All Sights Set on the Sun Signos favorables al sol · de la estufa, así como una hoja de Robax ......

48
THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE www.schott.com/solutions Nº 1/2009 All Sights Set on the Sun Signos favorables al sol SCHOTT Solar opens the world’s first combined solar manufacturing facility for receivers and photovoltaic modules in the U.S. SCHOTT Solar inaugura en los EE.UU. la primera fábrica solar combinada de tubos receptores y módulos fotovoltaicos del mundo. Photo | Foto : SCHOTT/A. Sell 125 YEARS OF SCHOTT Technological expertise and innovative power create a global group 125 AÑOS DE SCHOTT Competencia tecnológica y capacidad innovadora para crear un grupo global MUSEUM OF ISLAMIC ART tons of anti-reflective display case glass for pure art enjoyment MUSEO DE ARTE ISLÁMICO t de vidrio antirreflectante de vitrinas para disfrutar del arte

Transcript of All Sights Set on the Sun Signos favorables al sol · de la estufa, así como una hoja de Robax ......

Our innovative technologies have made history in glass. For 125 years and on into the future.

At SCHOTT, we don’t just produce glass. We produce ideas – the kind of ideas that help to improve how people live and work. In fact, as one of the world’s leading manufacturers of advanced materials and components, we have been a driving force behind our customers’ success for the last 125 years. With our technological expertise and your ongoing commitment, we will continue writing history. SCHOTT 1884 – 2009.

Discover a world of innovation at www.schott.com

SCT-125J_04h_E.indd 1 09.06.2009 17:30:09 Uhr

Escribimos historia en vidrio con innovaciones tecnológicas, desde hace años y para el futuro.

En SCHOTT, no solamente fabricamos vidrio. Producimos ideas. El tipo de ideas que ayudan a crear un futuro mejor, más brillante. Como uno de los fabricantes líderes mundiales de materiales especiales, componentes y sistemas, mediante el más alto

Know How tecnológico, facilitamos el éxito de nuestros clientes desde hace años. Una historia que queremos seguir escribiendo con ustedes en el futuro.

SCHOTT –.

Descubra un mundo de innovaciones en www.schott.com

vidrio hecho de ideas

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

SCHOTT

solu

tions

1/2

00

9SCHOTT

solu

tions

www.schott.com/solutions

1/20

09

All Sights Set on the SunSignos favorables al sol

SCHOTT Solar opens the world’s fi rst combined solar manufacturing facility for receivers and photovoltaic modules in the U.S.

SCHOTT Solar inaugura en los EE.UU. la primera fábrica solar combinada de tubos receptores y módulos fotovoltaicos del mundo.

Phot

o |

Foto

: SC

HO

TT/A

. Sel

l

125 YEARS OF SCHOTT Technological expertise and innovative power create a global group

125 AÑOS DE SCHOTT Competencia tecnológica y capacidad innovadora para crear un grupo global

MUSEUM OF ISLAMIC ART tons of anti-refl ective display case glass for pure art enjoyment

MUSEO DE ARTE ISLÁMICO t de vidrio antirrefl ectante de vitrinas para disfrutar del arte

NOTICIAS

SCHOTTsolutions Nº 1 / 2009 47

Cool, even as a Winner

Fireplace door “SCHOTT Cool Door” receives

U.S. innovation prize

The well-known U.S. trade magazine Hearth &

Home chose a special fi replace door as the

winner of the Vesta Award innovation prize in

the category fi replace components, calling it

excellent in terms of its innovation and design.

This solution for gas fi replaces goes by the

name “SCHOTT Cool Door” for good reason.

The frame of the door contains two glass

ceramic panes, Robax® IR, a coated fi replace

viewing panel made of transparent glass ce-

ramic that refl ects infrared heat radiation back

into the chamber, and an additional Robax®

pane. This keeps the door cool on the outside

and thus lowers the risk of severe burns. This

special talent resulted in it being recognized at

the leading fi replace trade fair HPB Expo in

Reno, Nevada. <|

[email protected]

Ganadora y fría

La puerta para estufa “SCHOTT Cool Door”,

premio a la innovación en los EE.UU.Excelente en innovación y diseño – esta fue la

valoración con la que la conocida revista pro-

fesional de los EE.UU. Hearth & Home eligió

ganadora del premio a la innovación Vesta

Award una puerta de estufa especial en la ca-

tegoría Componentes de Estufa. Esta solución

para estufas a gas se llama ”SCHOTT Cool Do-

or”: el marco de la puerta incorpora hojas de

vitrocerámica Robax® IR, un vidrio de protec-

ción para chimeneas recubierto, que refl eja la

radiación térmica infrarroja de vuelta al interior

de la estufa, así como una hoja de Robax® adi-

cional. La puerta se mantiene fría por fuera y

se reduce el riesgo de quemaduras graves. Este

talento la ha llevado a ser distinguida en la

importante feria sectorial sobre chimeneas HPB

Expo, en Reno, Nevada. <|

[email protected]

SERVICE FOR READERS

SERVICIO PARA LECTORES

If you are interested in receiving solutions free-of-charge on a regular basis or would like toreceive a free copy, please send an e-mail to:

Si está interesado en recibir solutions de formagratuita, ya sea regularmente o un número

suelto, envíenos por favor un e-mail a:

[email protected]

IMPRINT · FICHA TÉCNICA

Edition /, Volume Edición /, año

solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEis published twice each year in both English andGerman. solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEse publica dos veces al año, en versión bilingüeinglés-alemán.

Circulation: ,/Tirada: .Online edition/Edición online:www.schott.com/solutions

Publisher/EditorSCHOTT AGCorporate Public RelationsHattenbergstraße D- Mainzwww.schott.com

Responsible for the contentResponsable del contenidoKlaus Hofmann

Editor-in-chief/Redactora JefeChristine Fuhr Phone/Tel.: +-() /-e-mail/E-mail: [email protected]

Co-editor /Soporte a la redacciónThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Design and lithography/Diseño y litografíaDesignagentur Wagner, Mainz

Printing preparations/PreimpresiónKnecht GmbH, Ockenheim

Printing/ImpresiónRT Druckwerkstätten GmbH, Mainz

Reprinting these articles (texts and illustrations) orexcerpts thereof requires the expressed written

permission of the publisher.La reproducción total o parcial de estos artículos

(texto e imágenes) sólo está permitida previaautorización por escrito del editor.

The following product names are registered brandsof SCHOTT AG or other companies that belong

to the SCHOTT Group:Los nombre de producto señalados a continuaciónson marcas registradas de SCHOTT AG o de otrasempresas pertenecientes al Consorcio SCHOTT:

SCHOTT®, Amiran®, Ceran®, Ceran Cleartrans®, Conturan®, Fiolax®, Narima®, Robax®,

SCHOTT Poly®, Zerodur®.

ARIES Reaches for the Stars

Zerodur® mirror for India’s largest

astronomical telescope

Asia’s largest imaging telescope is being built

at the foot of the Himalayas, northeast of New

Delhi – equipped with a . meter Zerodur®

mirror substrate from SCHOTT. The tempera-

ture-stable glass ceramic will ensure that im-

precision does not interfere with the task that

the telescope operator, the Aryabhatta Re-

search Institute of Observational Sciences

(ARIES), will be performing starting in :

spectroscopic investigation of the Milky Way

and its heavenly bodies above the northern

hemisphere. The large telescope developed by

the Belgian company AMOS ranks among the

top in the world. <|

[email protected]

ARIES llega a las estrellas

Espejo de Zerodur® para el telescopio

astronómico más grande de India

Al pie de la cordillera del Himalaya, al noreste

de Nueva Delhi, se está construyendo el mayor

telescopio de imagen de Asia, equipado con

una base de espejo de , m de Zerodur® de

SCHOTT. Esta vitrocerámica termoestable ase-

gurará que las imprecisiones no interferirán en

la tarea que le tiene encomendada a partir de

el Aryabhatta Research Institute of Obser-

vational Sciences (ARIES), operador del telesco-

pio: la exploración espectroscópica de la Vía

Láctea y de sus cuerpos celestes por encima del

hemisferio norte. Este gran telescopio, desa-

rrollado por la empresa belga AMOS, se cuenta

entre los más grandes del mundo. <|

[email protected]

Phot

o |

Foto

: SC

HO

TT/W

. Fel

dman

n

Sour

ce |

Que

lle :

SCH

OTT

Vidrio antirref ectante

Vidrio decorativo

Acristalamientos resistentes al fuego

Arquitectura solar

decoración y señalización

Led y f bra óptica para iluminación,

E l futuro de la arquitecturaindividual comienza hoy con SCHOTT

SCHOTT es uno de los fabricantes líderes a escala mundial de vidrio arquitectónico de alta calidad. Nuestros productos proporcionan protección contra el ruido, el calor y el fuego. Junto con

nuestros clientes, desarrollamos soluciones particulares que satisfacen las exigencias de los edifcios del mañana en los cinco continentes.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones más recientes, visite www.schott.com/architecture

CM_AR_house2_ES_04h_090724.indd 1 24.07.2009 13:34:46 Uhr

Editorial

3schottsolutions Nº 1 / 2009Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer

Apreciado/as lectore/as,

que Otto Schott y sus socios Ernst Abbe y Carl Zeiss fundaran en 1884 la empresa “Glastechnisches Laboratorium Schott & Genossen”, fue una suerte. Gracias a los novedosos vidrios con características exactamente definibles que desarrolló el genial investigador, no sólo sentó las bases de la moderna industria de los vidrios especiales, sino que dio también forma a una empresa orientada hacia la estabilidad y la sostenibilidad.

Por esta razón, ahora en 2009, con ocasión de su aniversario, la his-toria del éxito de schott nos envía oportunamente un mensaje. La crisis financiera y económica actual nos trae a la memoria otros mo-mentos difíciles en los 125 años de historia de la empresa: por ejemplo, el momento de inflexión decisivo que representó el final de la 2ª Guerra Mundial (ver pág. 4 y siguientes). Hemos sabido superar fases como aquélla, porque siempre hemos confiado en nuestras fortalezas, enca-rando cada vez de nuevo el futuro.

Lo mismo es aplicable también hoy en día: una de las constantes en la historia de nuestra empresa es nuestra capacidad innovadora. Las pla-cas vitrocerámicas Ceran® han venido “conquistando” las cocinas de todo el mundo desde los años 1970 hasta la actualidad, de forma tan consistente, que en breve saldrá de las líneas de producción la placa de cocción nº 100 millones. Pero no puede haber progreso sin inversiones en nuevas tecnologías: en los ee.uu. hemos abierto la primera fábrica combinada de tubos receptores solares y módulos fotovoltaicos del mundo, reforzando así nuestra implicación en la tecnología solar inno-vadora y creando nuevos puestos de trabajo “verdes”.

No se trata de identificar los signos de los tiempos sólo en los ee.uu.: en el emergente mercado farmacéutico chino, schott es el primer importador occidental del mundo con fábrica de envases farmacéuticos de alta calidad propia en China, certificada por la agencia estatal de alimentos y medicamentos de la República Popular. No menos impor-tante es la investigación que, en el pasado igual que en el presente, nos marca el camino: 12 galardonados con el Premio Otto Schott a la Inves-tigación han realizado un interesante viaje al futuro del vidrio. Todas ellas son buenas razones para seguir confiando en la gran fortaleza y madurez de nuestra empresa, incluso en tiempos difíciles.

Les deseo una lectura amena.

Saludos cordiales,

Dear readers,

It was truly a stroke of luck when Otto Schott founded the “Schott & Associates Glass Technology Laboratory” together with his partners, Ernst Abbe and Carl Zeiss, in 1884. After all, by developing unique glasses with properties that could now be precisely defined, the inge-nious scientist not only laid the cornerstone for today’s specialized glass industry, but also formed a company that is completely devoted to stability and sustainability.

For this reason, the success story of schott now sends a message that comes at just the right time during our anniversary year 2009. After all, the financial and economic crisis that we are experiencing right now reminds us of the difficult moments our company has experienced during its 125-year history, for instance the decisive turning point at the end of World War ii (see p. 4). The only reason we were able to cope with these phases was because we have held on to our strengths and constantly faced up to the future.

