraine transmet ensuite ses frigories à l’immeuble, par l’intermédiaire d’un échangeur de chaleur. Après, l’eau ainsi réchauffée est stockée en sous-sol dans l’autre puits (source chaude). En hiver, lorsque le

besoin de calories se fait sentir, on récupère cette eau chaude qui sert alors, par le biais du même échangeur de chaleur et après revalorisation dans une pompe à chaleur, à chauffer l’immeuble. L’eau refroidie retourne finalement d’où elle est venue (source froide). On obtient ainsi, toutes saisons confondues, un équilibre thermique.

P U i s s A N C e s e T T e M P é r AT U r e s

Pour le Campus Corda, on a choisi un système du deuxième type.Le système géothermique EFC installé par Smet-GWT nv fournit 400 kW de puissance frigorifique et 630 kW de puissance calorifique. Pour cela, on pompe un débit d’eau souterraine de 60 m3/h, eau qui est ensuite restituée au sol par infiltration. Les puissan-ces de pointe, respectivement de 1.100 kW en refroi-dissement et 1.300 kW en chauffage, sont fournies par des machines frigorifiques et des chaudières.

w ProJet

Smet-GWT nv vient de mettre en service

un système géothermique d’entreposage

de froid et de chaleur (EFC) pour le chauf-

fage et le refroidissement de l’immeuble

Corda 1 à Hasselt. Le Campus Corda est

un site d’entreprises technologiques et

de services réalisé pour le compte de la

société d’investissement limbourgeoise

LRM, dans le cadre de la revalorisation

économique de l’ancien site Philips sur la

Kempische Steenweg à Hasselt.

l’immeuble Corda 1 chauffé et refroidi de façon durable et économique

Mètres en Aquifère (A) ou sous-sol

Lithologie

Formation imperméable (I)

0/16 sable Quaternaire A

16/18 sable argileux gris-vert Formation d’Eigenbilzen A/I

18/60 argile grise Formation de Boom I

60/70 sable fin argileux gris Formation de Bilzen A

70/80 sable argileux vert/argile Formation de Borgloon A/I

80/95 sable fin gris-vert Formation de Sint-Huibrechts Hern A

95/150 sable fin à grès Formation de Hannut A

150/180 marne grise Formation de Heers A/I

180/225 craie Formation de Maastricht P

aquarama #68 I 49

Page 50: AQUARAMA 68FR

s T r U C T U r e d U s o U s - s o l

La structure du sous-sol à hauteur du site permet l’implantation d’un système géothermique EFC. On y trouve les couches suivantes:On a opté pour un système dans la formation de Bil-zen. Vu l’épaisseur réduite de cette couche aquifère et la perméabilité réduite du sable, 3 paires de puits ont été forées (3 sources chaudes et 3 sources froi-des), chacune avec un débit de 20 m3/h.

i N s TA l l AT i o N

Le système géothermique EFC comprend les élé-ments principaux suivants:• le système à sources (trois paires) avec puits de mesurage correspondant. Les sources ont une pro-fondeur de 70 m et un diamètre de forage de 380 mm. Avant leur mise en service, les puits ont été intensément pompés jusqu’à clarification complète.• l’équipement des puits, comprenant les pompes d’épuisement d’une capacité de 20 m3/h, les clapets d’injection autorégulés, les têtes de source en inox avec leurs dispositifs régulateurs et les chambres de visite en béton qui protègent les puits.• les conduites souterraines, jusqu’au local technique.• 2 échangeurs de chaleur à plaques en inox dans le local technique, avec leurs conduites, vannes et instrumentation.

• le dispositif de purge.• l’installation de la pompe à chaleur, avec les pompes de circulation, le réservoir tampon et l’appareillage de mesure/régulation.• l’installation électrique: tableaux basse ten-sion, convertisseurs de fréquence et câblages vers les puits et dans le local technique (câbles d’alimentation et de commande).• les dispositifs de régulation: les modules de régulation avec les logiciels, la visualisation et l’enregistrement des principaux paramètres (débit, niveau d’eau, températures, puissances délivrées, consommation électrique, …).

G A r A N T i e d e r é s U lTAT s /

C o N T r AT d ’ e N T r e T i e N

L’installation a été commercialisée selon le con-cept Design-Build-Maintain, avec garantie de résultats. Cette garantie se rapporte aux para-mètres fournis par l’installation géothermique EFC : quantités annuelles d’énergie, puissances de chauffage et de réfrigération, moyenne sai-sonnière du COP en chauffage et réfrigération. Le cahier des charges prévoit les clauses de péna-lité requises au cas où les performances ne serai-ent pas atteintes.Pour pouvoir satisfaire à la garantie de résultats imposée, on a décidé de collaborer avec le bureau d’études géothermiques Terra Energy. Les paramè-tres garantis se rapportent directement au ren-dement de l’installation et donc aux économies réalisées d’année en année. Le monitoring du sys-tème permet par ailleurs de suivre ces paramètres de près. (Smet GWT)

E www.smetgroup.be

w ProJet

u La structure du sous-sol à hauteur du

site permet l’implantation d’un système

géothermique. L’installation EFC a été

commercialisée selon le concept Design-

Build-Maintain, avec garantie de résultats.

(Photos: Smet-GWT)

u Le système

géothermique

installé par

Smet-GWT

fournit 400 kW

de puissance

en réfrigéra-

tion et 630 kW

en chauffage.

50 I aquarama #68

Page 51: AQUARAMA 68FR

.

VAG EKN®

Butterfly Valvehas established itself as an extremely reliable, high-quality, durable component in pipelines, and industrial and municipal gas and water supply pipelines. The valve has been proving itself around the world under the most varied conditions for more than 50 years. Your VAG representative will be happy to help you find the right dimension for your application and even explain how other satisfied customers use our valves. Ask your representative or visit our website at

www.vag-group.com · we move water

50 years of proven technology

Pressure-sealing system

Wear-resistant housing

Maintenance-free shaft gaskets

Page 52: AQUARAMA 68FR

Le guidage d'énergie facile.

montage simple

Diminuer les coûts – augmenter la durée de vie pour les stations d'épuration.

.be/stations-depuration®Demander des échantillons gratuitsTél. 016/31.44.31

plastics for longer life®

reste garanti.

montage modulaire

Nouveau: basic flizz® – chaînes porte-câbles pour les stations d'épuration. Résistant aux conditions météorologiques+++ guidages fiables +++ facilement modifiable même après montage +++ jusqu'à 200 m avec des chaînes à roulettesprofilées +++ design compact +++ standard et livrable de stock.

B(FR)-958-Kläranlagen 195x134_B(FR)-958-Kläranlagen 195x134 05.02.15 10:12 Seite 1

Page 53: AQUARAMA 68FR

L’automatisation des processus sur le pre-mier bassin de décantation d’une station d’épuration a un effet extrêmement apaisant

pour les experts en techniques d’automatisation. Le racleur mobile se déplaçant sur un portique placé au-dessus du bassin a besoin de plusieurs minutes pour amener les huiles et graisses, ainsi que les boues déposées jusqu’à l’extrémité du bassin, où elles peuvent être vidangées et ame-nées à la station de traitement. Ici, les axes ne filent pas à toute vitesse, les courses ne font pas quelques millimètres à peine, il n’y a pas de bruit et l’installation fonctionne en pleine nature, à proxi-mité d’une rivière.

des CoNdiTioNs AMBiANTes iNHABiTUelles

PoUr UNe CHAîNe PorTe-CâBles

Cette application est donc peu banale pour une chaîne porte-câbles – cependant, la vitesse réduite des mouvements ne doit pas laisser penser qu’il s’agit ici d’une application de câblage mobile “Low end”. Bien au contraire. L’alimentation en énergie

doit être garantie toute l’année, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, et ce, à l’extérieur – qu’il gèle ou que le soleil brûle, dans un environnement pouvant se révéler agressif et avec des frais d’entretien réduits.La solution classique pour ce type d’application est un tambour de câble motorisé se déplaçant sur le portique du racleur et enroulant ou déroulant le câble de manière synchrone en fonction de la posi-

tion du racleur. Un tel système peut cependant être la source de problèmes comme l’ont constaté les responsables de la station d’épuration intercom-munale de Plauen. Andreas Schubert, spécialiste des eaux usées et contremaître de l’exploitation de l’installation, la ZWAV (association intercom-munale des eaux et eaux usées du Vogtland) : “Le câble reposant sur le bord du bassin, il peut se tor-dre ou encore geler en cas de gel. Le racleur peut alors l’écraser, nécessitant son remplacement.”

oBJeCTiF: TroUVer UNe AlTerNATiVe

AU TAMBoUr de CâBle MoTorisé

C’est ce qui s’est passé à plusieurs reprises à Plauen où les eaux usées de quelque 70.000 habitants et de l’industrie locale sont traitées, entraînant des frais de réparation élevé, les câbles devant être adaptés aux conditions ambiantes difficiles et étant donc plus chers. L’exploitant de la station

L’association intercommunale des eaux et eaux usées du Vogtland (Zweckverband

Wasser und Abwasser Vogtland - ZWAV) a fait remplacer le tambour de câble mo-

torisé alimentant en énergie un racleur de la station d’épuration de Plauen par un

système “basic flizz” de marque igus. Depuis lors, l’alimentation en énergie et la

transmission des signaux du premier bassin de décantation se passe sans encombre.

Le nouveau système – une combinaison prête au montage d’une chaîne porte-câbles

et d’un carter en acier inoxydable – a été spécialement développé pour répondre

au profil d’exigences de l’exploitant de la station d’épuration.

Chaîne porte-câbles “basic flizz” dans la station d’épuration de la zWAV à Plauen

w ProJet

”Le nouveau système a été installé à l’état 2013

et, depuis, il fonctionne sans le moindre problème.

Avec le tambour de câble motorisé, nous aurions sans

aucun doute déjà eu au moins une nouvelle avarie.

Andreas Schubert, ZWAV Plauen

u Le système basic flizz, dans le bassin de décantation de la station d’épuration de Plauen, sur une longueur de 58m. (Photos: igus)

aquarama #68 I 53

Page 54: AQUARAMA 68FR

water-matching by Induss

tailored and to the point

Induss nvMechelsesteenweg 66B-2018 Antwerp

T +32 3 609 01 60F +32 3 609 01 69

[email protected] www.induss.eu

TRAITMENT DE L’EAU • DE L’AIR • DE DÉCHETS • PRODUCTION D’ÉNERGIES RENOUVABLESPlus de 1.000 références dans plus de 80 pays de par le monde.

Solutions durables pour gouvernements et industries.

WATERLEAU • Radioweg 18 • B-3020 Herent (Louvain) • +32 16 650 657 • [email protected]

Épuration des eaux usées, Maroc Énergie à partir de déchets Bio réacteur à MeMBranes, Macau

traitMent anaéroBie, espagne eau potaBle, congo traiteMent de l’air, araBie-saoudite

Page 55: AQUARAMA 68FR

d’épuration recherchait donc des alternatives. L’idée est alors venue d’un électricien ayant déjà travaillé avec des chaînes porte-câbles dans un tout autre secteur d’activité. Andreas Schubert: “Nous avons alors cherché à identifier des fournisseurs et à obte-nir des propositions.”

“BAsiC Flizz” – UNe solUTioN sTANdArd

PoUr les sTATioNs d’éPUrATioN

igus comptait parmi les entreprises contactées, une chance car les experts en chaînes porte-câbles de Cologne n’ont pas seulement apporté leur large expérience dans ce domaine d’application critique. Ils venaient en effet également de développer un nouveau standard pour les stations d’épuration: le système “basic flizz”.“basic flizz” est une solution complète pour l’alimentation en énergie mobile des racleurs, râteaux et autres systèmes d’épuration. Celui-ci se compose d’une chaîne porte-câbles E2 complétée par des câbles “chainflex” déjà éprouvés et logée, à l’abri des pannes, dans un carter en acier inoxy-dable résistant aux intempéries.

MoNTAGe sUr lA FACe iNTérieUre dU BAssiN

A la fois robuste et compact, ce système peut être monté au sol ou au mur, permet des courses jusqu’à 200 mètres et a été développé depuis le début pour garantir un fonctionnement sans panne pendant plusieurs années et des frais d’entretien réduits. Ce système a ainsi su convaincre les exploitants de la station d’épuration intercommunale de Plauen.

C’est ensuite son rapport qualité/prix qui a séduit le bureau d’ingénieurs indépendant en charge de l’appel d’offres, rien ne s’opposant dès lors plus à son installation.Certaines particularités avaient déjà fait l’objet de discussions préalables et avaient été pris en compte dans l’offre. Avec une longueur de près de 60 mètres, le premier bassin de décantation de l’installation de Plauen est relativement long et l’alimentation mobile en énergie devaient être installée sur la face intérieure du bassin. Une bonne résistance à la corrosion était donc encore plus importante, tout comme un fonctionnement requérant le moins d’entretien et entraînant le moins d’usure possibles. Le système “basic flizz” n’est ici pas accessible sans vider le bassin.

w ProJet

FoNCTioNNeMeNT sANs PANNe

Le nouveau système a été installé à l’état 2013 et, depuis, il fonctionne sans le moindre problème. Andreas Schubert: “Nous n’avons eu aucun pro-blème. Avec le tambour de câble motorisé, nous aurions sans aucun doute déjà eu au moins une nouvelle avarie.” Et l’expérience d’igus dans le domaine révèle la même chose. Au cours des 18 derniers mois, l’entreprise a équipé quelque 60 stations d’épuration, neuves ou anciennes, de sys-tèmes “basic flizz” standard.

Les câbles utilisés dans les chaînes porte-câbles dépendent ici des souhaits de l’exploitant. Des câbles avec jusqu’à 25 brins peuvent être utilisés pour la transmission non seulement d’énergie, mais aussi des signaux des entraînements et capteurs. Dans de nombreuses stations d’épuration – comme également à Plauen –, un fil de tirage est installé dans la chaîne pour permettre le passage d’un autre câble si nécessaire. La ZWAV a ainsi trouvé une solution d’avenir rentable pour l’alimentation en énergie de son racleur.

