Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse....

16
SHV Schweizerischer Hängegleiter Verband FSVL Fédération Suisse de Vol Libre FSVL Federazione Svizzera di Volo Libero Luftraum CH | Espace aérien Überarbeitete Version | Version actualisée 2018 2019 Andy Busslinger

Transcript of Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse....

Page 1: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

SHV Schweizerischer Hängegleiter VerbandFSVL Fédération Suisse de Vol LibreFSVL Federazione Svizzera di Volo Libero

Luftraum CH | Espace aérien Überarbeitete Version | Version actualisée 2018

2019A

ndy

Bus

slin

ger

Page 2: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

LUFTRAUM – «GRENZENLOSE FREIHEIT»?

Spätestens mit der Ausführung des letzten Punktes des 5-Punkte Checks sollte jedem Piloten bewusst werden, dass es Einschrän-kungen in Bezug auf den Luftraum gibt. Am Startplatz ist dies vielleicht ein vorbeisoarender Gleitschirm oder der leicht versetzt startende Deltapilot, der mich in meiner vermeintlichen Freiheit einschränkt.

Sobald der Übergang von der Erde in die Luft stattgefunden hat, gelten dann für jeden, der fliegt, international die Normen und Verfahren der ICAO1 und der EASA2, in der Schweiz zusätz-lich auch die Verordnung über die Verkehrsre-geln für Luftfahrzeuge (VRV-L), sowie die Verord-nung über Luftfahrzeuge besonderer Kategorien (VLK) in der u.a. Bestimmungen für Hängegleiter festgelegt sind.

Dass in einem Abstand von weniger als 5km von den Pisten3 eines zivilen oder militärischen Flugplatzes ohne Kontrollzone (CTR), resp. 2,5 km von einem Helikopterflugplatz der Betrieb von Hängegleitern untersagt ist4, kennen wahrschein-lich die meisten Piloten. Die frisch brevetierten Piloten, die an der praktischen Prüfung detail-lierte Luftraumfragen beantworten mussten, ken-nen sicher auch Luftraumstruktur, Klassierung und Benutzungsbedingungen von Lufträumen.

ESPACE AÉRIEN –«LIBERTÉ SANS FRONTIÈRES?»

C’est au plus tard en effectuant le cinquième point de contrôle avant le décollage que chaque pilote devrait prendre conscience que l’espace aérien est soumis à des restrictions. Au décol-lage, un parapente qui passe en soaring ou un pilote de delta qui décolle légèrement décalé peuvent restreindre ma supposée liberté.

Dès lors qu’on a quitté le sol pour se retrouver dans les airs, les normes et procédures interna-tionales de l’OACI1 et de l’EASA2 s’appliquent à tout pilote. S’y ajoutent en Suisse l’ordonnance concernant les règles de l’air applicables aux aéronefs (ORA) ainsi que l’ordonnance sur les aéronefs de catégories spéciales (OACS), dans lesquelles sont définies, entre autres, les dispo-sitions relatives aux planeurs de pente.

La plupart des pilotes de planeur de pente savent sans doute qu’il leur est interdit de voler à moins de 5 km des pistes3 d’un aérodrome mili-taire ou civil sans zone de contrôle (CTR), voire 2,5 km lorsqu’il s’agit d’une piste pour hélicoptère4. Les pilotes nouvellement brevetés, qui doivent ré-pondre à des questions précises sur l’espace aéri-en, et lors de l’examen pratique, connaissent sans doute aussi la structure de l’espace aérien ainsi que la classification et les conditions d’utilisation des différents espaces aériens.

1 ICAO = Internationale Zivilluftfahrtorganisation.1 OACI = Organisation de l’aviation civile internationale.2 EASA = Europäische Agentur für Flugsicherheit.2 EASA = Agence européenne de la sécurité aérienne.3 Massgebend sind die jeweiligen Pistenenden.3 Les bouts de piste sont déterminants.4 In der neuen VLK, die seit 1.1.17 in Kraft ist, wird nun endlich auch geregelt, bis in welche Höhe dieser Abstand einzuhalten ist: Bis 600m über die Flugplatzhöhe. Oberhalb dieser Höhe darf ein unkontrollierter Flugplatz (siehe nachfolgend) also überflogen werden. Die neue VLK löst auch die umstrittene Frage, ob eine CTR eine 5km-Zone ausser Kraft setzt: Ja, gemäss neuer VLK ist der Abstand von 5km zu einem Flugplatz mit CTR nur dann einzuhalten, wenn die CTR inaktiv ist! In den 5km-Zonen wird durch die motorisierten Luftfahrzeuge meistens sog. «blind» gefunkt, dh es antwortet keine Bodenstelle. Blindmel-dungen durch Hängegleiter sind aber nur erlaubt, wenn eine besondere Vereinbarung mit dem entsprechenden Flugplatz besteht! Die VLK gilt nur auf Schweizer Hoheitsgebiet und damit nur für Flugplätze, die auf Schweizer Boden liegen. Auf ausländische Flugplätze, auch wenn diese im Grenzbereich liegen, ist die VLK nicht anwendbar, womit bei diesen Plätzen nach Schweizer Gesetz keine 5km Abstand eingehalten werden müssen. Ausländische Regelungen sind vorbehalten.4 Dans la nouvelle OACS, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2017, l’altitude qui doit être respectée est enfin réglementée, elle aussi: jusqu’à 600 m au-dessus de l’altitude de l’aérodrome. Au-delà de cette altitude, un aérodrome non contrôlé (voir ci-après) peut donc être survolé. La nouvelle OACS règle aussi la question controverse de savoir si une CTR annule une zone de 5 km: oui, selon la nouvelle OACS, la distance de 5 km par rapport à un aérodrome ne doit être respectée que si la CTR est inactive! Dans la zone de 5 km, les aéronefs motorisés transmettent en général «en aveugle», ce qui veut dire qu’il n’y a pas de réponse du sol. Mais les transmissions en aveugle de la part de libéristes ne sont autorisées que s’il existe un accord particulier avec l’aérodrome en question! L’OACS n’est valable que sur le territoire national suisse et donc uniquement pour les aérodromes situés en Suisse. Sur les aérodromes étrangers, même lorsqu’ils se situent près de la frontière, l’OACS ne s’applique pas, ce qui signifie que sur ces terrains, la règle des 5 km liée à la loi suisse ne doit pas être respectée. Les règles étrangères prévalent. 5 FIR = Flight Information Region (Fluginformationsgebiet). 5 FIR = Flight Information Region (région d’information de vol).

Page 3: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

Hingegen ist dieses Wissen bei Piloten, deren Prüfung schon länger zurückliegt, oft nicht mehr so umfassend, weshalb nachfolgend versucht wird, das Elementarste über den Luftraum und dessen Benutzungsbedingungen in der Schweiz zu vermitteln resp. aufzufrischen.

Die Angaben und Verfahren beschränken sich im Wesentlichen auf die Möglichkeiten der Hängegleiter-Fliegerei. Als Grundlage dient die Segelflugkarte (GLDK) 1:300 000 Schweiz, wel-che immer im März neu aufgelegt wird.

AUFTEILUNG DES LUFTRAUMS

Die Schweiz besteht aus einer einzigen FIR5, welche in die Zuständigkeitsgebiete Zürich und Genf unterteilt ist. In der GLDK verläuft diese Trennlinie vom Chasseral über das Berner Oberland nach Fiesch und ist mit CTA Zürich / CTA Genf angeschrieben. Von Bedeutung ist diese Linie nur für diejenigen Piloten, die mittels Sprechfunk bei der Flugsicherungsstelle DELTA oder FIC eine Bewilligung oder Informationen einholen möchten.

Innerhalb der FIR ist der Luftraum in die vier ICAO - Klassen C, D, E und G eingeteilt. Jede dieser Luftraumklassen hat unterschiedliche Benutzungsbedingungen, die einheitlich für alle Luftraumbenutzer gelten. Einerseits sind dies Bestimmungen über Einflugfreigabe und Staffe-lung der Benutzer untereinander, andererseits Bestimmungen über Flugsicht und Wolken-abstand. Innerhalb der FIR hat der Luftraum zusätzlich eine Struktur, worunter man die Einteilung in Kontrollzonen (CTR), Nahkontroll-bezirke (TMA) und Luftstrassen (AWY), sowie Radio Mandatory Zonen (RMZ) versteht. Diese Lufträume sind entsprechend ihrem Verkehrs-aufkommen einer Klasse zugeordnet.

So gehören z.B. die TMA’s Zürich und Genf der Luftraumklasse C, die meisten übrigen zivilen und militärischen TMA’s und CTR’s der Luft-raumklasse D an.

En revanche, les pilotes qui ont passé leur brevet depuis un certain temps déjà ont sou-vent quelques lacunes à ce sujet. L’objectif de cette brochure est donc de transmettre ou de rafraîchir les notions élémentaires relatives à l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse.

Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol libre sur la base de la carte de vol à voile (GLDC) 1:300 000 Suisse, rééditée tous les ans au mois de mars.

ORGANISATION DE L’ESPACE AÉRIEN

La Suisse est composée d’une FIR5 unique, divisée en deux zones de compétences territori-ales, Zurich et Genève. Sur la GLDC, la ligne qui les sépare va du Chasseral à Fiesch en passant par l’Oberland bernois et porte la mention CTA Zurich / CTA Genève. Cette ligne n’a d’importance que pour les pilotes qui souhaitent, par radio, obtenir une autorisation ou des renseignements auprès des centres d’information de vol DELTA ou FIC.

À l’intérieur de cette FIR, l’espace aérien est divisé en quatre classes selon la dénomination OACI: C, D, E et G. Chacune de ces classes a des conditions d’utilisation spécifiques, valables pour tous les utilisateurs. Il s’agit d’une part de disposi-tions réglementant l’autorisation d’entrée dans cet espace et les priorités entre utilisateurs, et d’autre part de règles relatives à la visibilité en vol et à la distance à respecter par rapport aux nuages.

À l’intérieur de la FIR, une autre structure répartit l’espace aérien en zones de contrôle (CTR), régions de contrôle terminales (TMA) et routes aériennes (AWY), ainsi qu’en Radio Mandatory Zones (RMZ). Ces différents secteurs sont rattachés à l’une des classes mentionnées plus haut en fonction du volume du trafic qu’ils accueillent.

Les TMA Zurich et Genève, par exemple, font partie de la classe C, la plupart des autres TMA et CTR civiles et militaires de la classe D.

Hinweis: In Locarno ist die Komplexität des Flugbetriebs auch ausserhalb der CTR-Zeiten infolge Helikoptern, Fallschirmspringer, Segelflug-zeugen, Motorflugzeugen und Jets derart gross, dass ein akutes Kollisionsrisiko besteht. Aus diesem Grunde wird appelliert den Bereich der CTR Locarno jederzeit zu meiden. Remarque: À Locarno, le trafic aérien est particulièrement complexe, même en dehors des horaires de la CTR, à cause des nombreuses activités locales: parachutisme, vol à voile, vol motorisé, hélicoptères, jets. Le risque de collision est donc majeur. C’est pourquoi nous prions les libéristes d’éviter en permanence le secteur de la CTR.

Page 4: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

6 VFR = Visual Flight Rules (Sichtflugregeln) 6 VFR = Visual Flight Rules (règles du vol à vue) 7 IFR = Instrument Flight Rules (Instrumentenflugregeln). 7 IFR = Instrument Flight Rules (règles du vol aux instruments, vol sans visibilité) 8 In einer RMZ ist die Absetzung von Positions- und Absichtsmeldungen mittels Flugfunk obligatorisch. Zur Zeit gibt es in der Schweiz lediglich eine RMZ in Grenchen, die die gleichen lateralen Ausmasse wie die CTR Grenchen besitzt, aber nur bis 600m AGL reicht und nur ausserhalb der Betriebszeiten der CTR (HX, siehe Seite 6) in Betrieb ist. 8 Dans une RMZ, on doit obligatoirement signaler sa position et ses intentions par radio. Il n’existe actuellement qu’une seule RMZ en Suisse, celle de Granges; elle a les mêmes dimensions latérales que la CTR de Granges mais n’atteint que 600 m AGL et n’est active qu’en dehors des horaires de service de la CTR (HX, voir page 6). 9 Der VFR-Guide ist Bestandteil des VFR Manuals (AIP Schweiz), wird aber seit einigen Jahren nur noch online als pdf kostenlos auf www.skybriefing.com angeboten und monatlich aktualisiert. 9 Le guide VFR fait partie intégrante du manuel VFR (AIP Suisse), mais depuis plusieurs années, il n’est plus proposé qu’en ligne et gratuite-ment au format PDF sur www.skybriefing.com, et actualisé tous les mois.