The same applies even today: Our power of innovation is one of the constants of our corporate history. From the 1970s until today, Ceran® glass ceramic cooktop panels have “conquered” kitchens all over the world – and they’ve done this so consistently that the 100 millionth cooktop will be rolling off the belt quite soon. But there can be no progress without investing in new technologies: In the u.s., we opened the world’s first combined manufacturing facility for receivers and pho-tovoltaic modules, which strengthens our commitment to innovative solar technology and creates new “green” jobs.

But recognizing the signs of the times is not only important in the u.s. In China’s emerging pharmaceutical market, schott became the world’s first Western importer to have its own manufacturing facility for high-quality pharmaceutical packaging in China certified by the People’s Republic’s State food and drug authorities. Last, but not least, research is what points us in the right direction, both today and in the past: Twelve Otto Schott Research Award winners embarked on an interesting journey to the future of glass. These are all very good reasons for us to trust in our company’s mature strength, even in difficult times.

I wish you enjoyable reading.

Sincerely Yours,

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/A

. Lec

hner

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer

Chairman of the Board of Management schott agPresidente del Consejo de Dirección de schott ag

4 schottsolutions Nº 1 / 2009

Contents

22

16

06

36

32

12

30 2026

5schottsolutions Nº 1 / 2009

Contenido

Contents · ContenidoTitle · Título

44

38

Sunny ProspectsThanks to the new u.s. Government’s

energy policy, renewable energy sources,

like solar energy, are playing a greater

role in the United States. By opening a

solar plant in Albuquerque, schott Solar

is underscoring its position as a global

player in the area of solar technology

and strengthening its trendsetting posi-

tion inside this growth market.

Un futuro radianteLas energías renovables – como la energía

solar – están cobrando una gran impor-

tancia en los ee.uu. gracias a la política

energética del nuevo gobierno estadouni-

dense. Con la fábrica solar de Albuquer-

que schott Solar reafirma su posición

como ‘Global Player’ en el campo de la

tecnología solar y refuerza su posición

pionera en este mercado emergente.

06 From a Glass Laboratory to a Technology Company Founded in Jena in 1884, schott is now celebrating its 125 th anniversary.

De laboratorio para vidrio a empresa tecnológica Fundada en 1884 en Jena, schott celebra ahora sus 125 años de existencia. 11 Once Around the World Baedeker has published an unusual travel guide that features 125 attractive schott destinations. Una vuelta al mundo Baedeker publica una guía de viajes poco corriente, que presenta 125 destinos atractivos de schott. 12 Global Alliance schott strengthened its light and image transmission business by acquiring a majority share in moritex.

Alianza global schott refuerza su negocio de transmisión de luz e imágenes con su participación mayoritaria en moritex. 20 Solar Architecture for a Public Space Barcelona’s solar pergolas on the coast are of benefit to both the environment and society.

Arquitectura solar en un espacio público Las pérgolas solares junto a la costa de Barcelona favorecen tanto al medio ambiente como a la sociedad. 22 Cooking in Style Bestseller that has now been sold 100 million times: Ceran® glass ceramic cooktop panels.

Cocinar con estilo Un súper-ventas del que se llevan producidas 100 millones de unidades: las placas vitrocerámicas Ceran®.

24 Enfoque Manufacturing Anniversary for schott Ceran® / Aniversario de producción de schott Ceran®

26 Cubic Treasure House The Museum of Islamic Art in Qatar displays exhibits with Amiran® glass and fiber optics from schott.

Casa cúbica de los tesoros En el Museum of Islamic Art de Qatar se exponen objetos con vidrio Amiran® y ópticas de fibras de schott. 30 Innovative Design for Museums Interview with John French, Director of the uk’s leading showcase manufacturer, Click Netherfield.

Diseño innovador para museos Entrevista a John French, Director del fabricante líder de vitrinas británico Click Netherfield. 32 Journey to the Future of Glass Twelve Otto Schott Research Award winners on the trail of tomorrow’s materials.

Viaje al futuro del vidrio Doce antiguos Premios Otto Schott a la Investigación, tras la pista de los materiales del mañana. 36 Bright Spots with lamost The world’s largest Schmidt Telescope in China explores outer space with a Zerodur® mirror substrate.

Visiones de luz con lamost El mayor telescopio Schmidt del mundo, en China, explora el espacio con una base de espejo Zerodur®. 38 Pioneer in the Middle Kingdom China is increasingly playing a key role in the global pharmaceutical industry.

Pionero en el Imperio del Centro China desempeña progresivamente un papel clave dentro del sector farmacéutico mundial. 42 Revolution in Medical Technology “Haemospect” uses fiber optic light conductors to measure blood values non-invasively.

Revolución en la tecnología médica “Haemospect” realiza análisis de sangre de forma no invasiva por medio de conductores de luz fibroópticos. 44 Exclusive Glitter World Light diodes and color effect glasses illuminate the Casino Monte Laa in Vienna.

Destellos de exclusividad Diodos luminosos y vidrios de efectos de color iluminan el casino Monte Laa de Viena. 19/46 News · Noticias Imprint / Ficha técnica

16

schottsolutions Nº 1 / 20096

........

........

C uando en 1884 Otto Schott fun-dó un laboratorio de tecnología

del vidrio en Jena, no se podía prever que, 125 años más tarde, la empresa mantendría actividades en todo el mundo. Hoy en día schott está pre-sente cerca del cliente con sociedades de producción y comerciales propias en 43 países. Es un partner experi-mentado y competente, que desarro-lla, produce y suministra materiales especiales, componentes y sistemas, en particular para aparatos domésti-cos, fármacos, tecnología solar, elec-trónica, óptica, astronomía, arquitec-tura y la industria del automóvil. Sus aprox. 17.000 colaboradores generan unas ventas mundiales de 2,2 millar-dos de €, de ellos el 74% fuera de Ale-mania.

La colaboración en el campo del vidrio óptico entre el innovador quí-mico especializado en vidrio Otto Schott, el genial físico Ernst Abbe y el óptico y mecánico de precisión Carl Zeiss desembocó en la fundación en 1884 del “Glastechnisches Laborato-rium Schott & Genossen” en Jena.

“Con sus desarrollos del vidrio y sus nuevos métodos de fabricación, Otto Schott sentó las bases de las modernas ciencia y tecnología del vidrio”, co-

menta el Prof. Dr.-Ing. Udo Unge-heuer, Presidente del Consejo de Di-rección de schott ag, en reconoci-miento a la obra vital del “Doctor del Vidrio”.

Utilizando como base sus descu-brimientos científicos, Otto Schott fue el primero en fabricar vidrios ópti-cos especializados de características exactamente definibles y reproduci-bles. Éstos permitían la producción en serie, con una calidad consistentemente alta, de microscopios y otros aparatos ópticos de altas prestaciones y cimenta-ron el renombre mundial de la industria óptica alemana y de la industria de vi-drios especiales. El vidrio borosilicato fue otra de las invenciones destacadas de Otto Schott. Este nuevo vidrio es-pecial, estable frente a los ácidos y las soluciones alcalinas, así como extraor-dinariamente resistente al calor y a los cambios de temperatura bruscos, re-sultaba idóneo para las aplicaciones tecnológicas más variadas. schott lo utilizó inicialmente para fabricar vidrio para termómetros, material de vidrio para laboratorios y cilin-dros para lámparas. Posteriormente se le añadirían los tubos, como prepro-ducto para envases farmacéuticos, p.ej. ampollas y jeringuillas, así como vi-

W hen Otto Schott founded a glass technology labora-tory in Jena in 1884, it was unforeseeable that this

company would be globally active 125 years later. Today, the schott Group is present with its own production and sales units in close proximity to its customers in 43 countries. As an experienced and competent partner, the company develops, produces and sells special purpose materials, components and systems for the home appliance industry, pharmaceuticals, solar technology, electronics, optics, astronomy, architecture and the automotive industry. Some 17,000 employees generate global sales of 2.2 billion euros, 74 percent of which comes from out-side Germany.

The collaboration between the innovative glass chemist Otto Schott and the ingenious physicist Ernst Abbe with the optician and fine mechanic Carl Zeiss (1816 – 1888) in the area of optical glass resulted in the founding of the “Schott & Associates Glass Technology Laboratory” in Jena in 1884. “With his glass developments and new manufacturing methods, Otto Schott laid the foundation for modern glass science and glass tech-nology,” says Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott ag, in recognizing the “glass doctor” and his life’s work.

On the basis of his new scientific discoveries, Otto Schott manufactured specialized glasses with precisely defined and reproducible properties for the first time ever. These made it possible to mass produce powerful microscopes and other optical devices in consistently high quality and substantiated the international reputation of Germany’s optical industry and the specialized glass industry. Borosilicate glass was yet another one of Otto Schott’s monumental inventions. Stable with acids and bases, and extremely resistant to heat and severe tempera-ture changes, this new glass was ideally suited for a wide variety

Company

From a Glass Laboratory to aTechnology Company

De laboratorio para vidrioa empresa tecnológica

schott has been a partner for 125 years for top technology.schott viene siendo un partner en tecnología puntera desde hace 125 años.

Dr. Jürgen Steiner / Stefanie dischner

>

schottsolutions Nº 1 / 2009 7

.................

.................................

Empresa

Otto Schott (1851 – 1935), the pioneer of modern glass science and technology. Portrayed here in a painting by the German Impressionist Max Liebermann.

Otto Schott (1851 – 1935), pionero de las modernas cien-cia y tecnología del vidrio, pintado por el impresionista alemán Max Liebermann.

schottsolutions Nº 1 / 20098

drios planos y vidrio para menaje, bajo la conocida marca Jenaer Glas®. En tor-no a 1895, el vidrio borosilicato contri-buyó a la implantación de la ilumina-ción con gas. Gracias a la producción

en masa de cilindros para lámpara, el pequeño laboratorio especializado en vidrio se transformó en pocos años en una empresa industrial. El vidrio bo-rosilicato sigue siendo considerado en

of technological applications. At first, schott used it to produce thermometer glass, laboratory glassware and lamp cylinders. Later, flat glass products and tubes as a preliminary product for making pharmaceutical packaging were added, as were ampoules and syringes, and household glass marketed under the popular brand name Jenaer Glas®. Around 1895, boro-silicate glass helped gas lighting to achieve its breakthrough. Within only a few years, mass production of lamp cylinders had transformed the glass technology laboratory into an industrial company.

Even today, borosilicate glass has remained the standard for quality in the pharmaceutical industry. It has been successfully on the market under the name Fiolax® since 1911 and is known for its extremely high chemical resistance, neutrality, density and rigidity. Year for year, schott produces well over seven billion syringes, cartridges, vials and ampoules at manufactur-ing sites all over the world.

Shortly after the company was founded, specialized glasses from schott were already in demand all over the world. By 1900, exports already accounted for 50 percent of sales.

In 1891, schott took on a special legal form. At that time, Ernst Abbe had made the Carl Zeiss Foundation that he had founded two years earlier the sole owner of the Zeiss plant and part owner of the schott plant. When Otto Schott trans-ferred his shares in the glassworks to the foundation in 1919, the glassworks were also in the sole possession of the Carl Zeiss Foundation.

The foundation statute adopted in 1896 guaranteed employ-ees certain social rights that were unique at the time and these later became part of the general social legislation and trade agreements on wages. The ideas of Otto Schott and Ernst Abbe helped form the basis for a unique corporate culture at schott that is characterized by technological expertise, as well as a broad consensus between the company’s management and its employees, in addition to taking on social responsibility.

This self-image also resulted in schott becoming a pioneer in the international glass industry with respect to environmen-tal and climate protection already several years ago. For instance, the company has not only set standards for denitrification and removal of dust from melting tank exhaust fumes, but also for reducing the consumption of energy in manufacturing.

Erich Schott, the son of the company founder, took over leadership of the company in 1927. The end of World War II marked a decisive turning point for the business. Because Jena was to belong to the Soviet occupation zone, American troops took the company’s management and select specialists with them to West Germany to secure this know-how for themselves when they pulled back in the summer of 1945. This journey went down in the company’s history as the “Odyssey of 41 glass-makers” and finally brought the schott employees to Mainz

“Three constants have continued to influence the develop-ment of schott: technological expertise and the power of innovation, continuation of internationalization and responsibility for employees and society.”

“La historia de nuestra empresa está marcada por tres cons-tantes: competencia tecnológica y capacidad innovadora, continua internacionalización y responsabilidad para con sus colaboradores y la sociedad.”