E www.igus.be

u Andreas Schmidt, chef de département du ZWAV à Plauen et responsable des stations d’épuration (droite) et Matthias Gebauer, le project manager (gauche). Tout gauche: le modèle du système basic flizz.

u La chaîne porte-câbles

transporte de l’énergie et

des signaux sur le pont,

même dans des conditi-

ons difficiles.

Le système Basic Flizz a

été développé spéciale-

ment pour des applicati-

ons de purification. Il est

déjà en utilisation dans

plus que 60 stations.

aquarama #68 I 55

Page 56: AQUARAMA 68FR

www.brenntag.be

Brenntag N.V. Water Treatment Nijverheidslaan 388540 Deerlijk Tel. + 32 56 78 82 52 Fax + 32 56 77 57 11 [email protected]

WATER IS LIFE – THAT’S WHY WE CARE

Brenntag, distributeur leader de produits chimiques dans le Benelux, vous offre une gamme de produits complète:

■■ Produits chimiques Spécialités pour les sec-teurs suivants: le traitement de l’eau, l’alimen-taire, la pharmacie, la détergence, les maté-riaux composites, les peintures, vernis, encres et colles, la cosmétique et la maintenance

■■ Produits chimiques industriels de base (solvants, acides, bases, sels)

■■ Soutien technique & savoir-faire

Gamme de produits pour le traitement de l’eau:

■■ Floculants ■■ Coagulants■■ Agents anti- moussants

■■ Additifs et nutri-ments biologiques

■■ Charbon actif■■ Agents filtrants

■■ Résines pour échangeurs d’ions

■■ Désinfectants■■ Mélanges sur mesure

■■ Autres spécialités de traitement de l’eau

0011-150202_BT_BE_WT_195x134mm_FR.indd 1 05.02.15 10:45

Page 57: AQUARAMA 68FR

Un an après le projet de Ham, trois gigan-tesques vis d’Archimède ont été installées à Olen dans le complexe d’écluses du canal

Albert. A la demande de nv De Scheepvaart, Cofely Fabricom (en association momentanée avec Hye et en partenariat avec Vandezande) a intégré une centrale de pompage et une centrale hydroélec-trique dans le complexe d’écluses, permettant de maintenir l’eau à niveau dans le canal au profit de la navigation fluviale dense, et pour produire de l’énergie verte. Le canal Albert joue un rôle économique impor-tant en Belgique. Mais il souffre des périodes de sécheresse. C’est un réel défi que d’assurer le trafic fluvial journalier mais aussi d’attirer de nouvel-les entreprises souhaitant établir leurs activi-tés à proximité du canal. Le défi a été relevé par Cofely Fabricom et Hye qui se sont chargées de l’ingénierie et de la construction (et plus tard aussi de l’entretien) d’une centrale de pompage-turbi-nage à vis d’Archimède.“Cette installation permet de pomper 5000 l/s entre le fief amont et le fief aval de l’écluse sur une dif-férence de hauteur qui atteint 10.65 m à Ham et à Olen”, explique ir. Dries Vandezande. “Etant donné que les périodes de sécheresse sont de courte durée, l’installation a été complétée de manière à pouvoir

turbiner l’eau en surplus du fief amont au fief aval pour produire de l’électricité verte”.

U N s é r i e U x d é F i

L’association momentanée Fabricom-Hye a com-mandé les impressionnantes vis d’Archimède chez Vandezande à Dixmude. Depuis 1930, cette entre-prise familiale s’est faite une solide réputation dans le secteur des installations de pompage et des stations d’épuration.“La conception de cette installation fut un réel défi au niveau de la R&D”, poursuit ir. Dries Van-dezande. “Avec la même vis d’Archimède il fallait pouvoir pomper et turbiner. Une des techniques novatrices mises en œuvre, fut l’intégration d’une vanne à chemise à commande hydraulique permet-tant de commuter entre le point de rejet pour le pompage et le point de remplissage pour le fonc-tionnement en turbine.

W e G

Les vis d’Archimède nécessitent des moteurs-géné-rateurs puissants appropriés pour assurer le fonc-tionnement optimal. Dries Vandezande a contacté WEG pour le volet moteur dans le cadre de ce pro-jet. Ce n’était pas la première fois. “De concert avec notre fidèle distributeur CET motoren, nous pouvons depuis longtemps nous considérer comme un des fournisseurs préférentiels de Vandezande”, explique James Jonckers, Sales manager chez WEG.

w ProJet

Des moteurs puissants sont d’une impor-

tance primordiale pour le bon fonction-

nement du complexe d’écluses sur le

canal Albert: c’est là que les moteurs Weg

se sont distingués. Pour mener à bien cette

mission, l’entreprise a bénéficié une fois

de plus de la confiance de Vandezande,

qui a fourni quelques vis d’Archimède

gigantesques pour ce projet. “Chaque

fois que nous annonçons à un maître

d’ouvrage que nous travaillons avec les

moteurs WEG, la confiance en ce qui con-

cerne l’entraînement monte d’un cran”,

affirme Dries Vandezande.

les moteurs WeG déterminants pour la centrale de pompage-turbinage de Ham et d’olen

u Le moteur WEG W60 a été spécifique-ment développé pour des applications industrielles exigeantes

aquarama #68 I 57

Page 58: AQUARAMA 68FR

Read more on www.be.hach.com

HACH BIOTECTOR B3500ONLINE TOC-ANALYSER

for clean water applications and e� uent monitoring

advertentie.indd 1 01-05-15 14:47

qdospumps.com/fr+32 (0) 9 225 94 57 / [email protected]

Ent ièrement é tanche. Changement en une m i n u t e s a n s o u t i l s.

TÊTE DE POMPE PÉRISTALTIQUE RÉVOLUTIONNAIRE

•����L’extrême�précision�de�dosage�de�ces�pompes�réduit�considérablement�les�coûts�en�produits�chimique

•���La�mise�en�place�très�simple�élimine�tout�besoin�d’accessoires�auxiliaires

•���La�gamme�Qdos�est�étendue��jusqu’à�1000�ml/min�à�7�bars��avec�la�Qdos�60

Pompes doseuses aux multiples fonctions

Page 59: AQUARAMA 68FR

Vandezande

Vandezande fête cette année son quatre-vingt cinquième anniversaire. Tout au long de

son existence elle s’est muée en une entreprise particulièrement dynamique. “Un mélange

sain d’expérience et de savoir-faire se traduit toujours par la production de produits de

qualité et le développement de services focalisés sur la flexibilité. Spécialisés dans la con-

struction métallique, nous fabriquons notamment des pompes à vis d’Archimède et des

turbines hydroélectriques à vis d’Archimède. Ces deux fonctions peuvent être intégrées

dans une seule vis d’Archimède, comme c’est le cas dans les projets du canal Albert”.

La référence des projets exécutés pour NV De Scheepvaart a permis à Vandezande

d’augmenter son potentiel de part de marché au niveau mondial. De plus, l’entreprise

est également contactée pour des installations utilisées dans les stations d’épuration :

ponts racleurs, épaississeurs, désableurs et installations électromécaniques (et équipe-

ments) pour la gestion de l’eau dans les canaux et les rivières.

E www.vandezande.com

w ProJet

WEG BeneluxWEG Benelux est la filiale belge de

l’entreprise brésilienne WEG. Cette der-

nière, dont le siège se trouve à Jaragua do

Sul (Brésil), a été fondée en 1961 en tant

que fabricant de moteurs électriques.

Employant maintenant 30.000 person-

nes dans le monde, l’entreprise fournit

aujourd’hui des systèmes complets et des

solutions prêtes à l’emploi avec moteurs,

régulateurs de fréquence, soft-starters,

etc. WEG Benelux (précédemment WEG

Europe) a pignon sur rue depuis 23 ans.

E www.weg.net

Cette relation à long terme n’est pas due au hasard. “Plusieurs raisons justifient notre confiance en WEG”, précise ir. Dries Vandezande. “Ils sont répu-tés pour fournir des moteurs et des générateurs de qualité à un bon rapport qualité/prix. Ensuite cette entreprise se caractérise réellement par un support excellent. C’est de prime importance: s’il devait y avoir un problème dans un projet, vous devez pou-voir compter sur votre fournisseur. Chaque fois que nous annonçons que nos solutions sont entraînées par des moteurs-WEG, nous sentons que la confi-ance monte d’un cran”.

l e s M o T e U r s i P 2 3

Pour les projets de Ham et d’Olen, Vandezande avait besoin de moteurs asynchrones qui pouvaient éga-lement servir de générateurs asynchrones. “En con-certation étroite, nous avons décidé de fournir des moteurs IP23”, explique James Jonckers. “Il s’agit de moteurs compacts à faible hauteur d’axe. Ils sont équipés d’un échangeur de chaleur à circu-lation d’air”. Comme c’est le cas dans d’autres projets, ces moteurs constituent un cas d’école du produit standard entièrement adapté aux souhaits des cli-ents. “Il s’agit de projets d’ingénierie typiques où la solution standard ne convient pas toujours. Nous nous efforçons de proposer chaque fois une solution spécifique, toujours en collaboration avec le client et en tenant compte de ses souhaits”.

Spécifique au projet, le montage des moteurs sous un angle de 38° pour qu’ils puissent également servir de turbine, et pour que le rendement soit

u Les moteurs ont été montés sous un angle de 38°Cette installation permet de pomper à un débit de 5000 l/s.

élevé dans les deux types d’application. “ Il a fallu beaucoup de temps et une expertise de chevronné pour les fixer. Ces moteurs électriques dévelop-pent une puissance de 800 kW, et disposent d’un réducteur qui diminue le nombre de tours de 1.500 par minute à 20 par minute. Les moteurs peuvent donc également fonctionner comme générateurs, mode dans lequel les vis d’Archimède, fonction-nant dès lors en turbine, produisent chacune 360 kW d’énergie verte”.

l e T r A N s P o r T

Le transport des vis d’Archimède fut un véritable tour de force. “Etant donné les dimensions impres-

sionnantes (longueur 25.4 m ; largeur, 4.95 m) nous avons dû fermer quelque temps les rues dans notre quartier ; dans certains carrefours nous avi-ons réellement peu de marge. C’est par transport exceptionnel qu’elles ont été acheminées vers le port de Roeselare, d’où elles ont été transportées par bateau vers le canal Albert”, conclut ir. Dries Vandezande. (par Bart Vancauwenberghe)

aquarama #68 I 59

Page 60: AQUARAMA 68FR

Réduit les coûts jusqu’à

30% la 1ère année comparé aux installations avec variateur standard

Nouvelle génération VLT® AQUA Drive: la maîtrise des coûts

Rien ne vaut le savoir-faire et l’expérienceUn seul variateur pour toutes les applications de l’eau,à couple constant ou à couple variable, avec ou sans réserve de couple, de 0,25 kW à 2 MW, avec la liberté de choix du moteur: asynchrone, à reluctance synchrone, à aimant permanent.

Plus d’info: www.danfoss.be

2015_NewAd_Aquarama.indd 2 4/02/2015 13:08:02

Egger Turo Pumps BelgiumBaron de Vironlaan 24B - 1700 DilbeekTel +32 2 463 56 96Fax +32 2 463 56 [email protected]

www.eggerpumps.com

SWISS ENGINEEREDPUMPS SINCE 1947

Applications Sewage sludge

in the wastewater technology

Features Stable suction characteristic during the transport of fluids up to 10% gas content

Facts & figures Nominal dimensions: up to DN 80 Flow rate: up to 130 m3/h Differential head: up to 30 m

Hybrid Pumps TEO

sludge with up to

10% biogas

Egger Pumps pub 195x134mm okt2014 english.indd 1 2/11/14 22:14

Page 61: AQUARAMA 68FR

La composition des eaux usées ayant énormé-ment évolué au cours des dernières années, les exigences requises pour le refoulement des eaux

usées brutes deviennent de plus en plus complexes. Les engorgements, et donc les interruptions de pom-page qui en résultent, n’ont cessé d’augmenter. Les raisons en sont la baisse de la consommation d’eau potable, suite à une utilisation plus économe ainsi que le développement du système séparatif entraî-nant une augmentation des matières solides due à la concentration de la charge polluante.Du fait que cette quantité d’eaux usées diminue, de nombreux dispositifs de pompage fonctionnent de plus en plus souvent en charge partielle. La réduc-tion de la vitesse du flux dans les collecteurs, dans la tuyauterie et dans les pompes, et plus spéciale-ment le faible écoulement qui en résulte, ne font qu’augmenter le risque de panne.Un autre problème réside également dans l’évolution des habitudes des ménages en termes d’élimination et de consommation. En particulier la consomma-tion accrue d’articles hygiéniques et leur élimi-nation par le biais des canalisations des toilettes posent de nombreux problèmes aux exploitants de stations de pompage.

U N e r o U e P o U r r é s o U d r e l e P r o B l è M e d e

l’ e N G o r G e M e N T

Pionnier suisse dans le domaine des pompes, Emile Egger a fondé son entreprise en 1947 à Cressier. Déjà à cette époque, la spécialité de son entreprise était le pompage de liquides chargés de solides et à teneur en gaz. Grâce à une expansion progressive et prudente, celle-ci a su conserver son indépendance et rester une entreprise familiale.La société Egger est aujourd’hui présente dans de nombreux domaines du traitement des eaux usées, du

teur souvent importantes. Pour les eaux usées bru-tes, les pompes Turo Vortex à passage libre permettent des hauteurs de refoulement pouvant atteindre 90m en exploitation individuelle et 150m en série. Nom-bre de pompes centrifuges n’atteignent pas de telles hauteurs surtout à un régime de 1450 à 1750 tr/min.Cette configuration permet au constructeur d’afficher à la fois une efficacité de refoulement des eaux usées et une faible usure à bas régime. En installant en amont un dispositif de prétraitement, comme par exemple un dégrilleur, l’hydraulique Egger EOS peut également être utilisée comme roue à canal semi-ouverte, aug-mentant ainsi la performance énergétique.Pour le refoulement de mélanges eau-sable, la résistance à l’usure de la pompe joue un rôle capi-tal. La conception de la pompe en elle-même, mais aussi le choix du matériau permettent d’influencer la résistance à l’abrasion. Dans sa version TV, la pompe Turo Vortex réunit ces deux propriétés de façon idé-ale (carcasse et roue en fonte au chrome).

