ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS...

59
ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts for Works, Supply Contracts and Services Contracts regulated by the Russian Law and concluded between a Company of the Enel Group on the territory of the Russian Federation (hereinafter, Enel) and a third party (Contractor, Supplier, Executer). INDEX SECTION I - SCOPE OF APPLICATION ..................................................................................................... 2 SECTION II - GENERAL CONDITIONS FOR CONTRACTS (CONTRACTS FOR WORKS, SUPPLY CONTRACTS, SERVICES AGREEMENTS)................................................................................................ 2 1. APPLICABLE LAW ............................................................................................................................... 2 2. DISPUTES RESOLUTION.................................................................................................................... 2 3. CONFIDENTIALITY .............................................................................................................................. 2 4. BUSINESS ETHICS .............................................................................................................................. 3 5. FORCE-MAJEURE ............................................................................................................................... 4 6. TIMING OF THE WORKS/SUPPLY/SERVICES .................................................................................. 4 7. NOTIFICATIONS AND CORRESPONDENCE..................................................................................... 5 8. LANGUAGE .......................................................................................................................................... 5 9. AMENDMENTS TO THE CONTRACT ................................................................................................. 5 10. ASSIGNMENT OF RIGHTS AND OBLIGATIONS ............................................................................... 5 11. SUBCONTRACTORS ........................................................................................................................... 5 12. CONTRACT VALIDITY TERM .............................................................................................................. 6 13. SECURITIES......................................................................................................................................... 6 13.1. ADVANCE PAYMENT BANK GUARANTEE: ................................................................................. 7 13.3. GUARANTEE WITHHOLDINGS: .................................................................................................... 9 13.4. WARRANTY PERIOD BANK GUARANTEE: ................................................................................ 11 14. VAT INVOICE ..................................................................................................................................... 11 15. LIABILITY OF THE PARTIES ............................................................................................................. 12 16. LIABILITY FOR OCCUPATIONAL SAFETY VIOLATION .................................................................. 12 17. LIABILITY FOR ENVIRONMENTAL SAFETY VIOLATION ............................................................... 13 18. PENALTIES, FINES, FORFEIT RECOVERY ..................................................................................... 13 19. INDUSTRIAL AND INTELLECTUAL PROPERTY.............................................................................. 14 20. COUNTER-EXECUTION OF OBLIGATIONS .................................................................................... 15 21. ENEL’S REPRESENTATIVE .............................................................................................................. 15 22. CONTRACTOR’S REPRESENTATIONS ........................................................................................... 15 23. MISCELLANEOUS ............................................................................................................................. 15 24. ENVIRONMENTAL PROTECTION .................................................................................................... 16 25. APPENDICES ..................................................................................................................................... 18

Transcript of ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS...

Page 1: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 1 -

This "Annex X Russia" shall apply to Contracts for Works, Supply Contracts and Services Contracts regulated by the Russian Law and concluded between a Company of the Enel Group on the territory of the Russian Federation (hereinafter, Enel) and a third party (Contractor, Supplier, Executer).

INDEX SECTION I - SCOPE OF APPLICATION ..................................................................................................... 2

SECTION II - GENERAL CONDITIONS FOR CONTRACTS (CONTRACTS FOR WORKS, SUPPLY

CONTRACTS, SERVICES AGREEMENTS) ................................................................................................ 2

1. APPLICABLE LAW ............................................................................................................................... 2

2. DISPUTES RESOLUTION .................................................................................................................... 2

3. CONFIDENTIALITY .............................................................................................................................. 2

4. BUSINESS ETHICS .............................................................................................................................. 3

5. FORCE-MAJEURE ............................................................................................................................... 4

6. TIMING OF THE WORKS/SUPPLY/SERVICES .................................................................................. 4

7. NOTIFICATIONS AND CORRESPONDENCE ..................................................................................... 5

8. LANGUAGE .......................................................................................................................................... 5

9. AMENDMENTS TO THE CONTRACT ................................................................................................. 5

10. ASSIGNMENT OF RIGHTS AND OBLIGATIONS ............................................................................... 5

11. SUBCONTRACTORS ........................................................................................................................... 5

12. CONTRACT VALIDITY TERM .............................................................................................................. 6

13. SECURITIES......................................................................................................................................... 6

13.1. ADVANCE PAYMENT BANK GUARANTEE: ................................................................................. 7

13.3. GUARANTEE WITHHOLDINGS: .................................................................................................... 9

13.4. WARRANTY PERIOD BANK GUARANTEE: ................................................................................ 11

14. VAT INVOICE ..................................................................................................................................... 11

15. LIABILITY OF THE PARTIES ............................................................................................................. 12

16. LIABILITY FOR OCCUPATIONAL SAFETY VIOLATION .................................................................. 12

17. LIABILITY FOR ENVIRONMENTAL SAFETY VIOLATION ............................................................... 13

18. PENALTIES, FINES, FORFEIT RECOVERY ..................................................................................... 13

19. INDUSTRIAL AND INTELLECTUAL PROPERTY .............................................................................. 14

20. COUNTER-EXECUTION OF OBLIGATIONS .................................................................................... 15

21. ENEL’S REPRESENTATIVE .............................................................................................................. 15

22. CONTRACTOR’S REPRESENTATIONS ........................................................................................... 15

23. MISCELLANEOUS ............................................................................................................................. 15

24. ENVIRONMENTAL PROTECTION .................................................................................................... 16

25. APPENDICES ..................................................................................................................................... 18

Page 2: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 2 -

SECTION I - SCOPE OF APPLICATION

1.1. The present “Annex Russia” shall apply to Contracts for Works, Supply and Services (hereinafter each of the them shall be referred to as the “Contract”) regulated by the Russian Law (if otherwise is not agreed by the parties in writing) and concluded between Enel and a third party – Contractor, Supplier, and Executer (hereinafter, referred to as the Contractor).

The Contractor and Enel shall be referred to hereinafter, as “the Parties”.

1.2. The present “Annex Russia” shall constitute an integral and essential part of the ENEL Group General Contract Conditions as an attachment thereto. All provisions of this Annex Russia shall be used in addition to the provisions of the General Part of the General Contract Conditions of Enel Group (hereinafter the “GP GP GCC of ENEL Group“). In case of any contradiction and/or inconsistency in the provisions of said documents, the provisions of this Annex shall prevail.

1.3. It is hereby specified that in the event of discordances or incompatibility between the documents which are parts of the contract (as defined in art. 5.1. of GP GCC of Enel Group), reference shall be made to art. 5 “Interpretation and hierarchy” of the GP GCC of Enel Group.

SECTION II - GENERAL CONDITIONS FOR CONTRACTS (CONTRACTS FOR WORKS, SUPPLY CONTRACTS, SERVICES AGREEMENTS)

1. APPLICABLE LAW

1.1. Unless otherwise is defined in the Contract, the Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of Russian Federation.

2. DISPUTES RESOLUTION

2.1. All disputes and disagreements between the Parties arising out of or in connection with the Contract, occurring during the course of the Contract performance, shall be settled by means of negotiations under the laws of the Russian Federation and the Contract.

2.2. Any dispute or disagreements between the Parties including those concerning the existence, performance, breach, termination, or invalidity of the Contract, arising out of or in connection with the Contract, if not resolved by means of negotiations as set forth in article 2.1. above, shall be referred to and settled by the Arbitration Court of Moscow in compliance with the laws of the Russian Federation.

3. CONFIDENTIALITY

3.1. In addition to art. 22 “Confidentiality” of the GP GCC of Enel Group the Parties shall keep confidential all data referred to the subject of the Contract, its conclusion/termination, process of its execution and obtained results.

3.2. Except for the cases provided for in the Contract, the laws of the Russian Federation or regulatory requirements, a Party shall not, without the other Party written consent, disclose any Contract related information to third parties. Information handed over on the basis of and in connection with the Contract shall be subject to the confidentiality terms and conditions stated in the Contract for the period of 5 years since the Contract validity expiry day.

3.3. Enel shall have the right, without the Contractor’s consent, to disclose any Contract related information to companies from Enel group as well as to parties involved for the purpose of the project implementation.

Page 3: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 3 -

4. BUSINESS ETHICS

In addition to art. 27 “Ethical Conduct Rules” from the GP GCC of Enel Group.

4.1. General Terms.

4.1.1 Enel runs its business and interacts with partners being guided by the principles contained in the following corporate documents: “Code of Ethics”; “Zero Tolerance to Corruption Plan”, “Zero Tolerance to Consumption of Alcohol, Drugs or Other Intoxicants and Limitations of Smoking at Workplaces Policy”, “Environment, Occupational Health and Safety Policy”, “Working site safety requirements” (Appendix No. 1); Organization and management model as per Legislative Decree no. 231/2001 of Enel (find the documents at the official site of Enel www.enel.ru in the Corporate Governance section).

The Contractor shall use those principles as the basis for its business transactions and interaction with the partners.

4.2. Zero Tolerance to Corruption Plan

Enel strives to stick to its rule of corruption inadmissibility in any form. For these purposes Enel prohibits recourse to any incentives, proposals or requirements for illegal payments in a form of money or any other benefit for the purposes of securing an advantage in relationship with the partner, declaring that such prohibition applies to all of its employees. The Contractor represents that it shall take into consideration the Enel’s undertakings and, in its turn, shall not have recourse to any incentives, proposals or requirements for illegal payments as regards performance under this Contract for the Enel’s best interest and/or benefit of its employees. In the event of a breach of this clause the Enel shall have the right to terminate this Contract and claim damages from the Contractor.

4.3. Obligations of the Parties:

4.3.1. Control System.

The Contractor undertakes to use inside its organization an efficient control system capable to prevent specific crimes, both in Russia and abroad, including: illicit gifts, financing or any other payment from the State or any government authority; fraud with regard to the State or any government authority, qualified fraud for securing government privileges, computer-related fraud with regard to the State or any government authority, bribery combined with power abuse, judicial bribery, inducing to bribery, blackmail, or theft from the State or any government authority.

4.3.2. Payment Systems.

When acting towards performance of this Contract with the Enel, the Contractor shall make payments solely in a form enabling to establish the recipient (non-negotiable checks, bank transfers, etc.), avoiding payments in cash or in kind.

4.3.3. Gifts and Benefits

The Contractor shall, for the purposes of performing its obligations hereunder, not provide any gifts in any form whatsoever if they can be construed as going beyond the ordinary commercial activities or practices or may be otherwise considered as purporting to secure a preferential treatment in connection with any activities which may have any relation to Enel. Such provision (which may not be ignored even for the countries where gifts to commercial partners is a common practice) refers both to the promised or offered gifts and received ones; a gift shall mean any type of benefit (free access to conferences, promises of employment, etc.). In any event the Contractor shall refrain from any actions prohibited by laws, commercial practice, and/or Codes of Ethics, if any, of the companies or organizations it deals with.

The offered gifts, save for low-value gifts, shall be duly registered; such documentation shall be provided to the Enel on demand.

4.3.4. Control Activities.

Enel may perform audits purporting solely to verify compliance with this Code of Ethics. The Contractor shall in this connection provide all documentation which Enel deems appropriate and relevant to performance hereunder. Such documentation shall include:

- invoices;

- original documents;

Page 4: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 4 -

- receipts for payment of expenses;

- respective accounting and management reports;

- consulting Contracts and subcontract Contracts.

4.3.5. No Conflict of Interests.

The Contractor assures that it does not carry out any activity constituting the conflict of interest in relation hereto.

The Contractor declares the following:

- managing director/directors/shareholders and the Contractor’s personnel directly participating in the performance of obligations under this Contract, none of them was brought to trial for the last 5 years by the corresponding articles, connected with fraud, giving/taking bribe, theft or appropriation of property etc.

4.4. Contract Termination

The Contractor’s breach of any of the provisions contained in this article or committing any of the above offences shall constitute a material breach of obligations hereunder and shall enable Enel to terminate this Contract unilaterally in accordance with the provisions of Article 450 (par. 1) of the Civil Code of the Russian Federation and claim damages from the Contractor.

In the event of unilateral termination the Contractor shall follow Enel’s instructions regarding the activities which have to be completed prior to the termination anyway.

4.5 The Contractor undertakes the following: to observe labor legislation; legislation on freedom of association or affiliation to the existing trade unions/unions, associations and representative bodies; legislation in relation to environment protection and compliance with sanitary and hygiene standards.

5. FORCE-MAJEURE

In addition to art. 17 “Force Majeure” of the GP GCC of Enel Group.

5.1 Should any circumstances arise against the will and intent of the Parties, which is impossible to foresee or avoid, including declared or factual war, civil commotions, blockade, embargo, earthquakes, floods and other natural disasters, the Parties shall be released from the responsibility for non-fulfillment or improper fulfillment of their obligations. For the purposes of this clause, circumstances of insuperable force shall be the ones directly influencing the performance of obligations hereunder by one of the Parties, provided that: such circumstances (1) were beyond the reasonable control of the affected Party, (2) was not the result of any act, omission or delay of the affected party, and (3) could not reasonably have been cured, remedied or avoided by the prompt exercise of due diligence of the affected Party.

5.2 The Party for which it becomes impossible to meet its obligations because of the circumstances of insuperable force shall notify the other Party about this fact within 10 (Ten) days from the moment of their origin. In case of failure to notify on the circumstances of insuperable force within the stipulated term, the Party for which it becomes impossible to meet its obligations because of the circumstances of insuperable force shall be forfeited the right to refer to such circumstances.

5.3. Notwithstanding the provisions of clause 17.6 art. 17 of the GP GCC of Enel Group, in case the circumstances of insuperable force last for 3 (Three) months and do not expose any signs of termination, the Contract can be dissolved by Enel or the Contractor by means of notification of the other Party unilaterally and without juridical procedures.

6. TIMING OF THE WORKS/SUPPLY/SERVICES

6.1 The works/supply/services under the Contract must be fulfilled within the timeframe stipulated in the Contract.

The Contractor may perform the works/supply/services ahead of the schedule only subject to the written consent of Enel.

Page 5: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 5 -

6.2 The works/supply/services are considered to be performed in full upon signing by the Parties of the final acceptance certificate for all scope of works/supply/services performed under the Contract.

6.3. The timeframes for the completion of specific stages works/supply/services are determined in accordance with the Works Performance Schedule (Appendix No __ to the Contract). The violation of the term of commencement and/or completion of the works/supply/services, including the work/supply/services stages established in the Works Performance Schedule (Appendix No __ to the Contract) shall be subject for penalization in accordance with section “Liability” of the Contract.

7. NOTIFICATIONS AND CORRESPONDENCE

In addition to art. 6 “Communications” of the GP GCC of Enel Group.

7.1. All notifications and correspondence under the Contract shall be made in two languages – Russian and English language. In case of conflict between the two versions, Russian language shall prevail.

7.2. Daily correspondence shall be transmitted by the Parties via electronic communications (e-mail, fax etc.). Where appropriate the daily correspondence may be done in one language only.

7.3. Notifications shall be transmitted by the Parties via electronic communications (e-mail, fax etc.) and delivered by registered mail to the address indicated in the Contract. The date of receipt shall be the date of e-mail receipt by the Party of such notification.

7.4. Should any documentation be provided by the Contractor (its authorized representative) for the approval of the state authorities or other officials within the Russian Federation, such documentation shall be provided in Russian and English languages. In case of conflict between the two versions, Russian language shall prevail.

8. LANGUAGE

8.1 Notwithstanding the provisions of the clause 3.1. of art. 3 “Language” of the GP GCC of Enel Group, the original version of all contractual documents, including the General Part, shall be Russian language, unless otherwise is directly provided for by the Parties in the Contract.

8.2 In addition to art. 3 “Language“ of the GP GCC of Enel Group, the Contract shall be made in the English and Russian languages in two copies, one for each of the Parties. Both copies shall have the same legal force. In case of conflict between the language versions of the Contract, the Russian version shall prevail

9. AMENDMENTS TO THE CONTRACT

9.2. All amendments and supplements to the Contract shall be made in writing in form of Addenda to the Contract and signed by authorized representatives of the Parties.

10. ASSIGNMENT OF RIGHTS AND OBLIGATIONS

10.1. Any assignment of right and/or transfer of obligation by the Contractor under the Contract (including the assignment of the right to claim against the Enel) may be made only upon preliminary written consent of the Enel. A breach of this article by the Contractor shall entitle the Enel to unilaterally without juridical procedure terminate the Contract and claim for compensation of losses from the Contractor.

11. SUBCONTRACTORS

In addition to art. 10 “Transfer of the contract and subcontracting” of GP GCC of Enel Group.

11.1 The Contractor shall be entitled to engage third parties (Subcontractors, Subsuppliers etc.) according to clause 11.2. hereof for discharge of its obligations under the Contract subject to written consent of Enel; the Contractor shall nevertheless bear responsibility to Enel for performance of obligations under the Contract.

Page 6: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 6 -

Notwithstanding the provisions of the clause 10.2 art. 10. “Transfer of the contract and subcontracting“ of the GP GCC of Enel Group, the aggregated scope of works/supply/services performed by the subcontracting organizations shall not exceed 30% of the total scope of works/supply/services under the Contract (excluding materials and equipment cost), and subcontractors engaged by the Contractor shall not be entitled to engage third parties in the performance of works/supply/services under the contract signed with the Contractor, unless otherwise is agreed by the Parties in the Contract. The Contractor is not allowed to subcontract the obligations under the Contract “in cascades”.

11.2. The period for Enel’s approval of the third parties (subcontractor organizations) engaged by the Contractor amounts to 5 (five) days upon receipt of the relevant notification from the Contractor. The Contractor bears the responsibility to Enel for actions of the subcontractor organizations, as well as for fulfillment of the Contract in general. For approval of the third parties engaged by the Contractor for the purposes of the Contract fulfillment, the Contractor shall submit the documents about the subcontractor organization to Enel. These documents shall comply with the bidding procedure required for awarding of the Contract, as well as the contracts with the subcontractor organizations and stage-by-stage activity progress (summary) works performance schedule by the Contractor and subcontractors.