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag

Innovative since Otto Schott: schott set the standards early on with unique optical glasses for use in microscopes from Zeiss (left). Today, it continues to do so in solar technology with receivers for parabolic trough power plants (right). This transition has resulted from focus-ing more closely on promising future ventures.

Innovadores desde Otto Schott: Primero fue-ron novedosos vidrios ópticos especiales, p.ej. para microscopios de Zeiss (Izda.). Hoy en día, schott establece referencias en la tecnología solar con sus tubos receptores para centrales eléctricas termosolares de canales cilindropa-rabólicos (Dcha.). Esta transformación se sus-tenta en el enfoque sobre nuevos campos de negocio con buenas perspectivas de futuro.

Company

Phot

o |

Foto

: sc

ho

ttPh

oto

| Fo

to :

sch

ott

/A. R

enge

r-Pa

tzsc

h

schottsolutions Nº 1 / 2009 9

la actualidad estándar de calidad en la industria farmacéutica. Desde 1911 es comercializado con éxito bajo la mar-ca Fiolax® y se distingue por su extraor-dinaria resistencia química máxima, su carácter neutro, su estanqueidad y su rigidez. Año tras año se producen con el mismo en schott más de 7 millardos de jeringuillas, carpules, via-les y ampollas. Poco tiempo después de la creación de la empresa, los vi-drios especiales de schott encontra-ban demanda en todo el mundo. Ya en 1900, la cuota de exportaciones repre-sentaba el 50% de sus ventas.

En 1891 schott adoptó una for-ma jurídica especial. Por aquel enton-ces Ernst Abbe convirtió la Fundación Carl Zeiss, que él fundara 2 años antes, en la propietaria única de la fábrica Zeiss y parcial de la fábrica schott. Cuando en 1919 Otto Schott cedió a la fundación sus participaciones en la fábrica de vidrio, ésta pasó también a ser propiedad al 100% de la Fundación Carl Zeiss.

Los estatutos de la fundación, adoptados en 1896, garantizaban a los empleados unos derechos sociales ex-traordinarios para aquella época, que posteriormente serían incorporados a la legislación social general y a los con-venios colectivos. Sobre la base de las ideas de Otto Schott y Ernst Abbe se fraguó en schott una cultura empre-sarial única, que además de la compe-tencia tecnológica estaba caracteriza-da por un amplio consenso entre la dirección de la empresa y el personal, así como por asumir responsabilida-des sociales. Esta filosofía ha llevado también a que schott sea, desde hace muchos años, una precursora en materia de protección del medio ambiente y el clima dentro de la industria internacional del vidrio. La empresa ha establecido referencias no sólo en la denitrificación y el filtra-do de partículas sólidas de los gases de escape de los hornos de fusión, sino también en la reducción del consumo energético en sus fábricas.

Erich Schott, hijo del fundador de la empresa, asumió la dirección de la misma a partir de 1927. El final de la 2ª Guerra Mundial supuso para schott un punto de inflexión decisivo. Como Jena iba a pertenecer a la zona de ocupación soviética, las tropas esta-dounidenses aprovecharon su retirada, en el verano de 1945, para trasladar a los directivos y a especialistas escogi-dos de Jena al oeste de Alemania, con el fin de asegurarse el control sobre este ‘Know how’. La odisea pasó a los anales de la empresa como el “Convoy de los 41 vidrieros” e hizo que, final-mente en 1952, los “Schottianos” reca-laran en Maguncia. El detonante de esta acción fue la expropiación de la fábrica matriz de Jena y su conversión en una empresa de titularidad estatal en 1948, así como la división política de Alemania, mediante la fundación de la República Federal de Alemania en el oeste y de la rda en el este en 1949. Los “41 vidrieros” crearon en Maguncia una nueva fábrica principal bajo la dirección de Erich Schott. En los años que siguieron la historia de schott fue un reflejo de la historia alemana contemporánea. Igual que Alemania, también la empresa schott estaba dividida. Firmemen-te integrada en la economía planifica-da socialista, la empresa de titularidad estatal de Jena se convirtió en el prin-cipal proveedor de vidrio especial de la Europa del Este. En el oeste schott Maguncia creó un grupo empresarial internacional, con sedes de produc-ción y comerciales en Europa, Améri-ca y Asia. Con nuevos productos, co-mo p.ej. los componentes de vidrio para aparatos de TV, las fibras de vi-drio para conductores de luz e imáge-nes, las bases de espejo de vitrocerámi-ca Zerodur® para telescopios y las pla-cas de cocción vitrocerámicas de la marca Ceran®, schott conquistó los mercados mundiales como uno de los principales fabricantes de vidrio especial.

Con la reunificación alemana se

in 1952. The reasons for this were that the main glass factory in Jena had been expropriated and converted into a state-owned enterprise in 1948, but also the political division of Germany through the creation of the Federal Republic in the West and the gdr in the East in the year 1949.

Empresa

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. Mey

erPh

oto

| Fo

to :

sch

ott

/J. M

eyer

schottsolutions Nº 1 / 200910

propia, que no cotiza en bolsa (2004), la transformación de un grupo de me-dianas empresas en un consorcio que sigue una dirección estratégica, la am-pliación de su presencia mundial con nuevas sedes de producción y comer-ciales en todos los mercados clave, así como el enfoque en los negocios fun-damentales fuertes y los negocios con más expectativas de futuro.

Hoy en día schott ocupa posi-ciones de cabeza en el mundo con muchos de sus productos. El Consor-cio es uno de los fabricantes líderes mundiales de componentes de vidrio y vitrocerámica para la industria de aparatos domésticos y en el sector de

to a tubos receptores solares, schott Solar es líder tecnológico y del merca-do. Los tubos receptores son compo-nentes clave de las grandes centrales termosolares, que generan electricidad a partir del sol de forma centralizada, sobre la base de la tecnología cilindro-parabólica.

125 años de schott – 125 años de tecnología punta: desde la exploración del espacio exterior, pasando por el envasado de productos farmacéuticos sensibles, hasta la tecnología solar fu-turista – allí donde se aplican tecnolo-gías del vidrio innovadoras, schott es un partner solicitado. <|

[email protected]

dio a ambas empresas schott, la del este y la del oeste, la oportunidad de volver a unirse en una. La anti-gua sede central fue reestructurada e integrada en el Consorcio schott como moderna sede. A causa de la creciente globalización de la econo-mía mundial, en los últimos años schott ha vivido el mayor proce-so de modernización de su historia. Ha comportado la conversión de la empresa fundacional en una sociedad anónima con personalidad jurídica

los envases primarios farmacéuticos.schott Solar AG, una filial de

schott ag, produce componentes importantes para aplicaciones fotovol-taicas y centrales eléctricas termosola-res. Es de los pocos fabricantes integra-dos de obleas multicristalinas (me-diante la ‘Joint venture’ wacker schott Solar), células y módulos dentro de la industria fotovoltaica. schott Solar se cuenta también en-tre las empresas que marcan tendencia en la tecnología de capa fina. En cuan-

The “41 glassmakers” set up a new main plant in Mainz under the leadership of Erich Schott. In the years that followed, the history of schott became a mirror image of contemporary German history. Just as Germany was divided, so was schott. The state-owned enterprise in Jena had been integrated into the planned socialist economy of the gdr and became one of the most important specialized glass suppliers in Eastern Europe. In the West, schott expanded from its base in Mainz to become an international corporate group with manufacturing and sales sites in Europe, America and Asia. schott con-quered world markets as one of the leading specialized glass producers with new products, such as glass components for televisions, glass fibers for transmitting light and images, the Zerodur® glass ceramic mirror substrate for space telescopes, and Ceran® brand glass ceramic cooktop panels.

German Reunification gave the two schott companies in East and West the chance to form one company again. The old parent company in Jena was restructured and integrated into the schott Group as a modern site. Triggered by growing globalization in the world economy, schott has completed the largest modernization process in its company history in recent years. This included changing the foundation-owned company into a legally independent, non-public stock corpora-tion in 2004, transforming a group of mid-size companies into a strategically managed corporation, expanding its worldwide presence with new manufacturing and sales sites in all key markets, and focusing on strong core businesses and promising future business fields. Today, schott is world class with many of its products. For instance, the group ranks among the world’s leading manufacturers of glass and glass ceramic components for the home appliance industry, but also as one of the leading companies in the area of primary pharmaceutical packaging.

The company’s activities in the field of solar energy are of particular importance. schott Solar AG, a subsidiary of schott ag, manufactures important components for photo-voltaic applications and solar power plants. The company ranks among the few integrated manufacturers of multi-crystalline wafers (through the joint venture wacker schott Solar), cells and modules in the photovoltaic industry. schott Solar is one of the trend-setting companies in the area of thin-film technology, as well. And when it comes to solar receivers, schott Solar considers itself to be the technology and market leader. Receivers are key components of large power plants that generate electricity centrally from solar energy on the basis of parabolic trough technology and are thus capable of supplying power to entire cities.

125 years of schott means 125 years of cutting edge technology: From researching the universe or packaging sensi-tive pharmaceutical products to futuristic solar technology – schott is a popular partner wherever innovative glass tech-nologies are to be put to use. <|

[email protected]

New face made of glass: SCHOTT will complete modernization of the administrative wing of its group headquarters in Mainz, the head office since 1952, by the end of 2009.

Nueva cara de vidrio: SCHOTT está reformando el ala administrativa de la central del Consorcio, en Maguncia, su sede central desde 1952, obra que se completará antes del final de 2009.

Company

Photo | Foto : schott

schottsolutions Nº 1 / 2009 11

sejo de Dirección de schott ag. schott ha confiado para este pro-yecto en el Grupo mairdumont, al que pertenece también la editorial Karl Baedeker Verlag. El diseño inte-rior y de la cubierta es igual que el de las guías de viajes Baedeker.

“Esta guía de viajes es también algo muy especial para nosotros. Nunca antes había sido plasmado de forma tan consecuente sobre papel nuestro lema “Conoce dónde se pueden vivir experiencias” desde el mundo empre-sarial”, opina el Dr. Volkmar Mair, Pre-sidente del Consejo de mairdumont. La guía combina a lo largo de 192 pá-ginas informaciones sobre las numero-sas posibilidades de aplicación de los vidrios especiales de schott con in-formaciones de fondo para turistas y los consejos prácticos por los que son conocidas las guías Baedeker. La guía, producida en alemán e inglés en exclu-siva para schott, informa además en unos capítulos especiales sobre el con-sorcio tecnológico, sus productos e innovaciones y no está a la venta en librerías, sino que debe solicitarse a schott bajo: www.schott.com/publications <|

Q ué tienen en común la Estatua de la Libertad, el Zoo de Mel-

bourne, la Bolsa de Frankfurt y el res-taurante “Jules Verne”, en lo alto de la Torre Eiffel? En todos ellos se utiliza vidrio especial de schott. Este y otros lugares de interés, hasta totalizar 125, han sido recopilados en una guía de viajes, publicada con ocasión del 125 aniversario de la empresa. Inclu-yen grandes telescopios, conocidos museos y edificios famosos, en un to-tal de 33 países.

“Probablemente no haya habido otra empresa que presente su compe-tencia, carácter internacional e histo-ria en forma de una guía de viajes con información compacta y entreteni-miento”, comenta el Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Con-

W hat do the Statue of Liberty in New York, the Mel-bourne Zoo in Australia, the German Stock Exchange

in Frankfurt and the restaurant “Jules Verne” located on top of the Eiffel Tower all have in common? They all contain special-ized glass products from schott. These, as well as other 125 places of interest in total, are now being introduced in a travel guide that has just been published to commemorate the 125th anniversary of schott. They include large telescopes, well-known museums and famous buildings in 33 countries in total.

“There is probably no other company that has ever presented its expertise, international heritage and history in the form of a travel guide. This is compact information and great reading entertainment all at once,” says Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott ag. For this project, schott decided to rely on the expertise of the mairdumont Group, to which the publisher Karl Baedeker belongs. As a result, the layout and overall appearance are exactly the same as that of Baedeker Travel Guides. “This travel guide is certainly something very special for us, as well. For the first time ever, our motto ‘Know what there is to experience’ has also been applied so very consistently to the corporate world,” notes Dr. Volkmar Mair, Chairman of mairdumont. On 192 pages, the travel guide combines information on the many possible applications of specialized glass products from schott and background information for tourists with original tips from Baedeker. The travel guide, published in English and German, also informs in special chapters about the company, its products and innovation. It has been produced exclusively for schott and is not available in book stores, but can be ordered through schott under: www.schott.com/publications <|

Once Around the WorldUna vuelta al mundoThe “Baedeker Travel Guide schott” presents125 attractive destinations that feature schott applications.

