Angol úti kisokos
-
Upload
tamasszabo -
Category
Documents
-
view
115 -
download
23
description
Transcript of Angol úti kisokos
Összeállította:
Dr. Szilfai Anna
<aunui nmna®®
© Animus Kiadó, 1994
ISBN 963 8386 08 8
Készült az Animus Kiadó gondozásában, 2003-ban
Felelős kiadó; Balázs István A kiadó címe:
1301 Budapest, Pf.: 33 Sorozatszerkesztő: Gábor Anikó
Anyanyelvi lektor: Paul Kirk Borítóterv: Beleznai Kornél
Szedte: Mesterprint Kft.
Nyomta és kötötte az Alföldi Nyomda Rt., Debrecen Felelős
vezető: György Géza vezérigazgató
ÜDVÖZLÉS GREETINGS
Jó reggelt! Good morning!
Jó napot! (déli 12 óráig) Good morning!
Jó napot! (déli 12 óra után) Good afternoon!
Jó napot! (minden napszakban) Hello!
Jó reggelt! Good morning!
Jó estét! Good evening!
Jó éjszakát! Good night!
Szia, sziasztok, jó napot!
(barátok, ismerősök, fiatalok között)
Hi!
Isten hozta Magyarországon! Welcome to Hungary!
BEMUTATKOZÁS INTRODUCTION
Engedje meg, hogy bemutatkozzam. May I introduce myself.
A nevem Dávid. I’m David. My name is David.
Örülök, hogy megismertem. Nice to meet you.
Én is nagyon örülök. Nice to meet you.
❖ ' \ *
Hogy hívják?
Adhatok egy névjegykártyát? Melyik
országból jött?
Hornon jött?
Magyarországról jöttem.
Nős? Férjezett?
Igen, már három éve és van két
gyerekem.
Nem, nőtlen/hajadon/özvegy vagyok
Turistaként vagyok itt.
Tanulmányi úton vagyok. Hivatalos
úton vagyok.
Először vagyok Angliában,
Engedje meg, hogy bemutassam C.
kisasszonyt/N. urat/a feleségemet és a
lányomat/a férjemet és a fiamat/a
kollégámat.
Örvendek.
Találkozott már Mr. Z-vel?
Nem, azt hiszem, még nem.
What’s your name?
Can I give you a visiting card?
Where are you from?
Where do you come from?
I’m from Hungary.
Are you married?
Yes, I have been married for three
years and I have two children.
No, I’m single/I’m a widow/wid-
ower(man).
I’m here as a tourist.
I’m here on a study trip.
I’m here on a business trip.
it’s the first time I have been to
England.
May I introduce you to Miss
C./Mr. N./my wife and my
daughter/my husband and my
son/my colleague.
How do you do?
Have you met Mr. Z.?
No, I don’t think I have.
4
Hol lakik? Mi az állandó
lakcíme?/ideiglenes lakcíme?
Budapesten lakom. A címem: Virág
utca 5. Az irányítószám: 1542,
Megadná a telefonszámát is?
Mi a foglalkozása?
Diák/menedzser/művész*.* stb, va-
gyok.
Hol van a szállása?
BÚCSÚZÁS
Viszontlátásra!
Szia! Szevasz!
Akkor ma délután négykor.
Viszlát!
Viszlát holnap!
Szeretnék elköszönni.
Örültem, hogy találkoztunk.
Bocsásson meg, de mennem kell.
Where do you live? What’s your
permanent address?/temporary
address?
I live in Budapest. My address is:
five, Virág street. The postal code
is: one-five-four-two.
Could you give me your telephone
number too?
What do you do? What’s your job?
I’m a student/manager/an artist...
etc.
Where are you being put up?/
Where is your accommodation?
FAREWELLS
Goodbye!
Bye-bye!
See you at four o’clock this af-
ternoon.
See you then!
See you tomorrow!
I’d like to say good-bye.
It’s been nice to see you.
Pm sorry, but I must be going
now.
5
Igazán sajnálom.
Kérem, maradjon még.
Jöjjön el máskor is!
Köszönöm a szép estét/délutánt.
Adja át üdvözletemet/üdvözletünket a
férjének/feleségének/gyermekeinek
/családjának.
KÖSZÖNET
Köszönöm.
Nagyon köszönöm,
Köszönöm szépen.
Köszönöm a fáradozását.
Köszönöm a kedvességét.
Köszönöm a vendéglátást,
Köszönöm a segítségét.
Köszönöm a kellemes napot, ön
igazán kedves.
Ez igazán kedves öntől!
Szóra sem érdemes.
Must you really? What a pity!
Do stay a bit longer.
Do come again!
Thank you for the nice
evening/afternoon.
Give my/our regards to your hus-
band/wife/children/family.
THANKING PEOPLE
Thank you./Thanks.
Many thanks.
Thank you very much.
Thank you for your efforts.
Thank you for your kindness.
Thank you for your hospitaly.
Thank you for your help.
Thank you for the lovely day.
You are very kind!
That’s very kind of you!
That’s all right.
6
KÍVÁNSÁGOK
Jó szórakozást!
Érezze magát jól nálunk /Angliában.
Minden jót kívánok/kívánunk.
Jó egészséget és sok boldogságot
kívánok/kívánunk!
Mielőbbi gyógyulást!
Minden jót kívánok!
Gratulálok!
Boldog születésnapot!
Mulass jól!
Egészségére! (koccintásnál)
Egészségére! (tüsszentésnél)
Viszont. Neked is/Önnek is!
UDVARIASSÁGI
FORDULATOK,
MENTEGETŐZÉS
Örülök, hogy látom. Hogy van?
Köszönöm, jól. És ön?
Köszönöm, nem túl jól.
WISHES
Have a nice time!
I/we hope you enjoy your stay
here/in England.
I/we wish you all the best.
I/we wish you good health and
lots of happiness.
Get well soon!
I wish you all the best.
Congratulations!
Happy birthday!
Have a nice time!/Enjoy yourself!
Cheers!/To your health!
Bless you! The same to you!/And
to you!
POLITE PHRASES EXCUSES
Nice to see you. How are you?
I’m very well, thanks. And you?
Not very well, I’m afraid.
*7
Nagyon sajnálom, hogy elkéstem.
Elnézést a késésért, de nehéz volt
taxit kapni/késett a repülő/eltévedtem
a városban.
Elnézést, de nem szándékosan történt.
Elnézést, nem tehetek róla.
Semmi baj!
PROGRAM-MEGBESZÉLÉS
MEGHÍVÁS
Mi a programja mára/holnapra?
Ráér ma este/holnap délután?
Igen, azt hiszem.
Sajnos nem.
Sajnos nem, már más kötelezettségem
van.
Kár.
Engedje meg, hogy meghívjam va-
csorára.
Mit szólnál, ha elmennénk együtt
vacsorázni?
I’m terribly sorry for being late.
I’m sorry to be late but it was
very difficult to get a taxi/the
plane was late/I got lost in the
town.
I’m sorry, I did not mean it.
I’m sorry, it wasn’t my fault.
That’s OK./That’s all right./No
problem.
MAKING ARRANGEMENTS
INVITATIONS
Are you doing anything special
today/tomorrow?
Are you free this evening/the day
after tomorrow?
Yes, I think so.
No, I’m afraid I’m busy.
I’m afraid I can’t. I’ve already
got other commitments.
What a pity/shame!
May I invite you to dinner?
What about going to have dinner
together?
#8
Vacsorázhatunk ma együtt?
Engedje meg, hogy meghívjam
moziba/színházba/diszkóba.
Köszönöm, szívesen elfogadom a
meghívást.
Sajnos nem tudom elfogadni a
meghívást.
Sajnos, nem lehetséges;
Jó. Szívesen mennék.
Jó.
Jó ötlet.
Igen, ez pompás!
Hétfőn /kedden /szerdán /csütörtö-
kön /pén teken iszom haton /vasár-
nap van idom.
Hol találkozzunk?
Találkozzunk a téren.
Találkozunk a színház előtt.
Mikor találkozunk?
Találkozzunk este hatkor.
Találkozunk egy óra múlva.
Can we have dinner together to-
night?
May I invite you to the cinema/
theatre/disco?
Thank you, I will accept your
invitation.
I’m sorry I cannot accept your in-
vitation.
Unfortunately, it’s impossible.
Yes, I’d love to go.
OK./All right./That’s OK.
Good idea.
Yes, that’s great.
I’m free/I can make it on Mon-
day/Tuesday/Wednesday/Thurs-
day/Friday/Saturday/Sunday.
Where shall we meet?
Let’s meet in the square.
See you outside the theatre.
When shall we meet?
Let’s meet at six pm.
See you in an hour.
Elmegyek önért hét órakor a la-
kására.
El tudnátok ma este jönni hozzánk?
Sajnos nem, már más programunk
van mára.
De kár, de azért valamikor meglá-
togattok?
Természetesen. Majd jelentkezünk
telefonon.
Szeretnék bejelentkezni X. úrhoz,
Hivatalos vagy magánügy?
Jövő kedd megfelel Önnek?
Igen, jó.
I’ll pick you up at your place at
seven o’clock.
Could you come round to our
place this evening?
We are sorry, we’ve already ar-
ranged something else for tonight.
What a pity! But will you come
and see us some time?
Certainly. We’ll give you a ring.
I’d like to make an appointment
with Mr. X.
Is it official or private?
Would next Tuesday suit you?
Yes, that’s all right.
Mi az úti célja? Csak Londonba készül?
Mi a látogatásának célja:
turisztika?
CUSTOMS CONTROL
What’s your destination?
Is it only London?
What’s the aim of your
visit: tourism?
tanulmányút?
rokonlátogatás?
Szolgálati úton vagyok.
Kérem, figyeljen a tartózkodási
dátum lejáratára.
Milyen elvámolnivalója van?
Nálam semmi nincs.
Melyik az ön csomagja?
Nyissa ki, kérem!
Öné ez a két üveg ital?
Ajándékba viszem.
Égetett szeszből csak egy liter
engedélyezett.
Talál ott egy tájékoztatót a vám-
mentes árukról.
study tour? visiting relatives?
I'm on business here.
Watch the expiry date of your
stay, please.
What have you got to declare?
I do not have anything to declare.
Which is your luggage?
Will you open it, please!
Are these two bottles of spirits yours?
They are presents.
Only one bottle of spirits is
allowed.
Over there, there is a leaflet about
duty-free goods.
Tilos behozni. Prohibited goods.
*11 *
BENZINKÚTNÁL
15 liter ólommentes benzint kérek.
Normál/szuper benzint kérek.
Töltse meg kérem a tartalék kannát
is.
Ellenőrizzem az olaj szintet?
Igen, és a légnyomást is a gumikban.
AUTÓJAVÍTÁS, SEGÍTSÉGKÉRÉS
Defektünk van. Lapos a gumi.
Nem javíttatni szeretnénk a gumit,
hanem újat szeretnénk venni.
Kérem, segítsen a járdára tolni az
autót.
Szeretnék kereket cserélni. Nem
tudna egy emelőt kölcsönadni?
AT THE PETROL
STATION/FILLING STATION
I’d like 15 litres of unleaded
petrol, please.
