Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio
description
Transcript of Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio
Aoristo 2º Activo y
Aoristo Medio
Griego: Lección 16
e; lab onraíz en aoristo
aumento y desinencias del imperfecto
lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo
AORISTO 2º ACTIVO INDICATIVOλαμβάνω – tema de aoristo:
λαβ Forma Verbal Traducción
1s ἔλαβον recibí2s ἔλαβες recibiste3s ἔλαβε(ν) recibió1p ἐλάβομεν recibimos2p ἐλάβετε recibieron 3p ἔλαβον recibieron
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh
ei=pen
auvtw/|
ei=
tau/ta
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen
auvtw/|
ei=
tau/ta
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/|
ei=
tau/ta
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/| 3 S M D αὐτός a él
ei=
tau/ta
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/| 3 S M D αὐτός a él
ei= P A I 2 S εἰμί eres
tau/ta
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/| 3 S M D αὐτός a él
ei= P A I 2 S εἰμί eres
tau/ta P N A οὗτος estas cosas
ginw,skeij
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/| 3 S M D αὐτός a él
ei= P A I 2 S εἰμί eres
tau/ta P N A οὗτος estas cosas
ginw,skeij P A I 2 Sγινώσκω
conoces
Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι
respondió
ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo
auvtw/| 3 S M D αὐτός a él
ei= P A I 2 S εἰμί eres
tau/ta P N A οὗτος estas cosas
ginw,skeij P A I 2 Sγινώσκω
conoces
Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes?”
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh
ei=pen
zhtei/te,
ei;dete
evfa,gete
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=pen
zhtei/te,
ei;dete
evfa,gete
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=penA2
A I 3 S λέγω dijo
zhtei/te,
ei;dete
evfa,gete
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=penA2
A I 3 S λέγω dijo
zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan
ei;dete
evfa,gete
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=penA2
A I 3 S λέγω dijo
zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan
ei;deteA2
A I 2 P ὁράω vieron
evfa,gete
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=penA2
A I 3 S λέγω dijo
zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan
ei;deteA2
A I 2 P ὁράω vieron
evfa,geteA2
A I 2 P ἐσθίω comieron
Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).
Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción
avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió
ei=penA2
A I 3 S λέγω dijo
zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan
ei;deteA2
A I 2 P ὁράω vieron
evfa,geteA2
A I 2 P ἐσθίω comieron
Respondió a ellos Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”.
Presente Aoristoγίνομαι 195. ἐγένομηνἔρχομαι 196. ἤλθονἀποκρίνομαι 197. ἀπεκρίθηνδύναμαι 198. ἠδύνασθην
ἠδύνηθην
Vocabulario 16:
Presente Aoristoἐξέρχομαι 199. ἐξήλθονεἰσέρχομαι 200. εἰσήλθονπορεύομαι 201. ἐπορεύθηνἀπέρχομαι202. ἀπήλθον
Vocabulario 16:
Presente Aoristoπροσέρχομαι 203. προσήλθονπροσεύχομαι 204. προσεύξαμηνφοβέομαι 205. ἐφοβήθηνἀσπάζομαι206. ἠσπάσαμην
Vocabulario 16:
la,b wraíz en aoristo
desinencias del presente
lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo.
AORISTO 2º ACTIVO SUBJUNTIVOλαμβάνω – tema de aoristo:
λαβ Forma Verbal Traducción
1s λάβω reciba2s λάβῃς recibas3s λάβῃ reciba1p λάβωμεν recibamos2p λάβητε reciban3p λάβωσι(ν) reciban
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγειΟἶδα ἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα ἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω séἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé
ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι
viene
ἔλθῃ ἀναγγελεῖ
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé
ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι
viene
ἔλθῃ A2
A S 3 Sἔρχομαι
venga
ἀναγγελεῖ
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé
ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι
viene
ἔλθῃ A2
A S 3 Sἔρχομαι
venga
ἀναγγελεῖ F A I 3 S ἀναγγέλλω
anunciará
Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé
ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι
viene
ἔλθῃ A2
A S 3 Sἔρχομαι
venga
ἀναγγελεῖ F A I 3 S ἀναγγέλλω
anunciará
Dice a él la mujer: “sé que viene el Mesías, llamado Cristo. Cuando aquel venga, nos anunciará todas las cosas”.
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει ἀγοράσωμεν ἄρτους φάγωσιν οὗτοι
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν ἄρτους φάγωσιν οὗτοι
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν
A A S 1 Pἀγοράζω
compremos
ἄρτους φάγωσιν οὗτοι
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν
A A S 1 Pἀγοράζω
compremos
ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)
φάγωσιν οὗτοι
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν
A A S 1 Pἀγοράζω
compremos
ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)
φάγωσιν A2
A S 3 P ἐσθίω coman
οὗτοι
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν
A A S 1 Pἀγοράζω
compremos
ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)
φάγωσιν A2
A S 3 P ἐσθίω coman
οὗτοι P M N οὗτος éstos
Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
ἀγοράσωμεν
A A S 1 Pἀγοράζω
compremos
ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)
φάγωσιν A2
A S 3 P ἐσθίω coman
οὗτοι P M N οὗτος éstos
Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para que coman estos?”
la,b eraíz en aoristo
desinencias del presente
lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo.