11.3. The Contractor shall replace a subcontracting company upon the Enel’s request and within the terms, specified by the latter, without increasing the Contract price, in the following cases: subcontracting company has not been pre-agreed by Enel; identification of unreliable information and/or documentation submitted by the Contractor when the subcontracting company was being agreed upon with Enel; subcontracting company performed works/supply/services infringing the Contract terms and conditions.

11.4. Whenever possible, contracts with subcontracting companies shall be in line with the Contract terms and conditions and contain provisions, enabling the Contractor to assign its Contractor's rights under a Contract with a subcontracting company, in whole or in part, to Enel without consent of a subcontracting company.

12. CONTRACT VALIDITY TERM

In addition to art. 4 “Formalization” of the GP GCC of Enel Group.

12.1. The Contract shall enter into force on the date of its signing by both Parties, (unless otherwise is defined in the Contract), and shall be valid until complete performance of the Parties’ obligations thereunder.

13. SECURITIES

In addition to art. 19 “Financial Guarantee” from the GP GCC of Enel Group.

Subject to the Parties agreement stated in the Contract, the execution of Contractor’s obligations under the Contract shall be secured by:

- Advance payment bank guarantee (clause 13.1 hereof);

- Contract performance bank guarantee (clause 13.2 hereof);

- Guarantee withholdings (clause 13.3 hereof);

- Warranty period bank guarantee (clause 13.4 hereof);

For the avoidance of doubt the list of securities in not exhaustive and other types of securities can apply if stated in the Contract.

The bank guarantees issued under this Contract shall be issued in the same currency as the respective obligation which is secured by such guarantee.

For the purposes of the Contract, the "defects" shall mean non-fulfillment and/or improper fulfillment of the obligation (partially or in full) by the Contractor under the Contract.

Enel's general requirements for the bank guarantees are provided in Appendix No. X to the Contract.

Should the Contractor fail to observe the periods set for provisioning of the bank guarantees specified in section 13 hereof to Enel, or should the Contractor provide the guarantees not compliant with the

Page 7: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 7 -

Contract provisions, Enel shall be entitled to terminate the Contract unilaterally and extra judicially, having notified the Contractor thereon 15 (fifteen) days before the termination date.

If a bank guarantee earlier submitted by the Contractor to Enel, expires and the Contractor fails either to submit a new bank guarantee to Enel or extend the effective bank guarantee in cases, according to the procedure and under the conditions set forth herein, Enel may suspend relevant current payment (payments) under the Contract upon expiration of the earlier submitted bank guarantee unless and until the Contractor eliminates the causes for suspending payments under the Contract. Such reasoned payment (payments) suspension by Enel shall not entitle the Contractor to levy any penalties on Enel.

13.1. ADVANCE PAYMENT BANK GUARANTEE:

In order to secure Contractor’s proper performance under the Contract the Contractor shall provide Enel with the advance payment guarantee (hereinafter referred to as the "Advance Payment Bank Guarantee") amounting to 100% (hundred percent) of advance payment (including VAT 18%) unless otherwise is defined by the Parties in the Contract within 10 (ten) calendar days upon signature of the Contract.

The Advance Payment Bank Guarantee shall be executed in accordance with Enel’s requirements in the form provided in Appendix No. 3 hereto, or in compliance with the form agreed upon by the Parties.

Should the Parties agree to increase the Contract price with the subsequent increase of the advance payments the Contractor shall be obliged within 10 days from the respective additional agreement signature date to provide Enel with the duly formalized amendment to the issued Advance Payment Bank Guarantee increasing such guarantee by the amount of the advance payment as agreed in the respective additional agreement signed by the Parties.

The Contractor shall preliminary agree with Enel the banks providing the Advance Payment Bank Guarantee, form and content of such a guarantee.

In case at the moment of expiry of the Advance Payment Bank Guarantee the Contractor fails to fulfill its obligations under the advance payment in compliance with the Contract terms and conditions, it shall provide a new guarantee to Enel (or to prolong the existing guarantee) for the amount of the outstanding advance amount not covered by works/supply/services performance. The Contractor shall provide a new Advance Payment Bank Guarantee (or to prolong the existing guarantee) prior to the expiry date of the existing Advance Payment Bank Guarantee in accordance with the form complying with the Contract conditions and for a term providing the Contractor’s fulfillment of its obligations under the Contract plus 40 (forty) days.

The Contractor shall bear all the costs of execution, prolongation, and issuance of the new Advance Payment Bank Guarantee regardless of the fault of one of the Parties due to which the Advance Payment Bank Guarantee must be prolonged (or new guarantee must be issued).

In case the issuance of the new Advance Payment Bank Guarantee (or prolongation of the existing guarantee) was due to Enel’s fault, Enel shall reimburse the Contractor’s the costs of prolongation of the Advance Payment Bank Guarantee (issuance of a new guarantee).

Prolongation of the Advance Payment Guarantee (issuance of a new guarantee) shall be carried out by virtue of this clause without conclusion of the separate addendum to the Contract due to the fact that this Contract shall be valid until full performance by the Parties of their obligations.

The Advance Payment Bank Guarantee shall come into effect upon its issuance.

The period of the Advance Payment Bank Guarantee validity shall be set up till the moment of performance of the Contractor’s obligations covered by the advance payments in compliance with the Contract conditions plus 40 (forty) days. Enel shall not be entitled to make the demand under the Advance Payment Bank Guaranty before the advance payment is credited to the Contractor’s account.

The Advance Payment Bank Guarantee provided by the Contractor shall ensure proper performance of the Contractor’s obligations under this Contract to the extent of return of the advance payment amount by the Contractor, and in this connection Enel is entitled to made demands under the Advance Payment Bank Guarantee in compliance with the terms stated in this Contract in case the Contractor fails to perform its obligations under this Contract.

Page 8: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 8 -

The Contractor’s Advance Payment Bank Guarantee amount shall decrease in proportion to performance of the Contractor’s obligations hereunder against the Contractor’s submission to the bank which issued the guarantee of the documents as follows:

- copies of the corresponding delivery/works/services acceptance certificates certified by the authorized person’s signature and sealed with Enel’s stamp, and

- Enel’s original written consent to such decrease specifying the amount of decrease of the Advance Payment Bank Guarantee sum at the rate of the offset advance payment under the Contract.

Enel shall be entitled to make demands under the Advance Payment Bank Guarantee mentioned in this clause in the following cases:

а) in case of failure to perform or improper performance of the works/services by the Contractor /failure to supply the equipment and materials under the Contract due to the Contractor’s fault, — Enel is entitled to make a demand under the Advance Payment Bank Guarantee in the relevant amount of advance payment paid by Enel but not covered by works performance/ equipment delivery by the Contractor under this Contract up to the indicated advance payment part;

b) in case of early termination (cancellation) of the Contract in compliance with the terms of the Contract and/or the laws of the Russian Federation, when such early termination (cancellation) hereof was induced by improper fulfillment (non-fulfillment) of the Contractor’s obligations under this Contract by reasons within the frames of the Contractor’s responsibility, and the Contractor’s failure to return the amount of not offset advance payment in case of early termination (cancellation) of this Contract;

c) in case of failure to return the advance payment amount due in the result of agreement with Enel, or in the result of Enel’s right originating out of other legal foundations to obtain the advance payment amount under this Contract, within 15 (fifteen) days after such as agreement or origination of the right to obtain the advance payment amount;

d) non-fulfillment of the Contractor’s obligation within the frames of the Contractor’s responsibility stipulated by the Contract and / or the laws of the Russian Federation, the Contractor shall return the advance payment amount to the Enel.

The Contractor shall ensure that the guarantor bank satisfies the criteria set in this Contract during the all validity period of the bank guarantee. Should the rating of the guarantor bank decrease during the validity period of the bank guarantee the Contractor shall within 10 calendar days upon receipt of the Enel’s notice arrange the change of the guarantor bank so that the guarantor complies with the criteria set in this Contract and annexes hereto.

For the avoidance of doubt the Parties agree that if the bank guarantee is issued by means of SWIFT, the written form of transaction is deemed to be complied with.

13.2. CONTRACT PERFORMANCE BANK GUARANTEE

In order to secure proper performance by the Contractor of its obligations under the Contract, the Contractor ensures issuance to Enel of the Contract performance bank guarantee amounting to 10% (ten percent) from the Contract Price (including VAT 18%) unless otherwise is defined by the Parties in the Contract (hereinafter referred to as the "Contract Performance Bank Guarantee") within 10 (ten) calendar days after the Contract signing. Should the Parties agree to increase the Contract price, the Contractor shall within 10 days from the date of respective addendum signature to provide the Buyer with the duly formalized amendment to the issued Contract Performance Bank Guarantee increasing the amount of the guarantee up to the relevant amount, so that the amount of the Contract Performance Bank Guarantee equals to 10% from the new (modified) Contract price.

The Contract Performance Bank Guarantee shall be executed in accordance with Enel’s requirements in the form provided in Appendix No. 4 hereto, or in compliance with the form agreed upon by the Parties.

The Contractor shall provide the Contract Performance Bank Guarantee to Enel valid until the date of final acceptance by Enel of all the works/services/supplies performed by the Contractor under the Contract, under the final works/services/delivery acceptance certificates under the Contract plus 40 (forty) days;

Page 9: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 9 -

The Contractor shall previously agree with Enel upon the banks providing the Contract Performance Guarantee, form, and content of such guarantee.

The Contract Performance Bank Guarantee provided by the Contractor shall secure proper performance by the Contractor of its obligations under the Contract, and in this connection Enel shall be entitled to make the demand under the Contract Performance Bank Guarantee in compliance with the terms stated herein.

In case at the moment of the Contract Performance Bank Guarantee expiry, the Contractor fails to fulfill its obligations under the Contract, it shall provide a new Contract Performance Bank Guarantee to Enel (or to prolong the existing guarantee) for the same amount. The Contractor shall provide a new Contract Performance Bank Guarantee (or to prolong the existing guarantee) before the expiry date of the existing Contract Performance Bank Guarantee in accordance with the form complying with the Contract conditions and for a term providing for the Contractor’s fulfillment of its obligations under the Contract, plus 40 (forty) days.

The Contractor shall bear all costs of execution, prolongation, and issuance of the new Contract Performance Bank Guarantee regardless of the fault of one of the Parties of one of the Parties due to which the Contract Performance Guarantee must be prolonged (or new guarantee must be issued).

If issuance of the new Contract Performance Bank Guarantee (prolongation of the existing guarantee) was due to Enel’s fault, Enel shall reimburse the Contractor’s costs of prolongation of the Contract Performance Bank Guarantee (issuance of a new guarantee).

Prolongation of the Contract Performance Bank Guarantee (issuance of a new guarantee) shall be carried out by virtue of this clause without conclusion of the separate addendum in connection with the fact that this Contract shall be valid until complete fulfillment by the Parties of their obligations (clause 12 hereof).

Enel shall be entitled to make the demand under the Contract Performance Bank Guarantee in the cases as follows:

a) in case of the Contractor’s failure to prolong the Contract Performance Bank Guarantee in compliance with this clause, Enel is entitled to make the demand for the total amount of the Contract Performance Bank Guarantee;

b) in case the Contractor fails to pay the amount due in the result of the agreement with Enel, or in the result of the decision made in compliance herewith, or in the result of Enel ’s right to obtain payments hereunder, within 20 (twenty) days after such an Contract or decision;

c) in case of failure by the Contractor to eliminate the defects (shortfalls, faults, etc.) within 20 (twenty) days as upon receipt of Enel’s notification to eliminate the defect, unless the Parties have stipulated another term of elimination of such defects (shortfalls, faults, etc.);

d) in case the Contractor fails to fulfill the obligations stipulated herein, or

e) in case Enel terminates this Contract in compliance with the laws and/or terms hereof, when such early termination (cancellation) hereof was induced by improper fulfillment (non-fulfillment) by the Contractor of its obligations under this Contract.

Should the rating of the guarantor bank decrease during the validity period of the bank guarantee the Contractor shall within 10 calendar days upon receipt of Enel’s notice arrange the change of the guarantor bank so that the guarantor complies with the criteria set in this Contract and annexes hereto.

For the avoidance of doubt the Parties agree that if the bank guarantee is issued by means of SWIFT, the written form of transaction is deemed to be complied with.

13.3. GUARANTEE WITHHOLDINGS:

Proper fulfillment by the Contractor of its obligations under the Contract is secured by Enel's guarantee withholdings, which constitute the part of payment for the works (including the cost of the materials and equipment)/services/supply, of the Contractor amounting to 10% (ten percent) unless otherwise is defined by the Parties in the Contract, including VAT (18%), from the price of works (including the cost of the materials and equipment)/services/supply under the Contract, payable to the Contractor in accordance with the works/services/delivery acceptance certificates signed by the Parties (hereinafter referred to as the "guarantee withholdings").

Page 10: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 10 -

If the Contractor duly fulfills its obligations under the Contract, the guarantee withholdings shall be paid out in full by Enel to the Contractor within 45 (forty five) calendar days after signing by the Parties of the final works/services/delivery acceptance certificate covering all the works/services/delivery under the Contract.

The guarantee withholdings shall be used to satisfy Enel's claims due to non-fulfillment or improper fulfillment of obligations by the Contractor, including but not limited to:

a) claims for payment of the forfeits envisaged by the laws or this Contract;

b) claims for reimbursement of expenses for elimination of the defects revealed in the performed works/services/supply, as well as the requirement concerning the reimbursement of other losses;

c) claims for payment of penalties due to violation of the occupational health, environmental, safety, fire prevention, electric safety, and violation of the technical operation requirements envisaged in the regulations of the Russian Federation and Enel's standards related to occupational health and safety.

Enel and the Contractor shall undertake all measures for settlement of the disputable situation associated with non-fulfillment or improper fulfillment by the Contractor of its obligations by means of negotiations. If the disputable situation is not settled by the Parties within 10 (ten) calendar days, the Enel has the right to raise a claim addressed to the Contractor for the account of the guarantee withholdings as follows:

In case Enel intends to exercise its right to satisfy the claim under items a) and c) above by means of guarantee withholdings under the Contract, Enel shall send a written notification to the Contractor with the following information:

- information about the Contract violation by the Contractor;

- reference to the legal ground for accrual of the forfeit (penalty, fine);

- forfeit (penalty, fine) sum accrued to the Contractor for the Contract violation;

- reference to Enel’s receipt of the forfeit (penalty, fine) payment by means of the guarantee withholdings.

The forfeit (penalty, fine) sum shall be deemed accrued, the request to pay this sum shall be deemed presented to the Contractor by Enel on the very day of the Contractor's receipt of Enel's notification. On the same day, the forfeit (penalty, fine) shall be deemed paid by the Contractor for the account of the guarantee withholdings.

In case Enel intends to exercise its right to satisfy the claim under item b) above by means of guarantee withholdings under the Contract, Enel shall send a written notification to the Contractor with the following information:

- information on the Contract violation by the Contractor;

- reference to the amount of expenses, other losses subject to reimbursement by the Contractor;

- reference to receipt by Enel of the expenses reimbursement amounts (other losses) by means of guarantee withholdings;

- copies of the documents confirming the expenses (other losses) of Enel.

Claim on reimbursement of the expenses (other losses) shall be deemed presented by Enel to the Contractor on the day when the Contractor receives Enel's notification. On the same day, the expenses (other costs) shall be acknowledged as reimbursed by the Contractor within the amount specified in Enel's request.

The Parties acknowledge that the guarantee withholdings hereunder shall not be considered as the retention of the Contractor's property, but shall be the agreed method to ensure fulfillment by the Contractor of the obligations under the Contract, in accordance with article 329 of the Civil Code of the Russian Federation.

For the avoidance of any doubt, no interest shall be accrued on the guarantee withholdings during the period of retention by Enel.

Page 11: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 11 -

13.4. WARRANTY PERIOD BANK GUARANTEE:

In order to secure proper performance by the Contractor of its obligations under the Contract within the warranty period, the Contractor ensures issuance to Enel of the warranty period bank guarantee amounting to 5% (five percent) from the Contract price unless otherwise is defined by the Parties in the Contract (hereinafter referred to as the "Warranty Period Bank Guarantee").

The Contractor shall preliminary agree with Enel upon the banks providing the Warranty Period Bank Guarantee, the form and scope of such guarantee.

The Warranty Period Bank Guarantee shall be delivered to Enel within 20 (twenty) calendar days before the final works/services/delivery acceptance certificate is signed by the Parties covering the works/services/delivery under the Contract.

The Warranty Period Bank Guarantee shall be executed in accordance with Enel's requirements in the form provided in Appendix No. 5 hereto, or agreed upon by the Parties separately.

The Warranty Period Bank Guarantee shall enter into effect on the day of its issuance, and shall remain in effect for 24 months (unless otherwise is defined by the Parties in the Contract) plus 40 (forty) days. However Enel shall not be entitled to file any claim under the Warranty Period Guarantee before the final acceptance certificate for all the works/services/deliveries under the Contract is signed by the Parties (i.e. before the start of the warranty period) For the purposes of this clause of the Contract, the "defects" shall mean non-fulfillment and/or improper fulfillment of the obligation (partially or in full) under the Contract within the warranty period by the Contractor.

Enel shall be entitled to make the demands under the Warranty Period Bank Guarantee in the following cases:

(а) if the Contractor fails to eliminate the defects (shortfalls, faults, etc.) within the warranty period within the term determined by the Contract or Enel;

(b) if the Contractor fails to fulfill it warranty obligations under the Contract;

(c) if Enel terminate this Contract in accordance with the laws and/or terms and conditions of this Contract.

Should the rating of the guarantor bank decrease during the validity period of the bank guarantee the Contractor shall within 10 calendar days upon receipt of Enel’s notice arrange the change of the guarantor bank so that the guarantor complies with the criteria set in this Contract and annexes hereto.

For the avoidance of doubt the Parties agree that if the bank guarantee is issued by means of SWIFT, the written form of transaction is deemed to be complied with.