Man unterscheidet auch zwischen kontrol-liertem und unkontrolliertem Luftraum. Luft-räume der Klassen C, D, und E sind kontrollierte Lufträume; der Luftraum Klasse G ist unkontrol-lierter Luftraum, d.h. es findet dort nur unkon-trollierter VFR6- und IFR7-Verkehr statt.

Der unkontrollierte Luftraum G zieht sich wie ein Teppich vom Boden bis 600 m / Grund über die ganze Schweiz hinweg – ausgenommen sind Kontrollzonen (CTR), welche bis zum Boden reichen und TMA’s mit tiefen Untergrenzen. Für den kontrollierten Luftraum E benötigt man keine Freigabe zur Benutzung. Mit Ausnahme von RMZ‘8, FIZ‘ und eventuellen temporären Luftraumbeschränkungen können diese beiden Lufträume (G und E) somit von Hängegleitern unter Einhaltung der entsprechenden Sichtmi-nima und Wolkenabstände problemlos beflogen werden.

Anders hingegen die Lufträume C und D. Im VFR-Guide9 steht nämlich unmissverständlich (RAC 6-1, § 5.1):

«In den Lufträumen der Klassen C und D sind Flüge von Segelflugzeugen ohne Funkverbindung mit den zuständigen Verkehrsdienststellen der Flugsicherung verboten.»

Für Hängegleiter sind die für Segelflugzeuge geltenden Bestimmungen sinngemäss anwend-bar (VLK Artikel 8, § 6).

Wie finde ich nun heraus, wo sich welcher Luftraum befindet und wie er klassiert ist? Dazu benötigt man eine Luftfahrtkarte, mit Vorteil die Segelflugkarte. Beinahe alle Einschränkungen aber auch Erleichterungen für Segelflugzeuge finde ich beim Studium der vielen verschie-denfarbigen Linien und Anmerkungen. Als grobe Orientierung, wie der Luftraum über der Schweiz eingeteilt ist, soll die Abbildung 1 dienen.

Die Trennlinie Mittelland/Jura – Alpen ist in

Il faut de plus faire la différence entre les espaces aériens contrôlés et les espaces aériens non contrôlés. Les espaces aériens des classes C, D et E sont contrôlés; l’espace aérien de la classe G ne l’est pas, c.-à-d. que le trafic – VFR6 et IFR7 – y est exclusivement non contrôlé.

L’espace aérien non contrôlé G s’étend comme un tapis sur toute la Suisse du sol à 600m/sol, à l’exception des CTR, qui descendent jusqu’au sol et des TMA, dont la limite inférieure est basse. Pour pénétrer dans l’espace aérien contrôlé E, il n’est pas nécessaire d’avoir une autorisation. Mis à part les RMZ8, FIZ‘ et d’éventuelles restrictions tempo-raires de l’espace aérien, ces deux espaces G et E peuvent donc être utilisés par les planeurs de pente, à condition de tenir compte des éventuelles restrictions locales, des minima de visibilité et de la distance par rapport aux nuages.

La situation est différente pour les espaces aéri-ens C et D. Dans le guide VFR (Visual Flight Rules)9, il est en effet précisé (RAC 6-1, § 5.1):

«Dans les espaces aériens des classes C et D, les vols de planeurs sans liaison radio avec les organes intéressés des services de la circulation aérienne sont interdits.»

Les dispositions relatives aux planeurs s’appliquent par analogie aux planeurs de pente (OACS art. 8, § 6).

Comment, dès lors, savoir où se trouvent les dif-férents espaces aériens et connaître leur classifi-cation? Il faut consulter une carte aéronautique, de préférence la carte de vol à voile. En étudiant les nombreuses lignes de différentes couleurs et les annotations qu’elle contient, on trouve pratique-ment toutes les restrictions imposées aux pla-neurs, mais aussi les exceptions les concernant. L’ill. 1 offre un aperçu général de la structure de l’espace aérien au-dessus de la Suisse.

La ligne de démarcation entre le Jura/Plateau suisse et les Alpes est inscrite et clairement visi-

Page 5: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

10 AMSL = Above Mean Sea Level (Höhe über Meer). 10 AMSL = Above Mean Sea Level (altitude au-dessus du niveau de la mer). 11 AGL = Above Ground Level (Höhe über Grund). 11 AGL = Above Ground Level (altitude au-dessus du sol) 12 vrgl. Abb.2 12 Cf. ill. 2

MIL OFF

C

E

E

E

C

EE

Schweiz | SuisseUIR

FIR

Alpen | AlpesJura/Mittelland | Jura/Plateau suisse

Trennlinie | Ligne de séparation

Alpen | Alpes

4550 m

3050m

600m AGL

3950 m

MIL ON

G

Abb. 1 Ill. 1

der Segelflugkarte eingetragen und deutlich ersichtlich.

Eine detaillierte Bestimmung der Lufträume braucht sicher eine Auseinandersetzung mit der Segelflugkarte, sowie etwas Übung:

- CTR’s werden mit gestrichelten Linien und einer transparenten blauen Füllung dargestellt. Sie reichen vom Boden (GND) bis zu einer bestimmten Höhe, welche im dazugehörigen Kästchen (tag) ersichtlich ist.

- TMA’s und AWY’s werden mit ausgezogenen Linien dargestellt und haben sowohl eine Unter- als auch eine Obergrenze.

- Dunkelblaue Linien stehen für permanente, hellblau und dünnere für temporäre Lufträume.

- Höhen über Meer werden in kursiver Schrift dargestellt (AMSL10), Höhen über Grund (AGL11) in normaler Schrift. Höhen über Meer bei Stan-dardatmosphäre 1013.2hPa beziehen sich auf Flugflächen (FL) und werden farblich (blau, rot oder grün) hinterlegt.12

- Für TMA’s und AWY’s gelten nördlich der Trennlinie Mittelland/Jura die auf der Karte angegebenen Untergrenzen; südlich dieser Trennlinie die auf der Karte angegebenen Unter-grenzen oder 300 m AGL, je nachdem, welches die grössere Höhe ergibt. Somit besteht hier die Möglichkeit, dem Gelände folgend, unter diesen Lufträumen durchzufliegen.

ble sur la carte de vol à voile.Identifier clairement les différents espaces aéri-

ens sur la carte de vol à voile demande évidem-ment un certain effort et de l’exercice:

- Les CTR sont représentées par une ligne discontinue et un fond transparent bleu. Elles s’étendent du sol (GND) jusqu’à une certaine alti-tude, indiquée dans la case attenante (tag).

- Les TMA et les AWY sont indiquées par une ligne continue; elles ont une limite inférieure et une limite supérieure.

- Les lignes bleu foncé indiquent des espaces aériens permanents, les lignes bleu clair plus fines des espaces aériens temporaires.

- Les altitudes au-dessus de la mer sont indiquées en italique (AMSL10), les altitudes au-dessus du sol (AGL11) en écriture normale. Les altitudes au-dessus de la mer pour une atmosphère standard de 1013.2 hPa se rapportent au niveau de vol (FL) et sont notées en couleur (bleu, rouge ou vert)12.

- Pour les TMA et AWY, sont valables au nord de la ligne de démarcation Jura/Plateau suisse les limites inférieures indiquées sur la carte. Au sud de cette ligne, sont valables les limites inférieures indiquées sur la carte ou 300m AGL, l‘altitude la plus élevée étant déterminante; il est donc possi-ble, si l‘on colle au relief, de voler en-dessous de ces espaces aériens.

FSVL - Espace aérien 5

Page 6: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

13 Zur Zeit ist die Situation, wo 30min Vorlaufszeit gelten und wo nicht, etwas unklar. BAZL und Skyguide arbeiten an einem Konzept zur Klä-rung dieses Umstandes. Vermutlich wird es darauf hinauslaufen, dass künftig die 30 min bei zivilen Plätzen gelten, bei militärischen nicht. 13 À l’heure actuelle, la situation concernant les endroits où le délai de 30 min est valable ou non est assez floue. L’OFAC et Skyguide élaborent un concept permettant de clarifier cette situation. Il est probable qu’à l’avenir, le délai de 30 min s’appliquera sur les aérodromes civils, mais pas sur les aérodromes militaires. 14 Das NOTAM (Nachrichten für Luftfahrer) ist eine tägliche Zusammenfassung für den Sicht- und Instrumentenflugverkehr mit Hinweisen über Errichtung, Zustand oder Änderung von Luftfahrteinrichtungen, Dienstleistungen, Verfahren oder Gefahren und Luftraumbeschrän-kungen. 14 Le NOTAM (informations destinées aux utilisateurs de l’espace aérien) est un résumé quotidien pour le trafic aérien à vue et aux instruments avec des indications concernant l’instauration, l’état ou les modifications d’infrastructures aéronautiques, de services, de procédures ou de dangers et restrictions de l’espace aérien. 15 Im DABS (Tägliches Luftraumbulletin) werden die Luftraumbeschränkungen aus dem NOTAM zusammen mit Informationen über militä-rische Schiessaktivitäten graphisch dargestellt. Es kann kostenlos auf www.skybriefing.com eingesehen werden.15 Le DABS (bulletin aéronautique quotidien) contient toutes les restrictions de l’espace aérien du NOTAM ainsi que les activités de tir militaire sous forme graphique. On peut le consulter gratuitement sur www.skybriefing.com.

VERSCHIEDENE BETRIEBSZEITEN VON CTR’S UND TMA’S

Die TMA’s und CTR’s der Landesflughäfen Zürich, Genf und Basel sind permanent, also 24 Stunden (H24) täglich aktiv.

Die meisten CTR’s und TMA’s aber tragen den Zusatz «HX», was bedeutet, dass diese über keine bestimmten Betriebszeiten verfügen, son-dern sehr kurzfristig aktiviert werden können. Dies bedeutet für uns, dass wir grundsätzlich davon ausgehen müssen, dass sie aktiv sind. Es gibt aber Möglichkeiten via Flugfunk und teilweise via Telefontonband zu erfahren, ob und wie lange sie aktiv sind oder nicht. Sind sie es nicht, gelten die Benutzungsbedingungen des umgebenden Luftraums der Klassen G und E.

Beispiele: Die CTR’s und TMA’s der Flugplätze Bern, Buochs, Dübendorf, Emmen, Grenchen, Les Eplatures, Locarno, Lugano, Meiringen, Payerne und St.Gallen und die CTR’s (ohne TMA) von Alpnach und Sion, sowie über dem Jura die Südanflugsektoren des Flughafens Basel T1 - T3 (deren Status kann über die Tonbandansage auf der Flugfunkfrequenz 134.675 MHz oder Tel. 061 325 34 67 erfahren werden). Seit 2016 sind auch die CTR2 und die TMA-Sektoren 14 und 15 in Zü-rich dem HX-System unterstellt. Diese Bereiche werden zwar meistens nur in den Morgen- und Abendstunden für die Südanflüge in Zürich gebraucht, sie können aber aus Wetter- und anderen Gründen nun auch ausserhalb dieser Zeiten kurzfristig aktiviert werden. Deren Status kann ebenfalls per Telefontonband (Tel. 043 816 22 95) abgefragt werden.

Zu beachten ist, dass in allen HX-Lufträumen eine Aktivierung innert 30 min (oder weniger13) er-

DIFFÉRENTS HORAIRES D’ACTIVATION DES CTR ET TMA

Les TMA et CTR des aéroports nationaux de Zu-rich, Genève et Bâle sont actives en permanence, soit 24 h/24 (H24).

Mais la plupart des CTR et TMA portent en plus la mention «HX», ce qui signifie qu’elles n’ont pas d’horaire défini, mais qu’elles peuvent être ac-tivées à très court terme. Pour nous, cela veut dire qu’il faut partir du principe qu’elles sont actives. Il existe cependant des moyens, par radio et parfois par répondeur téléphonique, de savoir si elles sont actives et pour combien de temps. Si elles ne le sont pas, ce sont les conditions d’utilisation des classes G et E de l’espace aérien environnant qui s’appliquent.

Exemples: les CTR et TMA des aérodromes de Berne, Buochs, Dübendorf, Emmen, Granges, Les Éplatures, Locarno, Lugano, Meiringen, Payerne et St. Gall ainsi que les CTR (sans TMA) d’Alpnach et de Sion, ainsi que les secteurs d’approche sud de l’aérodrome de Bâle T1 - T3, au-dessus du Jura (pour lesquels on peut s’informer via bande an-nonce sur la fréquence radio 134.675 MHz ou par tél. au 061 325 34 67). Depuis 2016, les CTR2 et les secteurs TMA 14 et 15 de Zurich sont soumis au système HX. Si ces zones ne sont généralement utilisées que le matin et le soir pour les approches sud de Zurich, elles peuvent aussi être activées à court terme en-dehors de ces heures pour des raisons liées à la météo ou autres. On peut également s’informer de leur statut via répondeur téléphonique (tél. 043 816 22 95).