Regular/super, please, fill it up.
Fill up the spare can too, please.
Shall I check the oil level?
Yes, and the air pressure in the
tyres.
CAR REPAIR
We have a puncture. The tyre is flat.
We do not want to have the tyre
repaired, we want to buy a new
one,
Could you help me to push the
car onto the pavement?
I’d like to change the wheel.
Can’t you lend me a jack?
12
Azt hiszem, gyertyát kellene cserélni.
Tudna nekem segíteni?
Elfogyott a benzinem. Ki tudna se-
gíteni a legközelebbi benzinkútig?
El tudná vontatni az autót a legkö-
zelebbi műhelyig?
Valami baj van a motorral.
a kuplunggal.
a fékkel.
Folyton felforr a hűtővíz. Csöpögd
hűtő.
A motor nem jár egyenletesen.
Egy gyújtásbeállítást kérek.
A motor néha leáll.
Elszakadt az ékszíj-
Ki tuja cserélni a gyertyát/izzót?
A bal oldali fényszóró nem ég.
Valami baj lehet az akkumulátorral,
azt hiszem, lemerült.
I thing the spark plugs should be
changed. Could you help me?
I’ve run out of petrol. Could you
help me out until I get to the next
filling station?
Could I ask you to tow my car as
far as the nearest garage?
There is something wrong with
the engine.
with the clutch
with the brake
The coolant keeps boiling over.
The radiator is dripping.
The engine doesn’t work smoothly.
Could you set the ignition?
The engine stops from time to
time.
The fanbelt got torn.
Can you change the spark
plugs/the bulbs?
The left hand headlight doesn’t
work.
There must be some problem with
the battery, I think it has gone
flat.
13
tíXZQZWyiflXV&í W#&U/<Jr. </yj//sj/e¿f//&ít/¿</,?',//}U/>/i¿S(tyj¿’J/£r//4í. VSMxam*SMMBni><>r/íHZMC//i
Nem működik az index.
Sajnos sietek, de hívja az AA-t vagy a
RAC-t.
Itt az autópályán az AA-t sárga, a
RAC-t kék telefonon érheti el.
Halló! Autómentő? Megnéznék az
autómat? Lehet, hogy el kell vontatni.
A nyugati autópálya 158-as
mérföldkövénél vagyok.
Tíz perc múlva ott vagyunk.
Mi a autó rendszáma?
Balesetem volt.
Értesítse a rendőrséget /mentőket.
Mikor jöhetek az autóért?
Mennyibe kerül a javítás?
Van Lada alkatrésze?
The indicator doesn’t work.
I’m in a hurry I’m afraid, but you
can call the AA (Automobile As-
sociation) or the RAC (Royal Au-
tomobile Club).
Here, on the dual carriage-
way/highway you can call the A A
on yellow and the RAC on blue
phones.
Hello, is that the AA/the RAC?
Could you come and look at my
car? Maybe, it will have to be
towed away.
I’m at the one hundred and fifty-
eighth milestone on the west dual
carriageway.
We’ll be with you in ten minutes.
What’s the registration number
of your car?
I have had an accident.
Could you please notify the poli-
ce/the ambulance service.
When can I pick up my car?
What are the repair costs?
Have you got Lada spare parts?
14
Hol van a legközelebbi márka- szerviz?
Itt a biztosításom.
AUTÓT BÉRELNI
Szeretnék egy autót bérelni egy hétre. Milyen típust szeretne?
Valami kis, városi autót,
hagyományos/automata sebességváltóval.
Valami kényelmesebbet, hosszabb útra,
nagy csomagtartóval.
Biztosítva van az autó általam okozott
kárra is?
Hol adhatom le a kocsit?
Mindenütt, ahol van irodánk. Itt a lista.
STOPPAL UTAZNI
Oxfordba megy?
Arra, de hamarabb letérek az autópályáról.
Akkor elvinne a következő benzinkútig?
Where is the next specialist garage?
Here is my insurance certificate. CAR
RENTAL
I’d like to rent a car for one week.
What brand/make would you like?
Some small, town car with a
traditional/an automatic gear lever.
Some really comfortable car, for a
longer trip, with a big boot.
Is the car insured against damage
caused by me?
Where can I give back the car?
Anywhere we have a branch office.
Here is the list.
HITCH-HIKING
Are you going to Oxford?
Yes, I am but I’ll be driving off from
the highway earlier.
Then, could you take me to the next
petrol station?
1 5 *
Elvinne?
Szívesen! Tegye a csomagját
hátra.
Kérem, szíjazza be magát.
TRAVELLING BY TRAIN
AZ INFORMÁCIÓNÁL AT THE INFORMATION DESK
Melyik pályaudvarról indul az Which station does the Oxford oxfordi vonat? train leave from?
Elnézést, merre találom az érkézé- Excuse me, where can I find the
si és indulási menetrendet? arrivals and departures time
tables?
Mikor megy vonat Brightonba? Could you tell me the times of trains to Brighton, please?
Mikor érkezik a vonat Brightonba? When does the train get to Brigh-
ton/arrive in Brighton?
Ez. közvetlen vonat, vagy át kell Is this a through/direct train or do
szállnom? I have to change?
Hol kell átszállítom? Where do I have to change?
Mikor lesz csatlakozásom? When can I make a connection?
♦16 *
Could you take me there?
Yes, put your luggagge on the back seat.
Can I ask you to fasten your belt!
Késik az Oxfordból érkező vonat?
Igen, körülbelül öt percet.
Ez gyorsvonat vagy személyvonat?
Mi a különbség árban a két vonat
között?
Nagy-Britanniában nincs árkü-
lönbség a gyors- és személyvonatok
között.
Van vonat visszafelé ma este?
Meg lehet szakítani ezt az utat?
Milyen más kedvezmények léteznek
Nagy-Britanniában ?
A legismertebb olcsó vonatozási
lehetőségek a következők:
napi jegy
heti jegy
havi jegy
családi jegy
Van árkülönbség az első és másod-
osztályú jegyek között?
Is the train from Oxford late?
Yes, it’s about five minutes late.
Is this a slow’/stopping train or a
fast/express train?
What’s the difference in price bet-
ween the two trains?
There is no difference in price bet-
ween slow and fast trains in GB.
Is there a train back in the evening?
Can 1 make a stopover?
Yes please. What other savers are
there in GB?
The best known cheap travel con-
nections are:
day returns
weekend returns
monthly returns
family railcard
Is there a difference in price bet-
ween first class and second class
tickets?
•17
Igen, az első osztályú jegy sokkal
drágább.
Itt a nemzetközi diákigazolványom.
Van kedvezmény diákok számára?
Van a vonaton: hálókocsi?
kusett?
büfé?
étkezőkocsi?
Lekéstem a doveri vonatot
Mikor megy a legközelebbi és melyik
vágányról?
A PÉNZTÁRABLAKNÁL
Birminghambe kérek egy jegyet, csak
oda.
Kérek két retúr jegyet Glasgowba,
Meddig érvényes a retúrjegy ?
Szerelnék egy helyet az ablak mellett.
Yes, first class tickets are much more
expensive.
Here is my international student
card.
Is there a discount for students?
Is there a sleeping car on the train?
a sleeper?
a buffet car?
a dining car?
I missed the train to Dover.
When does the next train go?/ When
is the next train due and from which
platform?
AT THE CASH DESK
A single/one-way ticket to Bir-
mingham, please,
Two return tickets to Glasgow,
please.
How long is the return ticket valid?
I’d like a seat by the window.
♦18
Nemdohányzó kocsiba kérek jegyet.
Menetiránnyal szembe kérek jegyet.
Nem baj, ha menetiránynak háttal tudok
csak jegyet adni?
Mikor megy a legközelebbi és melyik
vágányról?
Váratlan akadály miatt nem tudok
utazni,
Vissza tudná váltani a jegyet?
CSOMAGMEGŐRZÉS
Három csomagom van. Holnap jönnék
értük. Most kell fizetnem?
Nem, csak amikor a csomagjaiért jön, Itt
a cédula.
Hogyan kell bezárni a csomag- megőrző
szekrényeket? Segítene nekem?
Elvesztettem a kulcsomat. Most mit
tegyek?
Elfelejtettem, merre voltak a cso-
magmegőrző szekrények. Tudna
segíteni?
I’d like a ticket for a non-smoking car.
I’d like a ticket facing the engine.
Is it a problem, if I give you a ticket with
your back to the engine?
When does the next train go/when is the
next train due and from which platform?
Because of unexpected difficulties, I
cannot travel.
Could I get a refund on my ticket?
LEFT LUGGAGE
I’ve got three pieces of luggage. I’d like
to pick them up tomorrow. Do I have to
pay now?
No, you pay when you pick them up.
Here is your receipt,
How do I lock the luggage lockers?
Could you help me?
I’ve lost my key. What shall I do now?
I’ve forgotten where the luggage lockers
are. Could you help me?
19
Közvetlenül a csomagmegőrző és a Next to the Left Luggage and
talált tárgyak mellett. the Lost Property.
Hogyan jutok a repülőtérre?
Van repülőtéri járat?
Hol kezelik a MALÉV-járatok je-
gyeit?
Szeretnék helyet foglalni a London-
New York járatra, május másodikára,
turistaosztályra.
Hány gép van ezen a napon?
Egy reggeli és egy délutáni gép.
Melyikkel óhajt menni?
A reggeli géppel megyek, és szeret-
ném megszakítani az utam Frank-
furtban.
Mikor akar továbbrepülni Frank-
furtból?
How can I get to the airport?
Is there an airport bus service?
Where can I check in for MALÉV
flights?
I’d like to book a seat for the London-
New York flight on the 2 May, Tourist
class.
How many flights are there on that day?
There is a morning and an afternoon
flight.
Which one would you like to take?
I'll take the morning flight and I’d like
to make a stopover in Frankfurt.
When would you like to continue your
journey from Frankfurt?
'0k:Wlágyar Áruk Klubja
Egyesület a hazai termékek,
szolgáltatások népszerűsítését
tűzte ki célul.
tevékenységünk az 1997-ben
indított „Hajrá, Hazai!”
|program-kezdeményezés.
Erkölcsi és anyagi támogatásukat köszönjük!
Magyar Áruk Klubja Egyesület Hajrá,
Hazat! Program 7601 Pécs, Pf.: 123.
Telefon: 72/257-300 Fax:72/2S8-724
Áz eddigi legeredményesebb
http://www.hazal.hu
e-mail: [email protected]
Két nap múlva.
New Yorkból majd Bostonba sze-
retnék repülni, de még nem tudom,
hogy mikor.
Akkor kiállítok egy OK-jegyet önnek
New Yorkiba és egy OPEN- jegyet
Bostonba.
Nemdohányzó helyre, az ablak mellé
legyen szíves.
Kérhetnék egy S7ANDBY jegyet New
York~ba?
A járatokat a köd miatt törölték.
Ezt is felteszi a mérlegre, vagy kézi
poggyász?
Mennyit fizetek a túlsúlyért?
Ez a beszállókártyája,
Kisasszony, rosszul vagyok. Kérek egy
pohár vizet.
Mennyi ideig tart az út?