Grâce à la roue en retrait et la carcasse spiralée spécialement conçue à cet effet, il est possible d’optimiser l’écoulement, les matières solides y transitant nettement moins longtemps que dans le cas des pompes non-engorgeables traditionnelles. En outre, la fonte au chrome présente un degré de dureté environ trois fois plus élevé que celui de la fonte grise habituelle.

E www.eggerpumps.com

egger complète gamme hydraulique Turo avec nouvelle roue TAPour faire face à l’évolution des eaux usées, l’entreprise familiale suisse Egger spécia-

lisée dans le développement et la fabrication de pompes et de vannes de régulation à

diaphragme, met au point des solutions, notamment pour lutter contre les phénomènes

d’engorgement, en complétant sa gamme hydraulique Turo avec la nouvelle roue TA.

w rePortage

refoulement des eaux usées brutes, en passant par les mélanges eau-sable, les boues primaires, les boues de recirculation, les boues activées de retour et les boues digérées, les fluides pouvant aussi bien être abrasifs, dégrillés que des mélanges polyphasés à haute teneur en gaz. Depuis des décennies, les pompes Turo Vor-tex à libre passage intégral se sont imposées dans le refoulement des eaux usées, un domaine où les modifications au niveau de la composition des eaux usées brutes représentent un défi. Après un travail de recherche approfondie et de nombreux essais sur le terrain, la société Egger a mis au point une roue con-çue spécialement pour le problème de l’engorgement en complétant ainsi la gamme hydraulique Turo avec la roue TA pour les eaux usées.Le processus de développement a tout particu-lièrement veillé à ce que cette nouvelle roue soit intégrable dans le système modulable des pompes Turo Vortex. Tous les types de construction, pompe immergée, montage à sec horizontal et vertical, comme pompe monobloc ou pompe à palier-support, pompe en puits et pompe Cantilever étant possibles.

H A U T e U r s d e r e F o U l e M e N T é l e V é e s

Les petites stations d’épuration mises hors service impliquent des stations de pompage qui doivent sur-monter de longs trajets et des différences de hau-

u La nouvelle roue TA

u Version cantilever: fonctionner à sec sans dommage

u Pompe vertical et horizontale en série, hauteur de refoulement 150 m, passage libre 100% aquarama #68 I 61

Page 62: AQUARAMA 68FR

Domaines d‘application : • Industriedetransformation• Solutionstechniquespourl‘eauetleseauxusées• Secteurminieretconstructionnavale,productiond‘énergie

Avantages : • Systèmemodulaire• Possibilitésd‘utilisationuniversellesgrâceauxdiversmatériaux,ATEX(enoption)

• Couplesfaibles• AgrémentsDVGWetACS

Flexible, fiable, diversifiée GEMÜVictoria®

www.gemu-group.comGEMÜ 481 Victoria® à commande pneumatique

Collectorineendrinkwaterbereidinginstallatie(WasserwerkNiedernhall)teDuitsland

Page 63: AQUARAMA 68FR

Ajinomoto Omnichem a gagné ses galons dans le monde entier : elle affiche une forte pré-sence en Belgique et en Inde. En Belgique,

l’entreprise dispose de sièges à Louvain-la-Neuve, Balen et Wetteren. Le groupe emploie en tout 770 personnes. Ajinomoto Omnichem produit des com-posants actifs importants pour les industries agroa-limentaire et pharmaceutique.

l e s C o N TA C T s

L’année passée, l’entreprise était à la recherche d’un partenaire pour la construction d’une nou-velle installation de déminéralisation de l’eau pour son siège de Wetteren : l’ancienne, datant de 1977, devait être remplacée. Au cours de ses recherches,

Ing. Patrick Lammens, responsable du service élec-tricité et automatisation, s’est retrouvé en 2014 chez Suez Environnement Waterbehandeling Bel-gië, l’ancienne Degrémont, à Liège.

“Degrémont est sur le marché belge depuis 1947”, explique Niels D’Haese, commercial & development manager chez Suez Environnement. “Degrémont figure parmi les entreprises importantes dans le domaine du traitement de l’eau en Belgique. Pour établir des contacts plus étroits avec la clientèle fla-mande elle a ouvert en 2013 un bureau en Flandre. Grâce à notre siège de Melle, nous avons pu établir une collaboration plus étroite avec nos clients à l’ouest du tunnel Kennedy”.Jusqu’en 2013, Ajinomoto Omnichem n’était pas client chez Degrémont, mais tout a évolué lors d’un contact agréable aux ‘customer days’. “En 2013, on nous a déjà confié l’entretien des fil-tres à sable et à charbon actif”, poursuit Niels D’Haese. Aussi, nous sentions-nous très honorés lorsque Ajinomoto Omnichem avait pensé à nous pour la construction d’une nouvelle installation de déminéralisation”.

l’ i N s TA l l AT i o N

La nouvelle installation a été commandée fin avril de l’année passée. Le timing était très serré, car l’implémentation devait se faire pendant les vacan-ces d’été 2014. Ce n’était pas une mission simple, puisque les travaux étaient planifiés pour la péri-ode des vacances d’été. Mais l’équipe a su livrer l’installation à temps. “Nous avons bénéficié du fait que l’installation avait été montée préalablement entièrement dans nos ateliers à Liège, ce qui nous a permis de faire des adaptations en collaboration avec le client”, précise Niels D’Haese.“L’installation a été construite à l’endroit de l’ancienne”, explique Patrick Lammens. “L’eau sou-terraine est d’abord déminéralisée au moyen d’un

w ProJet

La fiabilité engendre la confiance. C’est

certainement vrai dans le monde du trai-

tement de l’eau. Gemü l’a démontré une

fois de plus avec un projet chez Ajinomoto

Omnichem réalisé par Suez Environ-

nement. Ce fabricant allemand de van-

nes papillons et vannes à membranes,

entre autres, a fourni divers produits

d’importance pour le bon fonctionne-

ment de cette installation.

Gemü fournit des vannes à membranes pour l’installation de déminéralisation d’Ajinomoto omnichem

Les vannes à membrane en PVC R690 et R677

sont déterminantes pour le fonctionnement

de la nouvelle installation de déminéralisa-

tion de l’eau. u

Domaines d‘application : • Industriedetransformation• Solutionstechniquespourl‘eauetleseauxusées• Secteurminieretconstructionnavale,productiond‘énergie

Avantages : • Systèmemodulaire• Possibilitésd‘utilisationuniversellesgrâceauxdiversmatériaux,ATEX(enoption)

• Couplesfaibles• AgrémentsDVGWetACS

Flexible, fiable, diversifiée GEMÜVictoria®

www.gemu-group.comGEMÜ 481 Victoria® à commande pneumatique

Collectorineendrinkwaterbereidinginstallatie(WasserwerkNiedernhall)teDuitsland

aquarama #68 I 63

Page 64: AQUARAMA 68FR

64 I aquarama #68

filtre à sable et d’une injection de javel. L’eau passe d’abord dans l’échangeur cationique, où tous les ions positifs sont échangés contre des ions d’hydrogène. Le carbonate est ensuite éliminé par l’entremise de la tour CO2. Puis, les ions négatifs résiduels sont remplacés dans l’échangeur anionique par des ions hydroxyde. Finalement, les ions hydro-gènes réagissent avec les ions hydroxyde pour for-mer l’eau. La conductivité atteignant la valeur de 0,2µS/cm, on peut dire que l’eau est d’excellente qualité.

Dans cette installation on a opté pour des canali-sations en polyéthylène. Le dimensionnement a été fait pour un débit de 6 m³/h.

G e M ü

La plus-value apportée par Gemü dans ce projet est importante. “Depuis 2014 nous avons avec Suez Environ-nement un contrat cadre pour la four-niture de vannes papillons”, explique Michael Malzer, accountmanager chez Gemü. “Peu après, les conditions de ce contrat étaient également en vigueur pour les sièges belges. C’est ainsi que nous fournissons nos produits à toutes les stations d’épuration et de systèmes de dessalement de l’eau installés par Suez Environnement. Un gentlemen’s agreement entre les deux entreprises stipule que les vannes à membrane peuvent égale-ment être proposées à Suez Environnement suivant la même philosophie et la même politique de prix. Au-delà des bonnes conditions financières, notre partenaire bénéficie aussi de livraisons rapides et d’une étroite collaboration en matière de spécifi-cations techniques”.

C’était du pain béni pour Ajinomoto Omnichem puisqu’elle avait demandé à Suez Environnement que les vannes à membrane soient fournies par Gemü, suite à leur bonne expérience avec cette marque.

N o U V e A U d e s i G N

Ce sont les nouvelles vannes à membrane en PVC R690 et R677 qui ont été intégrées dans l’installation d’Ajinomoto Omnichem. “Ces produits sont les nouvelles versions des anciens 690 et 677” précise Michael Malzer. “Nous avons entièrement redes-siné le corps des deux produits. Les débits sont plus élevés, le flux est plus régulier, il y a moins de turbulences et la cavita-tion est meilleure. Par comparaison avec les versions précédentes, les produits sont plus compacts et moins chers. De plus, puisque ces produits consomment moins

d’air comprimé, on fait de sensibles économies”.

Le modèle R690 est équipé d’un entraînement à membrane à commande pneumatique demandant peu d’entretien. La conception haut-débit du loge-ment de la vanne a permis de réduire les dimensi-ons tout en maintenant des hauts débits. Les com-posants sont robustes et résistent aux attaques chimiques.

Le modèle R677 est une vanne à membrane deux voies actionnée manuellement et équipée d’un entraînement en matière synthétique. Une lecture optique de position est intégrée en standard. (parBart Vancauwenberghe)

E www.gemu.be

w ProJet

Organisation““Nous avons pu livrer nos produits à temps”, poursuit Michael Malzer. “Nous le devons à notre bonne organisation sur le plan mon-

dial. Nous disposons en effet de sites de production en Allemagne, en Suisse, au Brésil, en Chine et aux Etats-Unis. Tous les produits pour

le marché européen sont rassemblés au PZL (Gemü Produktions-und Logistikzentrum Europa), stockés, assemblés et expédiés. Près de

580 colis sont expédiés tous les jours directement aux clients”.

Situé à Wemmel, le bureau belge de Gemü réalise un chiffre d’affaires d’environ 3 millions d’euros. Le chiffre d’affaires global de

l’entreprise se situe entre 250 et 300 millions d’euros. Gemü est encore une entreprise familiale, dirigée par la famille Müller (Gert et

Stefan). Elle compte aujourd’hui 1500 collaborateurs.

“Pour l’instant, tout se fait chez nous dans la perspective du plan 2020, avec l’objectif de doubler à cet horizon notre personnel et notre

chiffre d’affaires”, affirme Jessie Meuleman. “Pour réaliser cet objectif, nous avons étendu nos services à la clientèle. Un système ERP

central est le moteur de cette organisation : il permet aux clients de suivre en ligne leurs commandes et de demander, entre autres, les

plans et les certificats des produits”.

u La nouvelle installation a été implé-

mentée chez Ajinomoto Omnichem

en été l’année passée.

u Débitmètre 800

Page 65: AQUARAMA 68FR

• 25 marques excellente du stock livrable dans les 24 heures• Tuyaux en plastique durable de Ø 10 mm à Ø 3600 mm• Support technique aux projets

vision on plastic solutions

KAPELSESTEENWEG 292 • 2930 BRASSCHAAT • TEL. +32 (0)38 080 497 • WWW.PROFILPLAST.BE

PPadv_A5_aquaLEUVEN_Opmaak 1 30-04-15 14:55 Pagina 1

> Contactez-nous Jurgen Vanden Bon Tel +32 85 830 111 GSM +32 498 17 52 11

NaTural SoluTioNS

Carmeuse offre une gamme complète de produits dérivés du calcaire et de la chaux ainsi qu’un savoir-faire reconnu.

Pour un traitement efficace des eaux potables, des eaux industrielles, des boues, nous vous offrons des solutions personnalisées de qualité, pour un résultat optimisé.

Page 66: AQUARAMA 68FR

Créateur de valeur dans le traitement des eaux

ovivowater.comDemain sera très different.

© Copyright 2011 GLV Inc. All rights reserved

Septembre 2010 marque l’émergence à l’échelle mondiale d’une force nouvelle et unique dans de domaine du traitement de l’eau ; notre organisation a aujourd’hui la capacité d’apporter un ensemble de solutions innovantes, de technologies éprouvées ainsi qu’un savoir-faire exceptionnel dans le traitement des eaux industrielles et municipales.

La fusion d’Eimco Water Technology, Enviroquip et Christ Water Technology permet de regrouper 200 années d’expertise, des marques reconnues internationalement ainsi que les meilleures compétences au sein d’une même structure.

Nous n’aspirons pas à être le plus grand intervenant sur le marché mais nous agissons pour être le meilleur.

Ovivo est animé par un seul but : créer de la valeur pour nos clients au travers de nos innovations, notre créativité et notre expertise.