Il faut garder à l’esprit que tous les espaces aériens HX peuvent être activés en 30 min (ou moins13) et qu’il faut donc être en permanence à

Page 7: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

folgen kann und so eine ständige Hörbereitschaft oder regelmässige Abfrage erforderlich ist!

Die Aktivierung der noch verbliebenen tem-porären TMA’s von Alpnach und Sion erfolgt via NOTAM14 resp. DABS15.

Zu beachten ist ferner, dass zivile Flugplätze (siehe Zeichenerklärung auf der Segelflugkarte) auch ausserhalb der CTR-Aktivierungszeiten von Flugzeugen angeflogen werden und somit dann die 5 km-Zone gemäss VLK gilt!

Im VFR-Guide findet man eine Übersicht, wel-che CTR’s und TMA’s wie aktiviert werden.

l’écoute ou appeler régulièrement! L’activation des TMA temporaires restantes, Alpnach et Sion, se font via NOTAM14 ou DABS15.

Il faut également noter que les aérodromes civils (voir légende sur la carte de vol à voile) sont aussi accessibles aux aéronefs en dehors des ho-raires d’activation des CTR, et c’est alors la règle des 5 km selon l’OACS qui s’applique!

Le guide VFR donne un aperçu des CTR et TMA et la manière dont elles sont activées.

Abb. 2: Beispiel eines komplizierten «tags» (Beschriftung eines Luftraumsektors) im Bereich der südlichen TMA von Basel: Von 200m über Grund oder 1600m über Meer (welches die grössere Höhe ergibt) bis 1750m über Meer gilt Luft-raum E. Von 1750m über Meer bis 3050m gemäss Standardatmosphäre (FL100) gilt Luftraum D. Der Luftraum G, der normalerweise von Grund bis 600m über Grund reicht, wird hier also je nach Geländeerhebung verkleinert.Ill. 2: Exemple d’un «tag» compliqué (marquage d’un secteur de l’espace aérien) dans la zone de la TMA sud de Bâle: De 200 m/sol ou 1600 m/mer (selon l’altitude la plus élevée) jusqu’à 1750 m/mer, l’espace aérien E prévaut. De 1750 m/mer à 3050 m selon l’atmosphère standard (FL100), l’espace aérien D prévaut. L’espace aérien G, qui s’étend normalement du sol à 600 m/sol, est donc réduit ici selon l’élévation du terrain.

Flugplatz Samedan (Bild): Um den Flugplatz Samedan ist eine spezielle Zone, eine sog. FIZ (Fluginformationszone) eingerichtet. In dieser ist Funkverkehr mit dem Fluginformationsdienst am Flugplatz Samedan erforderlich. Der Luftraum erfährt deswegen aber keine Klassenän-derung (bleibt G und E) und der Mitarbeiter am Funk darf auch keine Freigaben erteilen, sondern nur Verkehrshinweise geben. Im Gegensatz dazu wird in einer RMZ (Radio Mandatory Zone), wie sie 2017 erstmals am Flugplatz Grenchen (bei inaktiver CTR), eingeführt wurde, niemand antworten. Dort muss der einfliegende Pilot seine Position und Absichten auf der entsprechenden Frequenz melden (Blindmeldungen), um andere Luftfahrtteilnehmer entsprechend zu informieren. Siehe auch Seite 4.Aérodrome de Samedan (photo): Une zone particulière, appelée FIZ (zone d’information de vol), a été mise en place autour de l’aérodrome de Samedan. Dans cette zone, la liaison radio avec le service de contrôle de la circulation aérienne de l’aérodrome de Samedan est indispensa-ble. Mais en l’occurrence, l’espace aérien ne subit aucune modification de classe (G et E demeurent) et l’employé à la radio n’a pas le droit de donner d’autorisation, il donne simplement des informations sur la circulation aérienne. En revanche, dans la RMZ (Radio Mandatory Zone) mise en place pour la première fois en 2017 sur l’aérodrome de Granges (en cas de CTR inactive), personne ne répondra. Un pilote qui entre dans cette zone doit simplement indiquer sa position et ses intentions sur la fréquence en question (transmission en aveugle) afin d’informer les autres utilisateurs de l’espace aérien. Voir aussi page 4.

Page 8: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

MILITÄRFLUGDIENST-ZEITEN

Wie wir in der Abbildung 1 ersehen, be-steht über dem Alpenraum, wo ja die meisten Höhen- und Streckenflüge von Hängegleitern stattfinden, ein erheblicher Unterschied, ob militärische Fliegerei geplant ist oder nicht. Die militärischen Flugdienstzeiten lauten:

Montag bis Freitag ohne Feiertage16 07.30 bis 12.05 und 13.15 bis 17.05 lokale Zeit. Man spricht zu diesen Zeiten von «MIL-ON», während ausserhalb dieser Zeiten von «MIL-OFF» die Rede ist. Verlängerungen der MIL-Zeiten (zB. während des jährlichen WEF17) werden auf der Rückseite des DABS bekannt gegeben, aber nicht graphisch dargestellt.

Diese Zeiten sind wichtig zur Bestimmung der Obergrenze des Luftraumes E im Alpenbereich (3950 m oder 4550 m nach Standardatmosphä-re) und für die Einhaltung der 5 km-Zonen bei militärischen Flugplätzen ohne CTR18. Für die militärischen CTR’s und TMA’s gelten jedoch die HX-Regeln gemäss vorherigem Abschnitt.

SICHT UND WOLKENABSTÄNDE

Da Hängegleiter ausschliesslich nach Sicht-flugregeln (VFR) fliegen, gilt es auch, Flugsicht und Wolkenabstände, die je nach Höhe und Luft-raumklasse differieren, zu beachten.

Seit 12.10.17 wird der Luftraum G diesbezüg-lich neuerdings unterteilt: Von Grund bis 300 m über Grund muss die Flugsicht minimal 1,5 km betragen und es ist ausserhalb von Wolken mit Bodensicht zu fliegen. Oberhalb von 300m AGL gelten neu bereits die Wolkenabstände wie im Luftraum E, D und C, da dort mit IFR-Verkehr zu rechnen ist. Auch ein IFR-Flug muss, wenn er in VMC (Sichtflugwetterbedingungen) fliegt, den Luftraum beobachten, um anderen Luftfahrzeugen auszuweichen. Deshalb sind in diesen Klassen höhere Sichtminima und

HEURES DU SERVICE DE VOL MILITAIRE

Comme on peut le voir sur l’illustration 1, il y a, au-dessus des Alpes, c’est-à-dire là où ont lieu la plupart des grands vols ou des vols de distance en delta et parapente, une grande différence selon que des vols militaires sont prévus ou non. Les heures du service de vol militaire sont:

du lundi au vendredi sans jours fériés16, de 7 h 30 à 12 h 05 et de 13 h 15 à 17 h 05 heure locale. Durant ces heures, on parle de «MIL-ON», en-dehors de ces horaires, de «MIL-OFF». Les allongements des heures MIL (chaque année lors du WEF17, p. ex.) sont publiées au verso du DABS, mais pas représentées graphiquement.

Ces horaires sont importants pour déterminer la limite supérieure de l’espace aérien E dans l’arc alpin (3950 m ou 4550 m selon l’atmosphère standard) et respecter la zone des 5 km pour les aérodromes militaires sans CTR18. Cependant, pour les CTR et TMA militaires, ce sont les règles HX qui prévalent, comme indiqué dans le para-graphe précédent.

VISIBILITÉ ET DISTANCE PAR RAPPORT AUX NUAGES

Comme les libéristes évoluent exclusive-ment selon les règles de vol à vue (VFR), ils doivent respecter les minima de visibilité et de distance par rapport aux nuages, qui varient selon l’altitude et la classe d’espace aérien dans laquelle ils évoluent.

Depuis le 12.10.2017, l’espace arien est dé-sormais divisé, en l’occurrence: du sol à 300 m/sol, le pilote doit avoir une visibilité horizontale d’au moins 1,5 km, voler hors des nuages et voir jusqu’au sol. Désormais, au-dessus de 300 m AGL, il faut déjà respecter les distances par rapport aux nuages valables dans les espaces aériens E, D et C dans la mesure où dans ces espaces, il faut s’attendre à du trafic IFR. Même

16 Nebst den vier gesetzlichen gesamtschweizerischen Feiertagen (Neujahr, Auffahrt, Bundesfeiertag und Weihnachten) gelten laut AIP (Aeronautical Information Publication, Luftfahrthandbuchauch) Berchtoldstag, Karfreitag, Ostermontag, Pfingstmontag, Heiliger Abend, Stephanstag und Silvester als militärische Feiertage 17 WEF = World Economic Forum in Davos 18 Aktuell prüft eine Arbeitsgruppe, ob die Militärflugzeiten für militärische Flugplätze ohne CTR oder bei inaktiver CTR noch adäquat sind, oder ob da die Berücksichtigung von anderen Zeiten sinnvoller wären.

Page 9: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

8 km

3050 m

LS-R for gliders LS-R for gliders

5 km

300 m

300 m

1500 m 100 m

50 m

50 m

Abb. 3 Ill. 3

Wolkenabstände vorgeschrieben. Die Flugsicht muss unterhalb 3050 m AMSL 5 km betragen, oberhalb 3050 m AMSL 8 km (wegen höheren Fluggeschwindigkeiten). Der Wolkenabstand beträgt unabhängig von der Höhe vertikal 300 m und horizontal 1500 m.

Für Segelflugzeuge und demnach auch für Hängegleiter gibt es jedoch eine Ausnahme in Form von reduzierten Wolkenabständen in speziell bezeichneten Zonen.

LS-R FOR GLIDERS

In den LS-R for gliders (ehemalige Segelflug-zonen) gelten verminderte Wolkenabstände von vertikal 50 m und horizontal 100 m. Die Flug-sicht bleibt indessen unverändert 5 km resp. 8 km. Obwohl LS-R for gliders ja eigentlich eine Erleichterung darstellen, werden sie als LS-R (Luftraumbeschränkungsgebiet, siehe Seite 13) qualifiziert, da sich die Einschränkungen auf den darin verbotenen IFR-Verkehr bezieht.

Sie sind grundsätzlich jeweils von März (Da-tum des Inkrafttretens der jeweils neuen Segel-flugkarte) bis 31. Oktober von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang aktiv. Die geographische Ausdehnung finde ich auf dem Titelblatt der Segelflugkarte (Abbildung 4) und auf der Karte selber mittels hellgrün durchgezogenen Linien. Ebenso findet man hier die maximale Höhe, bis zu welcher die reduzierten Wolkenabstände

en vol IFR, un pilote doit cependant observer l’espace aérien afin d’éviter d’autres aéronefs lorsqu’il se trouve en VMC (conditions météo permettant le vol à vue). C’est pourquoi les mi-nima de visibilité et de distance par rapport aux nuages sont plus élevés dans ces classes. La visibilité en vol doit être de 5 km en-dessous de 3050 m AMSL et de 8 km au-dessus de 3050 m AMSL (à cause de vitesses de vol plus élevées). La distance par rapport aux nuages est de 1500 m horizontalement et 300 m verticale-ment, quelle que soit l’altitude.

Reste une exception: dans des zones précisé-ment déterminées, les minima par rapport aux nuages sont réduits pour les planeurs, et donc aussi pour les planeurs de pente.

LS-R FOR GLIDERS

Dans les LS-R for gliders (anciennement «Zones de vol à voile»), les minima de distance par rapport aux nuages sont réduits à 100 m horizontalement et 50 m verticale-ment. La visibilité en vol reste de 5 km ou 8 km selon l’altitude. Bien que les LS-R for gliders constituent plutôt un allégement, elles sont considérées comme LS-R (zone de restrictions relatives à l’espace aérien, voir p. 13), puisque les restrictions s’appliquent au trafic IFR qui y est interdit.

16 En plus des quatre jours fériés légaux valables pour toute la Suisse (Nouvel an, l’Ascension, la Fête nationale et Noël) et selon l’AIP (Aeronautical Information Publication, le manuel aéronautique), les jours suivants sont considérés comme jours fériés militaires: Saint Berchtold, Vendredi saint, Lundi de Pâques, Lundi de Pentecôte, Réveillon de Noël, St. Étienne et Réveillon du Nouvel an. 17 WEF = World Economic Forum à Davos 18 Un groupe de travail examine actuellement si les horaires de vol militaire sont encore adaptés pour les aérodromes militaires sans CTR ou lorsque la CTR est inactive, ou s’il serait plus judicieux d’y respecter d’autres horaires.