Egy kicsit késünk a nagy forgalom
miatt.
In two days time.
From New York I’d like to fly to
Boston, but I don’t know exactly
when.
Then I’ll write out an OK ticket
for you to New York and an
OPEN ticket to Boston.
A non-smoking seat, please, by
the window.
Can I ask for a STANDBY ticket
to New York?
The flights arc cancelled due to
fog.
Are you also putting this one on
the scales or is it hand luggage?
What do I play for the excess
weight?
This is your boarding card.
Excuse me, Miss, I feel sick. Can I
get a glass of water?
How long does the flight take?
We are a little delayed because of
the heavy traffic.
22
Kapcsolják be a biztonsági övét és
hagyják abba a dohányzást.
Érkező csomagok
Nem érkezett meg a bőröndöm.
Mindenem abban volt.
Érdeklődjön az Elveszett Csomag
irodában.
Melyik géppel érkezett?
Hogy néz ki a bőröndje?
Ráírta a nevét és a címét?
Hová küldhetjük a bőröndjét?
Fasten your seat belts and stop
smoking.
Baggage reclaim
My suitcase hasn’t arrived. 1 had
everything in it.
You can inquire/ask at the Lost
Luggage/Properties Office.
Which flight?
What is it like?/What does your
suitcase look like?
Is your name and address on it?
Where shall we send your suit-
case?
Információs/Utazási
Irodában
AT THE TOURIST
INFOMATION OFFICE
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
GENERAL INFORMATION
Tudna adni egy tájékoztatót a Could you give me some informa-
város kulturális kínálatáról? tion about cultural events in the
town?
♦23»
Vannak prospektusai a városról?
A város nevezetességeiről/éttermei-
ről/éjszakai mulatóhelyeiről sze-
retnék tájékozódni. Van erről in-
formációs anyaguk?
Van térképük?
VÁROSNÉZÉS, BUSZUTAK,
SÉTAHAJÓZÁS
Mikor kezdődik a következő város-
néző sétájuk?
Kétóránként van városnéző séta.
Meg lehet venni előtte a jegyet?
Honnan indul a városnéző séta?
Mennyi ideig tart?
Van autóbuszos útjuk Manches-
terbe?
Indítanak két/három napos or-
szágjáró utakat?
Do you have brochures about the
town?
I’d like to inquire about the
sights/restaurants/night clubs of
the town. Can you give me any in-
formation about these?
Do you have any maps?
SIGHTSEEING TOURS,
COACH TOURS,
WATER TRIPS
When does the next sightseeing
tour begin?
There are sightseeing tours every
two hours.
Is it possible to buy the ticket in
advance?
Where does the sightseeing tour
start from?
How long does it last?
Do you have coach tours to Man-chester?
Are there any two/three day
round trips in the country?
♦24*
Mit foglal magába az utazási költ-
ség?
A következő szolgáltatásokban ré-
szesíti önt az utazási iroda:
- utazás légkondicionált kom-
fortbuszokban
- városnézés, kirándulás
- belépődíjak
- szállás kétágyas szobákban
- félpanzió (vacsora és reggeli)
- idegenvezetés - autópályadíjak
Van kedvezményük gyerekeknek?
Igen, 30% kedvezményt kapnak.
Kérem, mondja meg. mikor közle-
kedik a sétahajó?
Hétköznap egyáltalán nem közle-
kedik, hétvégén 10-kor indul.
Milyen útvonalon megy a hajó?
Mennyi ideig tart az út?
Hol köt ki a hajó?
What do travel costs include?
The travel agency offers the follow-
ing services:
- air-conditioned comfort buses
- sightseeing, trips
- admission tickets
- double rooms/twin rooms
- half board (dinner and breakfast)
- guide
- highway tolls.
Do you have any discounts for
children?
Yes, we have. They get a thirty
percent discount.
Can you tell me when pleasure
boats run/are in service?
There aren’t any pleasure boats
during the week, at weekends they
start at 10 am.
What is the route of the boat?
How long does the boat trip last?
Where does the boat moor?
25
SZÁLLÁSKERESÉS
Három napot szeretnék a városban
tölteni.
Milyen szálláslehetőségek vannak itt?
Egy nem tál drága szobát szeretnék.
Egy pillanat, rögtön utánanézek.
Szobát keresünk egy szállodá-
ban/panzióban.
Van jegyzékük az ifjúsági szállá-
sokról?
Sajnos nincs ifjúsági szállás a vá-
rosunkban.
Van fizető-vendégszobájuk?
Keresünk egy szobát ...fontig.
Mennyibe kerül a szoba teljes
ellátással/félpanzióval/ellátás nélkül?
A családommal egy falusi házban
szeretnék eltölteni egy hetet.
LOOKING FOR ACCOMMODATION
I’d like to spend three days in the town.
What kind of accommodation can you
offer here?
I’d like a not too expensive room.
Just a moment, let me check it.
We’re looking for accommodation at a
hotel/pension.
Have you got a list of youth hostels?
I'm afraid there isn’t any youth hostel in
our town.
Do you have paying guest accom-
modation?
We’re looking for a room up to pounds.
What does the room cost with full-
board/half-board/without board?
I’d like to spend a week with my family
in a farm house.
26
• x‘í
Ajánljon kérem egy nagyon olcsó
szálláslehetőséget 3 fő száméra.
Tudna egy motelt ajánlani, ami nincs
messze a várostól?
Milyen messze van a ház a köz-
ponttól?
Milyenek a szobák?
Van főzőfülke is?
Igen, az előtérben és van még zuhany
is.
Vihetek magammal háziállatot?
Nem, az nem lehetséges.
Mit vigyek magammal?
Nincs szüksége edényekre, ágyne-
műre, törülközőre. Mindent adunk.
Van a lakásban televízió?
mosógép?
vasaló?
Milyen sport- és testépítési lehető-
ségek vannak?
Hm tekepálya?
Could you please recommend
some very cheap accommodation
for three persons?
Can you recommend a motel not
far from the town?
How far is the house from the
centre?
What are the rooms like?
Is there a kitchenette as well?
Yes, there is in the entrance hall,
and there is a shower as well.
Can I take pets with me?
No, I’m afraid that’s not possible.
What shall I take along?
You don’t have to take china or
pottery, bed linen or towels.
You’ll get everything there.
Does the house have a television
set?
a washing machine?
an iron?
What kind of sports facilities are
there?
Is there a skittle alley?
27
szauna?
masszázs?
szolárium?
Mennyit kell ezekért fizetni?
Hol lehet parkolni?
A ház előtt parkolhat.
A házhoz egy földalatti garázs
tartozik.
sauna?
massage salon?
solarium?
What do you have to pay for these?
Where can you park your car?
You can park outside the house.
The house has an underground garage.
VÁROSI
KÖZLEKEDÉS
SEGÍTSÉGKÉRÉS, ÚTBAIGAZÍTÁS
CITY TANSPORT
ASKING AND GIVING
DIRECTIONS
Elnézést... (megszólítás utcán) Excuse me...
Hogy jutok el a
pályaudvarra/repülőtérre/postára
/autópályára/bankhoz/bevásárló
központhoz/utazási irodához/
strandra?
How can I get to the station/air-
port/the post office/to the dual
carriageway/to the hank/to the
shopping centre/to the travel
agency/to the beach?
Hogy jutok a központba? How can I get to the centre?
♦28 *
Meg tudná mondani, hogy merre van
az opera?
Gyalog megyek.
Menjen az aluljárón.
Menjen egyenesen a sarokig.
Forduljon jobbra...
Forduljon balra...
Forduljon az első/második/harmadik
kereszteződésnél jobbra/balra.
Az üzlet a magas épülettel szemben
van.
Az újságos a posta előtt van.
A bank a parkoló mögött van. Menjen
át a hídon.
Menjen át az utcán.
Menjen el a templom mellett/túl a
templomon.
Nem tudja eltéveszteni.
Could you tell me where the
Opera is?
I’ll walk.
Take the subway/underground
passage.
Go straight on as far as the
corner. Turn right...
Turn left...
Take the first/second/third
turning on your right/left.
The shop is opposite the high
building.
The news stand is in front of the
post office.
The bank is behind the car park.
Cross over the bridge./Go over
the bridge.
Cross the street.
Go past the church.
You can’t miss it.
29*
Megismételné kérem lassabban?
Sajnos nem értettem, külföldi va-
gyok.
Van itt a közelben buszmegálló?
Hol van a legközelebbi metró-
megálló?
Megáll ez a busz a Fő téren?
Ez a busz megy a piachoz?
Azt hiszem, rossz buszra szállt.
Most mit csináljak?
Szálljon át az ötös buszra és menjen
négy megállót.
Kérem, szóljon a Tower Bridge- nél.
Itt kell leszállnom?
Hol szálljak le a British Museum-
hoz?
Hol a buszmegálló?
Odaát.
Nagyon messze van?
30
Could you repeat that more slowly? I’m
afraid I’m couldn’t understand it, I’m a
foreigner.
Is there a bus stop near here?
Where is the nearest underground station?
Does this bus stop in the Main Square?
Is this the right bus to the market?
I’m afraid you’re on the wrong bus.
What shall I do now?
Change to bus number five and go four
stops.
Could you call out at Tower Bridge?
Is it here I have to get off?
Where do I get off for the British Museum?
Where is the bus stop?
Over there.
Is it very far?
Nem, csak öt perc körülbelül.
Mennyi idd alatt lehet az állat kerthez
jutni?
Gyalog fél óra, metróval tíz perc.
Van itt valahol egy taxiállomás?
Igen, a következő sarkon.
Szabad a kocsi?
Igen, tessék beszállni.
A Kék utca 25-be szeretnék menni.
Álljon itt meg, kérem.
Mennyivel tartozom?
Köszönöm, az aprót tartsa meg.
Éjszakai járatok. Jelük: É.
Lehet itt parkolni?
Merre van a legközelebbi fizető/in-
gyenes parkolóhely?
Hogy jutok ki a városból Oxford
felé?
Menjen át az alagúton.
No, it only takes about five
minutes.
How long does it take to get/go to
the Zoo?
Half an hour if you walk, by tube
it is ten minutes.
Is there a taxi rank near here?
Yes, on the next corner.
Is it free?
Please, get in.
Twenty-five Blue Street, please.
Could you stop here, please?
How much is it, please?
Thank you, keep the change.
Night services. Sign: N.
Can I park my car here?
Where is the nearest paying/free
car park?
How do I get out of the town to-
wards Oxford?
Go through the tunnel.
VÁROSBAN, JÁRMŰVEL
Menni (járművel)
Mivel megy?
Földalattival megyek.
A 11-es busszal megyek.
Hol lehet jegyet venni?
Előre meg kell váltani a menetjegyet.
Menetjegyet a metróállomáson kap.
Tartsa meg a jegyét a célállomásig.
A célállomáson a jegyszedő elkéri a
jegyet.
A napijegyet az. automatában kell
kezelni kifelé menet.
Buszjegyet a vezetőnél lehet venni a
buszon.
Napijegy
IN THE CITY,
PUBLIC TRANSPORT
to take
What are you going to take?