La “Guía de viajes Baedeker de schott” presenta 125 atractivos destinos que muestran aplicaciones de schott.

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of schott ag, and Dr. Volkmar Mair, Chairman of the Board of mairdumont (from left).

El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag, y el Dr. Volkmar Mair, Presidente del Consejo de Direcciónde mairdumont (de Izda. a Dcha.).

Empresa

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. Mey

er

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt

12 schottsolutions Nº 1 / 2009

Lighting and Imaging

nación e imagen muy diversificada. La adquisición por parte de schott de una participación mayoritaria en la empresa japonesa moritex, a finales de 2008, contribuyó a este fin. Para expresar también con su nombre este

Schott trabaja en el campo de la transmisión de luz e imá-

genes des de hace más de 40 años. Entretanto, el negocio de las ópticas de fibras ha crecido hasta convertirse en una oferta de soluciones de ilumi-

F or over 40 years, schott has been active in the area of light and image transmission. In the meantime, the fiber

optics business has grown to become a broad range of lighting and imaging transmission solutions for various applications. The acquisition of a majority share in the Japanese company moritex by schott at the end of 2008 contributed signifi-

Global AllianceAlianza global

schott and moritex Corporation from Tokyo are both pursuing the goal of further extending their position as the global leader in imaging and lighting solutions.schott y moritex Corporation, de Tokio, persiguen el objetivo de ampliar suposición como líderes globales en soluciones de iluminación e ‘imaging’.

Digital imaging solutions from moritex are used for cosmetic and medical applications. The “Facial Stage”, an advanced 5 megapixel digital camera with specialized lighting, helps to detect subdermal problems.

Las soluciones para la transmisión digital de imágenes de moritex se utilizan en aplica-ciones cosméticas y médicas. La “Facial Sta-ge”, una avanzada cámara digital de 5 mega-píxeles provista de una iluminación especial, ayuda a detectar problemas subdérmicos.

>

13schottsolutions Nº 1 / 2009

Iluminación y transmisión de imágenes

Lighting and Imaging. Ya antes de la fusión se podía apreciar que no sólo armonizaban perfectamente las plata-formas tecnológicas respectivas. Am-bas empresas – schott con su fuerte presencia en Europa y los ee.uu. y moritex en Asia – están ahora en condiciones de ofrecer a sus clientes una gama de productos y servicios mu-cho más amplia. “Esta unión de fuerzas representa una situación en la que to-dos ganamos. Queremos ampliar nues-tra posición como uno de los principa-les proveedores de soluciones de ilumi-nación e ‘imaging’ del mundo,” resume el Dr. Juergen Dahmer, miembro del Consejo de Dirección de schott.

Tecnología led y sistemas de visión artificial de Japón

El afán de perfección y la búsqueda de la más alta calidad gozan de una larga tradición en Japón. En este sentido moritex ha venido labrándose desde 1973 un nombre como proveedor de sistemas para el control visual de la producción. Es actualmente líder del mercado asiático de sistemas de ilumi-nación basados en leds y fibroópticos, así como de sistemas ópticos de ‘ima-ging’ para el procesamiento industrial de imágenes – conocidos como siste-mas de visión artificial. Tiene su sede en Tokio, donde cotiza desde 2000 en la 1ª sección de la Bolsa de Tokio. Emplea a aprox. 450 personas en Ja-pón, Singapur y China. moritex es-tá también presente en Europa y los ee.uu. por medio de distribuido-res.

Cada vez más productos se fabri-can industrialmente. Para poder ma-nejar la complejidad existente se nece-sitan “sistemas de visión artificial”, que permiten controlar y monitorizar los procesos de producción. Con sus siste-mas de iluminación y cámaras, ponen a disposición una amplia gama de pro-ductos, adaptable a las necesidades de los clientes. La gama de aplicaciones cubre desde instalaciones de inspec-

perfil de actividades, schott Fiber Optics fue rebautizada en abril pasado como schott Lighting and Imaging.

schott Lighting and Imaging agrupa todas las tecnologías de ilumi-nación, creando sistemas de ilumina-ción que combinan p.ej. tecnologías fibroópticas con elementos led. La gama de productos de ‘Imaging’ inclu-ye conductores, lentes, objetivos y cá-maras para la transmisión de imágenes. Además, los componentes de mori-tex proporcionan soluciones inteli-gentes de control y evaluación de siste-mas. Esta amplia base tecnológica proporciona a schott Lighting and Imaging la flexibilidad necesaria para satisfacer cualquier demanda.

schott es una de las tres únicas empresas alemanas en toda la historia en completar la adquisición amistosa de una empresa japonesa. “schott y moritex están hechas la una para la otra,” señala el Dr. Ottmar Ernst, Exe-cutive Vice President de schott

cantly towards this development. To express its extended business scope in its name, as well, schott Fiber Optics was renamed schott Lighting and Imaging this April.

schott Lighting and Imaging combines all relevant lighting technologies under one roof. This allows for lighting systems that combine fiber optic technologies with led elements, for example. The imaging portfolio includes imaging conductors, lenses, objectives and cameras. In addition, the components offered by moritex allow for intelligent system control and measurement solutions. This broad technological basis provides the flexibility needed in order to meet every lighting and imaging demand.

schott is one of only three German companies to ever succeed in completing a friendly acquisition of a Japanese firm. “schott and moritex were made for each other,” notes Dr. Ottmar Ernst, Executive Vice President of schott Lighting and Imaging. Even before the merger, it could be seen that not only the technology platforms harmonize very well. Both companies – schott with its strong presence in Europe and the u.s., and moritex in Asia – are now able to offer their customers a much broader range of products and services.

“This joining of forces is a ‘win-win’ situation for both parties. We plan to extend our position as one of the world’s leading supplier of imaging and lighting solutions,” says Dr. Juergen Dahmer, member of the schott Board of Management.

led illumination systems offer solutions for various fields of industrial inspection. The “mg-Wave Series” is a next generation system family that features unique constant current sensing control, high luminous efficiency and reduced heat generation.

La iluminación led aporta soluciones para la inspección industrial. La “mg-Wave Series” es una familia de sistemas caracteriza-da por su control mediante sensores de corriente constante, su elevada eficiencia luminosa y una generación de calor reducida.

14 schottsolutions Nº 1 / 2009

ción en sistemas, hemos dado un gran paso adelante con moritex,” conclu-ye el Dr. Ottmar Ernst al calificar la gama de productos actual. En adición a la gama de productos clásica de schott, los productos de moritex permiten ofrecer s istemas con prestaciones más avanzadas. Gra-cias a las nuevas competencias adqui-ridas en diseño de sistemas, ahora se puede responder mejor y más rápida-mente a las necesidades específicas de los clientes. Una novedad con una bue-na acogida entre los clientes de schott. “Junto con schott, ahora estamos en condiciones de hablar de un abanico de servicios mucho más avanzados y completos,” comenta Jür-gen Schumann, responsable de Ventas de Soluciones de Visión Artificial a escala mundial . Y los clientes de Asia se benefician de la mejora en la presen-cia regional. Durante los próximos 24 meses se completará el enlace entre las áreas funcionales de schott y mori-tex. <|[email protected]

ción en la fabricación de chips de or-denador y monitores de pantalla plana hasta sistemas de monitorizaje de pro-cesos de producción farmacéuticos y aplicaciones alimentarias. El área “Di-gital Imaging” cubre aplicaciones mé-dicas, cosméticas e industriales. Los vídeo-microscopios con cámara ccd integrada, por ejemplo, permiten una exploración detallada de la piel. Los valores de humedad de la piel y otros parámetros se pueden consultar en instantes en un monitor lcd integra-do o se pueden transferir digitalmente a sistemas de evaluación externos. El área “Optical Components and Equi-pment” se dedica, por una parte, a los sistemas de inspección y medición óp-tica para sistemas de panel lcd, los sistemas micro-electromecánicos (mems), el control de formas tridi-mensionales y los sistemas de inspec-ción por transmisión de ir. Por otra parte, los módulos ópticos, lentes y demás componentes ópticos aportan soluciones para servicios de telecomu-nicaciones. “Con respecto a la integra-

led technology and machine visionsystems from Japan

Striving for perfection and the highest possible quality has a long tradition in Japan. In this respect, moritex has been earning a name for itself as a supplier of systems for visual control of manufacturing since 1973. Today, the company is the market leader in Asia in the area of led-based and fiber optic lighting systems, as well as optical imaging systems for industrial image processing – so-called machine vision systems. The company is based in Tokyo, where moritex has also been listed on the 1st section of the Tokyo stock exchange since 2000. The company has approximately 450 employees in Japan, Singapore and China. moritex is also present in Europe and the u.s. through sales organizations.

More and more products are being industrially manufac-tured. In order to be able to maintain an overview, “machine vision systems” are needed to monitor and control production processes. With light systems and cameras, a broad product line is available that is both flexible and can be completely tailored to the needs of customers. The range of possible applications includes inspection systems for manufacturing computer chips or flat screen monitors, as well as pharmaceutical manufactur-ing processes or applications in the food industry.

The field of “Digital Imaging” addresses medical, cosmetic and industrial applications. Video microscopes with integrated ccd cameras, for example, enable detailed analysis of the skin. Results on skin moisture and other parameters are available on an integrated lcd monitor or can be digitally transported to other systems within seconds. On the one hand, the area called

“Optical Components and Equipment” focuses on optical in-spection and measurement systems for lcd panel systems, Micro-Electro-Mechanical Systems (mems), three-dimensional shape inspection or ir transmitting inspection systems. On the other hand, optical modules, lenses and other optical components offer solutions for telecommunications services.

“When it comes to system integration, we really took a major leap forward with moritex,” Dr. Ernst concludes with refer-ence to today’s portfolio. In addition to the basic schott product line, moritex products offer the chance to provide more advanced performance systems. In addition, thanks to the newly-acquired expertise in system design, it is now possible to react better and more quickly in a customer-specific manner. A novelty that schott customers have reacted positively to. “Together with schott, we are now able to talk about a much more advanced and comprehensive bundle of services,” says Jürgen Schumann, responsible for global sales of machine vision solutions. And customers from Asia benefit from the enhanced regional presence. Over the next 24 months, all of the relevant functions inside schott and moritex will be linked together. <|[email protected]

Integrated systems that feature optimized lens and lighting solutions ensure high quality stan-dards in various areas of manufacturing, e. g. in the inpection of tft modules or solar panels.

Los sistemas integrados, con soluciones de lentes e iluminación optimizadas, aseguran unos ni-veles de calidad elevados en la producción, p.ej. en la inspección de módulos tft o solares.

15schottsolutions Nº 1 / 2009

solutions: moritex es un nuevo miembro del Consorcio schott. ¿Podría describirnos someramente su empresa ?

Nishina: moritex es la mayor empresa japonesa fabricante y distribuidora de equipos de precisión y materiales especiales fibroóp-

ticos. Desde que fue fundada, nuestra empre-sa ha ido progresando hasta su posición actual sobre la base de los conocimientos tecnológi-cos, la calidad de sus productos y la orienta-ción hacia las necesidades de los clientes.

solutions: ¿En qué grandes mercados ope-ran?

Nishina: Uno de nuestros principales ne-gocios son los sistemas de visión artificial. Suministramos nuestros productos a clientes que producen sistemas de producción e ins-pección para las industrias de semiconducto-res, electrónica y de displays planos. Desarro-llamos y fabricamos en Japón y China. mori-tex tiene también una presencia global, con distribuidores en Asia, los ee.uu. y Europa.

solutions: ¿Cuáles fueron las motivacio-nes para unirse a schott ?

Nishina: Esta alianza se remonta a media-dos de 2007. Inmediatamente nos dimos cuenta de que ambas empresas podían bene-ficiarse de las capacidades respectivas. Al mis-

mo tiempo podríamos alcanzar una mayor cercanía a los clientes.solutions: ¿Y lo que comenzó siendo una cooperación comercial

ha acabado en una fusión empresarial?Nishina: Consideramos que sería la solución idónea. Nos permi-

te aunar sin restricciones nuestras plataformas tecnológicas. schott es ampliamente reconocida por su extraordinaria capacidad en la fusión y el estirado de fibras. moritex tiene capacidad contrastada en la aplicación de tecnologías fibroópticas y led para el desarrollo de soluciones según especificaciones del cliente.

solutions: En suma, que todo es en beneficio del cliente …Nishina: Así es. Al compartir nuestros conocimientos expertos,

podemos proporcionar a los clientes soluciones que no hubieran con-seguido desarrollar schott y moritex por separado.

solutions: moritex is a new member of the schott Group. Can you please briefly describe your company ?