14. VAT INVOICE

In addition to art. 8 “Taxes” from the GP GCC of Enel Group.

14.1. The Contractor shall provide Enel with the VAT invoices executed in compliance with the requirements stipulated by the applicable tax laws of the Russian Federation.

14.2. Within 5 (five) calendar days after signing of the relevant acceptance certificate, the Contractor shall provide the VAT invoice with specification of the VAT sum subject to payment by Enel. This VAT invoice shall meet the requirements stipulated by the applicable tax laws of the Russian Federation. The Contractor shall provide the Contractor's administrative document to Enel pursuant to clause 6, article 169 of the Tax Code of the Russian Federation, confirming the power of the authorized persons to sign the VAT invoices issued on behalf of the Contractor.

The VAT sum shall be deemed invoiced by the Contractor to Enel's in accordance with the requirements stipulated in clause 1, article 168 of the Tax Code of the Russian Federation, provided that the requirements for VAT invoice are met. In case of failure to observe these requirements, the VAT invoice shall be deemed not issued, and the VAT sum shall be deemed not presented for payment.

14.3. In case if the Contractor does not present the VAT sum for payment, the sum transferred by Enel as VAT being part of the works cost shall be deemed unfounded benefit of the Contractor and shall be subject to return to Enel.

Page 12: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 12 -

14.4. The interest shall be accrued on this sum in accordance with the requirements stipulated in clause 2, article 1107 of the Civil Code of the Russian Federation.

14.5. Contractor's non-performance of the works hereunder shall not be considered as the Contractor's saving and shall not be subject for payments, notwithstanding the positive results according to the subject matter of this Contract. Should the Contractor not perform part of works stated in the Contract, the Parties shall sign an additional agreement to the Contract on exclusion of relevant scope of works and decrease of the Contract price.

14.6. The Contractor's obligation concerning the payment shall be deemed discharged after writing-off of the funds from the Enel's settlement account.

14.7. In case of the advance payment the Contractor shall submit the VAT-invoices for the amount of the advance payments paid, within five days upon receipt of the advance payment. The VAT invoice shall be prepared in accordance with the requirements of the Tax Code of the Russian Federation.

15. LIABILITY OF THE PARTIES

In addition to art. 15 “Penalties” of the GP GCC of Enel Group.

15.1. For non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations under the Contract the Parties shall bear liability in accordance with the applicable laws of the Russian Federation and the Contract.

15.2. In case of violation of the payment term for the performed works/supply/services fixed in the Contract, Enel shall pay the forfeit to the Contractor amounting to the refinancing rate of the Central Bank of Russia from the amount of non-transferred (untimely transferred) funds for each day of delay. The maximum amount of forfeit to be paid by Enel in case of violation of the payment terms shall not exceed 10% from the overall Contract price.

15.3. For violation of the term of commencement and/or completion of the work/services/supply, including the work/services/supply stages established in the Contract and the Works Performance Schedule (relevant Appendix to the Contract, if any), the Contractor shall pay the forfeit to Enel in the amount stated in the Contract for each day of delay of the works/services/supply performance.

15.4. Losses of Enel incurred by non-fulfillment or improper fulfillment by the Contractor of its obligations shall be compensated by the latter in full in addition to the penalties stipulated under the Contract.

15.5. The payment of forfeit shall not relieve the Parties from execution of their obligations under the Contract.

15.6. The penalties, fines and forfeit under the Contract shall be paid by means of the guarantee withholdings (if such security is foreseen by the Contract). For the part not covered by the guarantee withholdings, the penalties, fines and forfeit shall be paid by the Contractor to Enel within 5 (five) business days after submission by Enel of the relevant written notification (request).

15.7. Should the Contractor not fulfill the conditions (requirements) concerning the quality of the works performed by the Contractor pursuant to this Contract, the Contractor shall pay to Enel the penalty in the amount stated in the Contract. In case the Contract foresees the achievement of guaranteed indicators, the penalties for non-achievement thereof shall be paid by the Contractor to Enel in the amount stated in the Contract.

16. LIABILITY FOR OCCUPATIONAL SAFETY VIOLATION

In addition to art. 18 “Labour law, health and safety at work obligations“ of the GP GCC of Enel Group.

16.1. The Contractor shall perform its obligations with regard to the procedures of security and regulation of access to the power plants.

16.2. The Contractor shall perform its obligations with regard to the occupational safety while performing the works under the Contract, as specified in relevant Appendix No. 1 to the Contract.

Page 13: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 13 -

16.3. In case of violation by the Contractor or its subcontractor during the performance of works/services of the provisions of occupational health and safety arrangements specified in art. 18.2 of the GP GCC of Enel Group, classified as “Very Severe”, as well as failure by the Contractor to ensure the arrangement of the works/services in compliance with requirements for occupational health and safety arrangements during the course of the works/services performance in compliance with the laws of the Russian Federation, the Contract, and Appendices thereto, the Contractor shall pay to the Enel a lump-sum penalty amounting to RUB 40,000 (forty thousand) for each violation.

16.4. In case of violation by the Contractor or its subcontractor during the performance of works of the provisions of occupational health and safety arrangements specified in art. 18.2 of the GP GCC of Enel Group, classified as “Severe”, the Contractor shall pay to the Enel a lump-sum penalty amounting to RUB 20,000 (twenty thousand) for each violation.

16.5. In case of accident involving Contractor’s or subcontractor’s employee during the course of the works/services performance hereunder due to the Contractor’s or subcontractor’s (the Contractor’s or subcontractor’s personnel) fault, the Contractor shall pay a lump-sum penalty amounting to:

- 1% of the Contract Price in case of an accident led to a disability period of the employee less than 30 (Thirty) calendar days;

- 2% of the Contract Price in case of an accident led to a disability period of the employee equal to or more than 30 (Thirty) calendar days;

- 4% of the Contract Price in case of fatal or group accident with severe consequences.

17. LIABILITY FOR ENVIRONMENTAL SAFETY VIOLATION

In addition to art. 24 “Protection of the environment” of the GP GCC of Enel Group.

17.1. In case the Contractor or any subcontractor engaged by the latter violates the following legal requirements relevant to environmental protection, environmental laws (environmental violations) at the works site:

- joint waste accumulation without division by hazard classes (classes 3 and 4 accumulated jointly);

- no marking on waste containers, -

the Contractor shall pay to the Enel a lump-sum fine to the amount of 20,000 (Twenty thousand) roubles for each environmental violation.

17.2. In case the Contractor or any subcontractor engaged by the latter violates the following legal requirements relevant to environmental protection, environmental laws (environmental violations) at the works site:

- untimely removal of waste, waste containers overfilling;

- waste containers arrangement in places not designed for waste dumping;

- waste accumulation in open places not equipped for waste storage, -

The Contractor shall pay to Enel a lump-sum fine to the amount of 100,000 (One hundred thousand) roubles for each environmental violation.

18. PENALTIES, FINES, FORFEIT RECOVERY

18.1. According to Art. 410 of the Civil Code of the Russian Federation, Enel is entitled to recover the amounts of forfeit, fine, penalty under the Contract by setting off of Parties’ counter-claims of the same origin: setting off the amount of forfeit (fine, penalty) under the Contract payable to Enel by the Contractor, against the amount of works/services/supply payment under the Contract, to be settled by Enel for the Contractor's benefit hereunder or any other Contract signed by Enel and the Contractor. In this case the amount of forfeit (fine, penalty) shall be deemed to be paid by the Contractor to Enel and the Contractor's obligation to pay the amount of forfeit (fine, penalty) shall be deemed to be terminated on the day when the Contractor receives relevant statement of set-off from Enel. The Contractor hereby agrees that Enel may set off the amount of

Page 14: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 14 -

forfeit (fine, penalty) under the Contract payable to Enel by the Contractor, against the amount of works/services/supply payment under the Contract, to be settled by Enel for the benefit of the Contractor under the Contract or any other Contract signed by Enel and the Contractor, as it is set forth in this clause.

19. INDUSTRIAL AND INTELLECTUAL PROPERTY

In addition to art. 21 “Intellectual Property” of the of GP GCC of Enel Group.

19.1. The Contractor provides, where required, to Enel patents, licenses and other industrial and intellectual property rights in connection with the scope hereof.

19.2. The Contractor bears full responsibility for infringement of any industrial and intellectual property rights under this Contract, and shall take all measures required to protect Enel from all complaints and claims, that might be filed as a result of infringement of these rights, including, but not limited to:

The Contractor shall indemnify Enel against and hold it harmless from any violation, action or claim brought against Enel by third parties, as well as from any losses, fines and penalties levied on Enel due to: (1) technical documentation, drawings for manufacturing, production and/or operation of the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder; (2) use of the works result (Facility) hereunder, including the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder; or (3) proper use of the works result (Facility) hereunder, as well as the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder.

For the purposes of this clause the term "violation" shall mean violation (or suspected violation) of any and all patent rights, rights to a registered project, copyrights, trademark and trade name rights, trade secret right or any other intellectual or industrial property rights related to the works result (facility) under the Contract, as well as the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder; the term "action" shall mean action (or court proceedings on the action) relevant to violations of any rights listed in this clause.

The Contractor shall at its own expense:

(i) settle or challenge the claim and/or action and pay Enel all awarded damages and expenses, or

(ii) confer on Enel the right to continue using the works result (Facility), as well as the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder, or

(iii) change the works result (Facility), the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder so that they do not infringe any patent claims, or

(iv) replace the equipment, spare parts and/or materials furnished/supplied hereunder with similar ones that do not infringe any patent claims.

This clause shall not apply to violations committed as a result of use of the works result, facility operation complete with other articles, which the Contractor did not furnish/supply under this Contract.

If Enel is entitled to be indemnified against and held harmless from actions pursuant to this clause, the Contractor shall at its own expense hold negotiations on claim settlement and/or action resolution and settlement of any court proceedings, which may be instituted on the action. Upon the Contractor's request and at the expense of the same, Enel shall assist in settlement of the action. Should third parties' claims against Enel turn out to be reasoned and justified, the Contractor shall indemnify for the Enel's expenses (including legal fees and costs) incurred by actions to challenge rightfulness of third parties' claims and/or actions.

19.3. Exclusive rights (except for personal non-property copyright) for the products, information, computer programs, other objects recognized as objects of exclusive rights, created in the process of this Contract performance by the Contractor, shall arise directly with Enel or, in case it is set forth in the laws that such exclusive rights arise with the Contractor, these rights shall be transferred to Enel upon their emergence hereunder without execution of any additional documents by the parties, or in case the laws set forth that such exclusive rights may not be transferred to Enel according to the foregoing procedure, on the basis of the license Contract signed by the parties, against the Contract price.

19.4. Prior to this Contract expiration, as well as in case of its early expiration (termination) without regard to the cause of termination, the Contractor shall transfer the ownership of all the technical, design and

Page 15: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 15 -

other documentation, developed by the Contractor within the scope of this Contract performance, to Enel under a relevant acceptance certificate.

20. COUNTER-EXECUTION OF OBLIGATIONS

In addition to art. 13 “The Contractor’s responsibilities” from the GP GCC of Enel Group.

20.1. In case fulfillment of Enel’s obligations under the Contract depends, in compliance with the conditions of the Contract, on fulfillment of the corresponding Contractor’s obligations, and the Contractor did not fulfill such obligations, Enel shall not bear responsibility for such delay in performance of works/services supply caused by Enel’s failure to fulfill its obligations.

20.2. In case the fulfillment of the Contractor’s obligations under the Contract depends, in compliance with the conditions of the Contract, on fulfillment of the corresponding Enel’s obligations, and Enel did not fulfill such obligations, the Contractor shall not bear responsibility for such delay in performance of works/services supply caused by the Contractor’s failure to fulfill its obligations.

21. ENEL’S REPRESENTATIVE

21.1. Enel shall appoint under an order (or shall authorize by a relevant power of attorney) its representative who will in the name of Enel cooperate with the Contractor for reconciliation of acts for works/supply/services performed, carry out technical control and supervision of works progress and quality, of target use of money allocated by Enel hereunder, of work performance schedule compliance, of quality of materials used by the Contractor, and of compliance thereof with provisions of this Contract and project documents. The orders of such an authorized representative of Enel are mandatory for the Contractor. Such representative shall be defined by Enel in the Contract.

22. CONTRACTOR’S REPRESENTATIONS

22.1. The Contractor represents and warrants that all individuals engaged by the Contractor for works/supply/services performance under the Contract are employed by the Contractor (i.e. have a labor contract with the Contractor), and the Contractor pays out relevant wages and taxes in full amount, maintains insurance in accordance with applicable legislation in force and relevant labor contracts.

22.2. For the purposes of control of compliance by the Contractor of the requirements stated in clause 22.1. above, Enel is entitled to request the Contractor to provide the following information:

- Copies of the payment order for payment of insurance contributions (marked by the bank as executed) for the last reporting period with the attached list of the Contractor’s (subcontractor’s) employees engaged in works/supply/services performance under the Contract (for which such payments are being made); or

- Copies of employment record books of Contractor’s (subcontractor’s) employees engaged for works/supply/services performance under the Contract, confirming the employment of such individuals by the Contractor (subcontractor).

Such information shall be presented by the Contractor to Enel not later than 5 days from the date of relevant request. Failure by the Contractor to present such information shall constitute a breach by the Contractor of the Contract, thus Enel shall be entitled to terminate the Contract unilaterally without juridical procedures and to request from the Contractor compensation of losses due to such termination.

23. MISCELLANEOUS

23.1. By signing of the Contract the Contractor certifies its familiarization with design, regulatory and technical, and other documents of Enel necessary for proper performance of the works/supply/services under the Contract to the fullest extent, which disables the Contractor to refer to the failure of Enel to submit the specified documents to the Contractor in case of non-fulfillment or improper fulfillment of the works/supply/services by the Contractor.

Page 16: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 16 -

23.2. In case of change in requisites, the Parties shall notify each other on such changes within 10 business days from the date of such change. Otherwise notices transferred at the last known address shall be deemed duly transferred.

24. ENVIRONMENTAL PROTECTION

24.1. Materials and/or equipment.

24.1.1. The Contractor commits to take the proper actions in order to ensure strict compliance of the corresponding applicable obligations due to application of all State, autonomous, regional, provincial and local environmental, energy efficiency and indoor environmental quality laws, especially regarding correct energy use and the correct packaging and labeling of the products supplied (packaging, manufacturing, maturity date, etc.), as well as returnability of packages containing chemical products, in cases when such products are regarded as dangerous substance under the current legislation, notwithstanding any other future legal development on this matter, being obliged to restore damages produced due to non-compliance with the applicable regulations in force.

24.1.2. The Contractor commits to provide, whenever possible, eco-labeled products or materials and with longer shelf life, lower costs, greater energy efficiency and less potential generation of waste for shelf life and be as respectful as possible with the indoor environmental quality.

24.1.3. The Contractor ensures that elements used for its materials and equipment are not carcinogenic or chemically unstable.

24.1.4. The Contractor shall respect any restrictions for marketing of dangerous substances and preparations established by law, as well as by any other future legal modification on this matter. Specially, absence of PCB in equipment oil will be demonstrated, as well as the absence of CFC, HCFC, halons, etc. with marketing restrictions.

24.1.5. The Contractor shall be responsible for ensuring transportation complies with the applicable laws. For all dangerous substances transport, weather supplies of raw material or waste, are available when required, the authorization of transport of dangerous substances, ADR by road, or appropriate in case of sea transport.

24.1.6. Unloading of products and materials will be carried out in line with procedures properly established in order to comply with the applicable laws on handling of dangerous substances in every jurisdiction.

24.1.7. Whenever possible, and in spite of not being bond by law, the Contractor will reuse and recycle waste generated by its products or materials.

24.1.8. ENEL reserves the right to monitor or check for correct waste management by the Contractor.

24.1.9. If the Contract includes the purchase of substances -as such, as part of mixtures or contained in other items- including, but not limited to:

• Isolating oils,

• Lubricating oils,

• Greases,

• Paint, ink (including “toner”) and varnish,

• Solvents,

• Chemical products,

• Electrical batteries,

• Gases (in bottles or in equipment).

• Fuel (gasoil, fuel-oil),

• Lab reagents,

Page 17: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 17 -

• Cleaning products.

The Contractor shall ensure compliance with the laws in force regarding registry, assessment, authorization and restriction of chemical preparations and substances, by submitting a data sheet on security, handling and storage of substances and mixtures, prepared in line with the laws in force. The security data sheet should include the intended uses for substances or mixtures provided.

24.1.10. The Contractor commits to manage empty recipients where these substances were supplied, complying with the applicable laws, and to remove them whenever ENEL requires and makes them available for that purpose, bearing full responsibility for compliance with the obligatory rules for transportation, as stated in the previous points. It shall be also responsible for removal of recipients used for transportation under the terms and conditions established in each Contract, or if not indicated, it will remove packages from previous times in subsequent deliveries, whenever ENEL requires.

The Contractor of electronic equipment shall follow conditions set by the laws in force. Particular attention will be given to electronic counters, computers and control equipment, which the Contractor shall remove at the end of their shelf life, setting up the right logistics for optimizing the return of supplies without any cost for ENEL. It will also consider the energy efficiency of the equipment.

24.2. Works and/or Services.

24.2.1. The Contractor must know and verify that their staff knows, understands and implements all requirements and regulations relating the environmental protection, energy efficiency and indoor environmental quality that are applicable, to perform the work.

24.2.2. The Contractor shall ensure, and prove, that the personnel that will perform the works object of this Contract, have, or will be provided with, the proper theoretical and practical training, for such purpose and specially for ensuring a proper environmental and energetic conduct and reducing the risk for incidents with environmental implications and indoor environment quality. Training will include obligations to them derived from documents of the Environmental Management System, Energetic and/or indoor environmental quality, if there is or will be one implemented, as it is common in ENEL’s different business.