I’m going to take the
underground or tube (in London)
or subway (in New York.)
I’m going to take the eleven bus.
I’m going to take the bus number
eleven.
Where can I buy tickets?
You must buy your tickets in
advance.
You can buy your ticket at the
tube/subway station.
Keep your ticket until you reach
your destination.
At the destination the ticket
collector collects your ticket.
Your Day Card must be inserted
in the machine on your way out.
You can buy a bus ticket from the
driver on the bus.
One Day Travelcard
32
Hetijegy
A hetijegyhez mind a felnőtteknek,
mind a gyerekeknek fényképes iga-
zolványra van szükségük.
Seven Day Travelcard.
To buy Seven Day Travelcards
both adults and children must
have a photocard.
Melyik vonalra érvényes ez a jegy? Which lines is this ticket valid for?
Ez a hetijegy minden közlekedési
eszközre érvétryes?
Milyen korú gyerekek kaphatnak
gyerekjegyet?
Is the Seven Day Travelcard valid
for all public transport?
Between which ages can children
get special tickets?
SZOBAFOGLALÁS
Egy egyágyas, zuhanyozós szobát
szeretnék foglalni jövő szerdától az azt
követő hétfőig.
Van szabad szobájuk?
Mennyi ideig marad?
Egy/két napig.
Egy hétig.
BOOKING A ROOM
I’d like to book a single room with
shower from next Wednesday till
the following Monday,
Do you have a vacancy?
How long are you staying?
For one/two days.
For one week.
33
Vasárnapig.
Hat éjszakára,
Csak kétágyas szobáink vannak, de
mindegyik fürdőszobás.
Egy csendes, háromágyas szobái
szeretnék.
Hányadik emeleten van a szoba?
Megnézhetem az apartmant?
Nincs olyan négy- vagy többágyas
szobájuk családoknak, ami a ten-
gerre/kertre néz?
Ugyanazon az emeleten, több,
egymásba nyíló szobát kérünk.
Sajnos a szálloda tele van,
Olcsóbb szobát szeretnék.
Lehet pótágyat betenni?
Van a szobában televízió?
A reggeli benne van az árban?
Mikor van a reggeli?
Nyolc és tíz óra között.
Kaphatok kulcsot a bejárati ajtóhoz?
(panzióban)
34
Till Sunday.
Six nights.
We only have double (twin) rooms but
all of them are with bathroom.
I’d like a quiet triple room.
Which floor is the room on?
Can I have a look at the suite?
Don’t you have a family room
overlooking the sea/the garden?
We’d like connecting/adjoining rooms
on the same floor.
I’m afraid we’re booked up.
I’d like a cheaper room.
Can you put a spare bed in?
Is there a TV in the room?
Does the price include breakfast?
What time do you serve breakfast?
Between eight and ten o’clock.
Can I get a key to the front door?
Felvinné kérem a csomagomat a
szobába?
Töltse ki kérem, a bejelentőlapot
Érkezés
Távozás
Vezetéknév
Keresztnév
Állampolgárság
Állandó lakhely
Születési idő, hely
Útlevélszám
Aláírás
KÉRÉSEK ÉS KÉRDÉSEK A
RECEPCIÓNÁL
Hol parkolhatok?
Merre van a lift?
Van telefonkönyve?
Használhatom a telefont?
Hogyan lehet innen telefonálni?
Could you take my luggage up to
my room?
Fill in the registration form,
please.
Date of arrival
Date of departure
Surname
First name(s)
Nationality
Permanent address
Place and date of birth
Passport number
Signature
INQUIRIES, REQUESTS AT THE
RECEPTION
Where can I park my car?
Where can I find the lift?
Do you have a telephone directo-
ry? a phone book?
May I use the telephone?
How can I make telephone call
from here?
Volna szíves a kulcsomat. 301-cs
szoba.
Ha keresne valaki, kérem mondja
meg, hogy este a szállodában vagyok.
Keresett valaki?
Van postám?
Csöpög a csap a szobámban.
Mi a szobaszáma?
A 301-es szoba.
Azonnal küldöm a szerelőt.
Kiégett a biztosíték.
Máris küldöm a villanyszerelőt.
Azonnal intézkedem.
Hány voltos itt az áram?
Szabad itt mosni, vasalni?
Nem működik a televízió.
Nagyon hideg van a szobámban.
Ha túl meleg van a szobámban, el-
zárhatom a radiátort?
The key, please. It’s room
number three-oh-one.
Should anybody ask for me,
please tell them I am at the hotel
in the evening.
Did anybody ask for me?
Are there any letters for me?
The tap is dripping in my room.
What’s your room number?
It’s three-oh-one.
I’ll send the mechanic right away.
The fuse has blown.
I’ll send the electrician right now.
I’ll do something about it imme-
diately.
What’s the voltage here?
May I wash and iron here?
The television doesn’t work.
It’s too cold in my room.
If it’s too hot in my room, can I
turn the radiator off?
36
Kaphatnék még egy takarót/töröl-
közőt/szappant’/pániét ?
Holnap egész nap úton leszek, kér-
hetek vacsorát körülbelül hét órára?
Szeretnék ébresztést kérni hat órára.
Kérem, hívjon egy taxit nekem.
Van önöknek saját járatuk a repü-lőtérre?
Kaphatnék egy térképet a városról?
A számlámat kérem.
Köszönöm a vendégszeretetét
/szeretetüket.
KEMPING
Egy sátorhelyet és egy lakókocsihelyet
kérünk.
Mennyibe kerül a kemping egy
napra!személynek!gépkocsinak/
lakókocsinak?
Mennyibe kerül egy bungaló egy
éjszakára?
Could I have another cover/towel
/bar of soap/pillow?
I’ll be on the road all day tomor-
row, could I ask for dinner for
about seven o’clock?
Could I ask to wake me at six
o’clock?
Will you call a taxi for me, please?
Do you have an own shuttle to the
airport?
Could I have a map of the town?
My bill, please.
Thank you for your hospitaly.
CAMP SITE
A place for one tent and one cara-
van please.
What are the prices for one day/
one person/one car/a caravan?
What does a bungalow cost per
night?
37
Hol verhetjük fel a sátrunkat?
Bárhol felverhetik a sátrukat.
Merre van a zuhanyozó/a WC?
Van itt étterem a kempingben?
Igen, természetesen és az úszóme-
dencénél büfé is van.
Lehet itt kerékpárt/takarót/vasa-
lót/pumpát/kempingbútorokat/
hajszárítót kölcsönözni?
Igen, ezenkívül napernyőt, csónakot, és
nyugágyat is lehet kölcsönözni.
Van itt főzési lehetőség?
Hol lehet a közelben bevásárolni?
Van ABC a kemping teriiletén.
Lehet itt tüzet rakni/tévét
nézni/pingpongozni ?
38
Where can we put our tent up?
You can put your tent up anywhere.
Where is the shower room and the toilet?
Is there a restaurant on the camp site?
Yes, certainly there is, and there is a buffet
next to the swimming pool.
Can we hire a bicycle/a blanket/an iron/a
pump/some camping furniture/a hair dryer
here?
Yes you can, and in addition sun shades,
rowing boats and deck chairs are also for
hire.
Are there cooking facilities here?
Can we do the shopping somewhere near
here?
There is a supermarket on the camp site.
Is it possible to make fires/watch TV/play table tennis here?
./., ■/„v.;.j....;¿ .̂ ,',.v.<.... . ■ ....................................................................................................-..; ̂ . . . . . . _ . . ,
Van buszjárat a városban? Is there a bus to the town?
Van, háromszor naponta: reggel,
délben és délután.
Meghosszabíthatjuk a tartózkodá-
sunkat?
Öt nappal tovább szeretnék ma-
radni.
EVÉS-IVÁS
EATING AND DRINKING
ÉTTEREMBEN,
KOCSMÁBAN
Étterem
Kávézó
önkiszolgáló étterem
Kisvendéglő Kocsma
Kínai elvitel
Szabad ez az asztal/hely?
Igen, tessék.
AT RESTAURANTS,
AT PUBS
Restaurant
Coffee house, Café
Inn
Pub/public house
Chinese Take-away
Is this table/seat free?
Yes, it is.
«39*
Yes, there is: in the morning, at
noon and in the afternoon.
Is it possible to prolong our stay?
We would like to stay five days
longer.
Nem, foglalt,
Van szabad asztaluk?
Hányon vannak?
Öten
Szeretnék négy személyre asztalt
foglalni.
Mikorra parancsolja az asztalt,
uram/asszonyom ?
8 órára
Pincér/nő, az étlapot kérem.
Felvehetem a rendelést?
Egy pohár német világos sört
kérek/iszom.
Egy pohár angol keserű sört
kérek/iszom.
No, I’m afraid it is reserved.
Have you got a free table?
How many are you?
There are five of us.
I’d like to reserve/book a table for
four persons.
What time would you like the
reservation/booking Sir/Madam?
For 8 o’clock.
Waiter/ess, the menu (card) please.
Can I take your order?
I’ll have half a pint of lager.
I’ll have half a pint of bitter.
Egy korsó sűrű barna sört kérek.
Lehet itt a kocsmában enni valamit?
Tudok ajánlani vegyes sült húsokat,
vagy grillcsirkét.
Először erőlevest kérek.
Utána sült disznóhúst kérek ha-
sábburgonyával és valami
savanyúsággal.
Can you eat anything here at the pub?
I can recommend the mixed grill, or
grilled chicken.
A clear soup to start with.
Pork chops with French fries and some
pickles to follow.
40
A pint of Guiness please.
E6Y-SZER~SEM A kábítószerek világa egy sejtelmes világ. Sok hit és tévhit
kering a téma körül. Az Ifjúsági és Sportminisztérium abban
szeretne segíteni, hogy diák, szülő egyaránt választ kaphasson
a benne f elmerülő kérdésekre.
Diákdrót Sziget Droginformációs Alapítvány
06-80-505-002 1073 Budapest, Kertész u. 32.
(1) 3225-572 II. emelet
Anonim és éjjel-nappal hívható:
Drog Stop Telefonszolgálat Gyermek és Ifjúsági
06-80-505-678 Lelkisegély Krízisközpont
(1) 370-3344 06-80-505-003
Kábítószerekkel, segítohelyekkel kapcsolatos kérdésekben,
személyes ügyben ezeken a helyeken adnak információt,
tanácsot. A drogambulanciákon pedig pszichiáterek,
pszichológusok és szociális munkások adnak szakszerű
segítséget (felvilágosítást, tanácsot); részt lehet venni egyéni
és csoportos terápiában is.
Hiszen tudjuk, sokszor már egy őszinte beszélgetés is elég
ahhoz, hogy a dolgok a helyükre kerüljenek!
S íme néhány Internet-cím, ha valakinek kedve támad a
barangoláshoz:
A»
Drog info: www.drog.net ’
Angol nyelven: www.druonet.net
Fűnyíró drogprevenciós honlap: www.funyiro.hu
Sziget Droginformációs Alapítvány:
www.droginfo.hu I S M
(itt lehet böngészni drogjog ügyben is!) ISÍu < f
Végül almatortát kérek.
Valami angol specialitást kérnék.