Nishina: moritex is the largest Japanese company that manu-factures and sells precision equipment consisting of optical fibers and special materials. Since it was founded, our company has advanced to its current position by cultivating technological expertise, product quality and customer orientation.

solutions: What main markets are you active in ?

Nishina: Today, one of our main busi-nesses is machine vision systems. We supply our products to customers who produce manufacturing and inspection systems in semicon, electronics, and fpd markets. Furthermore, we develop and manufacture in Japan and China. With subsidiaries in Asia, the u.s. and Europe, moritex also has a global presence.

solutions: What were the initial rea-sons for liaising with schott ?

Nishina: The alliance dates back to mid 2007. We immediately realized that both companies can benefit from each other’s capabilities. This will secure a higher level of closeness to our customers.

solutions: And what began as a sales and purchase cooperation ended up in a capital tie up ?

Nishina: We considered a capital tie up to be the most profound solution. This enables us to merge the technological platforms with-out restrictions. schott is widely recognized for its outstanding capabilities in melting and drawing fibers. moritex has distinctive abilities in applying fiber optic, as well as led technologies, to the development of customer-specific system solutions.

solutions: For the benefit of the customers …Nishina: Of course. By sharing our expertise, we can provide

customers with solutions that wouldn’t be possible for schott or moritex alone.

moritex President and ceo Shuitsu Nishina on the rationale behind closer cooperation with schott.Shuitsu Nishina, Presidente y ceo de moritex, nos habla sobre la fusión con schott.

“Benefiting from each other” “En beneficio mutuo”

Shuitsu Nishina, President and ceo of moritex

Shuitsu Nishina, Presidente y ceo de moritex

Moritex

schottsolutions Nº 1 / 200916

Tecnología solar

posición de referencia en el creciente mercado de las energías centralizadas y distribuidas de los ee.uu.. Inicialmen-te estarán empleados en la nueva sede unos 350 colaboradores.

Los planes futuros parten de la ba-se de 1.500 colaboradores cuando la fábrica funcione a pleno rendimiento.

“En los ee.uu. existe una conciencia-ción cada vez mayor acerca de la nece-sidad de invertir en energías renova-bles. Gracias a la política favorable del Presidente Obama, la nueva fábrica de schott Solar contribuye a que Amé-rica pueda cumplir el objetivo de la

E n mayo de 2009 schott Solar inauguró una nueva fábrica al sur

de Albuquerque, la mayor ciudad del estado de Nuevo México (ee.uu.). Allí se fabricarán tubos receptores pa-ra energía solar concentrada (csp), destinados a centrales eléctricas ter-mosolares, así como una capacidad de aprox. 85 MW en componentes foto-voltaicos.

Aquí, en el sudoeste del país, las energías renovables están viviendo una época de esplendor. Con una in-versión de más de 100 millones de dó-lares us schott Solar refuerza su

I n May of this year, schott Solar opened a new plant just south of New Mexico’s largest city, Albuquerque. It will

manufacture receivers for so-called “Concentrated Solar Power” or csp plants and pv modules with around 85 megawatts of capacity.

Here, in the nation’s Southwest, renewable energy is cur-rently experiencing a boom. With this initial investment of over 100 million dollars, schott Solar will be strengthening its leading position in the growing market for centralized and decentralized energy in the United States. The new site will employ around 350 workers in the first phase.

The outlook for the future calls for 1,500 employees, once the facility reaches full capacity. “Awareness of the need to in-vest in renewable technologies continues to grow in the United States. Thanks to the fact that President Obama supports this,

brelyn johnson

Sunny ProspectsUn futuro radianteThe new schott Solar manufacturing facility in Albuquerque will be the first site in the United States that produces receivers for csp and will quadruple the company’s pv production capacity in North America.

The new combined solar production facility in New Mexico/u.s.a. is geared to support sustain-able growth and kicked off with phase one by creating around 350 new jobs.

El nuevo centro de producción solar combinado de Nuevo México (ee.uu.) está orientado hacia el crecimiento sostenible y ha comenzado en la 1ª fase con unos 350 nuevos puestos de trabajo.

Phot

os |

Fot

os :

sch

ott

/A. S

ell

La nueva fábrica de schott Solar en Albuquerque es el único centro de producción de tubos receptorespara csp de los ee.uu. y multiplicará al mismo tiempo por 4 la capacidad de producción fotovoltaica allí.

schottsolutions Nº 1 / 2009

>

17

Tecnología solar

schott Solar, será el primer módulo fabricado en la sede Albuquerque. Es-te módulo combina un alto rendi-miento con una gran durabilidad de uso. Todos los módulos de schott Solar son sometidos a los controles de calidad más estrictos, que rebasan cla-ramente los valores de ensayo exigidos. La decisión de fabricar un módulo de 225 W en los ee.uu. es el resultado de una encuesta a los clientes y de un es-tudio de mercado. Siempre que la evo-lución del mercado sea la pronosticada se crearán en Albuquerque unas capa-cidades fotovoltaicas de aprox. 70 MW anuales, que se sumarán a las ya disponibles en schott Solar.

La sede de Albuquerque se une a las fábricas de tubos receptores para csp de que dispone ya el Consorcio en Mitterteich (Alemania) y Aznalcóllar (Sevilla). schott Solar lidera la tec-nología csp. Sus tubos receptores han sido instalados ya con éxito en la cen-tral Nevada Solar One (situada cerca de Las Vegas), de la empresa Acciona Energy, la central termosolar de Sa-guaro, de la empresa aps, y las centra-les segs en el desierto de Mojave.

La tecnología csp es uno de los métodos más efectivos para aprove-char el sol como fuente de energía na-tural en los desiertos del sudoeste de los ee.uu.. Estados como Nuevo México están proyectando centrales para exportar a las regiones vecinas la energía allí producida. Para hacer rea-lidad este objetivo, el gobierno estado-unidense da subvenciones para el de-sarrollo de una “tecnología inteligente de redes de transporte energético”, cu-ya finalidad es compensar e integrar la producción energética intermitente típica de las energías eólica y solar, transportándola hasta las regiones que presentan una mayor demanda.

Excelentes perspectivas

La fábrica de Albuquerque contribuirá a cubrir las creciente demanda de ener-gías renovables en los ee.uu.. La sede

independencia energética”, señala el Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag.

Las recomendaciones de la admi-nistración Obama para una política energética respetuosa con el medio ambiente han impulsado a las energías renovables hasta las primeras posicio-nes en la lista de prioridades naciona-les. El gobierno federal de los ee.uu. ofrece a los fabricantes incentivos fi-nancieros: pueden p.ej. obtener crédi-tos para proyectos con energías reno-vables o financiar instalaciones solares en edificios públicos. Para impulsar la producción entre las compañías sumi-nistradoras está previsto facilitar la adquisición de los terrenos necesarios.

“América está bien posicionada para asumir un papel de liderazgo en ener-gía solar, gracias a sus grandes recursos solares y al compromiso de promover la producción local de energías reno-vables,”, explica el Dr. Martin Heming, ceo schott Solar. “Existen indicios de que el gigante dormido está listo para despertarse.”

La fotovoltaica es idónea para los ee.uu.

schott Poly® 225, la más reciente in-corporación a la gama de productos de

the new schott Solar facility will help America achieve its goal of energy independence,” says Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott ag.

The recommendations of the Obama Administration on an environmentally friendly energy policy have pushed renewable energy production to the top of the national priority list. The u.s. Federal government is now offering manufacturers financial incentives.

For instance, they can receive loans for renewable energy projects or fund solar installations on federal buildings. To further encourage production of utility-scale facilities, the gov-ernment has proposed easing land restrictions for renewable energy production.

“America is well positioned to be a leader in solar energy, thanks to its generous solar resources and commitment to develop domestic renewable energy production,” explains Dr. Martin Heming, ceo of schott Solar. “We are seeing indications that the sleeping giant is ready to wake up,” he adds.

pv fits the u.s. well

schott Poly® 225, the newest addition in the schott Solar portfolio, will be the first module to be manufactured at the Albuquerque facility. The module offers high-performance out-put over its entire lifetime. All modules offered by schott Solar are subject to quality control requirements that exceed industry standard test criteria.

The decision to manufacture a 225 watt pv module in the United States is a result of direct feedback from customers and market analysis. Each year, approximately 70 megawatts of pv capacity will be added to the existing capacity schott Solar has in Albuquerque, if the market continues to develop as fore-cast. The site in Albuquerque will be joining the group’s existing

Convinced of the huge potential of solar power in the u.s. (left to right): Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott ag, Bill Richardson, Governor of New Mexico, Dr. Gerald Fine, President and ceo schott North America, and Dr. Martin Heming, ceo of schott Solar.

Están convencidos del gran potencial de la energía solar en los ee.uu. (de Izda. a Dcha.): Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag, Bill Richardson, Gobernador de Nuevo México, Dr. Gerald Fine, Pre-sidente y ceo schott North America y Dr. Martin Heming, ceo schott Solar.

Nº 1 / 2009schottsolutions18

Solar Technology

pesar de la crisis económica, los econo-mistas pronostican que la industria solar estadounidense va a ganar pujan-za – sobre todo gracias a la nueva po-lítica energética de la administración Obama. Según las encuestas actuales, el 94% de los estadounidenses confir-man que es importante para el país aprovechar la energía solar. Casi el 80% piensan que el gobierno debería conceder la máxima prioridad al desa-rrollo de la energía solar. <|

[email protected]

podría cuadruplicar su tamaño hasta aprox. 74.000 m², dependiendo de la evolución del mercado. “El gobierno de Nuevo México considera que la energía solar es una industria con orientación de futuro y quiere atraer a las empresas para establecerse aquí”, señala el Dr. Gerald Fine, Presidente y ceo schott North America. “Esta dura labor ya está dando resultados, porque schott Solar emplea aquí a cientos de personas de Nuevo México y ofrece puestos de trabajo seguros y altamente cualificados en la región.” A

csp receiver production facilities in Mitterteich, Germany, and Seville, Spain. schott Solar is a recognized leader in csp tech-nology and its receivers have already been successfully deployed in Acciona Energy’s Nevada Solar One power plant located just outside Las Vegas, the aps Saguaro Solar Power generating facility and the segs plants in the Mojave Desert.

csp technology represents one of the most efficient ways to harness the greatest natural resource in the desert southwest of the United States, the sun. States like New Mexico are already actively working on developing plants for generating solar en-ergy inside the state and exporting it to neighboring regions.

To achieve this goal, the u.s. Government has created sub-sidies to develop a “smart energy transmission grid.” This new smart-grid will be able to compensate for intermittent energy production, as is common with wind and solar energy, and transfer the energy to areas with the greatest demand.

Bright future

The manufacturing facility in Albuquerque will help meet the growing demand for renewable energy in the United States. Depending on market conditions, the facility could eventually quadruple in size to around 800,000 square feet.

“The leaders in New Mexico recognized solar energy as a future oriented industry and are seeking to attract companies to settle here,” says Dr. Gerald Fine, President and ceo of schott North America. “Today, they are seeing their hard work pay off, because schott Solar employs hundreds of people from New Mexico here and offers the region secure, high-quality jobs.”

Even despite the economic crisis, economists project that the u.s. solar industry will continue to gain momentum, thanks in large part to the increased focus on energy policy from the Obama Administration. According to a recent poll, 94 percent of Americans say it’s important for the u.s. to use solar energy. Almost 80 percent of respondents feel the Federal Government should make development of solar energy a major priority. <|

[email protected]

Solar components in pairs: Both schott Poly® photovoltaic modules (above) and extremely effi-cient receivers for solar thermal power plants (below) are manufactured in Albuquerque.

Componentes solares por partida doble: En Albuquerque se fabrican tanto módulos fotovoltaicos schott Poly® (arriba) como tubos receptores de gran eficiencia para centrales eléctricas termoso-lares (abajo).