Ovivo_HorizAd_Fr_13_05_195x134mm_v1.indd 1 13/05/2011 14:39

Page 67: AQUARAMA 68FR

Lorsque Aerzen Belgium a été fondée il y a soixante ans, l’entreprise ne partait pas de zéro. “Nous pou-vions déjà bénéficier de la riche expertise que la maison-mère allemande s’était construite”, affir-ment Frederik Deboyser, Sales Manager, et Chan-tal Frederick, coordinatrice marketing. “La Aerze-ner Maschinenfabrik avait alors déjà une existence de 91 ans, période pendant laquelle elle a créé des filiales à l’étranger. Le siège belge figurait parmi les premiers, et depuis lors elle n’a cessé de croître de manière continue”.

A é r AT i o N d e s B A s s i N s d ’ e A U

L’entreprise fabrique des équipements de traitement de gaz sur mesure, mais est également présente sur le marché de l’épuration de l’eau. “Nos solu-tions sont déterminantes pour l’aération des bas-sins. Les produits ont beaucoup évolué tout au long des années. A l’époque nous avions commencé avec

T U r B o B l o W e r

L’année 2010 constituait une nouvelle borne pour l’assortiment. Turbo Blower est la solution par excellence pour très grands débits. “C’est la raison pour laquelle on ne voit pas souvent ce surpresseur en Belgique, mais il est régulièrement utilisé dans les projets des installateurs belges à l’étranger”.

s e r V i C e

Aerzen Belgium ne fait pas seulement la différence grâce à son département vente, mais aussi grâce à son service. “Nous disposons d’un magasin de 1.800 m², où tous les composants essentiels sont en stock. Dix techniciens d’entretien sont continu-ellement sur la route pour venir en aide sur place. Cette approche est unique dans notre secteur en Belgique. En outre, par l’intermédiaire d’Abaris Blo-wer Repair, nous prêtons assistance aux entreprises qui ne travaillent pas avec des installations Aerzen”.La philosophie Performance³ est au centre de l’approche du marché. “L’idée de base est que dans le domaine de l’épuration de l’eau nous proposons une combinaison de machines sur base de données concernant la charge de base, la charge crête et la charge intermédiaire. Cela nous permet de pro-poser la combinaison d’un Turbo Blower (pour la charge de base), d’un surpresseur classique et d’un Delta Hybrid. Nous fondons les trois techniques en un ensemble réglé de manière optimale avec un minimum de consommation d’énergie, et affichant le rendement le plus élevé dans le cadre de la sta-tion d’épuration”.Selon la grandeur de la station d’épuration, il n’est pas rare que deux à trois surpresseurs soient néces-saires dans les bassins d’aération”. (Par Bart Vancauwenberghe)

E www.aerzen.be

Aerzen Belgium continue à jouer, avec splendeur, un rôle de pionnier Qui pense aux surpresseurs, compresseurs et compteurs à gaz prononce le mot Aerzen

Belgium. Cette filiale belge de la maison-mère allemande a acquis dans notre pays une

réputation sans taches dans le domaine de l’épuration de l’eau et du transport pneu-

matique. Même en cette année jubilaire, l’entreprise ne dort pas sur ses lauriers, mais

s’applique à proposer de nouveaux développements sur le marché où l’on considère

qu’elle donne le ton depuis des décennies.

w rePortage

des surpresseurs de type Roots avec moteurs à deux lobes. Lorsqu’ils ont été introduits sur le marché, la priorité était de réduire le bruit. Il en est finalement résulté des surpresseurs de type Roots avec moteurs à trois lobes, excellents par leur niveau de bruit et par leur vitesse maximum plus élevée”.Plus tard, l’on a opté pour des surpresseurs plus compacts, ce qui a donné lieu au développement du Delta Blower qui en est aujourd’hui à sa cinquième génération. Le Delta Hydrid a été mis sur le marché grâce notamment à Aerzen Belgium,. “Ce surpres-seur allie technique de surpresseur et technique de compresseur, et donne des résultats excellents sur le plan de l’efficience”.Unique également, l’installation en Belgique du premier surpresseur à vis qui a subi de longs tests sur le terrain avant son introduction sur le mar-ché. “Ces équipements consommant jusqu’ à 25% d’énergie en moins: la plupart des clients récupè-rent l’investissement dans l’année.”

u Avec Performance³, Aerzen est à la recherche de la combinaison idéale d’un Turbo Blower, d’un surpresseur classique et d’un Delta Hybrid. aquarama #68 I 67

Page 68: AQUARAMA 68FR

votre partenaire en étude de sol et assainissement d’eau souterraine

EBSD type 2: études de sol orientée et descriptive, rapports techniques,…

Recherche et conseils sur les MTD de traitement de l’eau souterraine

Essais en pilote Réalisation d’installations et/ou intégration dans

la ligne de traitement existante Réalisation et suivi de projets d’assainissement

Trevi nvDulle-Grietlaan 17/1 B-9050 Gentbrugge

T +32 9 220 05 77 S www.trevi-env.com E [email protected]

assainissement d’eau souterraine: solvants

Page 69: AQUARAMA 68FR

L’établissement scolaire Artesis-Plantijn con-struit un nouveau campus au Parc Spoor Noord, pour ainsi dire, au cœur de la ville de

Brabo. A partir de la prochaine année académique, près de 5.000 étudiants y suivront des formations dans des ateliers pratiques, aula et laboratoires très modernes. Le nouveau campus comporte deux bâtiments reliés l’un à l’autre par voie souterraine. Les représentations tridimensionnelles montrent que les bâtiments seront de véritables perles archi-tecturales équipées des facilités les plus récentes pour étudiants: restaurant estudiantin moderne, grande bibliothèque et un parking souterrain avec emplacements pour vélos.

En un temps record, Spoor Noord sera méta-morphosé d’un terrain ferroviaire inaccessi-ble à un grand parc urbain moderne et durable. Déjà lors de la conception l’accent a été mis sur l’écologie, la lumière, la détente, la culture, le sport et l’espace.

l e s C o N TA C T s

La construction de la nouvelle haute école est aux mains de THV Artesis (Interbuild – Willemen de Wilrijk). L’aspect architectural des bâtiments a la priorité absolue. C’est pourquoi les bureaux d’architecture POLO Architects et Jaspers-Eyers & Partners ont décidé de mettre toutes les installa-tions techniques au niveau de la cave (étage -2). Par conséquent pas de possibilité d’évacuation gra-vitaire et donc nécessité d’avoir des installations parfaitement fiables.

THV Artesis a contacté EDO Pumps pour la livrai-son d’un grand nombre de pompes.

“Nos pompes submersibles et nos pompes d’égout à sec prennent en charge notamment le traitement de l’eau de pluie. L’eau de pluie est récupérée et réutilisée le plus possible au moyen d’une instal-lation de pressurisation Break-Unit répondant aux normes de Belgaqua. Nos installations de pressuri-

sation sont directement raccordées au réseau d’eau potable d’AWW, et assurent la pression pour l’eau sanitaire et la borne d’incendie. Nous fournissons également des systèmes préfabriqués de pompage pour le traitement des eaux sales”, explique Erik De Doncker, gérant. “Les pompes sont livrées prêtes à l’emploi, avec vannes et raccords. L’installateur ne doit plus prévoir qu’un raccordement à l’aspiration et au refoulement et un câble électrique pour l’alimentation. Nos services prennent en charge la mise en service”.

T r o i s P r o J e T s C o N s é C U T i F s

EDO Pumps connaissait bien le projet. “Quelque temps auparavant nous avions déjà fourni les pompes de chantier destinées à assécher le site. C’est ainsi que nous avons été mis en contact avec l’entreprise d’installation. En tant que PME,

EDO Pumps se porte bien. L’an passé, l’entreprise d’Erik De Doncker, gérant, a

connu une croissance de 15 pour cent et a engagé trois personnes au cours de ces

derniers mois. De plus, le carnet de commandes est rempli pour les prochains mois.

Ce spécialiste des pompes situé à Boom fournit divers produits à THV Artesis (As-

sociation commerciale temporaire) qui construit le nouveau campus Spoor Noord

de la Haute Ecole Artesis-Plantijn.

edo Pumps fournit des pompes à la Haute ecole Artesis-Plantijn

w ProJet

”Nous avons fourni

les pompes de la London

Tower, du site AMCA et

de l’immeuble Noordster.

Erik De Doncker, EDO Pumps

u Artesis-Plantijn construit un nouveau campus au Parc Spoor Noord. L’aspect architectural des bâtiments bénéficie de la priorité absolue (Photo’s Interbuild)

aquarama #68 I 69

Page 70: AQUARAMA 68FR

Nos nouveaux surpresseurs à vis haute performance ZS sont en moyenne 30% plus efficaces que les surpresseurs traditionnels à lobes.

Grâce à leur fiabilité exceptionnelle et leur remarquable efficacité, vous pourrez non seulement réduire votre facture d’énergie, mais aussi vos émissions de CO2, vous garantissant ainsi une productivité à la fois écologique et responsable.

Prêt à plus de sobriété énergétique ? Les surpresseurs et compresseurs d’air basse pression d’Atlas Copco sont sur www.efficiencyblowers.com

www.atlascopco.be

LE FUTUR EST DÉJÀ À PORTÉE DE MAIN !

Atlas Copco Belgium

NETZSCH TORNADO® T2 Rotary Lobe Pumps

NETZSCH Pumps Bellux BVBABrusselbaan 2091790 Affl igemBelgiumTel.: +32 53 [email protected] www.netzsch.com

Full Service in Place (FSIP) Oil free and synchronised tooth belt drive

Patented metal to rubber lobe contact

Low pulsation due to optimised fl owpath through the pump chamber

The perfect concept

Page 71: AQUARAMA 68FR

nous sommes fiers d’être impliqués dans trois projets de grande échelle qui tous trois se situent sur une voie d’accès importante de la ville d’Anvers : nous avons fourni les pompes de la London Tower, du site AMCA et de l’immeuble Noordster”.

Les bâtiments Avenue Building et London Tower viennent achever l’ensemble du site AMCA. Grâce à leur implantation, aux maté-riaux utilisés et aux formes architecturales, ils forment pour ainsi dire des balises à l’extrémité des avenues (Leien), et leur verticalité, en contraste avec l’horizontalité du Palais de Jus-tice, rappel les portes de villes. Ils accentuent en outre l’entrée vers le quartier de l’Eilandje et vers l’arrière-port international. De l’autre côté de la Haute Ecole ARTESIS-PLANTIJN se trouve le Noordster (la Tour Bleue) qui héberge entre autre les services de douane.

l i V r A i s o N s r A P i d e s

Ce projet démontre une fois de plus qu’EDO Pumps est capable de réagir rapidement. “Le

gros œuvre du Campus Spoor Noord est terminé, le bâti-

ment doit être livré pour le mois de septembre pour que les étudiants puissent en pren-

dre possession à temps. Nous som-mes parfaitement dans les délais avec

nos fournitures. Les cinq installations doubles de

pompage d’eaux usées sont dans la phase de montage.

Les installations de pressurisation sont équi-pées de régulateurs de fréquence, de moteurs et de pompes à haut rendement. Ils répondent tous aux exigences minimales pour pompes à eau (Minimum Efficiency Index, ou MEI). A par-tir du 1ier janvier 2015 le MEI pour ce groupe de produits est ≥ 0.4. Les pompes centrifu-ges verticales en ligne répondent à MEI ≥ 0.7 (directive ErP en vigueur au 1ier janvier 2017). Nous avons donc de l’avance sur la réglementa-tion” (par Bart Vancauwenberghe)

w ProJet

L’innovation chez EDO PumpsChez EDO Pumps tout le monde est sur pont!

Non seulement l’entreprise a lancé encore der-

nièrement à Pollutec, un nouvel hydrophore

anti-légionelle équipé de raccords en acier inoxy-

dable et des réservoirs à flux continu d’une capa-

cité de 200 l mais de plus EDO Pumps est impli-

quée dans un grand nombre de projets.

“En automne, nous fournirons 150 installati-

ons de récupération de l’eau de pluie (une par

habitation) pour un quartier d’habitations soci-

ales à Malines. Nous avons également un con-

trat de fourniture d’installations de pressurisa-

tion de l’eau sanitaire et de l’eau d’extinction

pour un nouveau centre de repos et de soins à

Vilvoorde, de même que des égouts préfabri-

qués. Nous avons de plus en plus de demandes

venant du secteur des soins: le vieillissement

donne lieu à plus de constructions, avec la néces-

sité d’installations techniques performantes”.

Les solutions d’EDO Pumps sont aussi appréciées

dans la rénovation ou la construction d’autres

immeubles communautaires tels que les prisons.

L’entreprise est spécialisée dans la fourniture

d’eau propre au moyen de pompes centrifuges

en acier inoxydable et d’installations de pres-

surisation. Elle est également impliquée dans

l’assemblage de pompes de source en acier inoxy-

dable de quatre à huit pouces. Dans le cas des

eaux sales, l’offre s’étend des pompes de cave et

installations préfabriquées de pompage aux solu-

tions de stations de pompage (complexes) pour

les eaux d’égout.

“Nous produisons des installations de pompage

prêtes à l’emploi. C’est grâce à la bonne qua-

lité de nos produits et de nos services que nous

avons connu une croissance continue. Nous ven-

dons essentiellement à des entreprises dans le

domaine de la construction, aux installateurs,

industriels et spécialistes en électromécanique”.

E www.edopumps.be

La constructionLe campus Nord de la Haute Ecole Artesis-Plantijn occupe une superficie de 38.000 m²; le coût total du projet s’élève à 65 millions d’euros. La nouvelle construction com-porte un bâtiment principal de forme trapézoïdale situé place Noorderplaats (Italië-lei), un bâtiment rectangulaire rue Ellermanstraat, une basse construction allongée avenue Noorderlaan, et finalement une cour intérieure avec auditoires, zone verte et un plan incliné vers le parking souterrain.