Akkor próbálja meg a marhahússal,
vesével töltött pitét/tésztát.
Tudna valamit ajánlani helyette?
Igen, sült marhahúst.
Rendben, azt kérek.
Hogyan parancsolja a marhahúst?
Angolosan kérem.
Közepesen átsülve kérem.
Jól átsütve kérem.
Mi van a menüben?
Mit óhajtanak inni?
Én egy konyakot kérek, a hölgynek
hozzon egy Camparit szódával.
A vacsorához egy üveg bort és valami
rostos gyümölcslevet kérünk.
Pincér, ez az étel hideg.
A leves kicsit sós.
An apple tart to finish with.
I would like an English speciality.
Then, try the steak and kidney pie.
Could you recommend something
instead?
Yes, beef steak.
Alright, I’ll have steak.
How would you like your steak?
I’d like it rare.
I’d like it medium.
I’d like it well done.
What does the set lunch contain?
What would you like to drink?
A brandy for me, please, and a
Campari with soda water for the
lady.
A bottle of wine and some squash
with the food please.
Waiter, this dish is cold.
The soup tastes a bit salty.
Elnézést, kérek, hozok másikat. I am terribly sorry, I’ll bring you another portion.
Lehet itt reggelizni? Do you serve breakfast here?
Kérek egy kis kanna kávét tejjel. A pot of white coffee, please.
teát. tea, please.
Kérek egy csésze kakaót! A cup of cocoa, please.
egy pohár tejet! A glass of milk, please.
egy narancslévé!! An orange juice, please.
Kérünk egy sonkát tojással! Bacon and eggs, please.
egy adag rántottat! A portion of scrambled eggs, please.
vajat és lekvárt! Butter and jam, please.
fehérkenyeret! White bread, please.
barnakenyeret! Brown bread, please,
péksüteményt! Rolls, please.
Uram/kisasszony! A svédasztalról Waiter/waitress! There’s no more
elfogyott a szalámi/lekvár/sajt. salami/jam/cheese on the
smorgasbord.
Fizetek. IA számlát kérem. The bill, please./Could I have the
bill, please?
Együtt vagy külön? All together or separately?
Az árak az áfát is tartalmazzák? Is VAT included in the prices?
Igen, a felszolgálást azonban Yes, it is, but service is not
nem. included.
8 font 20 penny lesz. That’ll make eight pounds twenty
pence.
♦43 ♦
9-ből adjon vissza.
A többi az öné.
VENDÉGSÉGBEN
Mivel kínálhatom meg? Whiskyt,
vermutot, vagy konyakot óhajt?
Egy whiskyt kérek jéggel és
sok/kevés szódával.
És a vacsorához? Sört vagy bort?
Száraz, fehér bort, ha lehet
választani.
Vezetek, nem ihatok szeszes italt.
Gyümölcslevet kérnék.
Tölthetek még?
Köszönöm, de csak egy fél
pohárral/egy ujjnyit.
Fáradjon az asztalhoz.
Vegyen még a marhasültből!
Kérhetek rá egy kis szaftot?
Köszönöm, szaftot nem kérek.
Köszönöm, de jól laktam.
Kérem, szolgálja ki magát!
Let’s call it nine pounds.
Keep the rest.
EATING AT SOMEBODY’S
HOUSE
What would you like to drink?
Whisky, vermouth or brandy?
A whisky on the rocks for me,
please, with a lot of/a little soda.
And what would you like with
the dinner? Beer or wine?
Dry white wine, if I may choose.
No alcohol for me, I’m driving.
Some fruit juice, please.
Can I pour you some more?
Yes, please, but only half a
glass/just a drop please.
Dinner’s ready, take a seat.
Take some more steak.
Can you pour some gravy on it?
No gravy for me, thanks.
No thanks, I’ve had enough,
Help yourself.
44
Elnézést, de vegetárius vagyok.
Sebaj, majd szóját és gombát kap
hús helyett.
Az nagyszerű lesz.
Még egy szelet süteményt?
Köszönöm, nagyon ízlik, de nem
ehetek többet. Fogyókúrázom,
Ez igazán pompás volt.
Régóta nem ettem ilyen finomat.
Ön főzte?
Ön sütötte a tortát is?
Ön kitűnő szakács/cukrász!
No problem, you get some soya
and mushrooms instead of the
meat.
That’ll be wonderful.
One more piece of pastry?
No thanks, I like it very much
but I’m on a diet.
It was really delicious!
It’s a long time since I last had
such a delicious meal!
Did you do it yourself?
Did you make the cake yourself
too?
You’re an excellent cook!
immanfc
l#l
Hol adhatom fel ezt a levelet?
Minden ablaknál van minden
szolgáltatás.
Where can I post this letter?
All the counters provide all
services.
45
Sorry, I’m a vegetarian.
Ezt a levelet szeretném feladni
ajánlott levélként/légipostával.
Első vagy másodosztályú tarifával
akarja küldeni a levelet?
(Az első osztályú tarifa az
expresszlevél megfelelője.)
Szeretnék bélyeget venni.
Mennyi bélyeg kell egy Magyar-
országra küldendő levélre?
Adjon kérem három 20 pennys
bélyeget.
Mennyibe kerül egy levél légi-
postán Ausztráliába?
Három képeslapot, egy levelező-
lapot és egy borítékot kérek.
Kérhetek öntől egy
postautalványt?
Csekket szeretnék küldeni
Magyarországra.
Meg tudná mondani, hol találok
távirati űrlapot?
Meg lehet itt valahol nézni a postai
irányítószámokat ?
I’d like to send this letter
registered/by air mail.
Would you like to send the letter
first class or second class?
I’d like to buy some stamps.
How many stamps do I need for
a letter to Hungary?
Give me three 20 p. stamps,
please.
What does an airmail letter cost
to Australia?
Three picture postcards, one
postcard and an envelope, please.
Can I ask for a money order
from you?
I want to send a cheque to
Hungary.
Can you tell me where I can find
telegram forms?
Can I look up the postal
codes/zip codes anywhere here?
46«
A címzett nevét a boríték elejére, a
feladóét a hátára kell írni.
Szeretnék csomagot feladni.
Ki kell tölteni egy
vámárunyilatkozatot és egy
csomagfeladóvevényt.
You have to write the name of
the addressee on the front part of
the envelope and that of the sen-
der on the back.
I want to send a parcel.
You will have to fill in a customs
declaration form and a dispatch
note.
TELEFONÁLÁS
MAKING A TELEPHONE CALL
Telefonálhatok innen a postáról?
Igen, lehet, de sokkal egysze-
rűbb, ha a posta előtti nyilvános
telefonfülkéből telefonál.
Pénzzel vagy kártyával működik?
Can I make a telephone call from
the post office?
Yes, you can, but it’s much simp-
ler from the public phone box
outside the post office,
Does it operate with coins or
phone card?
Van ötven egységes telefonkártya- Do you have fifty unit phone
juk? cards?
Nem, csak száz egységes. No, we only have one hundred unit cards.
47 '
Elmagyarázná, hogyan kell Ma-
gyarországra telefonálni ?
Várja meg a búgó hangot, dobja be
a szükséges pénzt/helyezze be a
kártyát/, tárcsázzon két 0-át, majd
azonnal utána az ország számát, a
körzetét és azét, akit keres.
Could you explain how to make a
telephone call to Hungary?
Wait for the buzzing sound, insert
the money/card/,dial 0 twice, and
right then the number of the
country, then the area code and
finally the subscriber’s number.
Szeretnék pénzt váltani.
Mettől meddig tartanak nyitva a
bankok?
Van itt a közelben egy
pénzváltóhely?
A legtöbb bank 9 és 16 óra között tart
nyitva.
A belvárosban talál éjjel-nappal
nyitva tartó pénzváltóhelyeket is.
Forintot szeretnék fontra váltani.
I would like to change some
money.
What are the office hours at the
banks?
Can I change money anywhere
near here?
Most banks are open between
9 a. m. and 4 p. m.
There are round the clock money
changing facilities downtown/in
the city.
I’d like to change forints to pounds.
48«
Forintot elfogadnak? ■
Fel tud váltani egy ötvenest?
Merre találom a
valutaárfolyamokat?
Szeretnék csekket beváltani,
Tudja magát igazolni valamivel?
Az útlevelem megfelel?
Igen, kérem itt lent írja alá a
csekket.
Milyen címletekben kéri a pénzt?
Aprópénzt kérek.
Kis címletekben kérem.
Ötvenesekben és százasokban
kérem.
Milyen a font árfolyama a
dollárhoz képes?
Utazási csekket is váltanak be?
Igen, a hármas ablaknál.
Do you accept forints?
Can you change a fifty pound note
for me?
Where can I find the exchange
rates?
I’d like to cash a cheque,
Have you got any identification?
Is my passport all right?
Yes, it is. Will you please sign the
cheque down here.
How would you like the cash?
I’d like small change.
In small denominations, please.
In fifties and hundreds, please.
What’s the exchange rate of the
pound to the dollar?
Can you cash traveller’s cheques
as well?
Yes, you can, at counter three.
49
ÁLTALÁNOS
BESZÉDFORDULATOK
Szeretnék bevásárolni.
Készítsen bevásárló listát
Először kirakatokat nézegetek.
Melyik a hosszú bevásárló nap?
Az üzletek tíz órakor nyitnak.
Az üzletek hat órakor zárnak.
Tessék, parancsoljon.
Kin önöknek/árusítanak önök...?
Nem, köszönöm, csak nézelődöm.
Sajnos elfogyott.
Nézzen be három nap múlva.
Parancsol még valamit?
Mennyibe kerül ez?
Csekkel/hitelkártyával fizethetek?
Nem, csak készpénzzel.
COMMON PHRASES
I want to do some shopping.
Make a shopping list.
First I do some window-shopping.
Which is late night shopping day?
Shops open at ten o'clock.
Shops close at six o’clock.
Can I help you?
Do you have/do you sell...?
No, thank you, I’m just looking.
Sorry, we have run out of it.
Come and have a look in three
days.
Anything else?
How much is this?
Can I pay by cheque/credit card?
No, we only accept cash.
Nincs valami olcsóbb?
Ez nekem túl drága.
Mi az ára?
öt font negyven penny.
Még kapok vissza.
Hat fontot adtam.
Szinte minden hónap végén van
kiárusítás.
Kérem, itt fizessen.
BOLTOK,
ÁRUHÁZI OSZTÁLYOK
Hús-hentes
Pék
Zöldséges
Csemegeüzlet
Ajándék
Divatáru
Ékszer
Fehérnemű
Férfiruha
Isn’t there anything cheaper?
It’s too expensive for me.
What’s the price?
It’s five pounds forty.
You will give me some more
change, won’t you? I’ve given
you six pounds.
At almost every end of the month
there is a sale.
Please, pay here!