24.2.3. The Contractor shall provide its personnel with the necessary means so that works can be performed taking care of environment. Similarly, it undertakes to comply with all the applicable legal requirements, as well as those from the Environmental Management System, if there is one in the facility that is object of the Contract. The Contractor shall provide relevant information on the activities covered by the contract, to assist in calculating the carbon footprint of Enel. (Similarly, the information on the carbon footprint of the activities of the Contractors will be assessed.

24.2.4. The Contractor shall provide its personnel with the necessary means so that works can be performed taking care of environment, considering efficient use of energy and attending the indoor environmental quality. Similarly, it undertakes to comply with all the applicable legal requirements, as well as those from the Environmental Management System, Energetic and/or indoor environmental quality, if there is one in the facility that is object of the Contract.

24.2.5. The Contractor will respond for any environmental, energy and indoor environment quality it has caused, as result of the completion of the work, reserving Enel the right to impose on the Contractor actions and expenses incurred for breach of incident its obligations in environmental, energy and indoor environmental quality matters. The Contractor shall take appropriate measures to ensure strict compliance with all applicable laws in these, State, regional, Provincial and Local spheres that is applicable to the work and restore the damage that’s has occurred as a result of any breach thereof.

24.2.6. The Contractor shall prepare a prevention plan regarding environmental and indoor environmental quality risks and contingencies related to the works to be carried out, which it will submit to ENEL, whenever requested. In order to avoid any incident, it shall also take the proper preventive measures to ensure compliment of the current applicable regulations, as well as of those given by environmental, energetic and indoor environmental quality best practices, such as:

• Properly store and handle chemical products and goods, or toxic and dangerous waste, separating incompatible chemical products and avoiding mixing of waste.

• Clearly indicate zones and mark them by type of wastes.

Page 18: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 18 -

• Prevent leakages, spillages and pollution of soils, waterways or channels. In case of leakage occurrence, withdroaw the polluted soil at own expense and organize disposal of polluted soil to land field in line with State environmental regulation.

• Forbid employees to make fire, wash or leave residues in an uncontrolled manner.

• Prevent dust or other substances emissions during transportation of materials.

• It should pay particular attention to the prohibition to allow any kind of uncontrolled spill, as well as leaving waste in the work area affected by the development of works, which has to be kept clean and neat during each working day, and specially at the end of it, also having to comply with what is specified in the applicable environmental procedures of the Environmental Management System, Energetic and/or indoor environmental quality, if there is one implemented in the facilities that are object of the Contract.

• In order to properly separate waste, the Contractor should place a good number of containers -with closure, labeled and in good state- in the work area, when there is waste generated during the works, which will later have to be conveniently managed, by means of an authorized manager and in line with regulations. When requested, the Contractor shall deliver to ENEL a copy of the transportation, handling and disposal documents according to the applicable regulations, as well as legal authorizations for shippers and managers.

• The Contractor shall obtain State required environmental permits to manage wastes to land field, emissions to air and water applicable for the execution of the Contract.

• Once all the works or services hired are completed, the Contractor is obliged to leave the work area clean and clear, withdrawing at the end of the work all rubbish, debris, recipients, packages, rubbish, scrap and all kinds of waste, being collection, transportation and authorized handling at its own expense

• Similarly, it will apply the proper measures for ensuring strict compliance of the current environmental and energy efficiency legislation that is applicable to the mentioned works.

24.2.7. The Contractor’s site manager will be responsible for monitoring and compliance of procedures, and it can reassign the task to other person, providing identification data to ENEL’s work supervisor technician, who will be able to give the Contractor environmental specific instructions for the work to be performed.

24.2.8. The Contractor commits to immediately inform ENEL’s work supervisor technician about any environmental incident occurred during work performance, and is obliged to submit a written report of the incident and its causes.

24.2.9. In the event that any environmental, energetic and/or indoor environmental quality incident occurs, whatever it is, the Contractor undertakes to follow the instructions provided by ENEL’s supervisor technician.

24.2.10. If the Contractor fails to comply with any of these clauses, ENEL’s supervisor technician can stop the works, charging the Contractor for the losses. Non-compliance with obligations related to maintenance of the work area will result in a deduction of the costs incurred plus 10% of this amount from the bill, as sanction.

The Contractor accepts to apply these specifications to all the works and services to be performed at any ENEL’s facility or any third party’s facility.

25. APPENDICES

25.1. The following appendices to the Contract shall constitute its integral part (if and where applicable):

- Appendix No. 1 Working site safety requirements;

- Appendix No. 2 Requirements to the bank guarantees;

- Appendix No. 3 Advance payment bank guarantee form;

Page 19: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

ANNEX X RUSSIA

ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS

Sixth Edition valid as of 01/07/2016

- 19 -

- Appendix No. 4 Contract performance bank guarantee form;

- Appendix No. 5 Warranty period bank guarantee form;

- Appendix No. 6 Forms of Services Acceptance Certificate, Works Acceptance Certificate (KC-2 form), Statement on the Completed Works Cost (KC-3), Final acceptance certificate, Delivery-acceptance certificate for the repaired, restructured, modernized fixed assets facilities (OS-3 form).

Page 20: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

20

Приложение № 1 к Приложению для России/

Appendix No 1 to Annex Russia

ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ

БЕЗОПАСНОСТИ НА РАБОЧЕЙ

ПЛОЩАДКЕ

Покупатель через своих представителей вправе

осуществлять как постоянный, так и

периодический контроль соблюдения

Поставщиком требований охраны труда,

промышленной и пожарной безопасности.

Поставщик обязуется исполнять следующие

положения по Безопасности труда:

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА

1.1. При производстве работ по Договору

обеспечивать выполнение, в соответствии с

нормами действующего законодательства,

необходимых мероприятий по технике

безопасности, промсанитарии, пожарной

безопасности и охране окружающей среды.

1.2. При производстве работ по Договору

Поставщик несет ответственность за

соблюдение его работниками и работниками

привлеченных им субпоставщиковов

требований охраны труда, окружающей среды

и правил техники безопасности (далее – ПТБ),

правил пожарной безопасности (далее – ППБ),

правил электробезопасности (далее - ПЭБ) и

правила технической эксплуатации (далее -

ПТЭ), предусмотренных нормативно-

правовыми актами Российской Федерации и

стандартами Покупателя в сфере обеспечения

охраны труда и безопасности.

1.3. Работники Поставщика и работники

субпоставщиков, привлеченных Поставщиком,

далее именуются «персонал Поставщика».

1.4. Цена Договора включает в себя расходы

Поставщика на проведение всех необходимых

мероприятий по соблюдению требований

охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,

WORKING SITE SAFETY

REQUIREMENTS

The Buyer is entitled to carry out through its

representatives both and periodical control

of observance by the Supplier of labor

protection, industrial and fire safety

requirements.

The Supplier obliges to observe the

following provisions on labor safety:

1. GENERAL PROVISIONS ON

LABOR SAFETY

1.1. Within the framework of execution of

works under the Contract to ensure

fulfillment, in accordance with norms of

applicable laws, of necessary measures in

the area of safety, industrial sanitary, fire

safety and environmental protection.

1.2. Within the framework of execution of

works under the Contract the Supplier will

bear liability for observance by its

employees and employees of subsuppliers

engaged by it of requirements in the area of

labor protection, environmental protection

and safety (hereinafter referred to as “Safety

Rules”), fire safety rules (hereinafter

referred to as “FSR”), electrical safety rules

(hereinafter referred to as “ESR”) and

technical safety rules (hereinafter referred to

as “TSR”) as stipulated in regulatory acts of

the Russian Federation and the Buyer’s

standards in the area of labor protection and

safety.

1.3. Employees of the Supplier and

employees of subsuppliers engaged by the

Supplier are hereinafter referred to as the

“personnel of the Supplier”.

1.4. The Contract price includes expenses

of the Supplier associated with execution of

all necessary measures for observance of

requirements in the area of labor protection,

Page 21: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

21

ПЭБ, ПТЭ, в том числе на мероприятия по

защите персонала Поставщика от воздействия

вредных производственных факторов, включая

снабжение их необходимыми средствами

индивидуальной защиты и специальной

одеждой, организацию Поставщиком

необходимыми по Договору

производственными территориями, участками

работ и рабочих мест, устройство санитарно-

бытовых помещений. Поставщик назначает

Приказом, лицо, ответственное с его стороны

за соблюдение требований охраны труда и

техники безопасности. В случае замены

Поставщиком лица, ответственного со стороны

Поставщика за соблюдение его работниками и

работниками привлеченных им

субпоставщиков требований охраны труда и

техники безопасности на Строительной

площадке, Поставщик немедленно сообщает

Покупателю о такой замене с указанием имени

и контактов нового ответственного лица.

1.5. Поставщик несет ответственность за

соблюдение порядка и чистоты на месте

выполнения работ, за здоровье и безопасность

физических лиц, допущенных Поставщиком на

место проведения работ, за безопасную работу

оборудования, машин и механизмов, их

соответствие требованиям законодательства

РФ. Ответственность за надлежащую

эксплуатацию оборудования, машин и

механизмов для целей оказания услуг по

Договору несет Поставщик; персонал

Поставщика не имеет права эксплуатировать

оборудование Покупателя.

1.6. Поставщик обязуется выполнять и

обеспечивать выполнение своим персоналом

(персоналом субпоставщиков) действующих на

предприятии Покупателя локальных

нормативов по охране труда, технике

environmental protection and Safety Rules,

Fire Safety Rules, Electrical Safety Rules,

Technical Safety Rules including measures

for protection of the personnel of the

Supplier against impact of harmful

production factors including provision them

with necessary means of individual

protection and special clothes, organization

by the Supplier of production territories,

working sites and working places required

under the Contract, arrangement of sanitary-

household premises.The Supplier shall

appoint by his order a person responsible on

his behalf for observance of requirements in

the area of labor protection and safety. In

case of replacement by the Supplier of the

person responsible on behalf of the Supplier

for observance by its employees and

employees of subsuppliers engaged by it of

requirements in the area of labor protection

and safety at the Construction Site, the

Supplier shall immediately notify the Buyer

of such replacement with indication of the

name and contact details of the responsible

person.

1.5. The Supplier shall bear responsibility

for maintenance of order and tidiness at the

place of works execution, for health and

safety of individuals admitted by the

Supplier to the place of works, for safe

operation of the equipment, machines and

mechanisms, compliance thereof with

requirements of laws of the Russian

Federation. Responsibility for proper

operation of equipment, machines and

mechanisms for the purpose of services

under the Contract will be borne by the

Supplier; the personnel of the Supplier are

not entitled to operate the equipment of the

Buyer.

1.6. The Supplier obliges to fulfill and

ensure fulfillment by its personnel

(personnel of subsupliers) of local

regulatory acts in the area of labor

protection, safety, industrial sanitary

Page 22: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

22

безопасности, промсанитарии, не вмешиваться

в работу действующего оборудования и

оборудования, находящегося в резерве.

1.7. До начала работ предоставить перечень

работ повышенной опасности и План

безопасной работы при выполнении

обязательств по Договору, включая процедуры

выполнения работ (или подобный документ),

включая процедуры безопасного выполнения

работ. План безопасной работы должен

подтверждать способность Поставщика

выполнять работы в соответствии с нормами

охраны труда. Такая документация подлежит

проверке и официальному одобрению со

стороны Покупателя.

1.8. До начала производства работ (не позднее,

чем за 20 (двадцать) рабочих дней)

предоставить Покупателю, список лиц

(персонала), выполняющего работы по

настоящему Договору с информацией об

имени, фамилии, отчестве, дате рождения,

должности или профессии, информацию о

квалификации и аттестации работников.

Поставщик должен подтвердить, что в

отношении указанных лиц соблюдаются нормы

трудового права в отношении заключения

трудового договора и социального

страхования. Поставщик должен немедленно

информировать Покупателя, если какой-либо

из сотрудников, задействованных на работах по

договору, прекращает работать у Поставщика.

Такая документация подлежит проверке и

официальному одобрению со стороны

Покупателя.

1.9. Работников, квалификация которых не

подтверждена документами согласно

действующим нормативным правовым актам

по охране труда, Поставщик обязан заменить

на работников, имеющих квалификацию и

соответствующие документы.

1.10. Обеспечивать исполнение и соблюдение

персоналом Поставщика правил техники

безопасности при производстве работ,

специальных правил Ростехнадзора и

applicable at the Buyer’s enterprise, not to

interfere with the operation of existing

equipment and back-up equipment.

1.7. Prior to commencement of works to

submit the list of works with higher hazard

and the Plan of safe work within the

framework of fulfillment of obligations

under the Contract including work

execution procedures (or similar document)

including procedures for safe execution of

works. The plan of safe work should

confirm the ability of the Supplier to carry

out works in accordance with labor

protection norms. Such documentation will

be verified by the Buyer and formally

approved.

1.8. Prior to commencement of works (not

later than 20 (Twenty) business days) to

provide the Buyer with the list of persons

(personnel) intended for execution of works

hereunder with details on the first name,

family name, middle name, date of birth,

position or profession, information about

qualification and attestation of employees.

The Supplier should confirm that norms of

labor law relating to conclusion of a labor

Contract and social insurance are observed

for these persons. The Supplier should

immediately inform the Buyer if any of the

employees involved in the works under the

contract ceases to work for the Supplier. All

the mentioned documentation will be

verified by the Buyer and formally

approved.

1.9. Employees whose qualification is not

evidenced by documents according to

applicable regulatory acts in the area of

labor protection should be replaced by the

Supplier with employees having

qualification and relevant documents.

1.10. to ensure fulfillment and observance

by the Supplier’s personnel of safety rules

at execution of works, special rules of

Rostekhnadzor and fire safety rules, internal

Page 23: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

23

противопожарной безопасности, правил

внутреннего распорядка, пропускного режима

и перемещений по территории Филиала

Покупателя.

1.11. Получать разрешение от Покупателя на

применение на территории Покупателя в целях

выполнения работ по договору

грузоподъемных механизмов, машин и

оборудования. В целях получения этого

разрешения предоставить ответственному

представителю Покупателя технические

паспорта, сертификаты, разрешения на

эксплуатацию на грузоподъемные механизмы и

другую технику и оборудование, которое

Поставщик планирует использовать при

выполнении работ. При выполнении

персоналом Поставщика работ на высоте

предоставить Покупателю паспорта на

строительные леса и сертификаты на средства

защиты от падения с высоты. Такая

документация подлежит проверке и

официальному одобрению со стороны

Покупателя после визуального осмотра

состояния заявленного

оборудования/приспособлений.

1.12. Круглосуточно обеспечивать соблюдение

всех видов правил и условий безопасности при

выполнении Работ как в отношении

используемых механизмов, оборудования,

инструментов, оснастки, приспособлений, так и

в отношении работников.

1.13. Ежемесячно, не позднее 15 (пятнадцатого)

числа месяца, следующего за отчётным,

информировать Покупателя о случаях

микротравматизма (случаи оказания первой

медицинской помощи без потери

трудоспособности более 1 дня), не позднее 5

числа текущего месяца – информировать о

числе отработанных человеко-часов и

количестве персонала, привлеченного

субпоставщиками, о количестве дней, когда

сотрудники отсутствовали из-за несчастных

случаев и болезней.

1.14. При наступлении несчастного случая с

работником Поставщика, Поставщик несет все

regulations, pass regime and movements

within the territory of the Buyer’s Branch.

1.11. To obtain a permit from the Buyer for

application of lifting devices, machines and

equipment in the Buyer ’s territory for the

purpose of execution of works under the

contract. In order to obtain such a permit to

provide the responsible representative of the

Buyer with technical passports, certificates,

operational permits for lifting mechanisms

and other equipment and devices which the

Supplier plans to use within the framework

of works execution. At execution of works

at height by the personnel of the Contract to

provide the Buyer with a passport for

scaffold and means of protection against

falling from height. All the mentioned

documentation will be verified by the Buyer

and formally approved. Also, the approval

will be given after the Buyer has visually

confirmed the proper status of the declared

equipments.

1.12. To ensure on the round-the-clock basis

observance of all types of rules and safety

conditions within the framework of

execution of Works both in relation to used

mechanisms, equipment, tools, devices and

in relation to employees.

1.13. On the monthly basis, not later than

the 15th

(Fifteenth) day of the month

following the reporting month to inform the

Buyer of cases of micro injuries (cases of

provision of the first medical aid without

loss of working capacity for more than 1

day), not later that 5 days of the current

month – to inform of the number of worked

man-hours and number of employees

engaged by subcsuppliers, of the number of

days when employees were absent due to

accidents and diseases.

1.14. In case of accident occurred to a

worker employed by the Supplier, all the

Page 24: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

24

обязательства, устанавливаемые Трудовым

кодексом Российской Федерации, немедленно

уведомляя об этом «Энел» (Покупателя), и

предоставляет последнему копии официальных

документов включая копию Сообщения о

последствиях несчастного случая на

производстве и принятых мерах (форма 8), утв.

Постановлением Министерства труда и

социального развития Российской Федерации

от 24.10.2002 г. N 73.

1.15. Все работы на территории, зданиях и

сооружениях, обоудовании Энел (Покупателя)

должны производиться по согласованным

предствателями Покупателя проектам

производства работ и (или) технологическим

картам и.

1.16. Работы с использованием ГПМ (г/п

кранов, подъемников) производить в

соответствии с требованиями российского

законодательства. В случае применения ГПМ

Покупателя организацию производства Работ

согласовывать с ответственными по надзору за

безопасную эксплуатацию ГПМ Покупателя.

1.17. Поставщик обязуется не использовать в

процессе выполнения работ по настоящему

Договору материалы и изделия, содержащие

асбест. В случае обнаружения асбеста в

выделенной рабочей зоне или подозрении на

его наличие, Поставщик останавливает работы

и уведомляет соответствующего руководителя

работ со стороны «Энел» для надлежащего

разрешения ситуации.

1.18. До начала производства Работ обеспечить

прохождение персоналом Поставщика

вводного инструктажа и первичного на

рабочем месте у Покупателя.