Page 10: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

angewendet werden können. Wo GND (Grund) steht, muss im Luftraum E mit IFR-Verkehr ge-rechnet werden, weshalb die normalen, höheren Wolkenabstände anzuwenden sind.

Bei den LS-R for gliders wird unterschieden zwischen permanent aktiven Zonen (Obergren-ze ohne Zusatz), solchen, die nur während MIL-OFF aktiv sind (Obergrenze mit Zusatz «MO») und solchen, die nur zu gewissen Zeiten resp. auf Anfrage aktiv sind («MA»).

Die mit «MA» bezeichneten Zonen können während MIL-ON mittels Anfrage bei der Flugsicherungsstelle Locarno aktiviert werden und deren Zustand auf einem Tonband (siehe VFR-Guide) abgefragt werden. Während MIL-OFF sind diese in jedem Fall aktiv.

Abb. 4: Abbildung der LS-R for gliders von März bis Oktober auf der Frontseite der Segelflugkarte.Ill. 4: Représentation des LS-R de mars à octobre sur la couverture de la carte de vol à voile.

De manière générale, elles sont actives de début de mars (date d’entrée en vigueur de la nouvelle carte de vol à voile) au 31 octobre, du lever au coucher du soleil. On trouve leur éten-due géographique sur la couverture de la carte de vol à voile (ill. 4) et sur la carte elle-même (ligne continue vert clair). On y trouve également l’altitude maximale jusqu’à laquelle on bénéficie des minima réduits de distance par rapport aux nuages. Là où figurent les lettres GND (sol), il faut s’attendre à rencontrer du trafic IFR dans l’espace aérien E; c’est pourquoi il faut respecter les minima normaux (c’est-à-dire plus élevés) de distance par rapport aux nuages.

Pour les LS-R for gliders, on distingue les zones actives permanentes (limite supérieure indiquée sans autre mention), celles qui ne sont actives qu’en période MIL-OFF (limite supérieure avec mention «MO») et celles qui ne sont actives qu’à des horaires spécifiques ou sur demande (mention «MA»).

Les zones portant la mention «MA» peuvent être activées en période MIL-ON sur demande auprès du centre de contrôle aérien de Locarno, on peut s’informer via répondeur (voir guide VFR). Elles sont toujours actives en période MIL-OFF.

10 SHV - Luftraum

Page 11: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

TRA FOR GLIDERS

TRA for gliders (ehemalige Segelflugräume) sind Lufträume von festgelegten Abmessungen im Luftraum der Klassen C und D, welche zur Benutzung mit Segelflugzeugen reserviert sind, aber auch von Hängegleitern benützt werden können. Sie werden als TRA (temporär reser-vierter Luftraum, LS-T) bezeichnet. Innerhalb aktivierter Räume gelten die Regeln der Luft-raumklasse E. Sie werden mit durchgezogenen, dunkelgrünen Linien gekennzeichnet.

Innerhalb der TMA Zürich sind sicher die Räume Albis und Bachtel Ost für Hängegleiter interessant. Eine Aktivierung wird durch bezeich-nete Flugfeldleiter bei der Platzverkehrsleitstelle in Zürich angefordert. Eine Bewilligung für diese zwei Räume wird in der Regel nur für einen Zeit-raum von 3 Stunden erteilt und dann bei Bedarf verlängert. Die aktiven Räume und Zeiten werden auf der Info-Frequenz 120.875 Mhz veröffentlicht. Die Benutzung erfordert aber dennoch das Mit-führen eines Flugfunks, weil in einer aktivierten Zone Hörbereitschaft auf 122.300 Mhz, wegen einer allfälligen Noträumung durch die Flugsi-cherung, vorgeschrieben ist.

TRA FOR GLIDERS

Les TRA for gliders (anciennement «Secteurs ouverts au vol à voile») sont des espaces précisément délimités à l’intérieur des espaces aériens des classes C et D et réservés au vol à voile, mais qui peuvent aussi être utilisés par les planeurs de pente. Ils sont indiqués comme TRA (zone réservée temporairement, LS-T). Les règles de vol de l’espace aérien E s’appliquent à ces secteurs lorsqu’ils sont activés. Ils sont représentés par une ligne continue vert foncé.

Dans la TMA de Zurich, les secteurs Albis et Bachtel Est sont intéressants pour le vol libre. Une demande d’activation doit être faite par le chef d’aérodrome désigné auprès de l’organe du contrôle de la circulation aérienne de Zurich. Pour ces deux secteurs, une autorisation est généralement délivrée pour une période de 3 heures et peut éventuellement être prolon-gée. Les heures d’activation des secteurs sont publiées sur la fréquence 120.875 MHz. Leur utilisation implique cependant d’emporter une radio, dans la mesure où il faut être à l’écoute sur 122.300 MHz dans un secteur activé au cas où la sécurité aérienne annoncerait l’obligation d’évacuer d’urgence cet espace.

Abb. 5: Beispiel einer LS-R for gliders im Engadin (LS-R53) und einem Flugbeschränkungsgebiet (LS-R11).Ill. 5: Exemple d’une LS-R en Engadine (LS-R53) et d’une zone de restric-tions relatives à l’espace aérien (LS-R11). R

epro

duzi

ert m

it B

ewill

igun

g vo

n sw

isst

opo

(BA1

1008

2)

FSVL - Espace aérien 11

ALPINE AREA

2 80

02

800

2 80

02

800

2 80

0

2 75

02

750

2 75

02

750

2 70

02

700

2 70

02

700

2 70

02

700

2 65

02

650

2 65

02

650

2 65

02

650

2 60

02

600

2 60

02

600

2 60

02

600

2 55

02

550

2 55

02

550

2 55

02

550

2 50

02

500

2 50

0

1 3001 300 1 3001 3001 3001 3001 3001 300

1 250 1 2501 250

1 2501 2501 250

1 2501 250

1 2001 2001 2001 2001 2001 2001 2001 200

1 1501 1501 1501 1501 1501 150

1 1501 150

1 1001 1001 1001 100

1 1001 100

0 10 20 30 km

6° 00’ 6° 30’ 7° 00’

7° 30’

7° 30’ 8° 00’ 8° 30’ 9° 00’

8° 00’ 8° 30’ 9° 00’ 9° 30’ 10° 00’ 10° 30’

46° 30’

46° 00’

46° 30’

47° 30’

47° 00’

Nachführung der Basiskarte: 2016Mise à jour de la carte de base: 2016Aggiornamento della carta di base: 2016

Äquidistanz der Höhenku rven 200 mEquidistance des courbes de niveau 200 mEquidistanza delle curve di livello 200 m

Winkeltreue schiefachsige ZylinderprojektionNavigation (GPS): „WGS 84“Projection conforme cylindrique à axe obliqueNavigation (GPS): „WGS 84“Proiezione cilindrica ad asse obliquo e angoli conformiNavigazione (GPS): „WGS 84“

© 2017 Bundesamt für Landestopografie swisstopo, 30 84 Wabern Office fédéral de topographie swisstopo, 30 84 Wabern Ufficio federale di topografia swisstopo, 30 84 Wabern

1: 300 000

LS-T72Bohlhof1050

1 LS-T73Winterthur West1700

1 LS-T71ScSüd1700

1 LS-T70ScWest2000 (1700)

1 LS-T74Winterthur Ost2000 (1700)

St-Claude South- CLR by GENEVA DELTA 119.175 MHz- For transit flights only

3 4

LS-T80 VallorbeGLD ATIS 124.750 MHz2300 – 2900Above 2900

3 4

LS-T81Le BrassusGLD ATIS 124.750 MHz2300 – 2600Above 2600

St-Claude NorthGLD ATIS 124.750 MHz2300 – 2600

2 LS-T75DittingenWest1525

2 LS-T76DittingenEast1525

1500600 AGL

LS-R33

1850600 AGL

LS-R29

1850600 AGL

LS-R26

1850 MO1200

LS-R28

1200600 AGL

LS-R27

1200600 AGL

LS-R27

1850 MO1200

LS-R30.1

1200600 AGL

LS-R27

2450MO1200

LS-R30

2750600 AGL

LS-R20

2450600 AGL

LS-R21

2450600 AGL

LS-R42

3050600 AGL

LS-R43

3200 MA600 AGL

3950 MOLS-R44/A

4550 MO3950

600 AGL

LS-R32

4550 MO3950

600 AGL

LS-R52

4550 MO3950

600 AGL

LS-R61

600 AGL

LS-R53

4550 MO3950

600 AGL

LS-R51

4550 MO3950 MA600 AGL

LS-R62

3050600 AGL

LS-R23

3950600 AGL

LS-R22

4550 MO3950

600 AGL

LS-R24

4550 MO3950

600 AGL

LS-R22/A3200 MA600 AGL

3950 MOLS-R34/A

NATIONALPARKPARC NATIONALPARCO NAZIONALE

Adula/Greina/Medels/Vals

Binntal

Weissmies

Derborence

74504700

TRA BIELERHÖHE

59504700

TRA WEST

59504700

TRA WEST

1 LS-T70AScEast2000

LS-T77Albis 2300 (2000)

LS-T78Bachtel West 2300 (2000)

LS-T79Bachtel Ost 2300 (2000)

1

1 1

44002900

10502300

15004400

1500

44002000

44002900

9004400

9004400

9004400

300 AGL4400

300 AGL

59503050

2000

30502600

1600

30501750

17501600

200 AGLor

3050

17003050

20003200

44003500

44003500

9503050

7003050

12003050

12003050

8503050

13503050

10503050

17003050

20005950

20005950

17005950

17005950

23005950

13505950

23005950

20005950

17005950

9005950

13505950

13505950

17005950

20005950

20005950

23005950

17005950

23005950

23005950

10502900 1700

2900

300 AGL3050

300 AGL3050

13501050

500 AGL3050

300 AGL3050

13502450

10502450

7302450

17005950

11503950

20503950

30503950

7003950

18003950

16003950

22503950

26003950

35002900

35001700

3500600

35002700

35001500

3500500

13505950

59503800

59503800

59503200

59502900

59502900

7505950

17005950

GND3050

30503950

18503950

9003950

41005950

59503200

59503200

59502600

59502600

59502300

59502300

59502300

59502300

17001050

300 AGLor

5950

300 AGLor

105017005950

300 AGLor

105020005950

300 AGLor

105020005950

300 AGLor

10505950

300 AGLor

10505950

900 AGLor

38003500

900 AGLor

53503500

17003050

2600300 AGL

5950

15003050

1000300 AGL

3050

1350300 AGL

3050

Code 2677Monitor Zürich Arrival 119.925

Transponder Mandatory Zone:

122.1GND2300

118.3

300 AGLGND

118.1

1350GND

118.975GND2900

118.975

1700GND

118.975GND2900

120.075

1350GND

120.075

1350GND

135.425

1700GND

120.425GND3950

130.15GND3950

118.275GND3950

121.025

1500GND

120.1

1350GND

118.125

2000GND

128.675GND3050

118.7

1200GND

118.7

1200GND

118.2

1050GND

120.25

2000GND

134.825GND3950

600GND

125.630

300 AGLor

230038005950

2300300 AGL

or

59503800

17001050

59502750

59503950

59503950

59503950

17005950

20005950

10505950

10505950

13505950

17005950

119.225DELTA

ZURICH30505950

59504550

119.225DELTA

ZURICH39505950

MIL OFF

MIL ON

119.175DELTA

GENEVA30505950

119.225DELTA

ZURICH

59504550

59503950

MIL OFF

MIL ON

59504550

119.175DELTA

GENEVA39505950

MIL OFF

MIL ON

35004400

59504700

59504700

10502300

13502300

Code 7000Transponder Mandatory Zone:

59504400

59504400

119.625GND3950

128.475GND3950

900 AGLor

41003500

900 AGLor

53503500

120.425GND1350

15003500

900 AGLor

59503500

300 AGL3050

17005950

6005950 900

5950

17005950

59505350

59504700

59503800

59503800

59505350

59505350

59505050

59504700

59504100

1050

59502900

1050or

300 AGL

59502900

59505050

1050or

300 AGL

59503500

3350or

450 AGL

3800

Code 7000Transponder Mandatory Zone:

300 AGLor

230038005950

1000

or 600 AGL

120.425

128.375

128.375

128.675

128.675

135.475

135.475

135.475

135.475

135.475 135.475

Parco nazionaledello Stelvio

Parco regionaledell'Adamello

MIL FIRING

MIL FIRING

MIL FIRINGMIL FIRING

LO-R18

LI-P57

LI-R 108A

LI-R45

LI-P156

LI-P265

LS-D19A

LS-D19

LS-R11

LS-D12

LS-R3

LS-R3

LS-R2

LS-R2 LS-R2

LS-R8A

LS-R6

LS-R6

LS-D7

LS-R31

LS-R4A

LS-R4

LS-R11A

LS-D14

LS-R8

LS-D15

LS-D10

LS-D18

LF-R45S7

LF-R158 A

LF-R158 A

LF-R 30A

LF-R 30B

LF-R211

LF-R212 LF-R125ALF-R125B

LF-R323LF-R213 N-E B

LF-R213 NORTH-EAST B

LF-R45S6.1

LF-R209A

LF-R45D

B

LF-R45C

LI-R83E

LI-R83D

GND

600 AGL

600 AGL

500 AGLGND

2800GND

970 AGL240 AGL

GNDor 1000 AGL

GNDor 1000 AGL

300 AGLGND

500 AGLGND

3550GND

450 AGLGND

600GND

450 AGLGND

600 AGLGND

1000 AGLGND

220 AGLGND

240 AGLGND

300 AGLGND

150 AGLGND

900 AGL240 AGL

240 AGLGND

1250or 820 AGLGND

15003000GND

1850

1850

1500 AGL

1500 AGL

2000 1500

100 AGL

100 AGL

3000GND

1900GND

9600GND

96002150

27001500

85502800

8550GND

2750GND

2200GND

2000GND

2000GND

2700GND

1500GND

39501200

1850GND

3800

39503050

4100

39503050

39503050

39503050

39503050

96004700

3500

3500

50503500

2600

3950

3950

3500

3500

2600 2600

3500

350059504400

Passo del Tonale

Orgere Clou Nef

Menouve

LF-R171

GND850

LF-D253

GND1050

LF-R185

GND1850

LS-D51500900

LF-R158B1500 AGL450 AGL

GND A

LF-R231

LS-RGS 3

LS-RGS 2LS-RGS1

GND900or 300 AGL

900or 300 AGL2280

28901370or 300 AGL

LS-R39E

NOTAM2750

119.625

LS-R39D

NOTAM2750

119.625

LS-R39C

NOTAM3950

119.625

LS-R39B

NOTAM3950

119.625

LS-R39A

NOTAM3950

128.475

118.275

118.275

118.275

120.175

118.275

122.475

127.575

119.825

123.4

130.125

129.975

123.0

123.375

123.5

123.35123.5

123.35

123.35

129.975

ÖAMTC-Zams

Zweisimmen"R"

Zurich

Zermatt

Zams/St.Vinzenz

Yverdon-les-Bains

Würenlingen "R"

Wucher-Zürs

Winterthur "R"

Wildberg

Wangen-Lachen

Vergiate "R"

Varese-Venegono "R"

Untervaz

Trogen "R"

Triengen

Thun Tavanasa

St. Stephan "R"St. Moritz "R"

St. Gallen

Wucher-St. Anton

Speck-Fehraltorf

Sitterdorf

Sion

Schänis

Schruns

Schindellegi "R"

Schattenhalb

Sc

San Vittore

Samedan

Sallanches-Mt Blanc "R"

Saanen

Reiselfingen

Reichenbach

Raron

Raron

Radolfzell-Stahringen

"R"

Olten "R"

Neuchâtel

Nenzing

Münster "R"

Müllheim

Mühlhausen

Môtiers

Mulhouse-Habsheim

Montricher

Montbéliard-Courcelles

Megève "R"

Masera

Markdorf

Luzern-Beromünster

Lugano

Ludesch

Lommis

Lodrino"R"

Locarno

Leysin

Les Éplatures

LauterbrunnenLausanne-La Blécherette

Langenthal

La Côte

Kägiswil "R"

Konstanz

Kisslegg

Kisslegg

Kempten-Durach

Isny-Rotmoos

Ischgl-Idalpe

Interlaken "R"

ImmenstaadHütten-Hotzenwald

Holziken "R"

Hohenems-Dornbirn

Hilzingen

Herten-Rheinfelden

Heiligenberg

Hausen a.A. "R"

Haltikon

Gsteigwiler

Gstaad-Inn"R"

Gruyères

Grenchen

Gossau "R"

Genève

Gampel "R"

Friedrichshafen

Fricktal-Schupfart

Feldkirch „Dr. Schenk“

Erstfeld "R"

Ecuvillens

Dittingen "R"

Courtelary

Como

Collombey-Muraz "R"

Calcinate del Pesce "R"

Bâle-Mulhouse

Buttwil

Buochs

Bressaucourt

Bregenz

Bohlhof

Blumberg

Birrfeld

Binningen

Biel-Kappelen

Bex

Bern-Belp

Bellechasse "R"

Belfort-Chaux

Balzers

Bad Ragaz

Aosta

Annemasse

Annecy-Meythet

Amlikon "R"

Ambrì

Alzate-Brianza

Agathazeller Moos

LSZX

LSZW

LSZV

LSZU

LSZT

LSZS

LSZR

LSZQ

LSZP

LSZO

LSZN

LSZL

LSZK

LSZJ

LSZI

LSZH

LSZG

LSZF

LSZE

LSZC

LSZB

LSZA

LSEY

LSXW

LSXV

LSXU

LSXT

LSXS

LSXR

LSXP

LSXO

LSXN

LSXM

LSXL

LSXI

LSXH

LSXG

LSXE

LSXC

LSXB

LSXA

LSTZ

LSTS

LSTR

LSTO

LSTB

LSTA

LSPV

LSPU

LSPO

LSPN

LSPM

LSPL

LSPH

LSPG

LSPF

LSPD

LSPA

LSEG

LSEC

LSEA

LSGY

LSGT

LSGS

LSGR

LSGP

LSGN

LSGL

LSGK

LSGG

LSGE

LSGC

LSGB

LSEZ

LSER

LOJWLOJN

LOIY

LOIX

LOIV

LOIQ

LOIP

LOIL

LOIH

LOIG

LOIC

LIMW

LILY

LILN

LILG

LILC

LILB

LFSM

LFSB

LFLP

LFLI

LFHZ

LFHM

LFGG

LFGB

EDTZ

EDTR

EDSREDSL

EDSI

EDNY

EDMK

988

933

874

811

800

800

795

800

767

760

750

739

732

726

723

723

713

700

698

688

685

685

683

686

664

657

655

654

640

639

636626

623

590

579

569

568

560

550

547

545

541

540

539

536

536

535

518

510

506

495

494

493

486

486

483

482

480

469

465

465

463

463

459

457

455

453

449

450

442

438

435

433

433

432

430

430

425

423

421

417

417

417

416

416

412

412

407

400

398

397

396

391

384

370

320

317

290

282

281

279

270

263

261

259

243

240

2293

202

198

1783

1707

1630

1620

1442

1440

1327

1230

1085

1026

1008

1007

121.05

118.35

120.125

134.975

119.55

122.05

118.175 123.55

120.35

122.15

118.775

124.6 119.4

124.525 130.75123.2

120.6

123.5

123.15

123.6

122.375

128.475

131.125

120.625

123.25

127.7

121.225

124.675

123.2

133.2

119.425

120.05 122.075

118.525

129.875

123.65

130.0

118.75

120.525

119.8

125.25

132.025

125.875

132.05

119.95

130.0

119.775

128.55

128.45

121.0

123.5

121.2

122.0

124.35

123.05

130.6

123.25119.3

122.45

126.65

122.15

130.125

118.55

123.5

123.5

FeldkirchLOIF 484

BludenzLOJB 613

PayerneLSMP 445

Mollis "R"

LSMF 447134.825

MittelbergLOJR 1111

Meiringen

Luxeuil

Lodrino

Le Valdahon

Emmen

Dübendorf

Alpnach

LSMM

LSML

LSME

LSMD

LSMA

LFXH

LFSX

630

577

442

440

427

278

259119.625

123.5

B Y

NDE

EDNY A

EDNY A

EDNY A

LAUPHEIM A

LAUPHEIM A

TMA LSMP 7 HX

TMA

CHAMBER

Y 1/2

CHAMBER

Y IN

FO 12

3.7

TMA 7 HX

DONAUESCHINGEN

TMA LSZR

TMA LSZL HX TWR 134.825

TMA LSZL HX LOCARNO TWR 134.825

TMA LSZB 2 HX

BERN APP 127.325

TMA LSZB 1 HX BERN APP 127.325

TMA LSZB 1 HXTMA

LSZ

B 1

HX

TMA LSMP HX PAYERNE TWR 128.67

5

TMA LS

MP HX

PAYERNE T

WR 12

8.675

TMA

LSM

E H

X

INFO

134.1

25

TMA LS

ME HX

INFO 13

4.125

TMA LSMD HX DÜBENDORF TWR 118.975

TMA LS

MA ALP

NACH TWR 12

8.475

TM A LFSB T3 HX BALE INFO

134.67

5

TMA LFSB T3 HX

TM A LFSB T2 HX BALE INFO 134.675

TMA LFSB T2 HX

TMA LFSB T1 HX

TMA LFSB T1 HX

TMA LFSB T1 HX

BALE INFO 134.675

TMA

LFS

B S

W1

TMA LFSB SW

2

TMA LFSB SE BALE INFO

130.9

TMA LFSB 9 BALE INFO 130.9

TMA LFSB 7 BALE INFO 135.85

TMA LFSB 7 BALE INFO 135.85

TMA

LFS

B 6

BA

LE A

PP 1

19.3

5

TM A LFSB 6 BALE APP 119.35

TMA LFSB 6

TMA LFSB 11

TMA

LFS

B 5

/11

TMA LFSB 4BALE INFO 130.9

TMA LFSB 3 BALE IN

FO 130.9

TMA LFSB 3 BALE INFO 130.9

TMA

LFSB

3

TMA LFSB 3

TMA LFSB 2 BALE INFO

130.9

TMA LFSB 2 BALE INFO 130.9

TMA LFSB 1

TMA LFSB 1

TMA EDNY HX

TMA

6 HX

TMA 6 HX

TM A 6 HX

TMA 5 HX

TMA 5 HX

TMA 5 HX

TMA

4 HX

TM A 4

TMA

4

TMA 3 HX

TMA LSMM 3 HX

TMA 3HX

TM A 3

TMA 3

TMA 2 HX

TMA

2 H

X

TMA

2 HX

TMA 2

TMA

2

TM A 2

TMA 1 HX

TMA

1 H

X

TMA 1HX

TMA 1

TMA 1

TMA LSGS SION TWR 118.275

TM A 2

ST.GALLENTWR 135.425

HX

HX

CTR M ALPENSA 1

CTR LSZR HX

CTR LSZL HX

CTR LSZH 2 HX

CTR

LSZH

1

CTR LSZH 1

CTR LSZG HX

CTR LSZC HX

CTR LSZB HX

CTR LSZB HX

CTR

LS

ZA H

X

CTR

LSZA

HX

CTR LSMP HX

CTR LSMP HX

CTR LSMM HX

CTR LSME 1 HX

CTR L

SME

1 HX

CTR

LSM

D H

XCTR LSMD HX

CTR

LSM

A HX

CTR LSGS HX

CTR LSGG

CTR LSGG

CTR LSGC HX

CTR L

SGC HX

CTR LFSX

CTR LFSX

CTR LFSB

CTR LF

SB

CTR LF

LP

CTR LFLP

CTR EDNY HX

CTR EDNY HXCTR EDNY HX

CTR

LFL

B 1

BALE APP

119.35

ATZ 450 AGL

AT

Z 210 AG L

TMA LSMM 1 HX MEIRINGEN TWR 130.15

AT

Z 30 0 AGL

TMA LSMM HX

MEIRINGEN TWR 130.15

TMA LFSX 2 LUXEUIL APP 129.925

ATZ 150 AGL

ZURI

CH IN

FO 12

4.7

ZURICH INFO 124.7

522.