SPECIALIZED SHOPS,
DEPARTMENTS OF STORES
Butcher
Baker
Greengrocer
Grocer
Gifts
Accessories
Jewellery
Underwear
Men’s wear
♦51 #
Gyermekruha Children’s wear
Hanglemez Records
Játék Toys
Konyhafelszerelés Kitchen equipment
Kozmetikai cikkek Perfumery
Könyv Books
Méteráru Fabrics
Női ruha Women’s wear
Óra Watches
Bútor Furniture
Szerszámok Tools
Sporteszközök Sports equipment
Papíráru Stationery
Porcelán China
Rövidáru Haberdashery
Sportáru Sports goods
Szőrmeáru Fur
ÉLELMISZER BUYING FOOD
Kérek egy rozskenyeret. I’d like a loaf of rye bread,
Kérek egy fehérkenyeret. I’d like a loaf of white bread.
52
Öt darab péksüteményt szeretnék,
Ugye az ott gyümölcskenyér (kb.
püspökkenyér)?
Igen, és ez pedig gyümölcstorta.
Lehet itt kekszet kapni?
20 dkg sonkát kérek.
Lehet egy kicsit több?
Nem, inkább kevesebb.
Két pár virslit és egy pár kolbászt
kérek
Van füstölt hal?
Adjon kérem, 30 dkg sós keringet.
Két liter tejet kérek szépen.
40 dkg sajtot kérek.
Adjon nekem, kérem, negyed kiló
túrót.
Egy pohár tejszínt kérek.
Five rolls, please.
It is fruit cake over there, isn’t it?
Yes, it is, and this here is fruit
cake.
Can I get some biscuits here?
I’d like 200 grams of ham,
please.
It’s a little bit more. Is that
alright?
No, I’d rather have less.
Two Frankfurters and two
sausages, please.
Have you got some smoked fish?
Could you give me 300 grams of
salted herrings, please?
Two litres of milk, please.
I’d like 400 grams of cheese,
please.
A quarter of a kilo of cottage
cheese, please.
A small bottle of sweet cream,
please.
♦53
Két tejfölt szeretnék.
Lemérné nekem ezt a darab sajtot?
Egy doboz margarint kérek.
Egy tucat tojást szeretnék.
Kérek egy kiló zöldpaprikát.
Tudna nagyobbakat adni?
Egy kiló málnát kérek.
Mennyibe kerül a meggy?
Érett ez a körte?
Úgy látom, az őszibarack kicsit már
túlérett.
Két cső kukoricát kérek.
Kérem, mérje le nekem ezt a dinnyét.
Két konzerv zöldbabot kérek.
Öt doboz májkrémet kérek.
Egy üveg mézet és két üveg lekvárt
kérek.
Two small bottles of sour cream,
please.
Could you please weigh this
piece of cheese for me?
A tub of margarine, please.
I’d like a dozen eggs.
I’d like one kilo of green pepper,
please.
Could you give me some bigger
ones?
One kilo of raspberries, please.
How much are sour cherries?
Are these pears ripe?
The peaches seem to be a little
bad.
Two cobs of corn, please.
Will you please weigh this melon
for me?
I’d like two cans of French
beans, please.
Five tins of liver pate, please.
A jar of honey and two jars of
jam, please.
54
Találok itt valahol fűszereket?
Tudna adni két tábla mogyorós
csokoládét?
RUHÁZAT
Egy fehér ruhát szeretnék, kék kosztümöt
piros blúzt zöld nadrágot fekete szoknyát
sárga kabátot szürke öltönyt
Milyen méretben?
48-asban.
Felpróbálhatom ezt a ruhát?
Hol van a próbafülke?
Ez túl szűk nekem,
nagy nekem,
rövid nekem,
kicsi nekem.
Kérhetek egy számmal nagyobbat/kisebbet?
Kapható ez más színben?
Egy tiszta gyapjúból készült/egy
műszálas pulóvert szeretnék.
Can I find spices here anywhere?
Could you give me two bars of
chocolate with nuts?
CLOTHING
I’d like a white dress, a blue
costume, a red blouse, a pair of
green trousers, a black skirt, a
yellow coat, a grey suit.
What size are you?
I am a forty-eight.
Can I try this dress on?
Where is the fitting room?
It’s too tight.
It’s too large.
It’s too short.
It’s too small.
Could I ask for the next larger/
for the next smaller size?
Do you have it in a different
colour?
I’d like a pure wool pullover/a
pullover of artificial fibre.
55
Mondja kérem, nem fakul ki ez a
farmer?
Nem megy össze ez a szoknya
mosásnál?
Nem kell vasalni ezt az inget?
Szeretnék harisnyanadrágot vá-
sárolni,
fürdőnadrágot
sapkát
kalapot
fürdőruhát
melltartót
inget
CIPŐ
Ezt a fekete cipőt szeretném, 38-
asban
Piros magas/lapos sarkú cipőt
keresek.
Milyen nyári szandálok varrnak?
Lehet itt tornacipőt is kapni?
Nem, sajnálom, azt nem tartunk.
Ez a cipő szorít, kérek egy fél
számmal nagyobbat,
A sarkánál nyom.
Is this pair of jeans colourfast?
Is this skirt shrink-proof?
Is this a non-iron shirt?
I’d like to buy some tights.
some swimming trunks
a cap
a hat
a swimming costume
a bra
a shirt
SHOES
I’d like a pair of these black shoes, size
38.
I’m looking for red high heeled/flat
shoes.
What kind of summer sandals do you
have?
Can I get plimsoles here?
No, I’m afraid we don’t stock them.
These shoes are too tight, I’d like
another pair, half a size bigger.
They rub at the heels.
♦56
.A.
LIBROTRADE KFT«
az
ANIMUS KIADÓ nyelvkönyvei mellett
angol, német, francia, olasz, spanyol
nyelvkönyvek, szótárak, szépirodalmi művek széles választékát
kínálja,
többek között az
Oxford University Press, Cambridge University Press, Longman,
Hueber Verlag, Langenscheidt kiadóktól.
Ezen kívül vállalja bármilyen külföldi könyv, szakkönyv beszerzését.
A könyvek megvásárolhatók, ill, megrendelhetők:
LIBROTRADE KÖNYVRÉSZLEG FAMULUS KÖNYVESBOLT 1173
Budapest Pesti út 237 1137 Budapest Újpesti rkp.5,
TeL:258-14-63; Fax:257-74-72 Tel/fax:349-3óő6; Fax:269-09-95
E-mail:[email protected] E-mail:farmilus@matavnet,hii
FOTÓ
Szeretnék egy automata fényképe-
zőgépet,
teleobjektívet
önkioldót
fénymérőt
fekete-fehér filmet
színes diafilmet/negatívat.
Benne van a film árában az előhívás?
Befűzné a filmet a gépbe?
Kivenné a filmet a gépből?
Hogyan működik ez a fényké-
pezőgép?
Ez a kereső.
Ez a kioldó.
Ez a távolságjelző.
Ez a vaku csatlakozása.
Lehet itt filmet előhívatni?
Két-két másolatot kérek mind-
egyikből.
PHOTOGRAPHY
I’d like an autofocus camera.
a telephoto lens
a self timer
a light meter
a black and white film,
a/roll of/colour slide film/master negative.
Does the price include the development?
Could you please put in the film?
Could you take out the film?
How does this camera work?
This is the viewfinder.
That’s the shutter.
Here's the distance scale.
This is the flash hot-shoe.
Can I get this film processed here?
I’d like two copies of each picture.
58*
A LEMEZÜZLETBEN
Szeretnék egy Beatles-lemezt.
Tartanak rockzenét a hatvanas
évekből?
Merre találhatók a komoly-/
könnyű-rockzenei felvételek?
Feltenné ezt a lemezt?
Igen, tegye fel a fülhallgatót,
A B oldalt is meg szeretném
hallgatni.
Más előadásban is megvan ez a
lemez?
Le lehet játszani a kazettát?
HÁZTARTÁSI ÉS SZÓRA-
KOZTATÓ ELEKTRONIKA
Szeretnék egy villanyborotvát
egy hajszárítót
egy hajsütőt
Hl-FI-tomyot fülhallgatót
walkmant
egy komputert
egy üzenetrögzítőst telefont
egy drót nélküli telefont
AT THE RECORD SHOP
I’d like a Beatles record.
Have you got rock music of the
sixties?
Where can I find classical/pop/
rock music records?
Can I listen to this record?
Yes, you can, put on the
earphones.
I’d like to listen to the other
side of the record.
Do you have this record from
some other performance?
Can I play the cassette?
ELECTRICAL APPLIANCES
I’d like an electric razor
a hair dryer
a hair curler
a HI-FI tower some earphones
a Walkman
a computer
an answer phone
a cordless telephone
egy videó felvevőt/lejátszót/kamerát
Van hozzá használati utasítás?
Táskarádiót szeretnék venni.
Ez elemes és hálózatról is működik.
Meddig érvényes a garancia?
Hova kell betenni az elemet?
Ki szeretném próbálni a készüléket.
REKLAMÁCIÓ
Tegnap vettem itt ezt a karórát és
nem jár.
Megvan a blokk?
Kicseréljük, vagy a pénzt kéri vissza?
Szeretném valami másra cserélni.
Ön ezt a dzsekit úgy adta el, hogy
vízhatlan és átázik.
a video recorder/player/camera
Is there a user’s manual/
instruction booklet?
I’d like a portable radio.
This one works both with
batteries and off the mains.
What’s the length of guarantee?
Where does the battery go?
I’d like to try the set out.
COMPLAINTS
I bought this watch here yester-
day and it doesn’t work.
Have you got the receipt?
Shall we change it for you or
would you like your money
back?
I’d like to change it for
something different.
You sold me this jacket telling
me it was waterproof, and it gets
wet through.
♦60»
Ez az ing nem színtartó.
Ez az anyag nem gyűrhetetlen,
szeretnék mást helyette.
Nem tudok mást adni, visszafizetjük a
pénzét.
A BOLHAPIACON
Mennyiért adja?
50 fontért.
Az sok.
45 font.
Ezért ennyit nem adok.
Mennyit ér meg magának?
40 fontot.
Egy fontba kerül a póló?
Adok két fontot háromért.
All az alku.
This shirt is not colourfast.
This fabric isn’t shrink proof,
I’d like something different
instead,
I can’t give you anything diffe-
rent, you’ll get a complete
refund.
AT THE FLEA MARKET
How much is it?
50 pounds.
It’s too much.
45 pounds.
I won’t give that much for this.
How much is it worth to you?
40 pounds.
One pound for the T-shirt?
I’ll give you two pounds for
three T-shirts.
It’s a bargain.
61
+ AZ ORVOSNÁL!
0miiíiá
AT THE DOCTOR
AMÍG AZ ORVOSHOZ
ÉRÜNK
Rosszul érzem magam.
A barátom rosszul lelt.
BEFORE GETTING TO THE
DOCTOR
I don’t feel well.
My friend has been taken ill.
Sürgősen orvosra van szükségem. I urgently need a doctor.
Kérem, gyorsan hívjon orvost. Quickly call for a doctor, please.
Cukorbeteg, azonnal ennie kell
valamit.
Hogyan kell az orvosi ügyeletet
hívni?
Merre van a legközelebbi rende-
lőintézet?
Legyen szíves megmondani, mikor
van rendelés?
Sajnos, ma nincs rendelés.
Brown doktor 8-tól 12-ig rendel.
Be kell jelentkezni.
He has diabetes, he has to eat
something right away.