Les architectes ont réalisé une structure en nid d’abeilles en béton auquel est suspendu le bâtiment. Les beaux éléments blancs croisés en façade, outre leur fonction esthé-tique, ont également un rôle de protection solaire.

Patrick Lootens de Poponcini & Lootens (POLO Architects) : “La conception souligne l’idée de ‘campus ouvert’ dans un bloc limité de construction. Le projet opte résolu-ment pour un patio vert central auquel sont reliées les fonctions communautaires principales par une allée circulaire en verre. Vêtu d’une forte expression architectu-rale et d’une répartition volumique osée, le bâtiment a l’allure d’un fier personnage, nouveau dans la ville”.

u EDO met au point des solu-tions pour l’eau de pluie avec des pompes submersibles et des pompes d’égout à sec

aquarama #68 I 71

Page 72: AQUARAMA 68FR
Page 73: AQUARAMA 68FR

que dans les projets sur mesure. Alors que précé-demment l’entreprise était connue pour ses instal-lations de relativement petite capacité, elle est aujourd’hui à même de mener à bien des projets de grande envergure. Nous sommes également impli-qués dans l’analyse de l’eau de chaudière et de l’eau de refroidissement.”

Le service et la fiabilité à long terme sont les atouts forts d’Eurowater. “Les interventions sont assurées 7 jours sur 7, 24 heures sur 24 par nos propres soins. Nous travaillons toujours avec des matériaux de bonne qualité tels que des réservoirs en acier revêtu dont la durée de vie atteint 15 à 20 ans. Nous ne nous attachons pas à vendre avant tout une instal-lation au client, mais à mettre en carte sa gestion de l’eau, et à partir de là chercher des solutions écono-mes en eau et en énergie. La santé financière de la maison-mère et de la filiale belge est déterminante pour assurer à long terme la confiance du client dans notre entreprise. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.eurowater.be

Après 38 ans, un vent nouveau souffle

chez Eurowater Belgium. Johan Des-

medt, qui a construit l’entreprise à par-

tir de zéro, a passé le flambeau à Tom

Vanlerberghe le 1ier septembre 2014.

Le nouveau General Manager est fer-

mement décidé à maintenir la crois-

sance constante qui a toujours caractérisé

l’entreprise. “Nos clients, essentiellement

les entreprises industrielles, estiment

qu’il est important de pouvoir compter

sur un partenaire solvable qui entretient

leurs installations durables de manière

professionnelle.

Eurowater est un nom qui sonne comme une hor-loge sur le marché européen du traitement de l’eau. La maison-mère danoise a été fondée en 1936, et est actuellement encore une entreprise familiale. Quarante ans plus tard, l’entreprise ouvrait une filiale propre en Belgique, qui se foca-lise quasi exclusivement sur le marché belge et luxembourgeois. Sous l’impulsion de Johan De Smedt, l’entreprise s’est profilée en spécialiste ‘pure water treatment’ : l’entreprise propose des traitements de l’eau sur mesure, au départ d’eau propre, d’eau potable, d’eau souterraine et d’eaux de surface. Ces eaux sources sont valorisées en eau potable et en eau de process de grande qualité.

r i C H e B A G A G e

Il y a un an à peu près, Eurowater a commencé à chercher un successeur pour le gérant actuel. Elle a trouvé Tom Vanlerberghe, qui a acquis chez TMVW et Induss une riche expérience du marché de l’eau, et qui connaissait bien Eurowater par les partenariats que ses anciens patrons avai-ent engagés.

w rePortage

“Induss, que j’ai quitté, est une entreprise qui tourne bien et où l’environnement de travail est agréa-ble, mais ces avantages ne l’ont pas emporté sur l’opportunité que je trouverais chez Eurowater : on n’a pas tous les jours la chance d’hériter d’une entreprise qui se porte à merveille et qui a encore beaucoup de potentiel. Le monde de l’eau est en plein développe-ment sur base de technologies éprouvées (échange d’ions, déminéralisation,…) et de nouvelles techno-logies (osmose inverse, ultrafiltration,...) au moyen desquelles nous pouvons faire la différence”.

s o l U T i o N s G l o B A l e s

La force d’Eurowater réside dans l’approche globale du projet. “Nous prenons tout sur nous, de l’analyse et de la conception de l’installation, à la produc-tion, l’intégration et l’entretien. De même que notre maison-mère au Danemark, nous pouvons compter sur des ingénieurs et des technologues capables de concevoir des installations robustes et dura-bles, parfaitement adaptées aux exigences ardues d’un environnement industriel. Nous nous sentons à l’aise aussi bien dans les techniques standards

Nouveau gérant pour eurowater, qui est au mieux de sa forme

”La force d’Eurowater réside dans l’approche globale du projet. Nous prenons tout sur nous, de l’analyse et de la conception de l’installation, à la production, l’intégra-

tion et l’entretien. Tom Vanlerberghe, General Manager Eurowater

aquarama #68 I 73

Page 74: AQUARAMA 68FR

La conversation a lieu dans le tout nouveau bâti-ment de Waterleau à Wespelaar (Haacht). “La célè-bre fabrique de conserves Marie Thumas a occupé ce bâtiment pendant de nombreuses années”, explique Willy Gils. “Le bâtiment est resté ensuite inoccupé pendant de longues années. Après l’avoir acheté, nous l’avons rénové selon notre vision. Le mérite en revient essentiellement à Luc Vriens. C’était lui, le cerveau du nouveau concept; le bâtiment arbore son cachet. Nos locaux précédents étaient devenus trop exigus, et il n’y avait pas de possibilités d’extension. Nous sommes ici depuis le mois de novembre de l’année passée, sur un site où il y a encore beau-coup de possibilités de croissance”.

U N N o U V e A U C e o

Waterleau est dirigée à Wespelaar par un nou-veau CEO: Bart Goedseels a obtenu en septem-bre de l’année passée la confiance du conseil d’administration pour diriger l’entreprise. “J’ai com-mencé en 2009 comme General Manager, et après une courte période d’absence je suis revenu pour me consacrer au développement de l’entreprise. Je siège au conseil d’administration depuis 2010”.Le nouveau CEO n’a certainement pas l’intention de tout changer dans l’entreprise. “Bien au contraire: je ne changerai pas la stratégie car elle était excel-lente. Mais, après le décès regretté de Luc Vriens, nous avons adopté une structure plus profession-nelle. L’équipe de direction n’a pas été modifiée pour ainsi dire, puisqu’il n’était pas nécessaire de modi-fier radicalement de cap”.

q U AT r e d o M A i N e s

L’évolution de Waterleau depuis 2000 est tout sim-plement gigantesque. Pour illustration : le per-sonnel. “A l’époque nous avons débuté avec cinq personnes, aujourd’hui nous comptons plus de 400 collaborateurs”, souligne Willy Gils. “En ter-mes d’activités, au début l’accent était princi-palement sur l’eau (eau potable et eaux usées), alors que maintenant nous sommes un acteur dominant toutes les facettes des technologies de l’environnement, y compris le traitement de l’air, la gestion des déchets et les énergies renouvelables. Nous devons cette croissance aux développements technologiques qui sont à la base de la croissance organique, et aux acquisitions. Nous voyons que ces quatre éléments (l’eau, l’air, les déchets et les nou-

“D’où que souffle le vent, nous nous y adopterons pour en profiter au

maximum”. Ce propos de feu Luc Vriens, le CEO précédent de Waterleau,

caractérise parfaitement l’entreprise. Cette entreprise spécialisée en tech-

nologies de l’environnement, fondée en 2000 par Luc Vriens et cinq ‘pères

fondateurs’ (Eddy Frans, Jean-Marie Ghislain, Willy Gils, Ron Gerards et Ber-

trand Lemaitre) est reconnu en 2015 comme un acteur mondial, impliqué

dans des projets prestigieux sur tous les continents, et a obtenu sa place au

“Champions League” du marché. Nous faisons un tour d’horizon du passé

et de l’avenir en compagnie de Willy Gils (Vice President Sales & Marketing)

et de Bart Goedseels (nouveau CEO depuis six mois).

Waterleau, prête à affronter encore 15 années de succès

74 I aquarama #68

Page 75: AQUARAMA 68FR

u Le nouveau bâtiment permet de faire face à une future croissance

u Waterleau a été récemment félicitée par le roi du Maroc pour la réalisation de stations d’épuration de grande échelle

velles énergies) vont de plus en plus de pair dans des solutions intégrées, mais l’origine se situe dans l’épuration de l’eau”. Aujourd’hui, Waterleau réalise 60% de son chif-fre d’affaires dans le domaine de l’eau. “D’année en année, il y a des variations qui dépendent surtout du nombre de (grands) projets que nous réalisons”.

U r B A N i s AT i o N

Selon Willy Gils, la croissance du secteur de l’eau est due en grande partie à l’urbanisation. “La popu-lation mondiale ne cessant de croître, les besoins en eau potable augmentent, ce qui se traduit par l’augmentation du volume des eaux usées qui se retrouvent dans les eaux souterraines. Les pays déve-loppés sont également confrontés à ce problème. Le marché industriel est impliqué depuis longtemps dans l’épuration de l’eau, notamment parce que les autorités locales leur attribuent un statut d’exemple. C’est également l’urbanisation qui est à l’origine de la pollution plus accentuée de l’air. Exemple, le niveau hallucinant de pollution de l’air à Pékin…”

B U s i N e s s d e r é F é r e N C e

Waterleau a été récemment félicité par le roi du Maroc, lors de la livraison des stations d’épuration municipales de grande échelle à Marrakech et à Fez. “Nous ne vivons pas seulement pour réaliser des projets à une telle échelle”, précise Bart Goedseels. “Nous nous efforçons d’avoir un mélange de peti-tes et de grandes missions, tant industrielles que municipales, variant grosso modo de 500.000 euros à 30 millions d’euros. Notre activité est un business de référence par excellence. Tout au long des ans,

nous nous sommes efforcés d’accéder à la ‘Champi-ons League’ des technologies de l’environnement, et il nous arrive de coiffer sur le poteau un concur-rent grâce à la réalisation d’un beau projet”.Le modèle financier de l’entreprise est constitué de trois types d’entrées. “Nos entrées récurrentes sont générées par des contrats d’exploitation (de dix ans) que nous concluons pour nos installations. Les entrées répétitives proviennent de clients indu-striels qui, satisfaits de nos services, nous considè-rent comme leur partenaire pour les technologies de l’environnement. C’est un statut que l’on n’acquiert pas d’emblée, il faut le mériter par les bons servi-ces rendus dans le cadre de chaque projet. Puis, il y a les rentrées uniques, qui sont généralement des missions que nous confient des services publics. Ici nous constatons également quelques demandes d’exploitation mais pour une période limitée (par exemple, deux ans) que nous mettons à profit pour former les collaborateurs du client”.

i N T e r N AT i o N A l

Dès le premier jour, Waterleau s’est lancée con-sciemment sur le marché international. En 2015, 5 à 10% du chiffre d’affaires sont réalisés en Belgique. “En réalité, nous sommes occupés un peu partout”, intervient Willy Gils. “En Afrique nous construisons des stations d’épurations pour des brasseries, et nous proposons nos services pour remettre à jour les installations et faire le suivi du process. Dans le domaine du traitement des boues nous sommes très actifs en Asie et au Moyen-Orient. Et malgré tout, notre port d’attache reste la Belgique : à Wespelaar nous employons 120 personnes, mais nous avons également des unités à Ypres, Termonde et Water-loo qui portent le nombre de personnes employées à 200. De toute façon, l’ingénierie des grands pro-jets se fait en Belgique : ce n’est pas un hasard si nous disposons ici de 250 ingénieurs. Nous pou-vons aussi compter sur environ 100 opérateurs et sur une cinquantaine de personnes qui réalisent à l’atelier les composants clés de nos installations”.L’entreprise dispose encore d’un siège chez nos voisins du sud : Waterleau France. 25 spécialis-tes y travaillent dans l’épuration de l’air. Water-leau a fait l’acquisition de Kary-Planaqua au milieu

w rePortage

Waterleau, prête à affronter encore 15 années de succès

de l’année 2014, une entreprise de Brême comp-tant 45 collaborateurs qui se focalise depuis des années sur l’épuration de l’eau et la fermentation de la biomasse.

F l e x i B i l i T é

Parlant de composants clés, le secret de la réus-site de Waterleau réside, d’une part dans sa large gamme de solutions, et d’autre part, dans la flexibi-lité de l’entreprise. “Pour assurer la souplesse nous avons incorporé dans notre process plusieurs sys-tèmes et organes de contrôle permettant de faire des choix de manière conséquente, tout en main-tenant la mobilité, tant sur le plan technique que sur le plan géographique. Nous assurons ainsi une plus grande stabilité et offrons une moins grande vulnérabilité à un marché niche spécifique qui vien-drait à faiblir. Et si nous avons un nouveau projet en Allemagne, au Vénézuéla ou au Nigéria, nos col-laborateurs prennent l’avion, demain s’il le faut, sans maugréer. Finalement, ce sont eux qui conti-nuent à écrire notre belle histoire”, concluent Willy Gils et Bart Goedseels. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.waterleau.be

aquarama #68 I 75

Page 76: AQUARAMA 68FR

À chacun sa spécialité

Faire fonctionner une station d’épuration des eaux uséesde manière optimale exige beaucoup de connaissances

et d’expérience. Sauf pour nos clients. En effet,les entreprises qui confient leur gestion et leur entretien

à Aquaplus ont l’esprit tranquille et peuvent se concentrerpleinement sur leurs activités principales.

www.aquaplus.be l [email protected]

Page 77: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 77

u L’IBW dispose de 500 pompes et

machines KSB réparties sur ses 18 sites

la composition est instable, mais ils peuvent éga-lement être déplacés. Ces machines nécessitent dès lors un suivi plus précis que dans des process tra-ditionnel où la composition de l’eau est stable et les machines fixes. Pour l’IBW, le programme Easy Maintenance résout le problème de la délocalisa-tion et optimalise par la lisibilité de ses rapports la gestion des machines.