Phot

os |

Fot

os :

sch

ott

/A. S

ell

NOTICIAS

19schottsolutions Nº 1 / 2009

Closer to Customers in Eastern Europe

Flat glass manufacturing

kicks off in the Czech Republic

Approximately 140 employees will be manufac-

turing processed flat glasses for international

companies and regional manufacturers of

ovens and refrigerators at the Czech site in

Valasske Mezirici. By expanding its manufac-

turing facility, schott is strengthening its flat

glass activities in Eastern Europe. Up until now,

key customers were supplied by the Turkish flat

glass company schott Orim. Now, Schott has

moved closer to its customers in Poland, Slo-

venia and the Czech Republic, as well as its

objective of becoming the leading supplier of

flat glass in the fast-growing Eastern European

home appliance market. <|

[email protected]

Más cerca de los clientes de Europa del Este

Inicio de la producción de vidrio plano en la

República Checa

En breve, los aprox. 140 colaboradores de la

sede checa de Valasske Mezirici producirán

vidrios planos transformados para empresas

internacionales y fabricantes regionales de hor-

nos y neveras. Con la ampliación de esta fábri-

ca, schott refuerza sus actividades de vi-

drio plano en Europa del Este. Hasta hace

poco, los clientes clave de la zona eran

abastecidos por el fabricante de vidrio plano

turco schott Orim. Ahora la empresa se ha

acercado a los clientes de Polonia, Eslovenia y

la Rep. Checa, así como al objetivo de ser el nº

1 entre los proveedores de vidrio plano en el

mercado de aparatos domésticos. <|

[email protected]

All Clear with Conturan®

Anti-reflective specialized glass improves

Danish State Railroad’s information displays

Germany’s, Austria’s, Holland’s, Switzerland’s

and France’s national railroads (Photo: Berlin

Central Station), are already using it. Denmark

comes next: the specialized anti-reflective

glass Conturan® will soon offer a clear view of

the train information displays at the stations of

the Danish State Railroad with hardly any re-

flections. In addition, an infrared protection

foil found between the two panes of display

glass reflects the warm rays of the sun. This

prevents the displays from getting too hot and

helps save the energy that would be needed to

cool them down. <|

[email protected]

Visión libre con Conturan®

El vidrio especial antirreflectante realza

los paneles informativos de DSB

Los ferrocarriles federales y estatales alemanes

(foto: Estación Central de Berlín), austriacos,

franceses, holandeses y suizos ya lo utilizan.

Ahora les seguirá Dinamarca. Próximamente el

vidrio especial antirreflectante Conturan® per-

mitirá una visión clara y casi libre de reflejos

sobre los paneles informativos en las estacio-

nes de tren de los Ferrocarriles Estatales Dane-

ses. Además, una lámina protectora contra los

IR intercalada entre las 2 hojas del vidrio para

display refleja la radiación térmica del sol, pre-

viniendo su sobrecalentamiento y ahorrando la

energía que se invertiría en su refrigeración. <|

[email protected]

Innovador, interactivoy de fácil uso

Nuevo sitio web de schott

La nueva web de schott agrada por su dise-

ño fresco, su claridad y su navegación más

sencilla. El visitante puede acceder aún más

rápidamente a las informaciones deseadas,

gracias a sus nuevos componentes, como p.ej.

una sección destacada, interactiva e ilustrada,

con 5 temas actuales, que incluye enlaces a los

contenidos presentados, una función de bús-

queda mejorada y un feed rss para el área de

prensa. Además se han ordenado los grupos de

productos por campos de aplicación, para fa-

cilitar la orientación. Vale la pena visitarlo:

www.schott.com. <|

[email protected]

Innovative, Interactive and User-Friendly

New schott website

The redesigned schott website features a

fresh design, clarity and easier navigation. Visi-

tors to the site will now be able to obtain the

desired information even more quickly. New

building blocks, such as an illustrated interac-

tive eye-catcher with five main topics, includ-

ing links to the featured contents, an improved

search function, as well as an rss Feed for the

press area, are of real benefit to visitors. And

to simplify orientation even further, the prod-

uct groups are now organized according to

their areas of application. It’s worth visiting:

www.schott.com. <|

[email protected]

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt

schottsolutions Nº 1 / 200920

Solar Energy

exigencias de la moderna planificación urbana: el aprovechamiento y la difu-sión de las fuentes de energía renova-bles, así como el proyecto racional de los espacios públicos. En la actualidad, las ciudades y regiones compiten prin-cipalmente por crear un entorno más sano y sostenible, que una a las perso-nas y tienda puentes, tanto sociales como culturales.

En este sentido, la ciudad de Barce-lona estableció un código de conducta ya hace algunos años, cuando el

“Fórum Universal de las Culturas Bar-celona 2004” abrió sus puertas. Este foro internacional transformó, entre

V isible desde la lejanía, se erige en la desembocadura del río Besòs,

junto a Barcelona, una interesante ins-talación fotovoltaica sobre 2 estructu-ras porticadas. Estas construcciones tipo pérgola, con los módulos solares dispuestos en zigzag, conforman unas cubiertas con una superficie total de aprox. 5.000 m². Debajo de las mismas, en la sombreada explanada, hay mu-cho espacio para dar paseos o, incluso, organizar eventos al aire libre – ade-más de protección contra la lluvia o el sol demasiado fuerte.

Por consiguiente, esta atractiva ar-quitectura solar satisface importantes

A n interesting solar power station towers over the mouth of the Besos River, near Barcelona, on top of two supporting

structures. The pergola constructions with the solar modules laid in a zigzag pattern form roofs with a total surface area of around 5,000 square meters. Beneath it, there is plenty of room to take walks or attend open air events inside the shady court-yard – and protection from rain or too much sun is even included.

The attractive solar architecture thus satisfies important re-quirements of modern city planning, like using and expanding the prevalence of renewable energy sources, as well as designing public areas in ways that make good sense. After all, today the competition between cities and regions is on permanently cre-ating a healthier environment that brings people together and builds social, as well as cultural bridges. The city of Barcelona already committed itself to guiding ideas like these several years

Solar pergolas on the Mediterranean shore of the Spanish metropolis Barcelona are an excellent example of socio-ecological building culture.

Las pérgolas solares situadas en la línea costera de la ciudad de Barcelona, son un ejemplo excelente de cultura socioecológica de la construcción.

Alberto Zúñiga / Thilo Horvatitsch

Visible from a distance, the two solar pergolas (inside the circle in the middle) meet important demands when it comes to improving the environment and living space.

Visibles desde la distancia, las dos pérgolas solares (am-pliadas dentro del círculo) satisfacen importantes necesi-dades de mejora del medio ambiente y del espacio vital.

Solar Architecture for a Public SpaceArquitectura solar en un espacio público

Phot

o |

Foto

: bimsa

schottsolutions Nº 1 / 2009 21

Energía solar

co por el idae (Instituto para la Di-versificación y Ahorro de la Energía del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio español), en su calidad de titular y promotor, a la empresa tfm Energía Solar Fotovoltaica (Grupo comsa). Las obras se completaron en septiembre de 2008. La instalación fotovoltaica consta de 2.453 módulos cristalinos de doble vidrio sin marco de schott Solar, idóneos para la in-tegración arquitectónica. La potencia pico que entregan es de 658 kWp y la captación energética estimada es de 739 MWh/año. Unos perfiles especia-les permiten ensamblar los módulos y garantizan la estanqueidad de la insta-lación. Gracias a ello queda protegido el espacio que hay debajo de las pérgo-las, que se puede utilizar para eventos festivos o como punto de encuentro para visitas pedagógicas de escuelas y universidades. Así, las pérgolas solares se han convertido para la ciudad de Barcelona y sus visitantes en un símbo-lo de cultura de la construcción soste-nible y en un modelo de integración arquitectónica de una instalación so-lar en un equipamiento público. <|

[email protected]

mayo y septiembre de 2004, la línea costera hasta el curso del Besòs en un espacio creativo para pensar y poner en práctica iniciativas para la resolu-ción de los conflictos culturales y so-ciales del siglo xxi.

Ello condujo a diversos proyectos para la mejora del medio ambiente y del espacio vital. Entre ellos estaba también la construcción de 2 centrales fotovoltaicas. La primera entró en ser-vicio en las instalaciones de la Escuela de Vela que sigue el curso del río Besòs y se convirtió en un símbolo del Fórum de las Culturas. La segunda fue cons-truida después y adorna ahora la cu-bierta de la depuradora de aguas resi-duales edar: son las pérgolas solares.

El proyecto se materializó gracias a que se integró una etapa de tratamien-to de aguas adicional en la depuradora. Para ello era preciso cubrir la instala-ción. La cubierta de la edar, integra-da en el pavimento en mosaico de la plaza que hay frente al Fórum, creó así un nuevo espacio público, revaloriza-do con la central fotovoltaica.

El proyecto para la ejecución “llave en mano” de la instalación solar fue adjudicado a través de concurso públi-

ago, when the “Forum Universal de las Culturas Barcelona 2004” first opened its gates. From May until September of 2004, the international forum transformed the coastal zone that leads up to the mouth of the Besos into a creative free space for ideas and initiatives for solving the most important cultural and social problems of the 21st century.

This resulted in various projects on improving the environ-ment and local living conditions. The construction of two solar power stations was one of these measures. The first station went into operation on the grounds of the sailing academy along the Besos in 2004 and became a symbol of the cultural forum. The second was built later and now adorns the roof of the sewage purification plant edar: the solar pergolas.

This project came about when an additional sewage treat-ment facility was integrated into the purification plant. A cover simply had to be created for this facility. Integrated into the mosaic floor of the square in front of the forum, the roof of the edar has created a new public space that this solar power station has given added value to.

Following a public invitation to tender from the “idae” (Institute for Diversification and Saving of Energy from the Spanish Ministry of Tourism, Industry and Commerce) as the owner and developer, the complete project for the construction of the solar installation was awarded to “tfm Energía Solar fotovoltaica” (the comsa Group). Construction work was concluded in September of 2008. The photovoltaic system is equipped with 2,453 frameless double glass modules made of crystalline silicon from schott Solar, extremely well-suited for architectural integration. Their peak total output reaches 658 kilowatt peak, the estimated energy yield 739 megawatt hours per year. Special profiles make it possible to assemble the modules and ensure the density of the installation. The area underneath the pergolas thus remains protected and can be used for festive occasions or as a meeting point for visits from schools and universities. For the city of Barcelona and those who visit the city, the solar pergolas have truly become a symbol for sustainable building culture and a role model for architec-tural integration of a solar system into a public facility. <|

[email protected]

Laid in a zigzag pattern, the 2,453 frameless double glass solar modules form a roof with around 5,000 square meters of total surface area – and offer protection against rain and too much sun.

Dispuestos en zigzag, los 2.453 módulos solares de doble vidrio sin marco, forman cubiertas que totalizan una superficie de aprox. 5.000 m² – y proporcionan protección contra la lluvia y el sol excesivo.

Phot

o |

Foto

: schott

schottsolutions Nº 1 / 200922

C ooking is currently in and receives a great deal of media attention. But even far away from the tv cameras, more

and more people are devoting a lot of their spare time to cook­ing. Nevertheless, the focus isn’t always on elaborate recipes, but also on the kitchen as a meeting place. schott has contrib­uted towards this development with its customized and futur­istic products. Today, the kitchen is a room in which design and

C ocinar está de moda y recibe una atención preferente en los medios

de comunicación. Pero cocinar es tam­bién cada vez más, una actividad de ocio. No sólo se preparan platos sofis­ticados; la cocina se utiliza también como espacio de encuentro. schott ha hecho su aportación a esta tenden­cia con productos personalizados y avanzados a su tiempo. Hoy en día la cocina es un lugar en el que el diseño y la estética tienen gran importancia. Esto no siempre ha sido así. A princi­pios del siglo xx las cocinas desempe­ñaban, sobre todo, una función prác­tica y ofrecían poco confort técnico o diseño. En la postguerra, la técnica de cocinar se fue perfeccionando cada vez más. Las cocinas eléctricas se con­virtieron en un producto de consumo masivo, pero daban poco juego para un diseño personalizado. Resultaban difíciles de limpiar y especialmente sensibles a las rayaduras. Por aquel en­tonces todavía resultaba difícil imagi­narse cocinar sobre vitrocerámica.