911

ATLE

D H

CIR

UZ

TMA LS

ZH 9 ZURIC

H INFO 12

4.7

TMA LSZH 8 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 8 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 8 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 8TMA LSZH 7 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 6 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 6

TMA LSZH 6

TMA LSZH 5

TMA

LS

ZH 5

TMA LSZH 4C

TMA LSZH 4B ZURICH INFO 124.7

TMA

LS

ZH 4

B

TMA LSZH 4B

TMA LSZH 4BTMA LSZH 4B

TMA LSZH 4A

TMA

LS

ZH 4

A

TMA

LSZH

3

TMA LSZH 3

TMA LSZH 2

TMA LSZH 2

TMA LSZH 15 HX ZURICH TERMINAL 127.75

TMA LSZH 14 HX ZURICH TERMINAL 127.75

TMA LSZH 13

TMA

LSZH

13

TMA LSZH 12 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 11 ZURICH INFO 124.7

TMA LSZH 11

ZURICH INFO 124.7

TMA

LSZH

11

TMA

LSZH

11

TMA LSZH 11

TMA LSZH 10

TMA LSZH 1

TMA LSZH 1

TMA

LSG

G 9

GE

NEV

A IN

FO 1

26.3

5

TMA LSGG 9

TMA LSGG 8

TMA LSGG 8

TMA LSGG 8

TMA LSGG 7 GENEVA IN

FO 126.35

TMA L

SGG 7

GEN

EVA IN

FO 12

6.35

TMA LSGG 7

6 G

GSL

AMT

53.6

21

OFNI

AVE

NEG

TMA LSGG 6

TMA LSGG 6

TMA LSGG 6

TMA LSGG 5 GENEVA INFO 126.35

TMA LSGG 5

TMA LSGG 5

TMA LSGG 4.1

TMA LSGG 4 GENEVA INFO 126.35

TMA LSGG 4

TMA LSGG 4

TMA LSGG 4

TMA L

SGG 3

TMA LSGG 3

TMA LSGG 2

TMA LSGG 2

TMA LSGG 2

TMA LSGG 2

TMA LSGG 1

TMA LSGG 1

TMA L

SGG 1

TMA LSGG 1

TMA LSGG 1

TMA LSGG 4

SAM

EDAN

INFO

135.3

25

MILANO INFO 124.925

MILANO INFO 124.925

GENEVA INFO 12

6.35

FIZ

LSZS

522.

911

ATLE

D H

CIR

UZ

2.9

A

A9.2 ZU

RIC

H D

ELTA

119.225

A9.2 ZU

RIC

H D

ELTA

119.225

A9.2

A9.2

A9.2

A9.2

A9.1 ZU

RIC

H D

ELTA

119.225

A9.1 ZU

RIC

H D

ELTA

119.225

A1 GENEVA DELTA 119.175

AOSTA ATZ

PADOVA INFO 124.15

INFO 134.125

INFO

134.1

25

CTR LFSB

2450

TMA LFSB 7/12

TMA LFSB 5/12

571.911 ATLE

D AVE

NEG

CTR LSME 2 HX

INFO

134.125

INFO

134.1

25

CTA C

CTA CCTA ARLBERG

HXHXHX

HX

CTA MILANO 11

MILANO INFO 124.925

CTA MILANO 2

MILANO INFO 124.925

CTA MILANO 11

CTA MILANO 2

CTA MILANO 17CTA MILANO 16

CTA MILANO 15

2 O

NALI

M ATC

529.421 OF

NI O

NALI

M

CTA MILANO 12

M ILANO INFO 124.925

CTA MILANO 12

CTA MILANO 12

CTA MILANO 14

CTA

MIL

AN

O 1

4M

ILA

NO

INFO

124

.925

CTA M ILANO 14

M ILANO INFO 124.925

CTA MILANO 2GENEVA INFO 126.35

GENEVA INFO 126.35

CTA

PAD

OVA

1

PADO

VA IN

FO 1

24.15

CTA PADOVA 1

CTA PADOVA 2

TMA LFLB 2

TMZ L

W IW

O

TM Z LOW I W

CTA MILANO 1

TMA LIMC 5

TMA LIMC 6

TMA

LIM

C 5

TMA LIMC 6

TMA LIMC 1

CTA

MIL

ANO 1

TMA

LIM

C 2

TMA

LIM

C 4CTA

MILANO 1

TMA

LIM

C 1

CTA

MIL

ANO

1

MIL

ANO

RADA

R 12

5.275

ZURICH INFO 124.7

ZURICH INFO 124.7

FIR W IEN INFO 124.4

FIR W IEN INFO 124.4

FIR

WIE

N IN

FO 124.4

FIR SWITZER

LAN

D ZURICH INFO 124.7

FIR SWITZERLAND ZURICH INFO 124.7

FIR SWITZERLAND ZURICH INFO 124.7

FIR

SWIT

ZERLAND GENEVA INFO 126.35

FIR

SWIT

ZER

LAN

D G

ENEV

A IN

F O 1

26.3

5

FIR S

WITZERLA

ND

FIR

REIM

S BALE

INFO

135.85

FIR

REI

MS

BALE

INFO

135

.85

FIR REIMS

FIR REIM S

FIR

MÜN

CHEN

INFO

126.

95

FIR MÜNCHEN INFO 126.95

FIR M ILANO PADOVA INFO

FIR M ILANO PADOVA INFO

FIR M ILANO INFO 124.925FIR M ILANO INFO 124.925

FIR M ILANO INFO 124.925FIR MARSEILLE

FIR MARSEILLE

FIR LANGEN ZURICH INFO 124.7

FIR LANGEN

FIR LANGEN

CTA ZURICH INFO 124.7

CTA GENEVA INFO 126.35

CTA GENEVA INFO 126.35

CTA ZURICH INFO 124.7

BALE INFO 13

5.85

BALE INFO 130.9

9.031 OF

NI ELAB

124.15

124.15

MIL OFF MIL ON

300 AGL

HX

118.1

1350GND2300

5950

LS-T72 Bohlhof 1050 m

1500

3950 ACT AIRAC date MAR – OCT31 SR-SS

MANAGEABLE AREA

MIL OFF

3200 MA

2450 MO

9 7 8 3 3 0 2 0 6 0 1 4 9

Schweizerische EidgenossenschaftConfédération suisseConfederazione SvizzeraConfederaziun svizra

Bu nde samt f ür Lande sto po grafi e sw isst op oOffic e f édé ral de t opogr ap hi e sw isst op oUffici o f ederale di topogr afi a sw isst op owww .swisst opo .ch

SchweizSuisseSvizzera

26. Ausgabe / 26e édition / 26a edizione

GND – 5950

1: 300 000Sege lflugkarteCarte vol à voile / Carta volo a vela

Sege lflugkarte

121.125 MHz A/G125.025 MHz A/A

WEST/OUEST

122.300 MHz A/ G123.575 MHz A/A

NORD

122.475 MHz A/ G123.675 MHz A/A

ALPEN/ALPES/ALPI

FREQ Segelflug Vol à voile Volo a vela GLD

LS-R für Segelflug LS-R pour vol à voile LS-R per volo a velaACT AIRAC date MAR - OCT 31 SR-SS

2750

2450 4550MO3950

1850MO1200

4550MO3950

3950MA4550MO

4550MO3950

4550MO3950

4550MO3950

4550MO3950

4550MO3950

24503050

3950 MO

1500

1850

1850

GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND

1200

30503950

12002450 MO

3950 ACT AIRAC date MAR – OCT31 SR-SS

MANAGEABLE AREAMIL OFF

3200 MA2450 MO

1850MO1200

3200 MA

P, R, D

125962

125

Achtung: Der Eintrag aller Luftfahrthindernisse ist nicht gewährleistet; siehe VFR RAC 5-3 und NOTAMAttention: L’insertion de tous les obstacles n’est pas garantie; voir VFR RAC 5-3 et NOTAMAttenzione: L’ inserzione di tutti gli ostacoli non è garantita; vedi VFR RAC 5-3 e NOTAM

LS OBST: Stand / État au / Stato 2016 JAN 21

FLUGPLÄTZEAÉRODROMESAERODROMI

dem öffentlichen Luftverkehr dienenddestinés au trafic publicdestinato al traffico pubblico

Flugfelder (privat)Champs d’aviation (privés)Campi d’aviazione (privati)

Zivil- und Militär ausser BetriebCivil et militaire mixte hors serviceCivile e militare, misto fuori servizio

Militär ausser BetriebMilitaire hors serviceMilitare fuori servizio

HartbelagpistePiste revêtuePista in duro

Unbefestigte PistePiste non revêtuePista in erba

für auswärtige Flugzeuge und/oder HEL eingeschränktrestreint pour avions et/ou HEL non basés sur l’ADristretto agli aerei e/o HEL non di base sull’AD

“R”

Hindernisse Obstacles Ostacoli OBST

AD mit SegelflugAD avec vol à voileAD con volo a vela

AD mit WindenstartAD avec décollage au treuilAD con decolli al verricello

Hänge- und ParagleitergebietZone pour deltaplane et parapenteZona di alianti di pendio

FallschirmabsprungSaut en parachuteSalto con il paracadute

Segelflug Vol à voile Volo a vela GLD

TRA für Segelflugzeuge TRA pour vol à voile (TEMPO Reserved Area, LS-T):TRA per volo a vela

Seitliche BegrenzungLimites latérales Limiti laterali

Segelflug ohne Funk gestattet bis ...Vol à voile sans liaison radio autorisé jusqu’à ...Volo a vela senza radio autorizzato fino a ...

Bewilligung durch Flugfeldleiter bei Platzverkehrsleitstelle Zürich,im Ausnahmefall durch Pilot bei FIC Zürich FREQ 124.700;Aktivierungszeiten GLD INFO 120.875 oder FIC Zürich 124.700;Hörbereitschaft auf der GLD FREQ NORD 122.300

Nutzung ausschliesslich ab Flugplatz Dittingen

Si secteur pas activé: Notification: Geneva DELTA 119.175Si secteur activé: Veiller sur FREQ 125.025

Si secteur pas activé: Autorisation: Geneva DELTA 119.175Si secteur activé: Veiller sur FREQ 119.175

Aktivierung nur wenn TMA LSZH 14/15 nicht aktiv

Aktiv von SR-SS AIRAC Datum MAR–OCT 31Actif de SR-SS AIRAC date MAR–OCT 31 Attivo da SR-SS AIRAC data MAR–OCT 31

Bewilligung während MIL ON (VFG RAC 5-2). Aktiv während MIL OFFAutorisation pendant MIL ON (VFG RAC 5-2). Actif pendant MIL OFF Autorizzazione durante MIL ON (VFG RAC 5-2). Attivo durante MIL OFF

Aktiv während MIL OFFActif pendant MIL OFF Attivo durante MIL OFF

LS-R für Segelflug LS-R pour vol à voile LS-R per volo a vela ACT AIRAC date MAR – OCT 31 SS-RS (VFG RAC 5 -2)

Innerhalb der LS-R für Segelflug bis zu den angegebenen Höhen in Meterngelten die herabgesetzten Wolkenabstände (Art. 42, VVR)A l’intérieur des LS-R pour vol à voile jusqu’à l’altitude indiquée en metres, lesdistances réduites par rapport aux nuages (art. 42, ORA) sont applicablesAll’interno delle LS-R di vola a vela fino all’altitudine indicata in metri sono applicabilile distanze ridotte rispetto alle nubi (art. 42, ONC)

Höhe in Meter AMSL (QNH)Altitude en mètre AMSL (QNH)Altitudine in metri AMSL (QNH)

Höhe in Meter AGLHauteur en mètre AGLAltezza in metri AGL

2600 1200 AGL

Untergrenzen TMA und AWYNördlich der Trennlinie Mittelland-Jura/Alpen gelten die auf der Karte angegebenen Untergrenzen.Südlich der Trennlinie Mittelland-Jura/Alpen gelten die auf der Karte angegebenen Untergrenzen oder 300 m AGL je nachdem welches die grössere Höhe ergibt.

5 4 3 1 02 5 15 20 25 30 35 NM10

Redaktion:Rédaction: skyguide, AIM, CH-8602 Wangen bei DübendorfRedazione:

Missweisung für die Blattmitte und 2017: 2° 20' E. Jährliche Veränderung: +10'Déclinaison MAG au milieu de la feuille et pour 2017: 2° 20' E. Variation annuelle: +10'Declinazione MAG per il centro del foglio e per 2017: 2° 20' E. Variazione annuale: +10'Die Höhenpunkte der Grundkarte, sowie die Höhen der Hindernisse und der

Flugplätze im Überdruck sind in Metern angegeben.Cotes sur la base topographique et altitudes ou hauteurs des obstacles et des aérodromes dans la surimpression sont exprimées en mètres.I punti quotati sulla base topografica, nonchè le altitudini e altezze degli ostacoli e degli aerodromi sulla sovraimpressione sono dati in metri.

Vervielfältigungen und Umarbeitungen dieser Karte oder Teilen davon in analoger oder digitaler Form, die nicht ausschliesslich dem privaten Eigengebrauch dienen, sind nur mit Erlaubnis des Bundesamtes für Landestopografie gestattet.Les reproductions et transformations de cette carte ou de fragments de celle-ci sous forme analogique ou numérique qui ne servent pas exclusivement à l’usage privé, sont soumises à l’autorisation de l’Office fédéral de topographie.Le riproduzioni e le trasformazioni della presente carta o di sue parti in forma analogica o numerica, che non sono utilizzate unicamente per scopi privati, sono sottoposte all'autorizzazione dell’Ufficio federale di topografia.