C’est dans ces conditions d’exploitation que Easy Maintenance permet une importante améliora-tion du suivi individuel des machines ainsi que de la gestion économique du parc dans son ensemble.En plus des informations techniques, le programme propose la géolocalisation, à 50 cm près, des machi-nes par Google maps. Cette fonction est appréciée par les firmes qui sont amenées à déplacer des pom-pes sur leurs sites ou d’un site à l’autre. Actuelle-ment, plus de 20 clients ont optés pour l’utilisation de ce programme que KSB Service Belgium met gra-tuitement à leur disposition. (Par John Lams)

E www.ksb.com

Le contrôle régulier des pompes et machines est essentiel pour assurer le bon fonction-nement de l’ensemble industriel dans lequel

elles sont intégrées. Encore faut-il, pour que le contrôle soit efficace, disposer de toutes les infor-mations concernant les caractéristiques des machi-nes et l’historique des contrôles depuis leur mise en service. Avant la création par KSB Service -Bel-gium du programme Easy Maintenance, toute cette documentation n’était disponible que sous forme de dossiers papier aux sièges du fabricant et du client. La seule documentation à portée de mains pour les techniciens devant opérer sur différents sites, était celle disponible dans leur camionnette. Depuis la création du programme informatique Easy Maintenance, il leur suffit de lire, avec une tablette équipée d’une caméra, le QR code apposé sur chaque pompe ou machine pour accéder à son dossier complet. Ces informations sont stockées dans la base de données constituée par KSB Ser-vice - Belgium pour contenir les dossiers complets des appareils installés. Cette base de données com-prend les manuels techniques de tous les appareils KSB, l’historique de leur maintenance ainsi que l’endroit précis où ils sont installés. Au cas où le site à visiter ne permet pas de connection wifi, le technicien enregistre à l’avance dans sa tablette les dossiers des machines qu’il devra inspecter.

La tablette sert également à enregistrer sur place les paramètres et constatations faites pas les techniciens. Tant que tous les paramètres fai-sant partie du rapport type non pas été complé-tés, le programme ne permet pas son enregistre-

w rePortage

Un logiciel pour le suivi technique des pompes et machines ksB

u La lecture du code QR apposé sur chaque

pompe ou appareil donne accès à toutes les

informations concernant chacune d’elle.

ment. Cette disposition évite la remise de rapports incomplets et optimalise les contrôles. L’utilisation d’une tablette permet aussi de prendre des photos qui augmentent la valeur informative des rapports d’intervention.Ces rapports sont ensuite transmis directement, via internet, pour mettre la base de données à jour. Ils sont également envoyés aux clients.En cas d’anomalie, un message est envoyé immédia-tement au client qui peut en prendre connaissance, le visualiser et localiser l’emplacement de la pompe. Par sa conception, le système permet aux respon-sables de prendre des décisions rapides qui évitent des dégradations plus conséquentes des machines.Chaque client peut accéder à la partie de la base de données qui concerne les pompes et appareils installés sur ses sites. Il dispose dès lors d’un des-criptif complet et à jour, de l’état de son matériel (pompes, agitateurs, accélérateurs,..) pour en opti-maliser la gestion.

C i N q C e N T s P o M P e s e T

M A C H i N e s r é PA r T i e s s U r 1 8 s i T e s

Ce programme convient particulièrement à l’IBW qui compte environ 500 machines KSB réparties dans 18 de ses stations d’épuration et de pompage d’eau éloignées pour certaines de 60 km l’une de l’autre. Non seulement, les pompes et agitateurs sont confrontés dans les stations à des eaux dont

KSB Service - Belgium a développé un ou-

til informatique pour la gestion et le suivi

de l’entretien des pompes et autres ma-

chines installées chez ses clients. Conçu

au départ pour faciliter les interventions

sur site des techniciens du fabricant, ce

programme est également proposé de-

puis trois ans aux clients qui souhaitent

bénéficier de ses avantages. C’est notam-

ment le cas de l’IBW (Intercommunale du

Brabant Wallon).

Page 78: AQUARAMA 68FR

Penstocks for Sewage Treatment

KWT penstocks... just right!KWT Group use professional routing, laser cutting and robot welding.

One micron is our standard. Yours too?

KWT Milieu, Belgium: Ph: +32 (0)3 309 06 57/www.kwtgroup.nl/[email protected]

Who else?

Bekijk onze referenties op www.pantarein.be

Optimisation d’épurations existantes

Formation des opérateursOptimisation énergétiqueRéduction des boues et produits chimiquesQualité améliorée des e� uentsPossibilité de fi nancement

Pantarein :Votre partenaire dans l’épuration économi-que des eaux usées

pantarein

Construction et exploitation

Aérobie-anaérobie-fi ltration membranaireEngineering et super-vision de chantierRéalisation clés en mainsAtelier de constructionCommande à distanceAccompagnement et entretien de processus

Pantarein :Concept fi ableSuivi de chantier et réceptionVotre partenaire dans l’exploitation

É P U R A T I O N D E S E A U X U S É E S

Expertise en processus

Études de faisabilitéTests de dégradabilitéInstallations pilotes sur siteRecherche

Pantarein :Les spécialistes de processus les plus compétentsVotre expert pour l’épuration des eaux usées et les circuits fermés

Découvrez nos références sur www.pantarein.be

Épuration des eaux usées verte

Sur mesureE� cace en termes d’énergieProduction minime de bouesValorisation de biogazCircuit ferméAutomatisation poussée

Pantarein :Entreprise durableVotre partenaire dans le domaine de l’éco-innovation Rapports et communication en

matière de développement durable : visitez www.pantarein.be/publishing

Page 79: AQUARAMA 68FR

à air chaud pour process de production. D’autre part, nous sommes depuis des décennies leader du marché du soudage de matières synthétiques : nos appareils sont utilisés, entre autres, pour les systèmes d’étanchéité des toits, les revête-ments de sol, les toiles à voile, les travaux de ter-rassement, la construction de tunnels, les travaux hydrauliques, la construction d’appartements et pour la réparation de véhicules. Sur le marché de l’eau, Leister est surtout utilisé pour le soudage de plaques, tuyaux et égouts en matière synthétique”.Les produits Leister ne sont peut-être pas les moins chers mais sont par contre très durables. “Au développement, une grande attention est con-sacrée à l’aspect ergonomique : les appareils de soudage sont bien en main et le poids est réparti de manière équilibrée. C’est important pour les techniciens qui travaillent pendant des heures avec l’appareil”. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.leister.be

Leister et souder : ce n’est pas par hasard que ces deux mots sont souvent prononcés ensem-ble. Ce producteur suisse est connu depuis

plus de cinquante ans pour la qualité irréprocha-ble de ses produits. Cette marque jouit également d’une bonne réputation dans le monde des sou-deurs chevronnés.

ProPres sièGes

“Leister a pignon sur rue dans le monde entier”, affirme Tom Machiels (Area Sales Manager pour la Belgique et le Luxembourg). Jusqu’il y a peu, la distribution était prise en charge par des distribu-teurs indépendants. Mais, il y a quelques années, l’entreprise a décidé de reprendre les rênes en main dans certains pays. Leister dispose de ses propres sièges en Chine, au Japon, en Inde, en Allemagne et aux Etats-Unis. En janvier 2013, c’était au tour du Benelux, avec des bureaux à Houten (Pays-Bas) et Herenthout (Belgique)Les deux sièges sont bien harmonisés entre eux.

Aux Pays-Bas, le siège tient un grand stock, et s’occupe de la logistique et de l’administration ; la Belgique fonctionne comme épicentre des répara-tions. “Notre atelier est bien équipé, on peut par-faitement faire toutes les réparations. Nous avons toutes les pièces de rechange et, si nécessaire, pouvons fournir un appareil de remplacement. Depuis que nous approchons le marché de manière directe, du moins partiellement, nous le connais-sons mieux et pouvons répondre de manière plus ciblée à certains souhaits. Nous faisons un point d’honneur de répondre encore le jour même aux courriels reçus, et de fournir dans les 24 heures un devis pour les réparations. Nous répondons très rapidement aux commandes : commandé aujour-d’hui avant 16 h, fourni demain, si en stock”.

APPliCATioNs

En Belgique, les activités se répartissent sur deux marchés. “D’une part, nous sommes spécialisés dans les process thermiques, avec des solutions

leister, la référence suisse dans le soudage des matières synthétiques

Le soudage de tubes, d’égouts et de

plaques en matière synthétique est tout

un art, que beaucoup de techniciens

dominent en détail. Les appareils de

soudage manuels Leister sont conçus

pour obtenir les meilleurs résultats.

Disposant depuis deux ans de sièges

propres en Belgique et aux Pays-Bas,

ce fabricant suisse est à même de servir

mieux et plus rapidement ses clients.

rePortage

Weldplast S1

L’année passée, Leister a introduit sur le marché Weldplast S1, une extrudeuse manu-

elle compacte, à réglage numérique. “C’est un appareil très léger (4,7 kg) qui se prête

bien au soudage de petites pièces dans des espaces limités”, explique Tom Machiels. “On

l’utilise pour souder le HD-PE, PP, PVC-U, PVC-C et PVDF. Les lampes LED incorporées

constituent un grand avantage dans le soudage du HD-PE noir, car le soudeur peut fixer

son attention sur le process de soudage. L’extrudeuse comporte en outre un tableau de

commande multifonctionnel, permettant de dominer tous les paramètres de soudage”.

En extrusion, le fil est introduit dans l’appareil, moulu et rendu plastique. La pâte qui

en résulte permet de faire des soudages plus épais.

.

aquarama #68 I 79

Page 80: AQUARAMA 68FR

Vous recherchez un partenaire qui comprend vos objectifs. Vous exigez des installations efficaces. Nous avons votre solution d‘automatisation.

Partenaire pour l’automatisation du traitement de l’eau :Festo fournit aux entreprises actives dans le traitement de l’eau : la simplicité d’un seul fournisseur, l’avantage d’un support global et un système performant avancé utilisant les diagnostics à distance.

Sécurité | Facilité | Efficacité | Expertise

Festo Belgium sa

www.festo.be

PUB Aquarama mars 2015.indd 1 30/03/2015 14:18:25

Page 81: AQUARAMA 68FR

En installant des systèmes de canalisations, les entrepreneurs de travaux rencontrent souvent des situations sur le chantier qui retardent l’entrée en service de l’installation ou qui en empêchent l’exploitation dans des conditions de sécurité. À cet égard, les passages muraux vers le réservoir d’eau jouent un rôle particulièrement critique. Nom-breux sont les facteurs susceptibles d’entraver la bonne installation des tuyaux. Il arrive, par exem-ple, que le béton se casse au forage. Résultat: les bords du trou de forage autour du tuyau sont den-telés, ce qui complique à l’extrême les tentatives d’étanchéisation de l’espace autour du tuyau.Il existe un autre facteur de complication: la néces-sité d’éviter la corrosion des fers à béton exposés au cours du forage. Pour éviter une telle corrosion, il faut traiter le trou de forage, à plusieurs reprises, avec de la peinture chère, sans solvants et agréée par le DVGW. Cependant, la peinture peut unique-ment être appliquée si le taux d’humidité du béton est inférieur à 4 pour-cent et à une température ambiante d’au moins 15°C. Les foreuses étant refroi-

dies à l’eau, dans la plupart de cas l’humidité sera excessive et la température trop basse pour pouvoir appliquer la peinture dans de bonnes conditions. En conséquence, les équipes de construction doivent attendre jusqu’à ce que les conditions permettent d’appliquer la peinture. A l’inverse, peindre avant que les conditions soient effectivement réunies risque de provoquer la corrosion des fers à béton et la fragilisation du béton. Ajoutons qu’il faut prévoir le temps nécessaire au séchage de la peinture, ce qui réduit encore davantage l’efficience du processus.La mauvaise exécution du forage ou de l’application de l’enduit anticorrosif entraîne le risque d’une étanchéisation hydrostatique non permanente autour du tuyau. Des fuites peuvent survenir si

le diamètre du forage est trop petit, empêchant la bonne expansion du joint et, partant, le bon rem-plissage de l’espace visé.Franz Bieler (Managing Director GfW à Ismaning) fait remarquer que l’installation directe, bride sur bride, de tuyaux dans le coffrage n’est pas recomman-dée comme solution aux problèmes courants préci-tés. “Vu que la construction des canalisations est régie par des tolérances dimensionnelles très sévè-res, les raccords de tuyaux avec le passage mural exigent des adaptations compliquées et coûteuses lorsque les brides ne sont pas tout à fait correcte-ment positionnées.”

L’installation bride sur bride est assortie d’un incon-vénient supplémentaire: l’impossibilité de procéder à l’adaptation non destructive du tuyau et du joint, problème susceptible de s’aggraver lorsque le réser-voir d’eau présente une fuite et qu’il faut injecter de la résine sous haute pression dans le béton. Et Bieler d’ajouter: “Nous avons même connu des cas où le tuyau avait été comprimé dans le trou de forage sous l’effet de la haute pression à l’injection.”

w rePortage

L’étanchéisation permanente, sans le moindre risque de fuite, des passages muraux

pour réservoirs d’eau et installations d’épuration des eaux usées s’avère quelquefois

laborieuse, voire même dangereuse. Le potentiel d’échecs est tout sauf inexistant.

Pour y remédier, PSI Products a développé, conjointement avec la société allemande

d’épuration des eaux GfW, le système de passage mural Compakt Solution, distribué

depuis peu en Belgique par Vink.

u Du béton de moindre qualité ou un forage mal exé-cuté risque de rendre la surface du trou de forage si rug-ueuse que l’étanchéisation en deviendra extrêmement difficile. Des fuites peuvent également se produire lorsqu’il ne reste plus assez de place autour du tuyau pour bien appliquer le joint à maillons.