How do I call the medical emer-
gency service?
Where is the nearest clinic here?
Can you tell me what the
surgery/consulting hours are?
No surgery today, I’m afraid.
Doctor Brown’s surgery hours
are from 8 till 12.
You will have to make an ap-
pointment.
♦62*
Szükségem van egy belgyógyászra
egy fogorvosra egy
sebészre
egy gyermekgyógyászra
egy nőgyógyászra
egy szívspecialistára
A RENDELŐBEN
Mik a panaszai?
Hol fáj?
Itt fáj.
Fáj a fejem
a torkom
a fülem.
a fogam
a gyomrom
a hasam.
Mióta tartanak a panaszai ?
Két napja tartanak a panaszaim .
Szúró fájdalom.
Lüktető fájdalom.
I need an internist
a dentist
a surgeon
a paediatrician
a gynaecologist
a heart specialist
AT THE SURGERY
What are your complaints /what’s the
problem?
Where does it hurt/where’s the pain?
It hurts here.
I have a headache.
My throat is sore.
I have earache/There is a pain in my ear.
I have toothache.
I have stomachache.
There is a pain in my belly.
How long have you had these complaints?
I have had these complaints for two days.
It’s a stabbing pain. •
It’s a throbbing pain.
63
Állandó fájdalmam van.
Szívpanaszaim vannak.
Szédülök.
Émelygek,
Hánytam,
Elrontottam a gyomrom.
Hasmenésem van.
Görcseim vannak.
Gyenge vagyok.
Ráz a hideg.
Megrándítottam a bokám.
Magas/alacsony a vérnyomásom.
Szúr a hátam.
Terhes vagyok.
Vetkőzzön le, megvizsgálom.
Öltözzön fel.
Feküdjön le, megmérem a pulzusát.
Lélegezzen mélyet.
I’ve got a continuous pain.
I have got heart troubles.
I feel dizzy.
I feel sick.
I have been sick/I have thrown
up/vomited.
I have an upset stomach.
I’ve got diarrhoea.
I’ve got cramps,
I feel week.
I’m shivering.
I’ve sprained my ankle.
I have high/low blood pressure.
I’ve got a sharp pain in my back.
I’m pregnant.
Take off your clothes, I’ll
examine you.
Put on your clothes.
Lie down, I’ll take your pulse.
Take a deep breath.
Tartsa vissza.
Fújja ki.
Meg kell mérnem a lázát.
Felírok önnek gyógyszert.
Érzékeny vagyok az antibioti-
kumokra.
Szigorú diétát kell tartania.
A gyógyszert háromszor egy nap
vegye be, étkezés után.
Mennyivel tartozom, doktor úr?
Van biztosítása?
Igen, kötöttem biztosítást.
Akkor nem kell fizetnie, a társa-
dalombiztosítás fizet.
GYÓGYSZERTÁRBAN
Tessék a recept.
Sajnos ez csak egy óra múlva lesz
kész.
Don’t breathe.
Breathe out.
I’ll have to take your temperature.
I’ll write out a prescription for
you/l’ll give you a prescription.
I’m allergic to antibiotics.
You will have to keep to a strict
diet.
Take this medicine three times a
day, after meals.
What’s the fee, doctor?
Have you got medical insurance?
Yes, I have taken out insurance.
You don’t have to pay then,
it comes under
the National Health Service.
AT THE CHEMIST’S
Here is the prescription.
I’m afraid, this will only be ready
in one hour.
65
Kérek valamit
köhögés/fejfájás/görcsök/álmatlanság/
torokfájás/nátha ellen
Ez egy szirupt ami használat előtt
felrázandó.
Orrcsepp van ?
Gézt, vattát és sebtapaszt szeretnék
venni,
Egy óvszert kérek.
Fertőtlenítő is van?
Hashajtót kérek.
Altatót, nyugtatót és lázcsillapítót csak
receptre lehet kapni?
FOGORVOSNÁL
Nagyon fáj a fogam.
Melyik foga fáj?
Lent balra.
Fent jobbra.
A bölcsességfogam fáj.
Kiesett a tömés a fogamból.
I’d like some medicine for my
cough/headache/convulsion/
insomnia/throat/nose.
This is some syrup, shake well
before use.
Have you got some nose drops?
I’d like some gauze, cotton and
some bandages.
A condom, please.
Is there any antiseptic as well?
I’d like some laxatives.
Can I buy sleeping pills,
tranquillizers and antifebriles
only on prescription?
AT THE DENTIST
I have a terrible toothache.
Which tooth is hurting?
Down on the left.
Up on the right.
I’ve got a pain in my wisdom
tooth.
I’ve lost a filling.
♦66
Meg tudja mentem a fogamat?
Ki kell húzni a fogat.
Be kell tömni a fogát.
Eltörött a protézisem, meg tudja
javítani?
Can you save this tooth?
The tooth has to be extracted.
You need a filling.
My dentures have broken. Can
you repair them?
BAJBAN VAGYOK
A TALÁLT TÁRGYAK
OSZTÁLYÁN
Jó napot. Elvesztettem a táskámat,
a tárcámat,
a szemüvegemet,
a kiskabátomat.
az útlevelemet,
az esernyőmet,
a fényképezőgépemet,
a jegyzetfüzetemet,
a slusszkulcsomat.
Sajnos, nem adtak le itt táskát,
Hogy nézett ki a táskája?
AT THE LOST PROPERTY
OFFICE
Good afternoon! I’ve lost my bag.
my purse,
my glasses,
my jacket,
my passport,
my umbrella,
my camera,
my notebook,
my ignition key.
Unfortunately, no bag has been
handed in here.
What did your bag look like?
67'
Mi volt a táskában?
Minden pénzem a táskában volt.
A RENDŐRSÉGEN
Ellopták az autómat.
Feltörték az autómat.
Hol parkolt?
Milyen típusú az autó?
Milyen színű
Mi a rendszáma?
A rendszám be van karcolva az
üvegekbe.
Megvannak a gépjármű papírjai?
Itt van a jogosítványa?
Mindent elvittek.
A bőröndöket, a csomagokat és
sajnos az iratainkat is.
Ön tilos helyen parkolt, elszállították
az autóját.
Hogyan kaphatom vissza a ko-
csimat?
What did you have in your bag?
I had ail my money in it.
AT THE POLICE STATION
My car has been stolen.
My car has been broken into.
Where have you parked your car?
What make is it?
What colour is it?
What’s the registration number?
There is a safety mark in the
window glasses,
Have you got the car documents?
Is your driving license on you?
Everything has been taken.
The suitcases, all the luggage and
unfortunately our documents as
well.
You have parked in a no-
parking place. Your car has
been carried away.
How can I get my car back?
68
Sajnos nincs pénzem, már az
utolsó napokat töltjük itt„
Ellopták a pénztárcámat a
metrón. .»
Mikor vette észre?
Csak az utcán,
Le tudná íni a személyt, akire
gyanakszik?
Nagy/kisnövésű, 30 körüli.
Barna/szőke/fekete hajit
Fehér/barna bőrű♦
Kérem, (írja alá a jegyzőkönyvet.
Kérem, értesítsék a magyar
konzulátust/követséget.
KÖZLEKEDÉSI BALESET
Hívnunk kell a rendőrséget.
Hogy történt?
A másik autó nem adta meg az
elsőbbséget.
Nekem volt előnyöm.
I don’t have money, I’m afraid.
These are our last days here.
My puree has been stolen on the
tube/subway.
When did you notice it?
Only in the street.
Could you describe the person
you are suspicious of?
Tall/short, around 30.
Brown/fair/black haired.
Fair/dark skinned.
Will you please sign the police
record.
Will you please notify the
Hungarian Consulate/Embassy.
A ROAD ACCIDENT
We have to call the police.
How did it happen?
The driver of the other car did
not give way.
I had the right of way.
♦ 6 9 «
Egy autó nekiütközött az én
autómnak.
Két autó egymásba szaladt.
Ez az autó elütötte azt a személyt.
Ez a piros autó balról belémjött.
Behorpadt a hal oldali ajtó,
Az az autó felborult.
Megsérült valaki?
Hívja a mentőket.
A sérültnek elsősegélyt kell nyújtani.
Mindenki maradjon a baleset
helyszínén.
Túllépte a megengedett sebességet.
Ön nem indexelt.
Az út síkos volt és az autó meg-
csúszott.
Itt a nemzetközi biztosításom.
A car hit my car.
Two cars ran into each other.
This car has knocked down that
person.
This red car ran into mine from
the left.
The left-hand side car door has
been dented.
The car has turned over.
Is anybody hurt?
Call the ambulance.
You have to give first aid to the
injured.
Everybody should stay at the
site of the accident.
He exceeded the speed limit.
You haven’t indicated.
The road was slippery and the
car skidded.
Here is my international
insurance certificate.
70
Segítséget szeretnék kérni a
magyar konzulátustól.
Kérem, értesítsék őket.
I’d like to ask for help from the
Hungarian Consulate,
Will you please let them
know./Will you please notify
them.
PROGAMOK
ENTERAINMENT
MOZI, SZÍNHÁZ
Milyen filmek mennek a mozikban?
Szeretnék megnézni egy
krimit/kalandfilmet művészfilmet.
Honnan lehet megtudni, mit
játszónak?
Lehet itt programfüzetet kapni?
Hol megy ez a film?
Feliratos ez a film?
Nem, szinkronizált>
Hány éves kortól ajánlott?
CINEMA, THEATRE
What films are on at the
cinemas?
I’d like to see a thriller/ an
adventure film/an art film.
How can you learn about what’s
on?
Can I get a programme here?
Where is this film on?
Is this film with subtitles?
No, it isn’t. It is dubbed.
What age group is it
recommended for?
Korhatár nélküli.
Csak felnőtteknek.
Mi megy ma este a színházban?
Mit szeretnél látni: komédiát vagy
tragédiát?
Talán egy musicalt, mert abban
nem sokat beszélnek.
Mikor kezdődik az előadás?
Általában 8 órakor.
Meddig tart az előadás?
Hol lehet elővételben jegyet kapni?
Jegyirodában és a színház/mozi
pénztárnál.
Kérek egy jegyet/két jegyet
a földszintre,
középre
a sor szélére
az. emeletre
páholyba
az első/hátsó sorba
It is universal (U).
Over the age of eighteen (X).
What’s on at the theatre tonight?
What would you like to see: a
comedy or a tragedy?
A musical perhaps, because there
isn’t much talking.
When does the performance
begin?
Usually at eight o’clock.
How long does the performance
last?
Where can I buy tickets in
advance?
At the ticket office and at the box
office of the theatre/cinema.
I’d like a ticket/two tickets to the
stalls.
in the middle of the row
to the end of the row
to the gallery
to a box
to the first/last row.
72
Kérek egy jegyet/két jegyet
a következei előadásra,
a délutáni első
a szerda esti
Sajnos minden jegy elkelt.
Mikorra van jegy?
Még pár napig maradok.
Melyik jegy a legolcsóbb?
Az első emeleti erkély.
Nem baj, ha a jegyek nem egymás
mellé szólnak.
Ki játssza a címszerepet?
Ki a szólista?