FluginformationsgebietRégion d’Information de Vol FIR Zona d’informazione di volo

KontrollbezirkRégion de contrôle Regione di controllo

Seitliche Begrenzung siehe KartentitelLimites latérales voir page de couverture de la carteLimite laterali vedi pagina di copertura della carta

sieh

e: S

egel

flugk

arte

TMA

GEN

ÈVE

voir:

Ca

rte v

ol à

voile

TMA

GEN

ÈVE

vedi

: Ca

rta v

olo

a vel

a TM

A G

ENÈV

E

sieh

e: S

egel

flugk

arte

TMA

GEN

ÈVE

voir:

Ca

rte v

ol à

voile

TMA

GEN

ÈVE

vedi

: Ca

rta v

olo

a vel

a TM

A G

ENÈV

E

Limites inférieures TMA et AWYAu nord de la ligne de séparation Plateau-Jura/Alpes, les limites inférieures selon indication sur les cartes sont applicables. Au sud de la ligne de séparation Plateau-Jura/Alpes, les limites inférieures selon indication sur les cartes ou 300 m AGL (valeur la plus élevée) sont applicables.

Wolkenflug- Verfahren Segelflugzeuge, welche die Durchführung eines Wolkenflugs planen, müssen vor jedem Wolkenflug eine ATC-Freigabe einholen. Erster Funkkontakt mit ZURICH DELTA 119.225 / ZURICH INFO 124.7 oder GENEVA DELTA 119.175 / GENEVA INFO 126.35

Procédure de vol en nuage Les planeurs qui prévoient un vol en nuage doivent obtenir une autorisation ATC avant tout vol en nuage. Premier contact RDO avec ZURICH DELTA 119.225 / ZURICH INFO 124.7 ou GENEVA DELTA 119.175 / GENEVA INFO 126.35

Procedura per volo tra le nuvole (cloud flight) I glider che intendono effettuare un volo tra le nuvole (cloud flight) dovranno ottenere il permesso ATC prima di ogni volo. Primo contatto RDO con ZURICH DELTA 119.225 / ZURICH INFO 124.7 o GENEVA DELTA 119.175 / GENEVA INFO 126.35

CTR Luftraum KlasseCTR Espace aérien classeCTR Spazio aereo classe

Luftraum KlasseEspace aérien classeSpazio aereo classe

Luftraum KlasseEspace aérien classeSpazio aereo classe

Luftraum KlasseEspace aérien classeSpazio aereo classe

TEMPO

siehe/voir/vedi:

FluginformationszoneZone d’Information de Vol FIZRegione d’informazione di volo

Flugplatzverkehrszonemit ObergrenzeZone de circulation d’aérodrome avec plafondZona circolazione di aerodromo con limite superiore

Mittelland-Jura

Alpen

CTA ZURICHCTA GENEVA

Reservat mit Mindestflughöhe Réserve avec altitude minimaleRiserva con altitudine minime

Zu meidende Zone für motorisierte LuftfahrzeugeZones à éviter pour les avions motorisésZone da evitare per aerei motorizzati

CTR bis GNDCTR jusqu'au GNDCTR fino a GND

Sperr-, Flugbeschränkungs-, GefahrengebietZone interdite, réglementée ou dangereuse Zona vietata, regolamentada, pericolosa

TrennlinieLigne de séparation Linea di separazione

SWITZERLAND

Name Service FREQ

Alpnach TWR 128.475 INFO 134.125Ambri AD 118.525Amlikon AD 120.125Bad-Ragaz AD 123.5Bâle-Mulhouse TWR 118.3 ATIS 127.875 INFO 130.9Balzers HEL AD 119.8Bellechasse AD 122.375Bern-Belp TWR 121.025 ATIS 125.125 GLD 123.4Bex AD 122.15Biel-Kappelen AD 123.15Birrfeld AD 123.55 GLD 119.825Bressaucourt AD 122.05Buochs TWR 119.625 INFO 134.125Buttwil AD 122.15Courtelary AD 124.6Dittingen AD 118.175Dübendorf TWR 118.975Ecuvillens AD 120.625Emmen TWR 120.425 INFO 134.125Fricktal-Schupfart AD 119.55Genève TWR 118.7 ATIS 135.575 INFO 126.35

Name Service FREQ

Raron AD 129.875Reichenbach AD 127.7Saanen AD 119.425Samedan AFIS 135.325 ATIS 136.6Schaffhausen AD 121.05Schänis AD 120.6Schindellegi HEL AD 118.75Sion TWR 118.275 ATIS 130.625 GLD 118.275Sitterdorf AD 118.35Speck-Fehraltorf AD 120.35St.Gallen-Altenrhein TWR 135.425 ATIS 123.775 GLD 120.175St.Stephan AD 120.05Thun AD 123.25Triengen AD 124.525Wangen-Lachen AD 123.2Winterthur AD 134.975Yverdon-les-Bains AD 131.125Zermatt HEL AD 130.0Zurich TWR 118.1 ATIS (VFR) 129.0 INFO 124.7Zweisimmen AD 121.225

Name Service FREQ

Grenchen TWR 120.1 ATIS 121.1 GLD 127.575Gruyères AD 124.675Hausen am Albis AD 130.75Interlaken HEL AD 120.525Kägiswil TWR/AD 128.475 INFO 134.125La Côte AD 123.65Langenthal AD 119.4Lausanne AD 123.2 APCH INFO 118.825Les Éplatures TWR 118.125Locarno TWR/AD 134.825 ATIS 133.45 GLD 122.475Lodrino AD 119.625Lommis AD 119.3Lugano TWR 120.25 ATIS 121.175Luzern-Beromünster AD 122.45Meiringen TWR 130.15Mollis AD 134.825Montricher AD 133.2Môtiers AD 126.65Münster AD 122.075Neuchâtel AD 123.6Olten AD 118.775Payerne TWR 128.675

0 ft

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

10000

11000

12000

13000

14000

15000

16000

16404

0 m

300

600

900

1200

1500

1800

2100

2400

2700

3000

3300

3600

3900

4200

4500

4800

5000

m ft

Höhe in Meter in Standardatmosphäre 1013.2 hPa (FL)Altitude en mètre en atmosphère standard 1013.2 hPa (FL)Altitudine in metri in atmosfera standard 1013.2 hPa (FL)

5950

HubschrauberflugplatzHéliportEliporto

SegelfluggeländeTerrain de vol à voileTerreno per il volo a vela

WasserflugplatzHydroaérodromeIdroscalo

VFR RAC 4-0-0HX in Germany: REF AIP GERMANY

Turm oder anderes Hindernis und Hindernisgruppe, befeuert über 150 m AGLTour ou autre obstacle et groupe d’obstacles, éclairés plus de 150 m AGLTorre o altro ostacolo e gruppo d’ostacoli, illuminati più di 150 m AGL

Turm oder anderes Hindernis und Hindernisgruppe, unbefeuertTour ou autre obstacle et groupe d’obstacles, non éclairésTorre o altro ostacolo e gruppo d’ostacoli, non illuminati

Windturbine, befeuert, über 100 m AGL StarkstromleitungEolienne, éclairée, plus de 100 m AGL Ligne à haute tensionTurbina eolica, illuminati, più di 100 m AGL Linea a corrente forte

Seilbahn, Kabel Mit MarkierungTéléphérique, câble m AGL BaliséTeleferica, cavo Segnalato

m AMSLm AGL

siehe/voir/vedi: NOTAM/ VFR GEN 1-5-1

3050 Korrekturwert zu Höhenwert auf Standardatmosphäre basierend

3050 Valeur de correction de l’altitude en fon ction de l’atmosphère standard

3050 Fattore di correzione per l’altitudine basato sul l’atmosfera tipo

* es sind die aktuellen Werte des GAMET- resp. der Segelflugprognose zu verwenden* il faut employer les valeurs actuelles des prévisions du GAMET ou celles pour le vol libre* bisogna utilizzare i valori attuali del GAMET ovvero delle previsioni per il volo a vela

VFR Manual, VFG RAC 5-2

Regional QNH in hPa*

>10371032-10361026-10311020-10251010-1019

+200 m+150 m+100 m+50 m

0

Regional QNH in hPa*

1010-10191005-10091000-1004

994-999<993

0-50 m

-100 m-150 m-200 m

ObergrenzeLimite supérieureLimite superiore

UntergrenzeLimite inférieureLimite inferiore

KlassierungClassificationClassificazione

TWR FREQ

CTR

ATZ

Höhe in Meter AMSL (QNH)Altitude en mètre AMSL (QNH)Altitudine in metri AMSL (QNH)

Höhe in Meter AGLHauteur en mètre AGLAltezza in metri AGL

2600 1200 AGL

Höhe in Meter in Standardatmosphäre 1013.2 hPa (FL)Altitude en mètre en atmosphère standard 1013.2 hPa (FL)Altitudine in metri in atmosfera standard 1013.2 hPa (FL)

5950

2017 MAR 30

keine vorhandenaucune disponible

non disponibile

MilitärflugdienstzeitenHeures du service de vol militaireOre del servizio di volo militareMON– FRI: 0730 – 1205 LT 1315 – 1705 LT

MIL-Nachtflüge JET/HEL/PROPVols de nuit MIL JET/HEL/PROPVolo di notte MIL JET/HEL/PROP

or NOTAM

NOTAM (EXC: Air Policing and SAR Missions)

Ausserhalb MilitärflugdienstzeitenHors des heures du service de vol militaireFuori delle ore del servizio di volo militare

SSR TRANSPONDER OPERATIONUnless otherwise instructed by ATC– All aircraft equipped with SSR Transponder shall operate code 7000 at all times during the flight.– motorized aircraft shall operate as a MNM SSR Transponder mode S elementary surveillance (ELS) a. in airspace class C and D, b. in airspace class E at and above 7000ft AMSL, c. for NVFR flights.

GLDK_SZK_20170130.pdf 1 31.01.2017 08:02:55

Page 12: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

19 LS = ICAO-Länderabkürzung für Schweiz. In Deutschland heisst z.B. ein Gefahrengebiet ED-D, in Frankreich ein Flugbeschränkungsgebiet LF-R. 19 LS = Abréviation OACI pour la Suisse. Par exemple: une zone dangereuse en Allemagne porte la mention ED-D, une zone de restriction aérienne en France porte la mention LF-R.

LUFTRAUM- BESCHRÄNKUNGEN

Im Luftraum finden aber auch noch Tätig-keiten statt, die nicht immer mit der Fliegerei in Zusammenhang gebracht werden können, aber uns Hängegleiter einschränken. Beispiele sind militärische Schiessen vom Boden aus oder grössere Anlässe wie das WEF, internationale Konferenzen, Sportgrossanlässe und derglei-chen.

Auf der Segelflugkarte finden wir rot einge-zeichnet Gefahren- und Flugbeschränkungsge-biete, in denen zu bestimmten Zeiten (also nicht permanent) für Luftfahrzeuge gefährliche Vor-gänge stattfinden (z.B. Schiessen). Die Gefahren-gebiete der Schweiz sind in den Luftfahrtkarten mit LS-D (+ Zahl)19 bezeichnet. Diese Gefahren-gebiete dürfen gemäss Definition der ICAO mit der nötigen Vorsicht und im eigenen Ermessen durchflogen werden.

Es empfiehlt sich jedoch nicht, in aktive Gebiete ohne ganz genaue Kenntnisse über Aktivitäten und die daraus folgenden Gefahren, einzufliegen.

In rot eingezeichnete Flugbeschränkungsge-biete, welche mit LS-R (+ Zahl) bezeichnet sind, darf, wenn sie aktiv sind, explizit nicht eingeflo-gen werden. Man unterscheidet also zwischen roten LS-R, in die nicht eingeflogen werden darf, und grünen LS-R, welche für uns eine

RESTRICTIONS RELATIVES À L’ESPACE AÉRIEN

Dans un espace aérien peuvent également avoir lieu d’autres activités sans rapport avec l’aéronautique, mais qui sont néanmoins à l’origine de restrictions imposées aux libéristes, comme des exercices de tir militaire au sol ou des événements importants tels que le WEF, des conférences internationales, des manifestations sportives majeures ou autres.

Sur la carte de vol à voile, on distingue des zones encadrées en rouge et déclarées dangereuses à certaines périodes (donc pas en permanence) en raison d’événements présen-tant des risques pour les aéronefs (exercices de tir p. ex.). En Suisse, ces zones dangereuses portent la mention suivante sur les cartes de vol: LS-D (+ chiffre)19. Selon la définition de l’OACI, ces zones dangereuses peuvent être traversées librement avec la prudence nécessaire.

Mais il est déconseillé de pénétrer ces zones sans être précisément informé des activités qui y ont lieu et des risques inhérents.