Vink propose un système d’étanchéisation fiable et innovant pour réservoirs d’eau

aquarama #68 I 81

Page 82: AQUARAMA 68FR

Des fuites peuvent également se produire lorsque le tuyau et le trou de forage sont étanchéisés au moyen d’un joint à maillons. Bien que fréquent, ce type d’installation n’en exige pas moins un dispo-sitif absolument concentrique – tâche parfois ardue avec des tuyaux à grand diamètre. De la maçonnerie à double paroi, avec étanchéisa-tion de deux espaces annulaires – le premier à fleur de paroi du réservoir d’eau et le second à fleur de mur extérieur – peut également poser problème. “En cas de nécessité de resserrer ultérieurement le joint à l’intérieur, il faudra aller dans le réservoir d’eau. L’opération causera des frais supplémentaires (eau perdue) et elle exigera, en prime, la désinfection du réservoir”, observe Biel. “En outre, on ne pourra plus constater après installation s’il y a des infil-trations d’eau dans le vide entre les deux joints.”Pour éviter que le joint ne se détache sous l’effet de vibrations ou l’arrivée d’eau sous haute pression, des supports à tuyauterie individuels sont générale-ment montés sur le mur extérieur et fixés au tuyau d’eau. Cette méthode complique souvent la pose d’une plaque de recouvrement contre le mur.

“solUTioN PrATiqUe, sANs sTress eT sûre”

“Les défis précités, la complexité du processus d’installation et un certain nombre de cas où des entrepreneurs se rendaient mutuellement responsa-bles de dommages survenus, nous ont incité à cher-cher une solution pratique, sans stress et sûre”, dit Biele. En sa qualité de fournisseur de premier plan en matière de technologie de joints et d’accessoires de tuyauterie, PSI Products GmbH disposait de

l’expérience et du savoir-faire requis. Ensemble, ils ont développé le système de passage mural Com-pakt Solution.

Le système de passage mural Compakt Solution est un dispositif préalablement monté comprenant tuyau de passage, technologie de joint de haute qualité, tous les supports de tuyauterie requis et une plaque de recouvrement pour réaliser une fini-tion propre de l’ensemble.Le tuyau à produit est solidement raccordé à une plaque de fixation à une extrémité. À l’autre extrémité, à fleur de paroi de réservoir d’eau, il y a un joint PSI Compakt de 3 x 40 mm, avec deux plaques de pression, autour du tuyau pour produit. Les plaques de pression et une plaque de fixation sont raccordées à six tubes de gainage, contenant des tiges filetées. Dès que la plaque de pression est solidement fixée aux tubes de gainage, l’autre pourra bouger librement. Ceci permet la compres-sion ultérieure des joints en caoutchouc. En même temps, la plaque de fixation empêche le joint de glisser en cours d’installation.

Lors de l’installation, le système est inséré, dans son intégralité, dans l’ouverture du mur jusqu’à ce que la plaque de fixation soit solidement position-née contre le mur, sur lequel elle est montée avec des tétons et des écrous. Ce dispositif détourne les forces exercées sur le tuyau à produit vers le mur, de sorte que le joint n’y est pas sujet. Par la même occasion, le trou de forage reçoit une finition pro-pre grâce à la plaque de recouvrement et au joint.

Le serrage des boulons des six tiges filetées jusqu’à un couple déterminé génère une force de traction qui comprime les joints en caoutchouc. Ces der-niers connaissent alors une expansion radiale dans l’espace annulaire – tout le dispositif est alors bien serré à l’intérieur du mur – de façon exactement con-centrique et étanche à la pression.On garde la possibilité d’ajuster les joints par le biais des tiges filetées accessibles de l’extérieur, par exemple si la maçonnerie se déforme par rapport à la cloison. Si la tuyauterie nécessite une révision ou un entretien, le système pourra être démonté de façon non destructive, simplement en dévissant la plaque de fixation et les tiges filetées. Le système Compakt Solution offre un avantage supplémentaire: en effet, la plaque de fixation est munie d’une surface d’étanchéité consistante à l’intérieur, serrée de l’extérieur par le biais des tiges filetées, d’où une étanchéisation robuste du noyau. Parce que Compakt Solution crée une étanchéisa-tion à l’air, il n’est plus nécessaire de procéder à l’application coûteuse et longue de l’enduit anti-corrosif sur les fers à béton. Ajoutons que la plaque de fixation est équipée d’un tuyau d’évacuation verrouillable, qui permet à l’exploitant d’accéder à l’élément de joint et de l’ajuster éventuellement sans pénétrer dans le réservoir d’eau.Le système Compakt Solution est disponible en acier inoxydable (S316 ou S304) (autres matériaux pos-sibles sur requête), en une diversité de longueurs et de diamètres (de DN25 à DN500). Il est proposé avec des raccords à bride des deux côtés, des extré-mités enfichables, sans bride ou avec des brides détachées en 2 pièces ayant des valeurs de pres-sion de PN6 à PN25. L’élastomère EPDM est certi-fié DVGW W 270. Le joint est étanche à la pression jusqu’à 5 bar (testé par MFPA).

Le Compakt Solution Type WC (waterchamber) est installé dans la paroi du réservoir d’eau, ce qui ne laisse pas d’espaces morts accueillant un foisonne-ment de bactéries.

E www.vink.be

w rePortage

u Jusqu’à maintenant, il fallait monter un support de tuyauterie supplémentaire accompagnant les pièces du raccord bride sur bride avec le passage mural. Souvent, il s’avère impossible de monter une plaque de recou-vrement sur le trou de forage pour donner une finition propre à l’ensemble.

u Le système innovant de passage mural Compakt Solu-tion comprend tuyau de matériau, technologie de joint de haute qualité ainsi que tous les supports de tuyaute-rie requis, le tout dans un système préalablement monté.

u Le joint est raccordé à la plaque de fixation à l’extérieur par le biais de tubes de gainage et de tiges filetées. Après installation, le système est parfaitement encastré, à fleur de paroi du réservoir d’eau. Le système empêche le déplacement axial ou radial en cours d’installation.

82 I aquarama #68

Page 83: AQUARAMA 68FR

jointures sur mesure

raccords de tuyauteries

colmatages approuvés Belgaqua*

*Kroll & Ziller

tuyaux et raccords

■ Fabrication de pièces moulées et pièces manufacturées en caoutchouc.

■ Etude et réalisation de tuyaux fl exibles et compensateurs.

■ Fabrication et placement de tapis d’entrées et recouvrements de sol anti-dérapants en caoutchouc.

Kroll & ZillerKroll & Ziller

n.v. P. BOONEN & CO s.a.P. Boonen & Cy s’efforcent d’améliorer en permanence la qualité et le service aux clients. La recherche, les recommandations et l’assistance technique aident à réaliser une bonne collaboration pour le développe-ment et la mise au point de nouveaux produits.

[email protected] ■ tél. +32 (0)3 844 25 29

www.boonenp.be

n.v. P. BOONEN & CO s.a.

PBN_140813_ads_Aquarama_1-2pag_FR_GVD.indd 1 13/08/14 11:21

Régulateursde débitHydrOslide®

Eau et assainissement

Chambre de nettoyage Hydro� ush®

Moerstraat 2, 9230 Wetteren - Tél. 09/366 09 [email protected] - www.hydroconceptbvba.eu

nettoyage

Local discharge of storm water ... ... depending on the local situation. Partly local discharge is the solution where infiltration is not or hardly possible. The vortex regulators, regulate the amount of stormwater optimized towards the sewersystem.

[email protected] B 0800 77 548 NL 0800 0221 028 www.wervelventielen.nl

Mosbaek is the inventor of the vortex regulator and marketleader

Controlling water flows

Page 84: AQUARAMA 68FR

ADI 7010 TOC ANALYZER

De nieuwe ADI 7010 TOC Analyzer van Metrohm voor continue online TOC metingen in vloeibare monsters.

Opvallende kenmerken:

Meetbereik: 0-5 mg/l tot 50.000 mg/l

Autoclean, automatische kalibratie en automatische validatiefuncties

Geïntegreerd draaggasmanagement

Automatische draaggas controles

Lange levensduur dankzij een robuuste uitvoering

Contacteer ons voor meer informatie: Metrohm Belgium www.metrohm.be Blancefloerlaan 179G [email protected] B-2050 Antwerpen +32 (0)3 281 33 31

FAIT AVEC NOUS LE BON CHOIX DE POMPE POUR VOTRE EAU CHARGÉE

SPX Flow Technology Belgium N.V.

T. +32 (0)53 602 715 - [email protected]

www.spx.com of www.johnson-pump.com/BE

Page 85: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 85

les pompes à carter séparé ne contiennent plus que la moitié des pièces par rapport aux anciennes. Par conséquent le nombre de pièces de rechange que l’utilisateur doit conserver en stock est moindre et il économise pas mal de temps et d’argent en main-tenance par rapport à la situation passée.Les pompes de la gamme Uniglide-e permettent d’obtenir des débits particulièrement élevés (jus-qu’à 4.000 m³/h) pour des hauteurs de refoulement non moins considérables (jusqu’à 200 mètres). Ce type de pompe convient particulièrement bien à l’approvisionnement en eau potable.

d é V e l o P P e M e N T

La nouvelle série a été conçue avec l’aide des logi-ciels 3D et AEF les plus avancés. Le fabricant a, en outre, tenu compte des exigences et des remar-ques formulées par sa nombreuse clientèle de l’industrie du traitement des eaux, du dessalement et d’autres industries de transformation. L’e-range coûte quelque 30% de moins que les pompes à car-ter séparé traditionnelles et se distingue en plus par ses dimensions très compactes, un avantage certain pour toutes les applications dans l’industrie de l’eau. Les coûts de cycle de vie sont, eux aussi, fortement réduits.En bref, on peut dire que tous les avantages d’une pompe à carter séparé traditionnelle sont mainte-nus mais que ses inconvénients ont disparu grâce à la simplicité du nouveau concept. Il n’est donc pas étonnant que cette innovation ait été récem-ment reconnue comme ‘Technology Innovation of the Year’ par la BPMA (British Pump Manufacturer Association).(Par Bart Vancauwenberghe)

E www.spx.com

Le désir d’innovation est inscrit dans l’ADN de SPX - une multinationale américaine

active dans plus de 35 pays et occupant quelque 14.000 personnes. Avec la gamme

Uniglide-e de sa filiale ClydeUnion Pumps, le groupe lance une nouvelle génération

de pompes à carter séparé (split case). La technologie remaniée offre de nombreux

avantages au client, en particulier sur le plan de l’entretien et des réparations. “En

outre, l’hydraulique est aussi des plus avancées et elle garantit le meilleur rendement

possible pour ce type de pompe.”

Dans l’ancien concept des pompes à carter séparé, il y avait presque toujours un bourrage d’arbre. L’arbre de pompe est pourvu d’une frette de serrage (pour fixer la roue à aubes) et, sur celle-ci, d’une bague d’arbre. “Ce concept impose néanmoins un plus grand écart entre le palier et la roue à aubes centrale. Pour réduire la flexion de l’arbre, on doit en augmenter la section. Le montage d’un joint d’étanchéité mécanique en cet endroit est diffi-cile et prend donc beaucoup de temps,” explique Dirk Demarre de SPX. La gamme Uniglide-e de SPX ClydeUnion Pumps permet dorénavant à l’utilisateur de profiter des dernières améliorations techniques, d’une optima-lisation des performances et d’une réduction sub-stantielle du coût d’entretien.

A P P r o C H e d U P r o B l è M e

La nouvelle gamme Uniglide-e emploie une roue à aubes à ajustage fretté (40 fois le couple maxi-mal). “La technique d’ajustage fretté exclut aussi les risques de corrosion entre les bagues d’arbre

sPx surprend avec ses pompes à carter séparé innovatrices

et l’arbre lui-même. Les paliers sont montés de façon compacte dans le carter, ce qui limite aussi la flexion de l’arbre. La frette de serrage a disparu, et ceci rend la présence d’une bague d’arbre super-flue : celle-ci fait dorénavant partie de la garniture cartouche (cartridge seal).”Le fait que le producteur ait choisi une garniture cartouche pour assurer l’étanchement mécanique de l’arbre n’apporte que des avantages au client. Il gagne non seulement beaucoup de temps, “il ne dépend, en outre, plus de nous lorsqu’il s’agit de remplacer cette garniture à cartouche,” explique Dirk Demarre. “S’il faut remplacer le palier ou la garniture, deux fois quatre boulons suffisent pour maintenir tout en place. Résultat : un gain de temps de près de 70% par rapport à une intervention tra-ditionnelle. La seule pièce à remplacer est la bague d’usure dans le carter de pompe.” Lorsqu’il fallait, jadis, remplacer le bourrage d’arbre, l’intervention était très complexe et impliquait la dépose de la coquille supérieure du carter de pompe. Grâce à leur concept modulaire, les nouvel-

w ProductsPot

u L’étanchement mécanique de l’arbre est assuré par une garniture cartouche

Page 86: AQUARAMA 68FR

86 I aquarama #68

wproductnews

rainbox® Cube

L’assortiment DUBORAIN® de DYKA ouvre de nouvelles perspec-tives dans la conception et la construction de systèmes com-plets d’infiltration ou de rétention de l’eau de pluie. Cette année, le programme est complété avec RAINBOX® CUBE. Utilisé dans l’infiltration et/ou le stockage de l’eau de pluie, ce produit est disponible avec des raccords pré-montés et en deux volumes (420 l et 230 l) que l’on peut combiner. De par sa structure, le sys-tème résiste à un trafic lourd. Grâce à son faible poids, RAINBOX® CUBE est facile à installer. Il est possible d’inspecter les unités.