Ki vezényel?
MÚZEUMBAN
Milyen múzeumok vannak a vá-
rosban?
Érdekel a festészet
szobrászat,
népművészet,
iparművészet
történelem,
régészet.
I'd like a ticket/two tickets for
the next performance, for the
first matinée, for the
Wednesday evening.
All sold out, I’m afraid.
For which day is there a ticket
available? I’ll be staying on
for a while.
Which is the cheapest ticket?
The stalls.
It doesn't matter if they are
not adjacent tickets.
Who is the lead today?
Who is the soloist?
Who is it conducted by?
AT THE MUSEUM
What kind of museums are
there in the town?
I’m interested in paintings,
sculptures,
folk art.
applied art.
history,
archeology.
Melyik múzeumot ajánlja?
Nyitvatartási idő
A múzeumok 10-től 6-ig tartattak
nyitva.
Melyik napokon vannak zárva a
múzeumok?
Melyik nap ingyenes a belépés?
Nézd meg a műsorfüzetben.
Ez a kiállítás tegnap zárt be.
Nyitva lesz még ez a kiállítás a jövő
héten is?
Egy felnőtt és egy gyerekjegyet
kérek.
A gyerekjegy olcsóbb.
Van nemzetközi diákigazolványom.
Van kedvezmény?
Van ebben a múzeumban idegen-
vezetés?
Lehet itt magnót kölcsönözni an-
gol/német/magyar nyelvű ka-
zettával?
Which museum do you
recommend?
Open
Museums are open from ten to
six.
On which days are museums
closed?
On which days are you
admitted free of charge?
Have a look in the programme.
This exhibition closed yesterday.
Is this exhibion still open next
week?
One for an adult, one for a
child, please.
The admission fee is cheaper for
children.
I’ve got an international student
card. Is there any discount?
Are there guided tours in the
museum?
Is it possible to borrow a
cassette player with an
English/German/Hungarian
cassette?
74
Le kell adnom ezt a táskát?
Igen, ott van a ruhatár.
Lehet a kiállításon fényképezni?
Igen, csak nem villanófénnyel.
Sajnos tilos a fényképezés.
Merre van a kijárat?
Hol vehetek katalógust? képeslapot?
diákat? másolatokat?
A múzeum ajándékboltjában.
SPORT
Hányadik osztályban játszik a város
focicsapata/jégkorongcsapata
/kosárlabdacsapata/rögbicsapata?
Honnan tudhatnám meg a sport
események időpontját?
Megtalálod a Time Out c. műsor-
füzetben.
Do I have to leave this bag here?
Yes, I’m afraid you have.
The cloakroom is over there.
Can I take photos at the exhibition?
Yes, you can, but without flash.
'Ming photos is forbidden, I’m
afraid.
Where is the way out?
Where can I buy a catalogue? some
picture post cards? slides? replicas?
At the gift shop of the museum.
SPORT
Which league does the football
team/ice hockey team/basket ball
team/rugby team of the town be-
long to?
How can I get to know the time of
sport events?
You will find it in the magazine
called Time Out.
♦75
Van önöknek térképük a
kerékpárutakról /kocogásra javasolt
útvonalakról?
Van a közelben nyilvános teniszpálya?
Mennyi a pályadíj egy órára?
Van a városban uszoda?
TÁNCOS HELYEN
Tudsz egy jő diszkót a közelben?
Milyen zenét játszanak?
Játszanak rockot is?
Mennyi a belépődíj?
Hogyan öltözzek?
Megfelel az egyszerű utcai öltözék is?
Táncolunk?
Szívesen.
Ne haragudjon, a barátommal vagyok.
Köszönöm a táncot.
Te kitűnően táncolsz.
Csak jő partnerrel.
Do you have any maps of bicycle
routes and of jogging tracks?
Is there a public tennis court
near here?
What is the fee for one hour?
Is there a swimming-pool in the
town?
DANCING
Can you recommend a good
disco near here?
What kind of music is there?
Is there rock music as well?
How much is the admission?
What shall I put on?
Will casual clothing do?
Shall we dance?
Yes, I’d love to.
Sorry, I’m with my friend here.
Thank you for the dance.
You can dance marvellously.
Only with a good partner.
*76*
FELIRATOK NOTICES
ACCOMMODATION
ADMISSION FREE
ARRIVALS
ATTENTION
CASH DESK/CASHIER’S
DESK/BOX OFFICE
CLOAKROOM
CLOSED
COUNTER
CROSSROADS
CUSTOMS
DEPARTURES
DIVERSION
DOMESTIC TICKETS
DRINKING WATER
DRIVE IN
EMERGENCY EXIT
ENGAGED
ENTRANCE
ENTRY LANE
EXCHANGE OFFICE
EXIT
EXPRESS SERVICE
EXPRESS TRAIN
FIRST AID
FORBIDDEN
FREE/VACANT
LADIES/GENTLEMEN
SZOMNYILVANTARTAS
DÍJTALAN BELÉPÉS
ÉRKEZÉS
FIGYELEM!
PÉNZTÁR
RUHATÁR
ZÁRVA
ABLAK (HIVATALI)
KERESZTEZŐDÉS
VÁM
INDULÁS
TERELŐÚT
BELFÖLDI MENETJEGYEK
IVÓVÍZ
BEHAJTÁS
VÉSZKIJÁRAT
FOGLALT
BEJÁRAT
AUTÓPÁLYA-FELHAJTÓ
PÉNZVÁLTÓHELY
AUTÓPÁLYA-LEJÁRÓ/KIJÁRAT
GYORSSZOLGÁLAT
GYORSVONAT
ELSŐSEGÉLY
TILOS
SZABAD
HÖLGYEK/URAK
*77
LEFT LUGGAGE
MIND THE STEPS!
NO EXIT
NON-SMOKING!
ONCOMING TRAFFIC
ONE-WAY STREET
OPENING HOURS
OUT OF ORDER
OVERSEAS TICKETS
PEDESTRIAN CROSSING
PETROL STATION
PICNIC AREAS
PLATFORM
PRESS
PULL
PUSH
RED CROSS
REDUCE SPEED
RESERVED
SEAT RESERVATION
SELF SERVICE
SLEEPING CARRIAGE
STAFF ONLY
SUBWAY TIMETABLE
TO LET
TO THE PLATFORMS TO
THE TRAINS
TOILETS/LAVATORIES
UNDERGROUND
WAITING ROOM
CSOMAGMEGŐRZÉS
VIGYÁZAT, LÉPCSŐ!
NEM KIJÁRAT
NEMDOHÁNYZÓ
SZEMBEJÖVŐ FORGALOM
EGYIRÁNYÚ UTCA
NYITVATARTÁSI IDŐ
ÜZEMEN KÍVÜL
KÜLFÖLDI MENETJEGYEK
ÁTKELŐHELY
BENZINKÚT
PIHENŐHELY
PERON
NYOMNI
HÚZNI
TOLNI
VÖRÖSKERESZT
LASSAN HAJTANI
FOGLALT
HELYJEGYVÁLTÁS
ÖNKISZOLGÁLÓ
HÁLÓKOCSI
ILLETÉKTELENNEK TILOS
A BELÉPÉS
ALULJÁRÓ MENETREND
SZOBABÉRLÉS
A PERONOKHOZ
A VONATOKHOZ
WC
FÖLDALATTI
VÁRÓTEREM
78
TARTALOMJEGYZÉK
AZ ISMERKEDÉSTŐL A MEGHÍVÁSIG ....................................... 3
Üdvözlés ................................ ............................................................ 3
Bemutatkozás ................................... .................................................. 3
Búcsúzás ............................................................................................. 5
Köszönet ................................ ............................................................ 6
Kívánságok ......................................................................................... 7
Udvariassági fordulatok, mentegetőzés.............................................. 7
Programmegbeszélés, meghívás ........................................................ 8
A HATÁRON, ÚTLEVÉL ÉS VÁMVIZSGÁLAT .................. ........ 10
UTAZÁS AUTÓVAL ......................................................................... 12
Benzinkútnál ............................................................................. ........ 12
Autójavítás, segítségkérés ..................................................................
............................................................................................................. 12 Autót bérelni ....................................................................................... 15 Stoppal utazni ................................................................................ .... 15
UTAZÁS VONATTAL ....................................................................... 16
Az információnál ................................. .............................................
............................................................... 16
A pénztárablaknál ................. .................................. ........................ 18
Csomagmegőrzés ................................................................................ 19
REPÜLŐTÉREN, REPÜLŐGÉPEN ................................................ 20
AZ INFORMÁCIÓS IRODÁBAN ..................................................... 23
Általános információk, városnézés ..................................................... 23
Szálláskeresés ................................................ .................................... 26
VÁROSI KÖZLEKEDÉS .................................................................. 28
Segítségkérés, útbaigazítás az utcán .................................................. 28
Városban, járművel ...........................................................................
........................................................................ 32
SZÁLLÁS .......................................................................................... 33
Szobafoglalás ...................................................................................... 33
Kérések és kérdések a recepciónál ..................................................... 35
Kemping ........................................... . ....................... ........................
.......................................................... 37
♦ 79*
EVÉS-IVÁS ........................................................................................ 40
Étteremben, kocsmában .................................................................... 40
Vendégségben ..................................................................................... 44
A POSTÁN ......................................................................................... 45
TELEFONÁLÁS ................................................................................ 47
PÉNZ, PÉNZVÁLTÁS, BANK ................................................. ! ...... 48
VÁSÁRLÁS .................................... .................................................. 50
Általános beszédfordulatok ................................................................ 50
Boltok, áruházi osztályok ........................................................... ...... 51
Élelmiszer ........................................................................................... 52
Ruházat .............................................................................................. 55
Cipő .................................................................................................... 56
Fotó ..................................................................................................... 58
A lemezüzletben .................................................................................. 59
Háztartási és szórakoztató elektronika .............................................. 59
Reklamáció ...................................... ................................................. 60
A bolha piacon ............ .............. .............. . .......................................
..................................... 61 *
AZ ORVÜSNÁI .................................................................................. 62
Amíg az orvoshoz érünk .................................................................... 62
A rendelőben ...................................................................................... 63
Gyógyszertárban ............................. .................................................. 65
Fogorvosnál ........................................................... —.......................... 66
BAJBAN VAGYOK ............................................................................ 67
Talált tárgyak osztályán ..................................................................... 67
A rendőrségen ........................................... ......................................... 68
Közlekedési baleset .......................... ................................................. 69
PROGRAMOK .................................................................................. 71
Mozi, színház ............................................. ......................................... 71
Múzeumban ............... ............................ ......................................... 73
Sport ................................................................................................... 75
Táncos helyen ..................................................................................... 76
FELIRATOK ..................................................................................... 77
*80 *
®|SSt
A KÎSOKOS sorozatban megjelent
Angol nyelvtani összefoglaló Angol igei táblázatok Angol beszédfordulatok
Angol úti kisokos
Német nyelvtani összefoglaló Német igei táblázatok Német
beszédfordulatok Német úti kisokos
Spanyol nyelvtani összefoglaló
Latin nyelvtani összefoglaló Magyar helyesírás röviden
ISBN 963-8386-08-8