2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА В ПРОЦЕССЕ

ПРОИЗВОДСТВА РАБОТ

2.1. Обеспечивать выполнение работ по

Договору специалистами, аттестованными в

duties requested by the Labour Code of the

Russian Federation must be accomplished

by the Supplier, immediately notifying Enel

(the Buyer) and providing the latter with

copy of the official documents, including

copy of the Notice on consequences of

industrial accident and measures taken

(form 8), as approved by Decree of the

Ministry of Labour and Social Development

of the Russian Federation No. 73, dated

24.10.2002.

1.15. All works on the territory, buildings

and constructions, equipment of the Enel

(Buyer) shall be performed on the basis of

Programs for organization of works (POR)

and (or) technological charts, agreed with

representatives of the Buyer..

1.16. Works using lifting mechanisms

(lifting cranes, lifters) shall be carried out

pursuant to requirements of russian

legislation. In case of use of lifting devices

of the Buyer, organization of Works

execution should be agreed with the person

responsible for safe operation of the Buyer’s

lifting devices.

1.17. The Supplier obliges not to use any

materials and articles containing asbestos in

the course of works under this Contract. In

case asbestos is found in the assigned work

area or even the suspect it is present raises,

then the Supplier is obliged to stop the work

and notice the pertaining Enel supervisor,

for the proper management of the situation.

1.18. Prior to commencement of Works to

ensure that the personnel of the Supplier

should pass through introductory briefing

and primary briefing at the working place of

the Buyer.

2. ADDITIONAL SAFETY

REQUIREMENTS IN THE COURSE

OF WORKS EXECUTION

2.1. To ensure execution of works under

the Contract by duly certified specialists

Page 25: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

25

установленном порядке (копии удостоверений

специалистов в обязательном порядке

прилагаются к информации, предоставляемой

Покупатель согласно пункту 1.4. настоящего

Приложения). Покупатель имеет право

провести выборочную проверку знаний,

указанных в удостоверениях. В случаях

неудовлетворительных для Покупателя

результатов контрольной проверки знаний

персонала Поставщика, Покупатель вправе

запретить проход на свою территорию данного

персонала.

2.2. Все работы, предусмотренные Договором,

выполнять по актам-допускам, нарядам-

допускам, распоряжениям, планам безопасной

работы, проектам производства работ или

технологическим картам.

2.3. Обеспечивать исправность применяемого

инструмента и приспособлений, включая

наличие защитных кожухов на абразивном

электро- и пневмоинструменте, бирок с

указанием инвентарного №, срока следующего

испытания (проверки сопротивления изоляции

и штампа высоковольтной лаборатории – для

электроинструмента), используемом

персоналом Поставщика или привлекаемых им

субпоставщиков.

2.4. Обеспечивать наличие в местах

производства огневых работ и в помещениях,

используемых Поставщиком, либо

привлекаемыми им субпоставшиками,

первичных средств пожаротушения, согласно

действующим нормам и требованиям.

2.5. Незамедлительно с момента обнаружения

сообщать Покупателю о происшедших на

территории Покупателя несчастных случаях,

микротравмах; ДТП; пожарах и возгораниях;

технологических нарушениях, при которых

имелась вероятность получения травмы

работниками, и в которых оказались

вовлеченными работники Поставщика или

привлекаемых им субпоставщиков.

2.6. Обеспечивать использование персоналом

Поставщика, а также персоналом

привлекаемых им субпоставщиков при

(copies of certificates of specialists should

be attached to the information provided by

the Buyer under clause 1.4 of this Annex).

The Buyer may carry out selective check of

knowledge evidenced by certificates. In

case the results of control check of

knowledge of the Supplier’s personnel are

unsatisfactory for the Buyer, the Buyer is

entitled to prohibit entrance of such

personnel to its territory.

2.2. All the works under the Contract

should be carried out on the basis of

admission certificates, work orders,

trainings, safe work plans, projects of

execution of works or process maps.

2.3. To ensure serviceability of used tools

and devices including availability of

protective cases on abrasive electrical and

pneumatic tools, tags indicating an

inventory number, term of the next testing

(check of resistance of insulation and seal of

a high-voltage laboratory – for electrical

tools) used by the personnel of the Supplier

or subsuppliers engaged by it.

2.4. To ensure in places where works are to

be carried out and in premises used by the

Supplier or subsuppliers engaged by it of

primary fire extinguishing means according

to applicable norms and requirements.

2.5. Immediately from the time of detection

to notify the Buyer on any accidents, micro

injuries; traffic accidents; fires and

inflammations; technological violations in

the territory of the Buyer where there is a

possibility of injury of employees and

involving employees of the Supplier or

subsuppliers engaged by it.

2.6. To ensure use by personnel of the

Supplier as well as subsuppliers engaged by

it within the framework of execution of

Page 26: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

26

проведении Работ на территории Филиала

Покупателя индивидуальной защиты (СИЗ),

обеспечивающих защиту от опасных и вредных

производственных факторов.

2.7. Обеспечивать соблюдение персоналом

Поставщика либо персоналом привлекаемых

им субпоставщиков требований действующих у

Покупателя оперативных инструкций по

безопасности, которые Покупатель обязан

предоставить Поставщику до начала работ,

включая инструкции по производству огневых,

взрыво-пожароопасных или газоопасных работ,

либо надлежащего оформления документации

на производство данных работ в

установленном Покупателем порядке.

3. УПОТРЕБЛЕНИЕ АЛКОГОЛЯ,

НАРКОТИКОВ, ИНЫХ

ТОКСИЧЕКСКИХ ВЕЩЕСТВ

3.1. Исключить возможность нахождения на

территории филиала Покупателя персонала

Поставщика или персонала привлекаемых им

субпоставщиков в состоянии алкогольного,

наркотического или токсического опьянения,

либо проноса на территорию филиала

Покупателя веществ, вызывающих

алкогольное, наркотическое или токсическое

опьянение.

3.2. Незамедлительно доставить работника, в

случае установления факта нахождения

указного работника на территории филиала

Покупателя в состоянии алкогольного,

наркотического или токсического опьянения, в

учреждение здравоохранения на медицинское

освидетельствование для целей получения

медицинского заключения.

3.3. Исключать возможность курения

персоналом Поставщика или персоналом

привлекаемых им субпоставщиков на

территории Филиала Покупателя в не

отведенных для этого местах.

4. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ

Works in the territory of the Buyer’s Branch

means of individual protection (SIZ)

ensuring protection against hazardous and

harmful production factors.

2.7. To ensure observance by the personnel

of the Supplier or by subsuppliers’

personnel of requirements of operative

safety trainings applicable at the Buyer to

be provided by the Buyer to the Supplier

prior to commencement of works including

trainings on execution of fire, explosive-fire

or gas-hazardous works or proper execution

of documentation for execution of such

works in accordance with the procedure

established by the Buyer.

3. CONSUMPTION OF ALCOHOL,

DRUGS AND OTHER TOXIC

SUBSTANCES

3.1. To exclude the possibility of stay of the

Supplier’s or subsuppliers’ personnel in the

territory of the Buyer’s branch in the

condition of alcoholic, drug or other

intoxication or carrying of any substances

resulting in the condition of alcoholic, drug

or other intoxication to the territory of the

Buyer’s branch.

3.2. To immediately deliver an employee, in

case of establishment of the fact of

alcoholic, drug or other intoxication of the

employee in the territory of the Buyer’s

branch to a health care establishment for

medical examination for the purpose to get

a medical report.

3.3. To exclude the possibility of smoking

of the Supplier’s or subsuppliers’ personnel

in the territory of the Buyer’s Branch in

places not allocated for those purposes.

4. NOT IN USE

Page 27: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

27

5. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

5.1. Покупатель вправе в любое время

проводить проверку соблюдения персоналом

Поставщика техники безопасности и

требований охраны труда, чтобы быть

уверенным в существовании безопасных

условий, а также для выработки рекомендаций

Поставщику в отношении таковых.

5.2. Покупатель вправе привлекать в состав

комиссии Покупателя, осуществляющей

проверку соблюдения персоналом Поставщика

техники безопасности и требований охраны

труда лицо, ответственное за соблюдение

требований охраны труда и техники

безопасности со стороны Поставщика, которое

должно находиться на строительной площадке

в течение всего периода выполнения

Поставщиком и его субпоставщиками работ по

предмету Договора. Поставщик должен

обеспечить нахождение такого ответственного

лица на строительной площадке и его участие в

комиссии Покупателя по проверке соблюдения

персоналом Поставщика техники безопасности

и требований охраны труда.

5.3. Выявленные представителями

Покупателя нарушения требований

нормативных актов по охране труда, техники

безопасности, промсанитарии, НТД по

пожарной безопасности и промышленной

безопасности Поставщиком фиксируются

Актом комиссии Покупателя о выявлении

нарушений персоналом Поставщика (его

субподрядчиками), далее – Акт нарушения

(и/или Чек-лист). Акты подписываются со

стороны Покупателя – представителем,

установившим факт нарушения, со стороны

Поставщика – представителем Поставщика на

Строительной площадке (и/или руководителем

работ, в ходе которых произошло нарушение).

Фиксация нарушения на цифровую фотокамеру

является равноценной заменой Акту

нарушения в случае отказа представителя

Поставщика подписать указанный Акт.

5. OTHER PROVISIONS

5.1. The Buyer is entitled to conduct at

any time check of observance by the

Supplier’s personnel of safety requirements

and labor protection requirements in order

to assure himself of safe conditions and for

preparation of recommendations for the

Supplier in such relation.

5.2. The Buyer is entitled to engage into

the Buyer’s commission checking

observance by the Supplier’s personnel of

safety rules and labor protection rules, the

person responsible for observance of labor

protection rules and safety rules on behalf

of the Supplier who should be present on

the construction site throughout the entire

period of execution of works constituting

the subject-matter of the Contract by the

Supplier and his subsuppliers. The Supplier

should ensure presence of such responsible

person on the construction site and his

participation in the Buyer’s commission

checking observance by the Supplier’s

personnel of safety rules and labor

protection rules.

5.3. Violations of requirements of

regulatory documents in the area of labor

protection, safety, industrial sanitary,

regulatory technical documentation on fire

safety and industrial safety on the part of the

Supplier should be fixed in a Certificate of

the Buyer’s commission on detection of

violations by the personnel of the Supplier

(its subsupplier), hereinafter Certificate of

violation (and/or Check-list). The

certificates should be signed on behalf of

the Buyer by the representative who

established the fact of violation, on the part

of the Supplier – by the representative of the

Supplier on the Construction Site (and/or

manager of works in the course whereof the

violation took place). Recording of a

violation with a digital photo camera is

equivalent to the Certificate of violation if

Page 28: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

28

Акт комиссии Покупателя о выявлении

нарушений персоналом Поставщика

требований охраны труда и техники

безопасности с приложением фотографий

выявленных нарушений является основанием

для выплаты Поставщиком штрафов,

предусмотренного соответствующим разделом

Договора, независимо от наличия на указанном

акте подписи представителя Поставщика.

5.4. Ни проведение проверок техники

безопасности, ни отсутствие таких проверок,

ни отсутствие рекомендаций Покупателя не

освобождает Поставщика от ответственности

за соблюдение его персоналом требований

охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,

ПЭБ, ПТЭ. Покупатель вправе в любое время в

ходе реализации Договора запрашивать от

Поставщика действующие документы о

квалификации персонала, сертификаты,

документы, подтверждающие качество машин,

оборудования, механизмов, материалов,

используемых при оказании услуг, разрешения

на применения технических устройств (если

применимо) и другие документы,

предусмотренные законодательством РФ для

целей допуска персонала, машин,

оборудования, механизмов, материалов для

оказания услуг по Договору.

Покупатель вправе не допустить на

территорию строительной площадки

работника, допустившего ранее нарушение,

указанное в настоящем пункте, а также вправе

приостановить выполнение работ

Поставщиком до устранения выявленных

нарушений правил и норм по охране труда,

технике безопасности.

5.5. В случае необходимости оказания первой

и неотложной медицинской помощи персоналу

Поставщика Поставщик самостоятельно и за

свой счет оказывает такую медицинскую

the Supplier’s representative refuses to sign

the Certificate.

The Certificate of the Buyer’s commission

on detection of violations of labor

protection and safety requirements by the

Supplier’s personnel with attachment of

photos of identified violations is the ground

for payment by the Supplier of fines under

relevant provision of the Contract

notwithstanding the signature of the

Supplier’s representative in this certificate.

5.4. Neither checks of safety conditions

nor absence of such checks, nor else

absence of recommendations of the Buyer

may release the Supplier from responsibility

for observance by his personnel of

requirements in the area of labor protection,

environmental protection and safety rules,

fire safety rules, electrical safety rules,

technical operation rules. The Buyer is

entitled at any time in the course of

fulfillment of the Contract to require from

the Supplier effective documents on

qualification of personnel, certificates,

documents evidencing quality of machines,

equipment, mechanisms, materials used at

provision of services, permits for

application of technical facilities (if

applicable) and other documents prescribed

by laws of the Russian Federation for the

purpose of admission of machines,

equipment, mechanisms, materials for

provision of services under the Contract.

The Buyer is entitled not to admit to the

territory of the construction site an

employee who has previously made the

violation mentioned in this clause and may

suspend execution of works by the Supplier

until elimination by the Supplier of detected

violations of rules and norms in the area of

labor protection, safety rules.

5.5. In case of necessity for the first and

urgent medical aid to the personnel of the

Supplier the Supplier should provide such

medical aid on his own and at his own

Page 29: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

29

помощь, при этом Покупатель содействует

Поставщику в оказании такой помощи, исходя

из имеющихся возможностей Покупателя на

момент обращения Поставщика за помощью,

включая предоставление материально-

технической базы медицинского обслуживания

а и информации о необходимых медицинских

учреждениях.

5.6. При наступлении несчастного случая с

работником Поставщика (и/или его

субподрядчика, привлеченным для выполнения

работ по предмету настоящего Договора) в

процессе выполнения работ на строительной

площадке Поставщика обязуется организовать

за свой счет оказание необходимой

медицинской помощи пострадавшему

работнику, выполнить все зависящие

мероприятия для спасения жизни

пострадавшего, включая, но не ограничиваясь

транспортировкой пострадавшего в

специализированное медицинское учреждение,

обладающее специалистами, медицинским

оборудованием и лекарствами.

Поставщик обязан контролировать состояние

пострадавшего до его выздоровления.

Покупатель вправе контролировать

мероприятия Поставщика по организации

оказания медицинской помощи пострадавшему

работнику.

В случае если Покупатель выявит, что

Поставщик не выполняет мероприятия по

организации оказания необходимой

медицинской помощи пострадавшему

работнику, то Покупатель вправе организовать

такие мероприятия самостоятельно. При этом

Поставщик обязан компенсировать

Покупателю все расходы, связанные с

организацией оказания необходимой

медицинской помощи пострадавшему

работнику Поставщика (и/или субподрядчика,

привлеченным Поставщиком для выполнения

работ по предмету настоящего Договора).

5.7. Если, по мотивированному и

обоснованному мнению любой из Сторон

возникает угроза безопасности персонала

expense. In addition, the Buyer will provide

the Supplier with assistance in such aid

according to the possibilities of the Buyer as

of the time when the Supplier asks for such

assistance including provision of a material

and technical base for medical servicing of

the Buyer and information about necessary

medical establishments.

5.6. In case of an accident with an

employee of the Supplier (and/or its

subcsuppliers engaged for execution of

works constituting the subject-matter of this

Contract) in the course of execution of

works on the construction site the Supplier

obliges to organize at its own expense

provision of necessary medical aid to the

injured employee, to take all measures to

save the life of the injured person within his

control including without limitation

transportation of the injured person to a

specialized medical establishment having

specialists, medical equipment and

medicines.

The Supplier is obliged to control the state

of the injured person until his/her

rehabilitation. The Buyer is entitled to

control measures taken by the Supplier to

provide medical aid to the injured worker.

If the Buyer identifies that the Supplier fails

to take measures to provide necessary

medical aid to the injured worker the Buyer

is entitled to organize such measures on his

own. In addition, the Supplier is obliged to

compensate to the Buyer all expenses

associated with provision of necessary

medical aid to the injured employee of the

Supplier (and/or its subsupplier engaged for

execution of works constituting the subject-

matter of this Contract).

5.7. If, in the reasoned and justified

opinion of any of the Parties, there is a

threat against safety of the personnel of any

Page 30: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

30

любой из Сторон, то такая Сторона вправе

вывести (эвакуировать) своими силами и

средствами весь или часть своего персонала с

Объекта и/или приостановить работы по

Договору или их часть при условии

немедленного информирования другой

Стороны о возникновении соответствующей

угрозы. Во избежание сомнений, Покупатель

не возмещает расходы Поставщика, вызванные

по вине Поставщика такой приостановкой

выполнения работ и/или эвакуацией персонала

Поставщика. В случае проведения

Поставщиком мероприятий по эвакуации

своего персонала Покупатель оказывает

содействие в такой эвакуации.

Если приостановка работ по Договору будет

вызвана несоблюдением/нарушением

персоналом Поставщика требований охраны

труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ, ПЭБ,

ПТЭ, то Покупатель вправе взыскать с

Поставщика убытки в связи с такой

приостановкой работ и неустойку за задержку

срока выполнения работ по Договору.

Требование о взыскании с Поставщика убытков

в связи с приостановкой работ по вине

Поставщика и неустойки за задержку срока

выполнения работ по Договору по вине

Поставщика удовлетворяются Покупателем за

счет гарантийных удержаний.

5.8. Поставщик и персонал Поставщика несут

ответственность за соблюдение требований

охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,

ПЭБ, ПТЭ, промсанитарии, которые

Покупатель устанавливает дополнительно в

процессе реализации Договора, при условии

ознакомления Покупателем персонала

Поставщика с такими дополнительными

требованиями.