E www.dyka.be

Nouvelle pompe in line Grundfos TPe3

Produit phare de la gamme Grundfos iSOLUTIONS, la nouvelle pompe in line Grundfos TPE3 représente une avancée décisive dans le secteur du pompage pour bâtiments collectifs et tertiaires. Non seulement c’est une pompe Grundfos de haute qualité avec le meilleur rendement moteur de sa catégorie, mais elle possède aussi une série de fonctionnalités avancées qui influent sur la performance de l’ensemble de l’installation. Choisissez une pompe qui fait vraiment la différence pour les applications de chauffage et de climatisation. Autres caractéristiques: fonctionnalités intégrées: comptage d’énergie et limite de debit, régulation de la température différentielle (ΔT) intégrée, peut être utilisée dans toutes les instal-lations de chauffage; de climatisation et de distribution collective, meilleure protection des chaudières traditionnelles, meilleur rendement dans les installations de chauffage monotube, pour les installations domestiques: eau chaude garantie sans gaspillage d’énergie, fonctionnalité Multi-pompes, conçue pour une surveillance, une installation et une mise en service facile.

E www.grundfos.com

Configuration simple et fiable en 3d

Le nouveau logiciel de configuration “Festo Design Tool 3D” réduit la pro-babilité d’erreurs lors de la conception d’actionneurs pneumatiques. Le software génère instantanément un dessin 3D de l’axe souhaité avec ses accessoires. Vous pouvez ainsi intégrer ces derniers directement dans votre projet. De plus, ces systèmes complets (vérins, capteurs, raccords) sont fournis en un seul paquet avec un numéro d’article unique, facilitant ainsi la commande, la logistique et le montage. Jusqu’à présent, la pro-babilité de commettre des erreurs lors du choix et de la commande d’axes pneumatiques était élevée. De nombreux composants devaient être pla-cés manuellement par le concepteur via des systèmes CAD, ce qui amenait une longue liste d’articles à commander. Le nouveau Festo Design Tool 3D est disponible sur www.festo.com/FDT-3D.

E www.festo.be

Page 87: AQUARAMA 68FR

© PHOENIX CONTACT 2014

Remote control/maintenance

…secure and reliableMonitor distributed systems and communicate with remote system components or mobile machines securely.

• Modems and routers for worldwide and universal access to controllers and Ethernet networks

• Security routers for secure VPN connections with IPsec encryption

• PLCs and software for controlling remote systems and continuous system overview

For additional informationphoenixcontact.be

BIO DYNAMICS

BIO-DYNAMICS S.A.Groenstraat 55

B-9800 Deinze, Belgique

tel | 00 32 (0)9 210 31 60fax | 00 32 (0)9 210 31 65

[email protected]

Construction de silos et citernes cylindriques en béton.

Béton armé coulées sur place sans joints de reprises verticaux, et sans entretoises.

Parfaitement étanche!

Tous les diamètres possible de 4,5m à 40m et haut de 14m.

Bio-Dynamics peut livrer et installer certains accesBio-Dynamics peut livrer et installer certains acces-soires au silo: pièces de traversées en inox ou HDPE trou d'homme diam 800 mm en inox, bâche en PVC, agitateurs à travers de la paroi, possibilité d'intégrer le réseau de chaleur coulé dans les oiles, revêtement intérieur des cuves (liner), etc…

Votre partenaire pour la construction de... Stations d'épurations des eaux uséeset centrales de biogaz-méthanisation

Page 88: AQUARAMA 68FR

Kommenstraat 20 Rue des Bassins - BRUSSEL 1070 BRUXELLES

Tel. (02) 5201676 - Fax (02) 5201978 - e-mail: [email protected] NUPIGECO BENELUX p/a bsc N.V.

Tuyaux et accessoires en PPR pour applications

hydrosanitaire & Climatisations

Une solution assurée pour chaque type d’installation

Le succès de la

fiabilité

Raccords en Polyethylene pour canalisation Eau et Gaz sous pression

Nupigeco BSC pubbl NIRON-ELOFIT 2013 116x150.indd 1 08/01/2013 11:06:53

www.kaeser.com

Les nouveaux surpresseurs à vis EBS et FBS KAESER délivrent de l’air avec une efficacité énergétique exemplaire! Jusqu’à 1100 mbar en surpression, aux débits souhaités et ce en toute fiabilité.

• Rotors brevetés PROFIL SIGMA : jusqu’à 30 % d’économie d’énergie • CentralesavecmarquageCEetcertificationCEM,prêtesàl’emploi, cequisignifieéconomiesàl’installationentempsetencoût • SIGMACONTROL2augmentelafiabilité,lacommunicationet l’efficacitéénergétique

KAESER COMPRESSEURS SPRL – Tél. : +32 (0)4/222 95 41 – [email protected] – www.kaeser.com

LePROFILpouruneefficienceetunepuissanceexemplaires

Plus d’airavec encore moins d’énergie

Page 89: AQUARAMA 68FR

aquarama #68 I 89

wproductnews

En mars 2015, WTW a lancé la série 181, une extension du système IQ sensornet actuel. IQ sensornet permet de mesurer les paramètres sui-vants: ammonium, DBO, DCO, phosphates, conductivité, nitrates, nitri-tes, pH, redox, SAC, niveau de boue, TOC, turbidité, TSS et oxygène. Le système 181 est destiné surtout à l’analyse du pH, du redox, de la con-ductivité, de la turbidité, du TSS et de l’oxygène.

E wwww.bestinstruments.nl

Nouvelle série de pompes Packo hygié-niques FPP2 & iPP2

L’industrie alimentaire est toujours à la recherche de moyen d’accroître ses capacités de pro-duction. Des applications avec une pression de système extrê-mement élevée sont de plus en plus fréquentes, en particulier dans les procédés de filtration comme l’osmose inverse. Packo Pumps a retenu cette nouvelle tendance et développé une nou-velle série innovatrice de pompes Packo hygiéniques FPP2 & IPP2. Ces pompes hygiéniques peu-vent être utilisées à une pression d’entrée maximale de 40 bar et un débit de 50 m³/h avec une hau-teur manométrique de 7 bar. La nouvelle série de pompes robus-tes et de haute qualité a été spé-cialement conçue pour travailler dans les conditions les plus stric-tes. C’est une construction entiè-rement usinée en acier inoxy-dable 316L, appropriée pour

Nalco solutions pour la sidérurgie

Nalco offre une large gamme de solutions aux clients dans la sidérurgie afin qu’ils réalisent leurs objectifs. L’ approche structurée permet à économiser sur les TCO convenus et consiste des éléments suivants: l’exécution des innovations brevetées, les économies validées, l’assurance de la fiabilité des systèmes, l’expertise incomparable des ingénieurs, l’exclusion des temps d’arrêts imprévus, la durée de vie étendue des systèmes d’eau, l’augmentation de la productivité et l’application des programmes techniques d’environnement acceptables. Les solutions innovantes sont créées sur mesure.Les programmes Nalco Cast CleanTM tiennent les moules pures pour que des défauts non désirés ne se manifestent pas, pour qu’une qualité de production améliorée soit présente et un coût de production réduit soit atteint. 3D Trasar pour l’eau de refroidissementTM prend en charge l’automatisation, l’enregistrement des données et l’envoi des alarmes. Grâce au monitoring en continue des paramètres de l’eau de refroidissement, le système effectue auto-matiquement les actions nécessaires durant les périodes de stress. Le 3D Trasar détecte, détermine et délivre des résultats optimaux au niveau de l’inhibition des dépôts et de la corrosion et du contrôle de la microbiologie dans les systèmes de refroidissement. La technologie ParetoTM optimise l’efficacité des floculants grâce une à une technologie unique de fabrication des polymè-res. Cela permet de réaliser des économies d’eau et énergétiques ainsi qu’une diminution des consommations de floculant.

E www.nalco.ecolab.com

WTW lance la série 181

une pression d’entrée de 40 bar. Aujourd’hui, la pompe est dis-ponible jusqu’à 50 m³/h avec une pression différentielle jus-qu’à 7 bar. Des débits plus éle-vés seront disponibles dans un avenir proche. Pour ce nouveau développement la philosophie typique de Packo Pumps a été suivie: une construction avec des composants standards tels que les moteurs CEI et garnitures méca-niques qui répondent à la norme EN12756, conception hygiénique avec une surface électro-polie, etc. La pompe est disponible dans une version pour les applicati-ons industrielles où l’hygiène est moins importante. Les applicati-ons typiques incluent l’osmose inverse de lactosérum, la filtra-tion de vin et bière, etc..E www.packopumps.com

Page 90: AQUARAMA 68FR

90 I aquarama #68

wproductnews

acier inoxydable sont égale-ment disponibles. Les pompes FP sont principalement utilisées pour le pompage de liquides pro-pres ou légèrement contaminés dans les laiteries, les fromage-ries, les brasseries, distilleries, l’industrie des boissons, etc.Elles sont souvent utilisées comme pompe de processus pour des échangeurs de chaleur, uni-tés de filtration, machines de remplissage, les injecteurs de saumure, machines de chape-lure et les systèmes de nettoy-age CIP. Les liquides typiques sont le lait, lactosérum, caillé, la chapelure, saumure, la bière, CIP, l’alcool, etc.

E www.packopumps.com

PCA développe des adoucisseurs sans saumure

Les installations d’adoucissement traditionnelles utilisent l’échange d’ions. PCA construit de telles instal-lations couramment, en différents modèles et en fonction des besoins du client. La version la plus sim-ple est celle avec un clapet compact (pilotage black-box). De plus, il y a d’autres systèmes plus étendus avec des clapets individuels, pilotés séparéments. L’installation peut être rendue encore plus solide: un système de pilotage PLC permet d’observer les mesures de débits et de volumes sur les débits d’eau et de saumure. Alors, les régénérations éventuelles peuvent être détectées immédiatement.La vraie nouveauté est la technologie plus écologique, dans laquelle l’eau est adoucie sans l’utilisation de saumure. Dans ce type d’adoucissement, la nanofiltration détache les ions bivalents, comme Ca++ et Mg++. Cela se fait à une pression assez basse (± 7 bar). Un anti-scalant est ajouté à l’eau dure pour évi-ter la calcification des membranes. Quand la vidange de saumure est problématique, l’adoucissement à l’aide des technologies membranaires peut être la solution.

E www.pcawater.com

Packo pompes deprocess série FP70

Avec la nouvelle série de pom-pes FP70, Packo Pumps offre une réponse compétitive sur les pom-pes de process exigeantes. Débits jusqu’à 55 m³/h en combinai-son avec le meilleur rendement mènent au fait que vous en avez pour votre argent avec la pompe de la série FP70. La série de pom-pes FP70 est une extension de la célèbre série de pompes Packo FP60. La nouvelle série de pompes est faite d’acier inoxydable laminé à froid 316L et est en conformité avec le règlement CE 1935/2004 sur les produits qui entrent en contact avec les aliments. La série FP70 est disponible pour des débits jusqu’à 55 m³/h et des pressions allant jusqu’à 2,5 bar. Le plus grand moteur de ce type de pompe fait 5,5 kW. Pour cette série de pompes, des moteurs en

ksB service Belgium a développé l’outil “easy Main-tenance”

KSB Service Belgium a développé l’outil “Easy Maintenance” afin de connaître l’historique et de faire le suivi de la maintenance des instal-lations de pompage rapidement, efficacement et de façon limpide. Un code QR (“Quick Response”) est imprimé sur une étiquette en PVC métallisé et apposée sur la pompe. Toutes les informations pertinentes apparaissent lors de la lecture du code par une tablette ou un smart-phone. Mr. Marc Herman, responsable de KSB Service, est le concep-teur d’Easy Maintenance : “Nos clients et nos techniciens de main-tenance disposent à tout moment de l’information nécessaire, et ce, à portée de main. Par exemple, un rapport de service ne peut être clô-turé sans que tous les champs de saisie soient complétés. Le techni-cien peut rédiger le rapport sur place et le faire valider par le client. Le client peut, via une connexion Internet sécurisée, s’informer sur l’état de fonctionnement des pompes en temps réel. Et nos techni-ciens se déplacent désormais avec une tablette et non plus avec des boîtes remplies de documentation. Ils peuvent, au préalable ou sur place, télécharger une certaine information au format PDF et la con-sulter instantanément.”

E www.ksbbelgium.be

Page 91: AQUARAMA 68FR
Page 92: AQUARAMA 68FR

Effi ciënt water meten en een betrouwbare water analyse?Geen probleem met KROHNE.Als één van de toonaangevende bedrijven in de proces meettechnologie, levert KROHNE een waardevolle bijdrage aan de vereisten van de waterindustrie.

Het KROHNE productassortiment dekt het gehele scala van meet en -analyse technologie, van diverse meetinstrumenten tot complexe totaaloplossingen voor uw bedrijf.

Naast een compleet instrumentatie assortiment van fl ow- en niveaumeters, bieden wij onze klanten ook analyse toestellen voor ph-metingen, geleidbaarheidsmetingen, ion concentratie en redox. Service en calibratiemogelijkheden maken onze portfolio compleet.

KROHNE – Water is onze wereld.

Mesure effi cace de l’eau et analyse de l’eau fi able?Aucun problème chez KROHNE.KROHNE, une des sociétés modèle dans la technologie de mesure de proces, fournit une précieuse contribution aux exigences de l’industrie de l’eau.

L’assortiment de produits KROHNE couvre la gamme complète des technologies de mesure et d’analyse, depuis des instruments de mesure divers jusqu’à des solutions totales complexes pour votre entreprise.

En plus d’un assortiment complet d’instruments de mesure de débit et de niveau, nous proposons également des appareils d’analyse pour la mesure de pH, de conductivité, de concentration en ion et de redox.

Les possibilités de service et de calibration complètent notre portfolio.

KROHNE – L’eau est notre monde.

Do you speak H2O?

Voor meer informatie zie onze website.Pour plus d’information, consultez notre site web.