Il est expressément interdit de voler dans les zones de restriction de l’espace aérien, mar-quées en rouge, portant la mention LS-R (+ chif-fre), lorsqu’elles sont activées. On fait donc une différence entre les LS-R rouges, dans lesquel-les il est interdit de voler, et les LS-R vertes, qui

Abb 6: TRA for gliders. Ill 6: TRA for gliders.

Rep

rodu

zier

t mit

Bew

illig

ung

von

swis

stop

o (B

A110

082)

Page 13: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

Erleichterung darstellen (siehe Seite 9)20. Nebst denjenigen LS-R‘s, die auf der Segelflugkarte eingezeichnet sind, können auch tagesaktuelle, zusätzliche LS-R‘s für einmalige Aktivitäten (zB. Flugshows und obig genannte Anlässe) errichtet werden, die nicht auf der Segelflug-karte, sondern lediglich im DABS ersichtlich sind. Weitere temporäre für den Luftverkehr ge-fährliche Aktivitäten (zB. militärische Schiessen mit z.T. beachtlichen Scheitelhöhen, Testflüge, Gleitschirm-Wettkämpfe u.v.m) werden als sog. Awareness-Notams klassiert und im DABS veröffentlicht. Sie haben keine Luftraumein-schränkung zu Folge, aber im eigenen Interesse meidet man solche Gebiete oder durchfliegt sie zumindest mit besonderer Aufmerksamkeit.

Täglich um 16.00 Uhr (Lokalzeit) erfolgt die Publikation der Luftraumsituation vom Folge-tag mit den meist restriktivsten Luftraumein-schränkungen (Version 1). Jeweils um 9.00, 13.00 und 16.00 Uhr wird eine Neupublikation veröffentlicht, in welcher nicht mehr gebrauchte Einschränkungen gelöscht werden.21 Kurzfristige „Verschärfungen“ gibt es mit einer einzigen Ausnahme nicht22. Alle nicht im tagesaktuellen DABS eingezeichneten LS-R und LS-D der Se-gelflugkarte sind entsprechend an diesem Tag nicht aktiv und für unseren Flug somit ganztags irrelevant.

LOKALE VEREINBARUNGEN

An verschiedenen Orten der Schweiz gibt es Vereinbarungen zwischen Clubs oder Schulen und der Flugsicherung resp. den Flugplatzbe-treibern über die Benutzung von Luftraum, der laut Vorschriften für Hängegleiter eigentlich gesperrt wäre. In der Regel kennen die lokalen Piloten die genauen Bestimmungen der Verein-barung. Schwieriger wird es da für alle anderen

sont pour nous un allègement (voir p. 9)20. Outre les LS-R qui sont indiquées sur la carte de vol à voile, d’autres LS-R supplémentaires peuve-nt être aménagées pour une journée ou une activité unique (shows aériens ou événements mentionnés ci-dessus, p. ex.); elles ne sont alors pas indiquées sur la carte de vol à voile, mais uniquement dans le DABS. D’autres activités temporaires dangereuses pour le trafic aérien (p. ex. des exercices de tir militaire pouvant atteindre des hauteurs considérables, des vols d’essai, des compétitions de parapente et bien d’autres) sont classées comme Awareness-No-tam et publiées dans le DABS. Elles n’entrainent pas de restriction de l’espace aérien, mais dans son propre intérêt, il vaut mieux éviter de tels secteurs ou au moins les traverser avec une attention particulière.

La situation de l’espace aérien pour la journée suivante est publiée chaque jour à 16 h (heure locale), avec en général les restrictions de l’espace aérien les plus limitatives (version 1). Une nouvelle publication paraît respectivement à 9 h, 13 h et 16 h; les restrictions qui ne sont plus nécessaires sont à chaque fois suppri-mées21. Il n’y a pas de «renforcement» à court terme – à une exception près22. Toutes les LS-R et LS-D de la carte de vol à voile qui ne sont pas mentionnées dans le DABS du jour ne sont donc pas actives et insignifiantes pour nos vols toute la journée.

ACCORDS LOCAUX

Dans divers endroits de Suisse, les clubs ou écoles de vol libre et les organes de la sécurité aéronautique ou exploitants d’aérodromes ont conclu des conventions particulières concernant l’utilisation d’espaces aériens qui, selon les prescriptions en vigueur, sont en principe inter-dits aux planeurs de pente. Les pilotes locaux

20 Seit 2016 gibt es im Anflugbereich auf Sion mehrere LS-R‘s, die den Luftraum von G in E umklassieren. Dies wurde nötig, da ein IFR-Anflugverfahren in den Luftraum G reichte, wo Instrumentenflug nicht erlaubt war. Da sich diese Situation nun geändert hat, geht man davon aus, dass diese Räume per 29.3.18 wieder von der Karte verschwinden (zu Redaktionsschluss noch nicht bekannt). 20 Depuis 2016, il y a plusieurs LS-R, dans le secteur d’approche sur Sion, qui reclassent l’espace aérien G en espace E. C’était indispensable dans la mesure où une approche IFR atteignait l’espace aérien G, où le vol aux instruments est interdit. Comme cette situation a désormais changé, on peut partir du principe que ces espaces vont disparaître de la carte à compter du 29 mars 2018 (information encore non confirmée à la clôture de rédaction). 21 Neue Regelung, die im Laufe des 2018 in Kraft tritt. 21 Cette nouvelle réglementation entrera en vigueur courant 2018. 22 Kurzfristige, nicht vorhersehbare Ereignisse wie zB. grosse Unfälle oder Katastrophen können auch im Laufe des Tages zu einer LS-R führen. Grundsätzlich wäre ein Pilot verpflichtet, unmittelbar vor dem Flug die neuste Version des DABS zu prüfen.22 Des événements à court terme et imprévisibles, comme des accidents à grande échelle ou des catastrophes, peuvent aussi entrainer l’aménagement d’une LS-R en cours de journée. D’une manière générale, chaque pilote devrait consulter la dernière version du DABS juste avant un vol.

Page 14: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

Layo

ut: a

zoom

.ch,

Chu

r -

Übe

rset

zung

, Tra

duct

ion:

Dav

id F

ouill

é -

Fot

os, P

hoto

s: 1

x az

oom

.ch

- 3x

And

y B

ussl

inge

r

Piloten. Jedoch findet man solche Vereinba-rungen vielfach bei den Bergbahnen oder an den Startplätzen angeschlagen, und sie werden zum Teil im Swiss Glider oder auf der Internet-Seite des SHV veröffentlicht.

Nach dem Lesen kann man sich jetzt die Frage stellen, wie es mit der grenzenlosen Freiheit des Hängegleiterfliegens aussieht. Da gibt es keine klare Antwort. Ein Pilot in Graubünden hat nur wenige Einschränkungen in Bezug auf den Luftraum zu beachten. Ein Streckenflug vom Stanserhorn zum Pilatus ist hingegen mit vielen Auflagen verbunden und darf ohne Flugfunk gar nicht durchgeführt werden. Verlasse ich meine traute Umgebung, so gehört nebst dem Blick auf die Wetterkarte auch ein Blick in die Segelflug-karte, um die Grenzen des Luftraums im neuen, unbekannten Gebiet ausfindig zu machen.

Der Luftraum ist aber auch ständigen Ände-rungen unterworfen. Zum Teil politisch bedingte Ansprüche der zivilen Luftfahrt, aber auch Ver-änderungen im militärischen Flugbetrieb bedin-gen, dass in jedem Frühjahr die neu aufgelegte Segelflugkarte genau studiert sein will. Im Swiss Glider und auf der Homepage des SHV werden Änderungen, insbesondere solche, die zwischen den Kartenausgaben in Kraft treten, publiziert. Und um das tägliche Studium des DABS kommt ein Hängegleiter-Pilot heute nicht mehr rum!

Abb. 7: Beispiel eines DABS während dem WEF in Davos. Die LS-R für das WEF gilt im Gegensatz zu anderen roten LS-Rs nicht für Hängegleiter. Für unseren Sport kommt lediglich die Kernzone (Prättigau und Land-wassertal gemäss der jährlichen Publikation der Kantonspolizei Graubünden) als Flugverbotszone zur Anwendung.

Ill. 7: Exemple de DABS durant le WEF à Davos. Contrairement à d’autres LS-R rouges, la LS-R pour le WEF ne concerne pas les planeurs de pente. Pour notre sport, seule la zone centrale (Prättigau et vallée de Landwassertal selon la publication annuelle de la police cantonale des Grisons) s‘applique comme zone d’interdiction de vol.

connaissent généralement les dispositions relatives à ces conventions, mais elles sont plus difficilement accessibles aux pilotes de passage.

On trouve cependant souvent ces con-ventions dans les stations ou les cabines des remontées mécaniques ou aux décollages, et elles sont parfois publiées dans le Swiss Glider ou sur le site Internet de la FSVL.

Après cette lecture, on peut se demander ce qu’il en est de la liberté sans frontière des libé-ristes. La réponse est claire: dans les Grisons, un pilote ne doit se tenir qu’à quelques restricti-ons de l’espace aérien. En revanche, pour un vol du Stanserhorn au Pilatus, il faut respecter de nombreuses obligations et obligatoirement être équipé d’une radio. En conséquence, si je quitte mon site de vol familier, je dois, en plus de me renseigner sur la météo, jeter un œil sur la carte de vol à voile afin de m’informer sur les limites de ce nouveau site qui m’est inconnu.

L’espace aérien est cependant soumis à des changements constants, qu’ils soient le fruit politique d’exigences de l’aviation civile ou de changements dans l’activité aérienne militaire. C’est pourquoi il est important d’examiner attentivement la carte de vol à voile publiée tous les ans au printemps. Le Swiss Glider et le site Internet de la FSVL publient également ces modifications, en particulier lorsqu’elles entrent en vigueur entre deux éditions de la carte de vol à voile. Mais aujourd’hui, chaque libériste se doit de consulter quotidiennement le DABS.

14 SHV - Luftraum

Page 15: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

Abb. 8: Komplizierte lokale Abma-chungen im Raum Emmen, Buochs und Alpnach.

Ill. 8: Conventions locales compliquées dans la région d‘Emmen, Buochs et Alpnach.

Seefeldstrasse 224 | CH-8008 Zürich | www.shv-fsvl.ch044 387 46 80 | Fax: 044 387 46 89 | [email protected]

SHV Schweizerischer Hängegleiter VerbandFSVL Fédération Suisse de Vol LibreFSVL Federazione Svizzera di Volo Libero

Dieser Beitrag ist ein Schritt zur Sensibilisie-rung der Hängegleiterpiloten für die bestehende Luftraumstruktur. Jeder Pilot ist selber ver-antwortlich für sein Tun. Kommt es jedoch zu Zwischenfällen, so wird in der Regel nicht nur der einzelne Pilot bestraft, sondern - durch vermehr-te Einschränkungen - alle, also auch diejenigen, die sich an die geltenden Vorschriften halten.

Ursprüngliche Version 2008/2009 verfasst durch Ueli Haller, pens. Flugverkehrsleiter Skyguide, Gleitschirmfluglehrer SHV.Jährlich aktualisierte Version 2011-2018 verfasst durch Chrigel Markoff, Luftraumbeauftragter SHV und Gleitschirmfluglehrer/-experte SHV.

Stand Dezember 2017

Korrekturen und Bemerkungen für die nächste Auflage sind erwünscht an [email protected]

Cette publication est une contribution à la sensi-bilisation des libéristes à la structure de l’espace aérien. Chaque pilote est responsable de ses actes. En revanche, lorsque des incidents se produisent, il n’y a pas que le pilote incriminé qui soit sanctionné par le biais de nouvelles restric-tions: tous les autres, même s’ils se tiennent aux directives en vigueur, le sont aussi.

Version originale 2008/2009, auteur: Ueli Haller, contrôleur de la circulation aérienne Skyguide à la retraite et instructeur de vol libre FSVL.Version réactualisée annuellement 2011-2018, auteur: Chrigel Markoff, responsable FSVL pour l’espace aérien, instructeur de parapente, expert FSVL.

Version décembre 2017

Les corrections et remarques sont les bienvenues pour la prochaine édition: [email protected]

Kägiswil

1350m GND

CTR Emmen 1

CTR Buochs

1

2

3

4

5

TMA Emmen

CTR Buochs-Alpnach

CTR Alpnach

CTR Emmen 2

Page 16: Andy Busslinger - SHV/FSVL · l’espace aérien et à ses conditions d’utilisation en Suisse. Les données et procédures se limitent es-sentiellement aux possibilités du vol

And

y B

ussl

inge

r

SHV Schweizerischer Hängegleiter VerbandFSVL Fédération Suisse de Vol LibreFSVL Federazione Svizzera di Volo Libero