Esto cambió cuando, en 1971, la empresa “Imperial” presentó en la Do­motechnica la primera placa de coc­ción Ceran®. Desarrollada a partir del material cerámico Zerodur®, emplea­

do como base de espejo en telescopios astronómicos, esta innovación de pro­ducto inició una nueva era en la indus­tria de aparatos domésticos y revolu­cionó el electrodoméstico cocina, tan­to en su vertiente técnica como en la del diseño. La placa de cocción, lisa y de fácil limpieza, facilitaba el trabajo, ahorraba tiempo al cocinar y dotaba a la cocina de una estética sofisticada.

En estos años schott Ceran® se ha consolidado en todo el mundo como elemento de diseño importante, de forma que la producción de esta vitrocerámica casi se ha duplicado en los pasados 5 años. En otoño schott fabricará la pla­ca de cocción nº 100 millones. “Pa­ra este crecimiento han resultado deci­sivas las ampliaciones de capacidad, que han permitido responder a la gran demanda y a las exigencias de calidad de nuestros clientes”, comenta el Dr. Ioannis Kosmas, Vicepresidente, BS Vitrocerámica. “Hemos incorporado métodos de producción automatiza­dos y una tecnología de fusión paten­tada, única en el mundo.”

Como uno de los líderes mundia­les en la fabricación de placas vitroce­rámicas de cocción, schott se con­sidera un impulsor de cambios en el

Home Appliances

BIRGIT KRANZUSCH

Cooking in Style Cocinar con estilo

schott manufactures its 100 millionth Ceran® cooktop panel and transforms the kitchen into a place for encounters.

schott produce su placa de cocción vitrocerámica Ceran® nº 100 millones y transforma la cocina en un lugar de encuentros.

In the 1970s, schott Ceran® revolutionized the stove and the kitchen. In 1980, the one millionth glass ceramic cooktop rolled off the belt.

En los años 70, schott Ceran® revolucionó las placas de cocción y las co-cinas. En 1980 se habían fabricado ya 1 millón de placas de cocción vitro-cerámicas.

schott Ceran® is definitely in: Production of these glass ceramic cooktop panels has nearly doubled over the last five years.

schott Ceran® está en boga: en los últimos cinco años la producción de las placas vitrocerámicas de coccíon casi se ha duplicado.

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. M

eyer

Phot

o |

Foto

: SC

HO

TT

schottsolutions Nº 1 / 2009 23

appearance are of major importance. This has not always been the case, however. At the beginning of the 20th century, kitch­ens mainly performed a practical function and offered very little technical support or design. Cooking technology contin­ued to develop during the postwar period. Electric coil ranges became mass products, yet offered hardly any latitude for indi­vidual designs. They were also difficult to clean and extremely sensitive to scratches. Cooking on glass ceramic was hard to imagine back then.

This finally changed in 1971 when a company called Impe­rial presented the first Ceran® cooktop panel at Domotechnica. It was developed from the ceramic material Zerodur®, which had been used as a mirror substrate for astronomical telescopes. This product innovation marked the beginning of a new era for the home appliance industry and revolutionized the stove in terms of both technology and design. This smooth and easy to clean cooktop panel made everyday life a lot easier, saved time while cooking and gave the stove and, therefore, the entire kitchen a more luxurious look.

In the meantime, schott Ceran® has managed to become an important design element; therefore manufacturing of this glass ceramic has nearly doubled over the last five years. In the fall, schott will manufacture its 100 millionth cooktop pan­el. “The expansion of capacities in order to meet rising demand and the quality expectations of our customers was largely re­sponsible for this increase,” says Dr. Ioannis Kosmas, Vice President of the Glass Ceramics Business Segment. “This in­cluded automated manufacturing techniques and a patented technology for the melting process that is unique in the world today,” he adds.

As one of the world’s leading manufacturers of glass ceramic cooktop panels, schott considers itself a provider of change to the industry. This culminates in innovative products in vari­ous colors and shapes that offer kitchen and home appliance manufacturers new possibilities in designing their appliances. This, in turn, allows them to distinguish themselves from others. Thanks to ongoing research and advanced development at the main plant in Mainz, both the designs and the materials have constantly been improved. schott intends to continue to stand out in the marketplace by offering innovative products.

“Only 20 percent of all relevant households all over the world currently cook on glass ceramic, therefore, the market is still huge,” explains Stefan Marc Schmidt, Vice President of Mar­keting and Sales for Home Tech, and adds: “We are well posi­tioned with trendsetting products and ultramodern technology ‘Made in Germany’. The Ceran® cooktop panel that doesn’t con­tain the toxic heavy metals arsenic and antimony is only one of these innovations. After all, more and more consumers are now deciding to buy products manufactured with sustainability in mind that also protect the environment. A trend that schott observed quite early and has consistently followed. <|

[email protected]

sector. El resultado son productos in­novadores, en diferentes colores y for­mas, que ofrecen a los fabricantes de cocinas y aparatos domésticos nuevas

posibilidades para el diseño de sus pro­ductos, que les permiten diferenciarse en el mercado. Gracias a la i+d de la fábrica central de Maguncia, se ha me­jorado constantemente el diseño y el material. schott quiere seguir destacando en el mercado con pro­ductos innovadores. “Por ahora sólo cocina sobre vitrocerámica 1/5 de los hogares del mundo avanzado . Es decir, que el mercado es todavía gigantesco”, explica Stefan Marc Schmidt, Vicepre­

sidente Márketing y Ventas de Aplica­ciones Domésticas. “Gracias a nues­tros productos de referencia y a la tecnología ‘Made in Germany’ más

moderna, estamos bien posicionados.” La placa de cocción Ceran® sin los me­tales pesados tóxicos arsénico y anti­monio, es una de estas innovaciones. Cada vez más consumidores eligen productos fabricados de forma soste­nible y que respetan el medio am­biente. Una tendencia que schott ya detectó pronto y ha puesto en prác­tica desde entonces. <|

[email protected]

Aparatos domésticos

Appearance and design reign in mod-ern kitchens. Ceran Cleartrans® cook-top panels provide design impulses.

En las modernas cocinas dominan la estética y el diseño. Las placas de coc-ción Ceran Cleartrans® fomentan la creatividad en el diseño.

Sights set on innovation: schott is constantly working to improve both the material and the design of Ceran® cooktop panels.

Con la innovación en el punto de mira: schott trabaja continuamente en la mejora del material y el diseño de las placas de cocción Ceran®.

Phot

os |

Fot

os :

SCH

OTT

FOCUS

Nº 1 / 2009schottsolutions24

Manufacturing anniversary

First presented in 1971, produced for the 100 millionth time in 2009: Ceran®

glass ceramic cooktop panels from schott. But time does not stand still:

these shiny metallic Ceran Cleartrans® cooktop panels meet even the most

demanding design challenges. <|

Aniversario de producción

Presentada por vez primera en 1971, su producción alcanza los 100 millo-

nes de unidades en 2009: la placa vitrocerámica Ceran® de schott. Pero

los tiempos cambian: esta placa Ceran Cleartrans® de brillo metálico, sa-

tisface las máximas exigencias de diseño. <|

ENFOQUE

schottsolutions Nº 1 / 2009 25

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. Mey

er

schottsolutions Nº 1 / 200926

Showcase Design

‘casa de los tesoros’ muy especial. Se trata del único museo de arte islámico del mundo árabe: el Museum of Isla-mic Art. Su lenguaje arquitectónico no transmite ningún mensaje triunfa-lista, sino que sirve como llave para la transformación. Frente a la fiebre por los records arquitectónicos como ins-trumento de marketing de sus vecinos, los dirigentes del emirato han recurri-

A hora el Golfo Pérsico tiene también su ‘Fort Knox’. Esta

estructura con aristas vivas emerge de las aguas como una escultura solitaria. Las áreas de luz y de sombra crean vi-vos contrastes, que acentúan las com-pactas estructuras geométricas. La ubicación, atractiva y prominente, de-lante del ‘skyline’ de Doha, capital de Qatar, centra la atención en una

F ort Knox is now also located on the Gulf. The sharp-edged structure rises from the waves like a sculptural solitaire.

Light and shadow zones that intermingle ignite lively interac-tions. They accentuate the compact geometric structures. The attractive, prominent location in front of the skyline of Doha, the capital of Qatar, brings a very special kind of treasure house into focus. It is the only museum of Islamic art in the Arabic world: The Museum of Islamic Art. The architectural language does not express any feelings of triumph, but rather serves as a transformation key. The leadership of the Emirate responded

Cubic Treasure HouseCasa cúbica de los tesoros

The display cases inside the new Museum of Islamic Art in the Arabic Emirate Qatar feature anti-reflective specialized glass Amiran® and fiber optic components from schott.

Las vitrinas del nuevo Museum of Islamic Art, en el emirato árabe de Qatar, están realizadas con el vidrio especial antirreflectante Amiran® y componentes fibroópticos de schott.

Dr. Hans-Peter Schwanke

The buildings of the star architect Ieoh Ming Pei are characterized by progressive concepts subtly blended with location-specific traditions.

Los edificios del arquitecto estrella Ieoh Ming Pei se caracterizan por sus conceptos avanzados, combinados sutilmente con las tradiciones locales.

Phot

o |

Foto

: M

useu

m o

f Is

lam

ic A

rt, D

oha

schottsolutions Nº 1 / 2009 27

>

Diseño de vitrinas

No quería que su creación se diluyera en el perfil urbano. So Pei buscó un emplazamiento bien visible, sobre una isla artificial, a unos 60  m del paseo marítimo. El acceso al museo está bor-deado de palmeras e incluye fuentes con cascadas, un estanque y un puente, que conforman una entrada impresio-nante a este nuevo hito. El edificio principal, prácticamente sin ventanas, se perfila claramente frente al azul ce-leste del agua y al cielo despejado. Se trata de un ortoedro de planta rectan-gular, escalonado octogonalmente mediante unas esquinas recortadas. Corona el edificio un cubo dispuesto transversalmente al eje largo del mis-mo. Unos llamativos vanos almendra-dos permiten la entrada de luz hacia la cúpula interior. El revestimiento de color ocre en piedra caliza de Chamois

do al acervo cultural local. Su deseo de explorar sus propias raíces artísticas queda reflejado en la creación de una colección sobresaliente de objetos islá-micos y en la construcción de un edi-ficio adecuado para albergarlos. Nadie más indicado para proyectarlo que el arquitecto-artista chino-americano Ieoh Ming Pei. Sus excepcionales habi-lidades no se pueden caracterizar con un estilo arquitectónico corriente. Tiene una reputación legendaria por desarrollar un estilo adecuado a cada lugar, maridando con mano maestra la historia y el presente.

Tras unas reticencias iniciales, Pei aceptó el encargo directo por parte del soberano. Realizó varios viajes para estudiar la arquitectura islámica. Sin embargo, rechazó todos los emplaza-mientos para la obra que le ofrecieron.

to the striving of its neighbors to set new records in marketing construction sites by focusing on local heritage. Its desire to explore its own artistic roots is reflected by the establishment of an outstanding collection of Islamic artifacts and construc-tion of a suitable building for them. No other architect seemed more predestined for this job than the Chinese-American building artist Ieoh Ming Pei. His exceptional abilities cannot be characterized by a typical architectural style. He has a leg-endary reputation for developing a style well suited for the par-ticular location that is based upon a masterful combination of history and the present.

Pei accepted the direct contract award from the Ruler only after some hesitation. He went on trips to explore Islamic archi-tecture. However, he turned down all of the building sites that were offered to him. He did not want his creation to disappear in the general silhouette. So, Pei positioned his building in a highly-visible location on an artificial island, approximately 60 meters in front of the waterside promenade. The driveway to the museum is lined with palm trees and includes cascading fountains, a reflective basin and a bridge, all of which create an impressive entrance to this new landmark. The nearly

“If you want people to come and stay, then you must create space for them and exciting pathways through these spaces.”

“Para que las personas vengan y se queden, has de crear un espacio para ellas y recorridos interesantes dentro de estos espacios.” I. M. Pei

Photo | Foto : Click Netherfield

schottsolutions Nº 1 / 200928

Showcase Design

windowless main building clearly stands out in front of the azure blue water and cloudless sky. The multistory, cuboid-shaped building is rectangular in layout and tapers upward and inward over broken corners in the form of an octagon. A cube caps the top of the building in a diagonal orientation vs. the long axis of the building. Distinctive, almond-shaped openings let light enter the inner cupola. The yellow-brown, French Chamois limestone cladding emphasizes the quiet reserve of the treasure house. Pei’s design was influenced by the highly expressive simplicity of the Sabil in the Cairo Tulun Mosque, a ritual fountain from the 13th century. Using sharp proportions and clear contours, he created a modern architectural language based on elementary shapes and powerful lines.