Ответственность Сторон по соблюдению

требований пожарной безопасности при

of the Parties, such Party is entitled to

evacuate by its own force and means all or

part of its personnel from the Facility and/or

to suspend works under the Contract or part

thereof subject to immediate notification of

the other Party on occurrence of such a

threat. In avoidance of doubt, the Buyer will

not compensate any expenses of the

Supplier caused through the fault of the

Supplier by such suspension of works

and/or evacuation of the Supplier’s

personnel. If the Supplier takes measures

for evacuation of its personnel, the Buyer

will provide its assistance in such

evacuation.

If suspension of works under the Contract is

caused by non-observance/violation by the

Supplier’s personnel of requirements in the

area of labor protection, environmental

protection and safety rules, fire safety rules,

electrical safety rules, technical operation

rules, the Buyer is entitled to charge from

the Supplier losses due to such suspension

of works and a penalty for delay in

completion of works under the Contract.

The demand for charging the Supplier with

losses due to suspension of works through

the fault of the Supplier and the penalty for

delay in completion of works under the

Contract through the fault of the Supplier

will be satisfied by the Buyer through

guarantee withholdings.

5.8. The Supplier and the Supplier’s

personnel will be responsible for

observance of requirements in the area of

labor protection, environmental protection

and safety rules, fire safety rules, electrical

safety rules, technical operation rules,

industrial sanitary established by the Buyer

additionally in the course of fulfillment of

the Contract subject to familiarization by

the Buyer of the Supplier’s personnel with

such additional requirements.

Responsibility of the Parties for observance

of fire safety rules within the framework of

Page 31: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

31

оказании Поставщиком услуг по настоящему

Договору определяется в соответствии с

действующими правилами по пожарной

безопасности РФ.

В случае возникновения ситуаций, влияющих

на соблюдение требований по охране труда и

безопасность персонала Поставщика (далее –

«инцидент»), Поставщик обязан:

- использовать любую возможность для

минимизации отрицательного воздействия и

последствий, вызванных наступлением таких

обстоятельств;

- предпринять все мероприятия, необходимые

для спасения жизни и сохранения здоровья

пострадавшего работника, включая

организацию его госпитализации в

специализированное (в зависимости от травм)

лечебное учреждение;

- провести служебное расследование

произошедшего инцидента и письменно

довести до Покупателя информацию о

результатах расследования инцидента.

provision of services by the Supplier under

this Contract is determined in accordance

with effective fire safety rules of the

Russian Federation.

In case of occurrence of any situations

influencing observance of labor protection

and safety requirements by the personnel of

the Supplier (hereinafter referred to as the

“incident”) the Supplier is obliged:

- to take all efforts to mitigate negative

impact and consequences resulting from

such circumstances;

- to take all measures required to save life

and maintain health of the injured worker

including organization of his/her

hospitalization to a specialized (depending

on injuries) medical treatment

establishment;

- to carry out service investigation of the incident and to inform the Buyer in writing of the

investigation results of the incident.

Page 32: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

32

Приложение № 2 к Приложению для России/

Appendix No 2 to Annex Russia

REQUIREMENTS TO THE BANK GUARANTEES /

ТРЕБОВАНИЯ К БАНКОВСКИМ ГАРАНТИЯМ

Настоящее Приложение определяет

порядок исполнения обязательств

Поставщика по предоставлению

Покупателю Гарантии авансового платежа/

Гарантии исполнения Договора/ Гарантии

гарантийного периода (далее – банковская

гарантия).

1. ТРЕБОВАНИЯ К БАНКОВСКИМ

ГАРАНТИЯМ

1.1. Под Банковскими гарантиями,

понимаются Гарантии, соответствующие

следующим условиям:

1.1.1. Выбор Банка (Гаранта) должен быть

согласован с Покупателем;

1.1.2. Банк (Гарант) должен соответствовать

следующим критериям:

- Гарант является международным

банком или российским дочерним банком

международного банка, кредитный рейтинг

которого находится не ниже уровня

странового рейтинга Российской

Федерации минус 2 ступени (S&P, Fitch или

Moody’s) на момент выпуска гарантии, но в

любом случае не ниже инвестиционного

уровня, или

- Гарант входит в первую десятку

российских банков по объему собственного

капитала и активов (например, в

соответствии с рейтингом www.rbc.ru, или

какими-либо другими надежными

публичными источниками информации,

которые доступны в России) на дату выдачи

Гарантии.

1.1.3. Банковские Гарантии должны быть

безотзывными, безусловными и

The present Appendix regulates the order of

performance of the Supplier obligation to

provide the Buyer with Advance payment bank

guarantee / Contract performance bank

guarantee / Warranty period bank guarantee

(hereinafter – bank guarantee).

1. REQUIREMENTS TO THE BANK

GUARANTEES

1.1. Bank guarantees mean Guarantees which

comply with the following requirements:

1.1.1. Bank (Guarantor) shall be agreed with

the Buyer;

1.2. Bank (Guarantor) shall comply with the

following requirements:

- Guarantor shall be an international bank or a

Russian subsidiary bank of an international

bank with the credit rating not lower than

Russian Federation country rating minus 2

notches (Moody’s, S&P, Fitch) at the time of

Guarantee issuance, but in any case not less

than investment grade; or

- Guarantor shall be one of the top 10 banks in

Russia in terms of equity and assets (e.g.

according to the ranking under www.rbc.ru, or

any other reliable public sources of

information available in Russia) on the date of

Guarantee issuance.

1.1.3. Guarantee shall be irrevocable,

unconditional and payable by Guarantor on

Page 33: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

33

выплачиваемые Гарантом по первому

требованию Бенефициара.

1.1.4. Унифицированные правила для

гарантий в последней редакции

Международной торговой палаты должны

во всех отношениях рассматриваться как

часть Гарантий, и применяться по

отношению к Гарантиям. Любой спор,

разногласие или претензия, возникающие

из Гарантий или в связи с ними, включая

все споры по вопросам их существования,

действительности или прекращения,

передаются на рассмотрение в

Арбитражный суд г. Москвы.

1.1.5. Требование об оплате гарантии

выставляется в Российский офис банка, в

котором она выдана.

2. ПОРЯДОК СОГЛАСОВАНИЯ И

ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ГАРАНТИЙ

2.1. При подготовке проекта банковской

гарантий, используется за основу

предусмотренные Договором формы

банковских гарантий.

2.2. По факту выдачи Гарантом банковской

гарантии, Поставщик предоставляет

Покупателю оригинал банковской гарантии

для ее проверки с приложением следующих

документов:

2.2.1. Оригинал банковской гарантии на

бумажном носителе (на официальном

бланке Гаранта и подписанный должным

образом уполномоченным представителем

Гаранта);

2.2.2. Нотариально заверенная копия

подтверждения полномочий представителей

Гаранта на выдачу и подписание

банковских гарантий;

2.2.3. Нотариально заверенный образец

подписей представителей Гаранта;

2.2.4. Нотариально заверенная копия

подтверждения полномочий представителей

Принципала на подписание документов;

2.2.5. Нотариально заверенный образец

first proper Beneficiary’s demand.

1.1.4. ICC Unified rules for guarantees on

demand in the latest edition shall be considered

as a part of Guarantees and shall be applied to

the Guarantees. Any dispute, controversy or

claim arising out of or in connection with this

Guarantee, including any question regarding its

existence, validity or termination, shall be

referred to and finally resolved by Arbitration

Court in Moscow.

1.1.5. Claim for payment under the Guarantee

shall be filed to the Russian office of the bank,

where it was issued.

2. PROCEDURE FOR RECONCILIATION

AND PROVISION OF GUARANTEES

2.1. In the course of preparation of the draft of

the bank guarantee, the Bank Guarantee form

provided for in the Contract shall be used as

the basis.

2.2. Upon issuance of the Bank Guarantee by

the Guarantor, the Supplier shall provide to the

Buyer the original Bank Guarantee for its

verification with attachment of the following

documents:

2.2.1. Original Bank Guarantee on paper (on

official letterhead of the Guarantor signed by a

duly authorized representative of the

Guarantor);

2.2.2. A notarized copy of confirmation of

credentials of representatives of the Guarantor

for the issuance and signing of the Bank

Guarantees;

2.2.3. Notarized specimen of signatures of

representatives of the Guarantor;

2.2.4. A notarized copy of confirmation of

credentials of representatives of the Principal

to sign documents;

2.2.5. Notarized specimen of signatures of

Page 34: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

34

подписей представителей Принципала;

2.2.6. Письмо от Гаранта, должным образом

подписанное уполномоченным

сотрудником Гаранта, подтверждающее

факт выдачи гарантии в пользу Покупателя

и факт того, что представители Гаранта,

подписавшие гарантию, наделены

необходимыми для этого полномочиями.

Также письмо Гаранта должно содержать

дату заведения гарантии в регистр

банковских гарантий Гаранта и

соответствующий регистрационный номер.

2.3. В целях осуществления достоверной

проверки банковской гарантии необходим

процесс подтверждения банковской

гарантии. По запросу Поставщика, Гарант

направляет информацию по системе SWIFT

в обслуживающий банк Покупателя с

подтверждением факта выдачи гарантии,

дату выдачи банковской гарантии, её номер,

сумму, дату окончания срока действия

банковской гарантии и наличие у

представителей Гаранта полномочий на

выдачу и подписание банковской гарантии.

Уполномоченный представитель

Покупателя сообщает Поставщику о

необходимости подтверждения Банковской

гарантии. Затем Поставщик инструктирует

Гаранта произвести подтверждение

гарантии в обслуживающий банк

Покупателя. Гарант направляет SWIFT-

подтверждение выдачи гарантии в

обслуживающий банк Покупателя.

2.4. По завершению проверки банковской

гарантии уполномоченный представитель

Покупателя передает на подписание

Поставщику подписанный со стороны

Покупателя акт приема-передачи

банковской гарантии. По факту подписания

Акта приема-передачи со стороны

Поставщика и Покупателя договорные

обязательства в отношении банковской

гарантии считаются выполненными.

representatives of the Principal;

2.2.6. A letter from the Guarantor duly signed

by the authorized officer of the Guarantor,

confirming the issuance of the Guarantee in

favor of the Buyer and the fact that

representatives of the Guarantor who signed

the Guarantee are endowed with the powers

necessary for this purpose. Also, the letter of

the Guarantor shall contain the date of entering

of the Guarantee into the register of Bank

Guarantees of the Guarantor and the

corresponding registration number.

2.3. In order to perform reliable verification of

the Bank Guarantee, a process of advising the

Bank Guarantee is required. Upon request of

the Supplier, the Guarantor shall send

information in the SWIFT system in to the

Buyer’s servicing bank with confirmation of

the fact of the Guarantee issue, the date of its

issuance, its number, amount, date of

completion of the validity period and presence

of relevant powers to sign the bank guarantee

by the representatives of the Guarantor. The

authorized representative of the Buyer shall

report to the Supplier the need of advising the

Bank Guarantee. Then the Supplier shall

instruct the Guarantor to make advising of the

Guarantee in the servicing bank of the Buyer.

The Guarantor advises the Guarantee in the

servicing Bank of the Buyer via SWIFT-

message.

2.4. Upon completion of the inspection of the

Bank Guarantee, the authorized representative

of the Buyer shall submit for signing to the

Contractor the certificate of delivery and

acceptance of the Bank Guarantee signed by

the Supplier. Upon signing the Certificate of

delivery and acceptance on the part of the

Supplier and the Buyer, the contractual

commitments on the Banking Guarantee shall

be considered performed.

Page 35: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

35

Приложение № 3 к Приложению для России/

Appendix No 3 to Annex Russia

Advance payment bank guarantee form /

Форма банковской гарантии возврата авансового платежа

Beginning of the form/Начало формы

Гарантия возврата авансового платежа

(банковская гарантия по первому требованию)/

ADVANCE PAYMENT GUARANTEE (First Demand Guarantee)

Beneficiary:

Principal:

Guarantor:

Guarantee amount and currency:

Guarantee No:

Issuance date:

Expiry date:

Бенефициар:

Принципал:

Гарант:

Сумма Гарантии и валюта:

Номер Гарантии:

Дата выдачи:

Дата истечения:

We, the Bank, with our seat at [address]

(hereinafter the “Guarantor”), understand that

Public Joint-Stock Company “Enel Russia”

(PAO “Enel Russia”) with registered address

at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,

620014, Sverdlovsk Region, Russian

Federation (hereinafter, the "Beneficiary")

have entered into a contract No. [Number]

dated [date] with [company name, OGRN

and INN] with registered address at [address]

(hereinafter the "Principal”) for [subject of

the contract] (hereinafter, the "Contract").

Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]

(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное

акционерное общество «Энел Россия» (ПАО

«Энел Россия»), зарегистрированное по

адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.

Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее

«Бенефициар»), заключило договор №

[номер] от [дата] с [название Общества,

ОГРН и ИНН], зарегистрированным по

адресу: [адрес] (далее «Принципал») на

[описание Договора] (далее «Договор»).

At request of the Principal we hereby issue

our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),

and irrevocably undertake to pay you,

unconditionally and irrespective of the

validity and the effects of the Contract, any

amount not exceeding in aggregate amount

of [currency and amount of advance payment

including VAT under the Contract in figures

and words] which is equal to the amount of

the advance payment under the Contract

(hereinafter, the Advance Payment) upon

По просьбе Принципала мы выставляем

настоящую гарантию (далее «Гарантия») и

безотзывно обязуемся уплатить, безусловно

и независимо от действительности и

выполнения Договора, Бенефициару любую

сумму в пределах [валюта и сумма

авансового платежа с учетом НДС цифрами

и словами], являющуюся суммой авансового

платежа по Договору (далее – «Авансовый

Платеж»), по получении нами по нашему

адресу, указанному в пункте 8 Гарантии,

Page 36: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

36

receipt by us at our address set in item 8 of

the Guarantee of the first complying demand

of the Beneficiary in the form of presentation

indicated below, referring to the Guarantee’s

number, stating the amount to be paid and

stating that the Principal has failed to

perform its obligation under the Contract and

indicating in what respect the Principal is in

breach of its obligation under the Contract,

and/or stating that early termination

(termination, refusal to perform) of the

Contract is in progress according to Contract

conditions and/or law applicable under

Contract (hereinafter, “Demand”). Such

Demand shall be presented in one of the

following form:

(A) in form of electronic message sent via

telecommunication system (SWIFT) as

stated below.

Presentation of Demand hereunder by

means of SWIFT message shall be

performed by Beneficiary via

Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank

shall transfer full content of the

Beneficiary’s Demand and confirm

authority of the persons signing the

Demand on behalf of the Beneficiary.

Presentation of Demand by the

Beneficiary via SWIFT message shall be

deemed sufficient, authenticated and

compliant presentation of Demand under

the Guarantee not requiring any further

legalization and/or confirmation.

OR

(B) in paper form by sending the hard

copy of the Demand signed by authorized

representatives of the Beneficiary.

первого надлежащего требования

Бенефициара в указанной ниже форме,

имеющего ссылку на номер Гарантии,

указывающего сумму, которая должна быть

выплачена, и утверждающего, что

Принципал не исполнил обязательство по

Договору с указанием, в чем состоит

нарушение обязательства по Договору

Принципалом, и/или что имеет место

досрочное расторжение (прекращение

действия, отказ от исполнения) Договора в

соответствии с условиями Договора и/или

применимым по Договору правом (далее

"Требование"), предъявленного в

соответствии с условиями настоящей

Гарантии одним из следующих способов:

(А) посредством направления

электронного сообщения с

использованием телекоммуникационной

системы SWIFT (СВИФТ), как указано

ниже.

Предъявление Требования по настоящей

Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)

сообщения осуществляется Бенефициаром

через банк Бенефициара. Банк

Бенефициара должен передать полное

содержание Требования Бенефициара и

подтвердить полномочия лиц,

подписывающих Требование от имени

Бенефициара.

Предъявление Бенефициаром Требования

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

является достаточным,

аутентифицированным и надлежащим

предъявлением Требования по Гарантии,

не требующим какой-либо дальнейшей

легализации и/или подтверждения;

ИЛИ

(В) посредством направления

письменного Требования на бумажном

носителе, подписанного

Page 37: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

37

Confirmation of authority of the persons

signing the Demand on behalf of the

Beneficiary shall be performed by means

of:

i) relevant SWIFT message from

Beneficiary’s bank to the Guarantor on its

address set in item 8 hereof, or

ii) presentation together with the Demand of

the signature specimen card for authorized

Beneficiary’s representatives, certified by

the Beneficiary’s bank, together with

notary certified or certified by the

Beneficiary copies of powers of attorney

or Beneficiary’s charter, confirming

authority of persons to sign the Demand

on behalf of the Beneficiary. For the

avoidance of doubt the presentation of

above-listed documents shall comprise the

definitive evidence of the authority of the

person signing the Demand on behalf of

the Beneficiary, and shall not require

additional confirmation of check.

Beneficiary’s statement indicating in what

respect the Principal is in breach of it

obligation under the Contract may be set in

the Demand itself or in a separate document

accompanying the Demand. Beneficiary’s

statement shall be general in its drafting

without the need for the Beneficiary to

substantiate its claim or to provide meticulous

technical and other details of the breach.

Both in case (A) and case (B) such Demand

shall be the final evidence not requiring any

further evidence or check that the Principal

has failed to perform its obligations under the

Contract.

уполномоченными лицами Бенефициара.

Подтверждение полномочий лиц,

подписавших Требование от имени

Бенефициара, осуществляется путем:

i) направления банком Бенефициара

соответствующего SWIFT (СВИФТ)

сообщения Гаранту по адресу,

указанному в пункте 8 настоящей

Гарантии, или

ii) представления вместе с Требованием

заверенной банком Бенефициара

карточки образцов подписей

уполномоченных лиц Бенефициара

вместе с нотариально заверенными или

заверенными Бенефициаром копиями

доверенностей или устава Бенефициара,

подтверждающих полномочия лиц

подписывать Требование от имени

Бенефициара. Во избежание сомнений

предоставление вышеперечисленных

документов является окончательным

свидетельством полномочий лица,

подписывающего Требование от имени

Бенефициара, и не требует дальнейших

доказательств или проверки.