AORISTO 2º ACTIVO IMPERATIVO
λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ
Forma Verbal Traducción
2s λάβε recibe3s λαβέτω reciba2p λάβετε reciban
3pλαβέτωσαν
reciban
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν εἶπεν εἶ εἰπὲ γένωνται
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν εἶ εἰπὲ γένωνται
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
εἶ εἰπὲ γένωνται
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
εἶ P A I 2 S εἰμί eresεἰπὲ γένωνται
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2
A M 2 S λέγω di
γένωνται
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2
A M 2 S λέγω di
γένωνταιA2
M/D S 3 Pγίνομαι
sean
Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
προσελθὼν
A2
A P S M N προσέρχομαι viniendo
εἶπεν A2
A I 3 S λέγω dijo
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2
A M 2 S λέγω di
γένωνταιA2
M/D S 3 Pγίνομαι
sean
Y luego de venir el tentador, le dijo: “si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean panes”.
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει εἶ βάλε σεαυτὸν
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
εἶ βάλε σεαυτὸν
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
βάλε σεαυτὸν
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
βάλε A2
A M 2 S βάλλω tira
σεαυτὸν
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
βάλε A2
A M 2 S βάλλω tira
σεαυτὸν 2 S M Aσεαυτοῦ
ti mismo
Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
λέγει P A I 3 S λέγω dice
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
βάλε A2
A M 2 S βάλλω tira
σεαυτὸν 2 S M Aσεαυτοῦ
ti mismo
Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”.
lab ei/nraíz en aoristo
desinencia del presente
lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo.
lab ei/nraíz en aoristo
desinencia del presente
lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo.
mein
raíz en aoristo
me,nw en Aoristo Activo Indicativo.
e; sadesinencias de aoristo
aumento de aoristo
Tema en consonante
+ σConsonante final del tema cambia a
Labiales π β φ ψPalatales κ γ χ ξLinguales τ δ ζ θ σ
τ δ ζ θ
σ+ =
Linguales
σ
λ μ ν ρ
σ+ =
λ μ ν ρ
verb
os
líquid
o-n
asa
les
mein
raíz en aoristo
me,nw en Aoristo Activo Indicativo.
e; sadesinencias de aoristo
aumento de aoristo
mein
raíz en aoristo
me,nw en Aoristo Activo Indicativo.
e; sadesinencias de aoristo
aumento de aoristo
n + sa =
na
mein
raíz en aoristo
me,nw en Aoristo Activo Indicativo.
e; adesinencias de aoristo
aumento de aoristo
AORISTO ACTIVO INDICATIVOμένω – tema de aoristo:
μειν Forma Verbal Traducción
1s ἔμεινα permanecí2s ἔμεινας permaneciste3s ἔμεινε(ν) permaneció1p ἐμείναμεν permanecimos2p ἐμείνατε permanecieron3p ἔμειναν permanecieron
1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ὧν ἐγράψατεἅπτεσθαι
1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ὧν P N G ὅςlas
cosasἐγράψατεἅπτεσθαι
1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ὧν P N G ὅςlas
cosas
ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero
nἅπτεσθαι
1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ὧν P N G ὅςlas
cosas
ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero
nἅπτεσθαι P M N ἅπτω tocar
1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ὧν P N G ὅςlas
cosas
ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero
nἅπτεσθαι P M N ἅπτω tocar
Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar;
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν ὁδῷ δικαιοσύνης
ἐπιστεύσατε
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρψομαι
vino
ὁδῷ δικαιοσύνης
ἐπιστεύσατε
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρψομαι
vino
ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ
el camino
δικαιοσύνης
ἐπιστεύσατε
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρψομαι
vino
ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ
el camino
δικαιοσύνης
S F G δικαιοσύνη
de justicia
ἐπιστεύσατε
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρψομαι
vino
ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ
el camino
δικαιοσύνης
S F G δικαιοσύνη
de justicia
ἐπιστεύσατε
A A I 2 Pπιστεύω
creyeron
Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἦλθεν A2
A I 3 Sἔρψομαι
vino
ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ
el camino
δικαιοσύνης
S F G δικαιοσύνη
de justicia
ἐπιστεύσατε
A A I 2 Pπιστεύω
creyeron
Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron…
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν
* Originalmente θέλω era ἐθέλω. Con el tiempo se perdió la ε, pero el aumento “recuerda su presencia” y sigue siendo η.
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν A2
A N ὁράω ver
εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν A2
A N ὁράω ver
εἶδαν A2
A I 3 P ὁράω vieron
ἀκοῦσαι ἤκουσαν
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν A2
A N ὁράω ver
εἶδαν A2
A I 3 P ὁράω vieron
ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir
ἤκουσαν
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν A2
A N ὁράω ver
εἶδαν A2
A I 3 P ὁράω vieron
ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir
ἤκουσαν A A I 3 P ἀκούω oyeron
Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
T V M P N G C Forma léxica Traducción
ἠθέλησαν
A A I 3 P θέλωdesearon
ἰδεῖν A2
A N ὁράω ver
εἶδαν A2
A I 3 P ὁράω vieron
ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir
ἤκουσαν A A I 3 P ἀκούω oyeron
Pues les digo que muchos profetas y reyes desearon ver las cosas que ustedes ven y no vieron, y oír las cosas que oyen y no oyeron.
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S PAN
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S PAN
PAS3S
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S PAN
PAS3S participio
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S PAN
PAS3S participio
PAS3S
Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ
ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ
δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν
ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ
γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς
ὁμοίως ποιεῖ.
Respondió pues Jesús y decía a ellos: “En verdad, en verdad les digo: ‘No puede el hijo hacer por sí mismo nada si no lo que viera al padre hacer. Porque lo que aquel hiciera, de la misma manera estas cosas también el hijo hace’”.
AM/DI3S IAI3S
PM/DI3S PAN
PAS3S participio
PAS3S
Aoristo 2o Act. Aoristo 2o M.
Aoristo 2º Activo y
Aoristo Medio
Griego: Lección 16