Заявление Бенефициара с указанием, в чем

состоит нарушение обязательства по

Договору Принципалом, может содержаться

как в самом Требовании, так и в отдельном

документе, прилагаемом к Требованию.

Содержание такого заявления Бенефициара

должно быть предельно общим, без

необходимости для Бенефициара

обосновывать свое требование или

предоставлять детальные технические или

иные подробности нарушений.

Как в случае (А), так и в случае (В), такое

Требование будет окончательным

свидетельством, не требующим дальнейших

доказательств или проверки того, что

Принципал не выполнил своих обязательств

по Договору.

Page 38: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

38

1. The Guarantee is personal to you and not

assignable to third party.

2. The obligations of the Guarantor

hereunder are limited to [currency and

amount in figures and words] and shall

expire in full and automatically on [date];

all Demands under the Guarantee must be

presented to us on or before the expiry

date.

3. The Guarantor undertakes to pay under the

Guarantee within 3 (three) working days

following the date when the Demand by

the Beneficiary is received to the bank

details nominated by the Beneficiary in the

Demand.

4. The Guarantee comes into force and enters

into effect on the date of issuance and is

valid and effective till [date] (inclusive).

5. All obligations hereunder are payable

solely by the Guarantor [name of the

Bank].

6. The Guarantee shall be governed by the

laws of the Russian Federation and ICC

Uniform Rules for Demand Guarantees,

2010 revision, publication No 758.

7. Any dispute, controversy or claim arising

out of or in connection with this

Guarantee, including any question

regarding its existence, validity or

termination, shall be referred to and finally

resolved by Arbitration Court in Moscow.

8. Demand presented via SWIFT message

according to item (A) hereof shall be sent

to the following electronic address:

[specify SWIFT code (address) of the

Guarantor branch].

1. Настоящая Гарантия является

безотзывной, именной, права на нее не

могут быть переданы третьей стороне.

2. Обязательства Гаранта по настоящей

Гарантии ограничиваются общей суммой

в [валюта и сумма цифрами и словами] и

истекают полностью и автоматически

[дата]; все Требования по Гарантии

должны представляться до или на дату ее

истечения.

3. Гарант осуществляет платеж по

Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней

с даты получения Требования

Бенефициара по указанным Бенефициаром

в Требовании банковским реквизитам.

4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи

Гарантии, действует по [дата]

(включительно).

5. Все обязательства по данной Гарантии

могут быть удовлетворены только

Гарантом [наименование банка].

6. Настоящая Гарантия подчиняется

законодательству Российской Федерации

и Унифицированным правилам ICC для

гарантий по требованию в редакции 2010

года, публикация №758.

7. Любой спор, разногласие или

претензия, возникающие из Гарантии или

в связи с ней, включая все споры по

вопросам ее существования,

действительности или прекращения,

передаются на рассмотрение в

Арбитражный суд г. Москва.

8. Требование, предъявляемое

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,

представляется по следующему

электронному адресу: [указать SWIFT

Page 39: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

39

Demand presented in hard copy according

to item (B) hereof shall be sent to the

following address: [specify address of the

Guarantor branch where the Demand

shall be sent].

9. Changes and/or additions made to the

Contract do not exempt the Guarantor

from its obligations undertaken hereunder.

10. The Guarantee is made in Russian and

English language. In case of

inconsistencies the Russian version shall

prevail.

код (адрес) отделения Гаранта}.

Требование, предъявляемое на бумажном

носителе в порядке пункта (В) настоящей

Гарантии, представляется по следующему

адресу: [указать адрес отделения

Гаранта, куда должно быть предъявлено

требование].

9. Изменения и/или дополнения,

внесенные в Договор, не освобождают

Гаранта от выполнения принятых на себя

обязательств по настоящей Гарантии.

10. Настоящая Гарантия составлена на

русском и английском языках. В случае

разночтений версия на русском языке

имеет преимущественную силу.

Guarantor's Signatures

Guarantor's Stamp

Подписи Гаранта

Печать Гаранта

End of the form/Конец формы

Page 40: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

40

Приложение № 4 к Приложению для России/

Appendix No 4 to Annex Russia

Contract performance bank guarantee form /

Форма банковской гарантии исполнения договора

Beginning of the form/Начало формы

Гарантия надлежащего исполнения Договора

(банковская гарантия по первому требованию)/

PERFORMANCE GUARANTEE (First Demand Guarantee)

Beneficiary:

Principal:

Guarantor:

Guarantee amount and currency:

Guarantee No:

Issuance date:

Expiry date:

Бенефициар:

Принципал:

Гарант:

Сумма Гарантии и валюта:

Номер Гарантии:

Дата выдачи:

Дата истечения:

We, the Bank, with our seat at [address]

(hereinafter the “Guarantor”), understand that

Public Joint-Stock Company “Enel Russia”

(PAO “Enel Russia”) with registered address

at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,

620014, Sverdlovsk Region, Russian

Federation (hereinafter, the "Beneficiary")

have entered into a contract No. [Number]

dated [date] with [company name, OGRN

and INN] with registered address at [address]

(hereinafter the "Principal”) for [subject of

the contract] (hereinafter, the "Contract").

Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]

(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное

акционерное общество «Энел Россия» (ПАО

«Энел Россия»), зарегистрированное по

адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.

Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее

«Бенефициар»), заключило договор №

[номер] от [дата] с [название Общества,

ОГРН и ИНН], зарегистрированным по

адресу: [адрес] (далее «Принципал») на

[описание Договора] (далее «Договор»).

At request of the Principal we hereby issue

our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),

and irrevocably undertake to pay you,

unconditionally and irrespective of the

validity and the effects of the Contract, any

amount not exceeding in aggregate amount

of [currency and amount including VAT in

figures and words] upon receipt by us at our

address set in item 8 of the Guarantee of the

first complying demand of the Beneficiary in

the form of presentation indicated below,

referring to the Guarantee’s number, stating

По просьбе Принципала мы выставляем

настоящую гарантию (далее «Гарантия») и

безотзывно обязуемся уплатить, безусловно

и независимо от действительности и

выполнения Договора, Бенефициару любую

сумму в пределах [валюта и сумма с учетом

НДС цифрами и словами] по получении нами

по нашему адресу, указанному в пункте 8

Гарантии, первого надлежащего требования

Бенефициара в указанной ниже форме,

имеющего ссылку на номер Гарантии,

указывающего сумму, которая должна быть

Page 41: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

41

the amount to be paid and stating that the

Principal has failed to perform its obligation

under the Contract and indicating in what

respect the Principal is in breach of its

obligation under the Contract, and/or stating

that early termination (termination, refusal to

perform) of the Contract is in progress

according to Contract conditions and/or law

applicable under Contract (hereinafter,

“Demand”). Such Demand shall be presented

in one of the following form:

(A) in form of electronic message sent via

telecommunication system (SWIFT) as

stated below.

Presentation of Demand hereunder by

means of SWIFT message shall be

performed by Beneficiary via

Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank

shall transfer full content of the

Beneficiary’s Demand and confirm

authority of the persons signing the

Demand on behalf of the Beneficiary.

Presentation of Demand by the

Beneficiary via SWIFT message shall be

deemed sufficient, authenticated and

compliant presentation of Demand under

the Guarantee not requiring any further

legalization and/or confirmation.

OR

(B) in paper form by sending the hard

copy of the Demand signed by authorized

representatives of the Beneficiary.

Confirmation of authority of the persons

signing the Demand on behalf of the

Beneficiary shall be performed by means

выплачена, и утверждающего, что

Принципал не исполнил обязательство по

Договору с указанием, в чем состоит

нарушение обязательства по Договору

Принципалом, и/или что имеет место

досрочное расторжение (прекращение

действия, отказ от исполнения) Договора в

соответствии с условиями Договора и/или

применимым по Договору правом (далее

"Требование"), предъявленного в

соответствии с условиями настоящей

Гарантии одним из следующих способов:

(А) посредством направления

электронного сообщения с

использованием телекоммуникационной

системы SWIFT (СВИФТ), как указано

ниже.

Предъявление Требования по настоящей

Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)

сообщения осуществляется Бенефициаром

через банк Бенефициара. Банк

Бенефициара должен передать полное

содержание Требования Бенефициара и

подтвердить полномочия лиц,

подписывающих Требование от имени

Бенефициара.

Предъявление Бенефициаром Требования

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

является достаточным,

аутентифицированным и надлежащим

предъявлением Требования по Гарантии,

не требующим какой-либо дальнейшей

легализации и/или подтверждения;

ИЛИ

(В) посредством направления

письменного Требования на бумажном

носителе, подписанного

уполномоченными лицами Бенефициара.

Подтверждение полномочий лиц,

подписавших Требование от имени

Page 42: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

42

of:

i) relevant SWIFT message from

Beneficiary’s bank to the Guarantor on its

address set in item 8 hereof, or

ii) presentation together with the Demand of

the signature specimen card for authorized

Beneficiary’s representatives, certified by

the Beneficiary’s bank, together with

notary certified or certified by the

Beneficiary copies of powers of attorney

or Beneficiary’s charter, confirming

authority of persons to sign the Demand

on behalf of the Beneficiary. For the

avoidance of doubt the presentation of

above-listed documents shall comprise the

definitive evidence of the authority of the

person signing the Demand on behalf of

the Beneficiary, and shall not require

additional confirmation of check.

Beneficiary’s statement indicating in what

respect the Principal is in breach of it

obligation under the Contract may be set in

the Demand itself or in a separate document

accompanying the Demand. Beneficiary’s

statement shall be general in its drafting

without the need for the Beneficiary to

substantiate its claim or to provide meticulous

technical and other details of the breach.

Both in case (A) and case (B) such Demand

shall be the final evidence not requiring any

further evidence or check that the Principal

has failed to perform its obligations under the

Contract.

1. The Guarantee is personal to you and not

assignable to third party.

2. The obligations of the Guarantor

Бенефициара, осуществляется путем:

i) направления банком Бенефициара

соответствующего SWIFT (СВИФТ)

сообщения Гаранту по адресу,

указанному в пункте 8 настоящей

Гарантии, или

ii) представления вместе с Требованием

заверенной банком Бенефициара

карточки образцов подписей

уполномоченных лиц Бенефициара

вместе с нотариально заверенными или

заверенными Бенефициаром копиями

доверенностей или устава Бенефициара,

подтверждающих полномочия лиц

подписывать Требование от имени

Бенефициара. Во избежание сомнений

предоставление вышеперечисленных

документов является окончательным

свидетельством полномочий лица,

подписывающего Требование от имени

Бенефициара, и не требует дальнейших

доказательств или проверки.

Заявление Бенефициара с указанием, в чем

состоит нарушение обязательства по

Договору Принципалом, может содержаться

как в самом Требовании, так и в отдельном

документе, прилагаемом к Требованию.

Содержание такого заявления Бенефициара

должно быть предельно общим, без

необходимости для Бенефициара

обосновывать свое требование или

предоставлять детальные технические или

иные подробности нарушений.

Как в случае (А), так и в случае (В), такое

Требование будет окончательным

свидетельством, не требующим дальнейших

доказательств или проверки того, что

Принципал не выполнил своих обязательств

по Договору.

1. Настоящая Гарантия является

безотзывной, именной, права на нее не

могут быть переданы третьей стороне.

2. Обязательства Гаранта по настоящей

Page 43: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

43

hereunder are limited to [currency and

amount in figures and words] and shall

expire in full and automatically on [date];

all Demands under the Guarantee must be

presented to us on or before the expiry

date.

3. The Guarantor undertakes to pay under the

Guarantee within 3 (three) working days

following the date when the Demand by

the Beneficiary is received to the bank

details nominated by the Beneficiary in the

Demand.

4. The Guarantee comes into force and enters

into effect on the date of issuance and is

valid and effective till [date] (inclusive).

5. All obligations hereunder are payable

solely by the Guarantor [name of the

Bank].

6. The Guarantee shall be governed by the

laws of the Russian Federation and ICC

Uniform Rules for Demand Guarantees,

2010 revision, publication No 758.

7. Any dispute, controversy or claim arising

out of or in connection with this

Guarantee, including any question

regarding its existence, validity or

termination, shall be referred to and finally

resolved by Arbitration Court in Moscow.

8. Demand presented via SWIFT message

according to item (A) hereof shall be sent

to the following electronic address:

[specify SWIFT code (address) of the

Guarantor branch].

Demand presented in hard copy according

to item (B) hereof shall be sent to the

following address: [specify address of the

Guarantor branch where the Demand

Гарантии ограничиваются общей суммой

в [валюта и сумма цифрами и словами] и

истекают полностью и автоматически

[дата]; все Требования по Гарантии

должны представляться до или на дату ее

истечения.

3. Гарант осуществляет платеж по

Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней

с даты получения Требования

Бенефициара по указанным Бенефициаром

в Требовании банковским реквизитам.

4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи

Гарантии, действует по [дата]

(включительно).

5. Все обязательства по данной Гарантии

могут быть удовлетворены только

Гарантом [наименование банка].

6. Настоящая Гарантия подчиняется

законодательству Российской Федерации

и Унифицированным правилам ICC для

гарантий по требованию в редакции 2010

года, публикация №758.

7. Любой спор, разногласие или

претензия, возникающие из Гарантии или

в связи с ней, включая все споры по

вопросам ее существования,

действительности или прекращения,

передаются на рассмотрение в

Арбитражный суд г. Москва.

8. Требование, предъявляемое

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,

представляется по следующему

электронному адресу: [указать SWIFT

код (адрес) отделения Гаранта}.

Требование, предъявляемое на бумажном

носителе в порядке пункта (В) настоящей

Гарантии, представляется по следующему

адресу: [указать адрес отделения

Page 44: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

44

shall be sent].

9. Changes and/or additions made to the

Contract do not exempt the Guarantor

from its obligations undertaken hereunder.

10. The Guarantee is made in Russian and

English language. In case of

inconsistencies the Russian version shall

prevail.

Гаранта, куда должно быть предъявлено

требование].

9. Изменения и/или дополнения,

внесенные в Договор, не освобождают

Гаранта от выполнения принятых на себя

обязательств по настоящей Гарантии.

10. Настоящая Гарантия составлена на

русском и английском языках. В случае

разночтений версия на русском языке

имеет преимущественную силу.

Guarantor's Signatures

Guarantor's Stamp

Подписи Гаранта

Печать Гаранта

End of the form/Конец формы

Page 45: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

45

Приложение № 5 к Приложению для России/

Appendix No 5 to Annex Russia

Warranty period bank guarantee form /

Форма банковской гарантии гарантийного периода

Beginning of the form/Начало формы

Гарантия гарантийного периода

(банковская гарантия по первому требованию)/

WARRANTY PERIOD GUARANTEE (First Demand Guarantee)

Beneficiary:

Principal:

Guarantor:

Guarantee amount and currency:

Guarantee No:

Issuance date:

Expiry date:

Бенефициар:

Принципал:

Гарант:

Сумма Гарантии и валюта:

Номер Гарантии:

Дата выдачи:

Дата истечения:

We, the Bank, with our seat at [address]

(hereinafter the “Guarantor”), understand that

Public Joint-Stock Company “Enel Russia”

(PAO “Enel Russia”) with registered address

at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,

620014, Sverdlovsk Region, Russian

Federation (hereinafter, the "Beneficiary")

have entered into a contract No. [Number]

dated [date] with [company name, OGRN

and INN] with registered address at [address]

(hereinafter the "Principal”) for [subject of

the contract] (hereinafter, the "Contract").

Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]

(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное

акционерное общество «Энел Россия» (ПАО

«Энел Россия»), зарегистрированное по

адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.

Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее

«Бенефициар»), заключило договор №

[номер] от [дата] с [название Общества,

ОГРН и ИНН], зарегистрированным по

адресу: [адрес] (далее «Принципал») на

[описание Договора] (далее «Договор»).

At request of the Principal we hereby issue

our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),

and irrevocably undertake to pay you,

unconditionally and irrespective of the

validity and the effects of the Contract, any

amount not exceeding in aggregate amount

of [currency and amount including VAT in

figures and words] upon receipt by us at our

address set in item 8 of the Guarantee of the

first complying demand of the Beneficiary in

the form of presentation indicated below,

referring to the Guarantee’s number, stating

По просьбе Принципала мы выставляем

настоящую гарантию (далее «Гарантия») и

безотзывно обязуемся уплатить, безусловно

и независимо от действительности и

выполнения Договора, Бенефициару любую

сумму в пределах [валюта и сумма с НДС

цифрами и словами] по получении нами по

нашему адресу, указанному в пункте 8

Гарантии, первого надлежащего требования

Бенефициара в указанной ниже форме,

имеющего ссылку на номер Гарантии,

указывающего сумму, которая должна быть

Page 46: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

46

the amount to be paid and stating that the

Principal has failed to perform its warranty

obligation under the Contract and indicating

in what respect the Principal is in breach of

such obligation under the Contract, and/or

stating that early termination (termination,

refusal to perform) of the Contract is in

progress according to Contract conditions

and/or law applicable under Contract

(hereinafter, “Demand”). Such Demand shall

be presented in one of the following form:

(A) in form of electronic message sent via

telecommunication system (SWIFT) as

stated below.

Presentation of Demand hereunder by

means of SWIFT message shall be

performed by Beneficiary via

Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank

shall transfer full content of the

Beneficiary’s Demand and confirm

authority of the persons signing the

Demand on behalf of the Beneficiary.

Presentation of Demand by the

Beneficiary via SWIFT message shall be

deemed sufficient, authenticated and

compliant presentation of Demand under

the Guarantee not requiring any further

legalization and/or confirmation.

OR

(B) in paper form by sending the hard

copy of the Demand signed by authorized

representatives of the Beneficiary.

Confirmation of authority of the persons

signing the Demand on behalf of the

Beneficiary shall be performed by means

of:

выплачена, и утверждающего, что

Принципал не исполнил гарантийное

обязательство по Договору с указанием, в

чем состоит нарушение такого обязательства

по Договору Принципалом, и/или что имеет

место досрочное расторжение (прекращение

действия, отказ от исполнения) Договора в

соответствии с условиями Договора и/или

применимым по Договору правом (далее

"Требование"), предъявленного в

соответствии с условиями настоящей

Гарантии одним из следующих способов:

(А) посредством направления

электронного сообщения с

использованием телекоммуникационной

системы SWIFT (СВИФТ), как указано

ниже.

Предъявление Требования по настоящей

Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)

сообщения осуществляется Бенефициаром

через банк Бенефициара. Банк

Бенефициара должен передать полное

содержание Требования Бенефициара и

подтвердить полномочия лиц,

подписывающих Требование от имени

Бенефициара.

Предъявление Бенефициаром Требования

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

является достаточным,

аутентифицированным и надлежащим

предъявлением Требования по Гарантии,

не требующим какой-либо дальнейшей

легализации и/или подтверждения;

ИЛИ

(В) посредством направления

письменного Требования на бумажном

носителе, подписанного

уполномоченными лицами Бенефициара.

Подтверждение полномочий лиц,

подписавших Требование от имени

Бенефициара, осуществляется путем:

Page 47: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

47

i) relevant SWIFT message from

Beneficiary’s bank to the Guarantor on its

address set in item 8 hereof, or

ii) presentation together with the Demand of

the signature specimen card for authorized

Beneficiary’s representatives, certified by

the Beneficiary’s bank, together with

notary certified or certified by the

Beneficiary copies of powers of attorney

or Beneficiary’s charter, confirming

authority of persons to sign the Demand

on behalf of the Beneficiary. For the

avoidance of doubt the presentation of

above-listed documents shall comprise the

definitive evidence of the authority of the

person signing the Demand on behalf of

the Beneficiary, and shall not require

additional confirmation of check.

Beneficiary’s statement indicating in what

respect the Principal is in breach of it

obligation under the Contract may be set in

the Demand itself or in a separate document

accompanying the Demand. Beneficiary’s

statement shall be general in its drafting

without the need for the Beneficiary to

substantiate its claim or to provide meticulous

technical and other details of the breach.

Both in case (A) and case (B) such Demand

shall be the final evidence not requiring any

further evidence or check that the Principal

has failed to perform its obligations under the

Contract.

1. The Guarantee is personal to you and not

assignable to third party.

2. The obligations of the Guarantor

hereunder are limited to [currency and

i) направления банком Бенефициара

соответствующего SWIFT (СВИФТ)

сообщения Гаранту по адресу,

указанному в пункте 8 настоящей

Гарантии, или

ii) представления вместе с Требованием

заверенной банком Бенефициара

карточки образцов подписей

уполномоченных лиц Бенефициара

вместе с нотариально заверенными или

заверенными Бенефициаром копиями

доверенностей или устава

Бенефициара, подтверждающих

полномочия лиц подписывать

Требование от имени Бенефициара. Во

избежание сомнений предоставление

вышеперечисленных документов

является окончательным

свидетельством полномочий лица,

подписывающего Требование от имени

Бенефициара, и не требует дальнейших

доказательств или проверки.

Заявление Бенефициара с указанием, в чем

состоит нарушение обязательства по

Договору Принципалом, может содержаться

как в самом Требовании, так и в отдельном

документе, прилагаемом к Требованию.

Содержание такого заявления Бенефициара

должно быть предельно общим, без

необходимости для Бенефициара

обосновывать свое требование или

предоставлять детальные технические или

иные подробности нарушений.

Как в случае (А), так и в случае (В), такое

Требование будет окончательным

свидетельством, не требующим дальнейших

доказательств или проверки того, что

Принципал не выполнил своих обязательств

по Договору.

1. Настоящая Гарантия является

безотзывной, именной, права на нее не

могут быть переданы третьей стороне.

2. Обязательства Гаранта по настоящей

Гарантии ограничиваются общей суммой

Page 48: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

48

amount in figures and words] and shall

expire in full and automatically on [date];

all Demands under the Guarantee must be

presented to us on or before the expiry

date.

3. The Guarantor undertakes to pay under the

Guarantee within 3 (three) working days

following the date when the Demand by

the Beneficiary is received to the bank

details nominated by the Beneficiary in the

Demand.

4. The Guarantee comes into force and enters

into effect on the date of issuance and is

valid and effective till [date] (inclusive).

5. All obligations hereunder are payable

solely by the Guarantor [name of the

Bank].

6. The Guarantee shall be governed by the

laws of the Russian Federation and ICC

Uniform Rules for Demand Guarantees,

2010 revision, publication No 758.

7. Any dispute, controversy or claim arising

out of or in connection with this

Guarantee, including any question

regarding its existence, validity or

termination, shall be referred to and finally

resolved by Arbitration Court in Moscow.

8. Demand presented via SWIFT message

according to item (A) hereof shall be sent

to the following electronic address:

[specify SWIFT code (address) of the

Guarantor branch].

Demand presented in hard copy according

to item (B) hereof shall be sent to the

following address: [specify address of the

Guarantor branch where the Demand

shall be sent].

9. Changes and/or additions made to the

Contract do not exempt the Guarantor

в [валюта и сумма цифрами и словами] и

истекают полностью и автоматически

[дата]; все Требования по Гарантии

должны представляться до или на дату ее

истечения.

3. Гарант осуществляет платеж по

Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней

с даты получения Требования

Бенефициара по указанным Бенефициаром

в Требовании банковским реквизитам.

4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи

Гарантии, действует по [дата]

(включительно).

5. Все обязательства по данной Гарантии

могут быть удовлетворены только

Гарантом [наименование банка].

6. Настоящая Гарантия подчиняется

законодательству Российской Федерации

и Унифицированным правилам ICC для

гарантий по требованию в редакции 2010

года, публикация №758.

7. Любой спор, разногласие или

претензия, возникающие из Гарантии или

в связи с ней, включая все споры по

вопросам ее существования,

действительности или прекращения,

передаются на рассмотрение в

Арбитражный суд г. Москва.

8. Требование, предъявляемое

посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения

в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,

представляется по следующему

электронному адресу: [указать SWIFT

код (адрес) отделения Гаранта}.

Требование, предъявляемое на бумажном

носителе в порядке пункта (В) настоящей

Гарантии, представляется по следующему

адресу: [указать адрес отделения

Гаранта, куда должно быть предъявлено

требование].

9. Изменения и/или дополнения,

внесенные в Договор, не освобождают

Page 49: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

49

from its obligations undertaken hereunder.

10. The Guarantee is made in Russian and

English language. In case of

inconsistencies the Russian version shall

prevail.

Гаранта от выполнения принятых на себя

обязательств по настоящей Гарантии.

10. Настоящая Гарантия составлена на

русском и английском языках. В случае

разночтений версия на русском языке

имеет преимущественную силу.

Guarantor's Signatures

Guarantor's Stamp

Подписи Гаранта

Печать Гаранта

End of the form/Конец формы

Page 50: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

50

Приложение № 6 к Приложению для России/

Appendix No 6 to Annex Russia

ФОРМЫ АКТОВ/ FORMS OF ACTS

- Акт приемки выполненных работ формы

№ КС-2,

- Справка о стоимости выполненных работ

формы № КС-3,

- Итоговый акт сдачи-приемки всех работ

по Договору.

- Акт о приеме-сдаче отремонтированных,

реконструированных, модернизированных

объектов основных средств

унифицированной формы № ОС-3,

- Акт передачи материалов и запасных

частей Заказчиком Подрядчику формы №

М-15;

- Works Acceptance Certificate (KC-2

form),

- Statement on the Completed Works Cost

(KC-3),

- Final acceptance certificate,

- Delivery-acceptance certificate for the

repaired, restructured, modernized fixed assets

facilities (OS-3 form),

- Act of transfer of materials and spare parts

(M-15 form).

Page 51: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

51

Начало форм

форма № КС-2

Утверждена учетной

политикой

Код

Инвестор: по ОКПО

организация, адрес, телефон, факс

Заказчик: по ОКПО

организация, адрес, телефон, факс

Подрядчик

:

по ОКПО

организация, адрес, телефон, факс

Стройка: по ОКПО

Объект:

Инв.

номер

Вид

деятельности

по ОКПД

Договор

номер

дата

Вид операции

Номер документа Отчетный период

с по

к смете заказчика

Page 52: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

52

Акт о приемке выполненных работ

Сметная (договорная) стоимость в соответствии с договором подряда (субподряда):

Работы по базовым

ценам

Номер по

порядку

Номер

единично

й

расценки

Наименование

работ

Ед.

изм

Выполнено работ

Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.

1 2 3 4 5 6 7

1.

1.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов

2.

2.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов

2.20 Краткой текст операции 20 Итого с учетом коэффициентов

Итого по работам

по базовым ценам

с учетом

коэффициентов

Коэффициент

СБЦ

Доплата за

условия труда

Районный

коэффициент

Работы по базовым

ценам

Номер по

порядку

Номер

единично

й

Наименование

работ

Ед.

изм

Выполнено работ

Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.

Page 53: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

53

расценки

1 2 3 4 5 6 7

5.

5.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов

Итого по работам

по базовым ценам

с учетом

коэффициентов

Коэффициент

СБЦ

Районный

коэффициент

Работы по

калькуляциям

Номер по

порядку

Номер

единично

й

расценки

Наименование

работ

Ед.

изм

Выполнено работ

Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.

1 2 3 4 5 6 7

5.

5.30 Краткой текст операции 30 Итого

Итого по работам

по калькуляциям

Всего по работам

Перечень материалов подрядчика.

п/п

к №№

работ Наименование

Ед.

изм Кол-во Цена, руб.

Сумма с учетом

ТЗР, руб.

1 2 3 4 5 6 7

1

2

Page 54: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

54

3

Итого по

материалам

подрядчика с

учетом ТЗР

ТЗР на

материалы

подрядчика

Перечень запчастей подрядчика.

п/п

к №№

работ Наименование

Ед.

изм Кол-во Цена, руб.

Сумма с учетом

ТЗР, руб.

1 2 3 4 5 6 7

1

2

3

Итого по

запчастям

подрядчика с

учетом ТЗР

ТЗР на

запчасти

подрядчика

Итого

материальных

затрат подрядчика

Перечень материалов заказчика.

п/п

к №№

работ Наименование

Ед.

изм Кол-во Цена, руб. Сумма, руб.

1 2 3 4 5 6 7

1

2

3

Page 55: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

55

Перечень запчастей заказчика.

п/п

к №№

работ Наименование

Ед.

изм Кол-во Цена, руб. Сумма, руб.

1 2 3 4 5 6 7

1

2

3

Итого затрат

подрядчика

НДС

Всего затрат

подрядчика с

учетом НДС

Page 56: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

56

форма № КС - 3

Утверждена учетной политикой

Инвестор по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)

Заказчик (Генподрядчик) по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)

Подрядчик (Субподрядчик) по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)

Стройка по ОКПО(наименование, адрес)

Договор подряда (контракт)

Вид операции

О СТОИМОСТИ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ И ЗАТРАТ

Итого

Сумма НДС

Всего с учетом НДС

Заказчик (Генподрядчик)

М.П.

Подрядчик (Субподрядчик)

М.П.

Но-

мер

по по-

рядку

Наименование пусковых комплексов, этапов,

объектов, видов выполненных работ,

оборудования, затрат

Код

Стоимость выполненных работ и затрат,

руб.

с начала

проведения

работ

с начала года

в том числе за

отчетный

период

СПРАВКА

Номер документа Дата составленияОтчетный период

с по

3 4 5 6

дата

1 2

номер

Всего работ и затрат, включаемых в

стоимость работ

в том числе:

Код

Вид деятельности по ОКДП

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

Page 57: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

57

форма № ОС-3

Утверждена учетной политикой

Заказчик

Исполнитель работ

УТВЕРЖДАЮ

Руководитель

« » г.

1. Сведения о состоянии объектов основных средств на момент передачи в ремонт, на реконструкцию, модернизацию

2. Сведения о затратах, связанных с ремонтом, реконструкцией, модернизацией объектов основных средств

Стоимость объекта основных средств после реконструкции, модернизации руб.

Оборотная сторона формы № ОС-3

Заключение комиссии:

По окончании работ

реконструкцией, модернизацией:

Председатель комиссии

Члены комиссии:

Объект основных средств

Сдал г.

М.П.

Принял г.

М.П.

Главный бухгалтер

модернизированных объектов основных средств

Код

(наименование организации)

(наименование структурного подразделения)

по ОКПО(наименование организации (структурного подразделения))

Договор (заказ)номер

дата

Номер документа Дата составления

Период

ремонта

по договорус

поо приеме-сдаче отремонтированных, реконструированных,

(заказу)по

фактическийс

20

Номер по

порядку

Объект основных

средств

Номер Восстановительная

(остаточная) стоимость,

руб.

(должность) (подпись)(расшифровка подписи)

7

Фактический

срок

эксплуатации

инвентарный паспорта заводской

1 2 3 4 5 6

Номер

по

порядк

у

Объект основных

средств

Вид

работы

Затраты на

демонтаж,

руб.

Стоимость выполненного объема работ, руб.

8 9

Примечание

по договору (заказу) фактическая

ремонта реконструкции,

модернизации

ремонта реконструк

ции,

модернизац

ии

за

тр

ат

ы 101 2 3 4 5 6 7

Итого

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

(ремонта, реконструкции, модернизации)

Предусмотренные работы договором (заказом) выполненыполностью

не полностью (указать, что именно не выполнено)

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

20(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

"

"

(подпись) (расшифровка подписи)

20(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

Page 58: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

58

Форма №М-15

НАКЛАДНАЯ №

на отпуск материалов и оборудования

Организация по ОКПО

Основание:

Кому

Дата

состав-

ления

Код вида

операции

Отправитель Получатель

структурное

подразделени

е

вид

деятельнос

ти

структурное

подразделение

Коды

вид

деятельности

структурное

подразделение

вид

деятельности

код

исполнителя

Ответственный за поставку

Через кого

Всего отпущено наименований

на сумму коп.

в том числе сумма НДС коп.

Отпуск разрешил Главный бухгалтер

Отпустил Получил

(должность) (подпись) (расшифровка подписи)

(должность) (должность)(подпись) (расшифровка подписи) (подпись) (расшифровка подписи)

руб.

(расшифровка подписи)(подпись)

(прописью)

(прописью)

руб.

Корреспондирующий счет Материальные ценности Единица измерения Количество

отпу-

щено

Порядковый

номер записи

по складской

картотеке

счет,

субсчет

код аналити-

ческого

учета

наименование,

сорт, размер,

марка

номен-

клатур-

ный

номер

код наименование

надлежит

отпус-

тить

Сумма

без учета

НДС,

руб., коп.

Сумма

НДС,

руб., коп.

инвен-

тар-

ный

паспорта

8 9 10 11

Всего

с учетом

НДС,

руб., коп.

Номер

Цена,

руб., коп.

12 13 1471 2 3 4 5 6 15

Page 59: ANNEX X RUSSIA - Энел Россия · ANNEX X RUSSIA ENEL GROUP GENERAL CONTRACT CONDITIONS Sixth Edition valid as of 01/07/2016 - 1 - This "Annex X Russia" shall apply to Contracts

59

ИТОГОВЫЙ АКТ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ВСЕГО ОБЪЕМА РАБОТ

ПО ДОГОВОРУ №_________ ОТ ____________

г. ____________ «____» __________ 201__ г.

Номер и дата договора

(включая все дополнительные

соглашения):

____________________________

Публичное акционерное общество «Энел Россия» (ПАО «Энел Россия»), именуемое в дальнейшем

«Заказчик», в лице _____________________________, действующего на основании

____________________________, с одной стороны, и

________________________________, именуемое в дальнейшем «Подрядчик», в лице

___________________, действующего на основании _____________, с другой стороны, совместно

именуемые «Стороны», а по отдельности – «Сторона»,

в порядке пункта __ Договора подряда № _________ от _______________ (далее – «Договор»), подписали

настоящий итоговый Акт сдачи-приемки всех выполненных Работ по Договору (далее – «Акт») о

нижеследующем:

1. Настоящим Стороны подтверждают, что Подрядчик выполнил свои обязательства по Договору надлежащим образом, в полном объеме, в соответствии с условиями Договора, Приложениями и Дополнениями к нему.

2. Настоящий Акт подтверждает итоговую сдачу-приемку всего объема работ Подрядчика по Договору.

3. На момент подписания настоящего Акта Заказчик не имеет претензий к качеству выполненных Подрядчиком работ по Договору.

4. Во избежание сомнений, Стороны подтверждают, что Гарантийный период согласно п. __ Договора, продолжительностью ___ (_________) месяцев в отношении результата выполненных работ по Договору, начинается со дня подписания настоящего Акта обеими Сторонами.

5. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: Настоящий Акт является основанием для выплаты Заказчиком Подрядчику суммы Гарантийных удержаний в полном объеме в порядке и на условиях, определенных Договором.

6. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: К настоящему Акту, в качестве Приложения № 1, приложен перечень незначительных замечаний (недоделок, дефектов), не влияющих на возможность эксплуатации Заказчиком Объекта по назначению. Подрядчик обязуется устранить данные незначительные замечания в срок до «___» _________ 201_ г., в противном случае Заказчик будет иметь право устранить замечания самостоятельно ли силами третьих привлеченных лиц с компенсацией соответствующих затрат за счёт Подрядчика / за счет банковской Гарантии обеспечения гарантийных обязательств. Во избежание сомнений данные замечания не являются основанием для отказа в выплате Заказчиком Гарантийных удержаний, как это предусмотрено Договором.

7. Настоящий Акт подписан в двух оригинальных экземплярах, по одному для каждой из Сторон. 8. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: К настоящему Акту в качестве неотъемлемой части прилагается:

- Приложение № 1. Перечень замечаний (недоделок, дефектов), подлежащих устранению

Подрядчиком.

Подписи:

Заказчик: Подрядчик:

_______________________________ _____________________________

_________________/_____________/ ______________/____________/

М.П. М.П.

Конец формы