Ideas from other style-forming Islamic places of worship, defensive fortifications and palaces, such as the Spanish Alham-bra, were also included in the design of the 45,000 square meter overall complex. Characteristic courtyards stretch out on both sides of the museum. Trick water fountains and arcades mitigate the isolation of the courtyards. The western courtyard opens toward the ship landing pier. The eastern courtyard that is lined by an elaborately decorated arcade connects with the Education Wing.

Open and closed zones also define the interior of the five-story main building. The bright as day central hall captivates with unexpected elegance. An abstract flower bud motif adorns the natural stone floor. Two arch-shaped handrails of a gala stairway in the form of a wide open accordion lead into the surrounding galleries of the First Upper Floor. A twelve meter

(Francia), enfatiza la serena introspec-ción de esta ‘cámara de tesoros’. El di-seño de Pei está influenciado por la simplicidad expresiva de la fuente ri-tual Sabil, del siglo xiii, en la Mezqui-ta Tulun de El Cairo. Con proporcio-nes duras y contornos recortados, ha creado un lenguaje arquitectónico moderno, basado en formas elementa-les y líneas llenas de fuerza.

En el diseño del complejo, de 45.000 m² de superficie, confluyeron asimismo ideas de otros lugares de cul-to, fortificaciones defensivas y palacios creadores de estilo del Islam, como el Alhambra de Granada. A ambos lados del museo se extienden unos caracte-rísticos patios interiores. Unos juegos de agua y unas arcadas mitigan su ais-lamiento. El patio oeste se abre hacia el embarcadero. El patio este, bordea-do por un corredor con arcadas de elaborada decoración, conecta con la ‘Education Wing’.

Las zonas abiertas y cerradas tam-bién definen el interior del edificio

principal, de cinco alturas. La sala cen-tral, bañada en luz diurna, cautiva por su inesperada elegancia. Un motivo floral estilizado adorna el pavimento de piedra natural. Los dos pasamanos de una escalera de gala que se abre en forma de acordeón desplegado condu-cen, describiendo un arco, a la galería de la 1ª planta, que rodea la sala. De la cúpula plateada en acero inoxidable alemán, profusamente faceteada, pen-de un candelabro circular de 12 m de diámetro. El cerramiento de vidrio en el lado norte tiene la imponente altura de 45 m y proporciona una vista es-pléndida sobre la bahía. Sin embargo, la sobria combinación de colores y ma-teriales, no compite con los objetos expuestos en el museo.

Siguiendo el canon de los museos de historia de la cultura, todas las ga-lerías de las plantas superiores están agrupadas en torno a la sala central. Para proteger y conservar los objetos expuestos, las salas de exposición, que totalizan 5.000 m², están iluminadas

In the central hall of the museum that is flooded with light, two curved gala stairways lead into the second floor. The main building (right) fascinates with its sharp geometric lines.

Desde la sala principal del museo, bañada en luz, parten dos escaleras de gala curvadas, que conducen a la galería de la 1ª planta. El edificio principal (Dcha.) fascina por su geometría sobria.

Phot

o |

Foto

: M

useu

m o

f Is

lam

ic A

rt, D

oha

schottsolutions Nº 1 / 2009 29

Diseño de vitrinas

diameter, circular chandelier is suspended from the silver- colored, richly facetted cupola made of German stainless steel. The glass wall at the northern end is an impressive 45 meters high and offers a splendid view across the bay. However, the strictly orchestrated combinations of colors and materials do not compete with the exhibits of the Museum.

All galleries in the upper stories are grouped around the cen-tral hall in the traditional style of cultural-historical museums. To protect and conserve the exhibits, the galleries with a total floor space of 5,000 square meters are illuminated without incident natural daylight. And this is also where schott prod-ucts come into play: The imposing, large, one-piece display cases are made of the anti-reflective glass Amiran® from schott that permits an undisturbed view of the exhibits. To enable production of a total of 3,200 square meters of glazing, schott delivered about 2,300 panes of the especially low iron oxide, laminated safety glass to the British display case manu-facturer Click Netherfield.

This amounted to more than 200 tons of glass. 18 different types of display cases can be found in the Museum. The fiber optic components supplied by schott Lighting for the dis-play cases, as well as some of the ceilings, provide pleasant light and protect the exhibits against heat and uv radiation.

Around 800 precious exhibits from the National State Collection, as well as some from the ruling Al Thani family, are arranged by topic. These include pieces of clothing from Iran, rubies from India, an old incense burner from Syria, a North African Koran from the 14th century, precious vessels from Iraq, as well as objects made of ivory, silk, gold and gems that are more than 1,000 years old. The collection also contains robes, carpets and bibliophilic treasures. The exhibits present the entire spectrum of Islamic art from all areas of its distribution in outstanding quality. Following a large period of isolation from Western cultural circles, the builder intends to provide access to and facilitate a better perception of the Islamic arts. Education, understanding among nations, international dialog and scientific research are the primary objectives. The two-story Educational Wing supports the achievement of these objectives with an auditorium, educational center, library, study center, workshops, as well as the almost 4,000 square meter large temporary exhibition zone. The costs to build this muse-um are said to total 800 million u.s. dollars. An impressive two billion euros have been invested in the State Collection. The opening of the Museum was celebrated in November 2008.

Pei created this special museum in an ideal balance of time, location and purpose, free of traditional references and hierarchies. He perfected the strict objectivity of this house of art with individual, minimalistic imaginative shapes in an au-tonomous masterpiece of its own complexity. The building sovereignly captures the local spirit at a clearly defined location in a powerful, future-oriented way. <|[email protected]

con luz artificial. Y aquí es donde tam-bién entran en juego los productos de schott: las imponentes vitrinas de una pieza están realizadas en vidrio antirreflectante Amiran®, de schott, que permite una visión sin interferen-cias sobre los objetos expuestos. Para el total de 3.200 m² de acristalamiento, schott suministró al fabricante bri-tánico de vitrinas Click Netherfield aprox. 2.300 hojas de vidrio laminado de seguridad de bajo contenido en óxi-do de hierro.

El peso total del vidrio ascendía a más de 200 t. En el museo se utilizan 18 tipos de vitrina distintos. Los com-ponentes fibroópticos suministrados por schott Lighting para las vitrinas y algunos techos, proporcionan una iluminación agradable y protegen los objetos expuestos contra el calor y la radiación uv.

Se exponen, ordenados por temas, unos 800 objetos preciosos de la Co-lección Estatal Nacional, así como al-gunos de la familia gobernante, Al Thani. Incluyen piezas de la indumen-taria de Irán, rubíes de la India, un viejo incensario de Siria, un Corán norteafricano del siglo xiv, valiosas vasijas de Iraq, así como objetos he-chos de marfil, seda, oro y piedras pre-ciosas, con una antigüedad de más de 1.000 años, togas, alfombras y tesoros

bibliófilos. Los objetos expuestos cu-bren todo el espectro del arte islámico, de todas las áreas geográficas. Tras un largo periodo de aislamiento, el pro-motor de esta obra pretende facilitar el acceso y una mejor percepción de las artes islámicas. La educación, el enten-dimiento, el diálogo internacional y la investigación científica son sus princi-pales objetivos. La ‘Education Wing’, de dos plantas, promueve la consecu-ción de estos objetivos, con su audito-rio, su centro pedagógico, su librería, su centro de estudios, sus talleres, así como su zona para exposiciones tem-porales de casi 4.000 m². El coste de la obra asciende a 800 millones de dóla-res US. En la Colección Estatal se ha invertido la impresionante cantidad de 2 millardos de €. La inauguración del museo se celebró en noviembre de 2008. Pei creó este museo especial en un equilibrio ideal entre momento, emplazamiento y finalidad, libre de referencias y jerarquías heredadas. Culminó la estricta racionalidad del edificio con formas minimalistas de fuerte personalidad, creando una obra maestra autónoma, de singular com-plejidad. El edificio capta soberana-mente el espíritu local, en un emplaza-miento claramente definido, de forma potente y apuntando hacia el futuro. [email protected]

The display cases with non-reflective Amiran® glass and fiber optic components from schott allow a clear and brillant view of the precious exhibits.

Las vitrinas, realizadas en vidrio antirreflectante Amiran® y componen-tes fibroópticos de schott, permiten una visión sin interferencias ybrillante sobre los valiosos objetos expuestos.

Phot

o |

Foto

: Click Netherfield

schottsolutions Nº 1 / 200930

Interview

solutions: What were the main challenges you faced with the ambitious project in Qatar ?

French: The Doha project that actually started in 2005 required the largest financial commitment that our company has ever under-taken. Jean-Michel Wilmotte, who was the

French: Operamos en un campo claramente delimitado, en el que somos expertos. Además, Click Netherfield mantiene una presencia in-ternacional: nuestras vitrinas se pueden encon-trar en más de 50 países. Otra razón importan-te de nuestro éxito es que colaboramos con al-gunos de los mejores arquitectos y diseñadores del mundo, p.ej. Jean-Michel Wilmotte, Ieoh Ming Pei, Frank Gehry y Norman Foster.

solutions: ¿De qué proyectos recientes está especialmente orgulloso?

interior designer, also proposed some very in-novative solutions that we then had to develop into engineering solutions. Nevertheless, the main challenge was really one of scale.

solutions: For example ? French: The project included 410 showcases

and 18 different types of cases. The largest case is as big as a whole room: ten meters long, five meters high, and three meters deep. And, of course, the shipping and logistics challenges were unheard of. We had more than 200 tons

solutions: Sr. French, descríbamos por favor su empresa.

French: Somos una compañía innovadora, especializada en la fabricación de vitrinas y en soluciones de diseño.

solutions: ¿Cuáles son, en su opinión, los factores importantes para alcanzar el éxito?

solutions: Mr. French, please say a few words about your company .

French: We are an innovative company that focuses on manufacturing museum display cases and design solutions.

solutions: What do you consider to be your most important success factors ?

French: Because we have such a narrow focus, we have become very good at what we do. In addition, we operate internationally and our showcases can be found in more than 50 countries all over the world. Another impor-tant reason why we are so successful is that we work together with some of the world’s best architects and designers, Jean-Michel Wilmotte, Ieoh Ming Pei, Frank Gehry and Norman Foster, to name only a few.

solutions: Can you please describe a few of the most recent projects that you’re particu-larly proud of ?

French: Our top projects have definitely been the Museum of Islamic Art in Doha, Qatar, designed by Jean-Michel Wilmotte, the Art Gallery of Ontario in Toronto that was designed by Frank Gehry and the Leeds City Museum in the uk. We are currently working on the Ulster Provincial Museum and a project in Anchorage, Alaska.

solutions: Has Click Netherfield ever been presented with awards over the years ?

French: Yes, we’ve received quite a few: the British Design Award, the Best Business in Scotland Award, and the Queen’s Award for International Trade, the highest business award in the uk, only last year.

Innovative Design for Museums Diseño innovador para museos

John French, Director and Chairman of Click Netherfield Ltd., one of the world’s leading international museum showcase manufacturers, reflects on the use of anti-reflective glass in displays in museums.

John French, Director y Presidente de Click Netherfield Ltd., uno de los principales fabricantes devitrinas del mundo, nos habla sobre la utilización del vidrio antirreflectante en los museos.

Christine Fuhr

“Our recipe for success is thatwe cooperate with some ofthe world’s best architects and designers.”

“Nuestra receta para el éxito es que colaboramos con algunos de los mejores arquitectos y di-señadores del mundo.”

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/A

. Se

ll

schottsolutions Nº 1 / 2009 31

Entrevista

French: Entre los más importantes están definitivamente el Museo de Arte Islámico de Doha (Qatar), diseñado por Jean-Michel Wil-motte, la Galería de Arte de Ontario, en Toron-to, diseñada por Frank Gehry, y el Museo Mu-nicipal de Leeds, en Gran Bretaña. Ahora es-tamos trabajando en un encargo del Museo Provincial del Ulster y en un proyecto en An-chorage, Alaska.

solutions: ¿Ha recibido Click Netherfield algún premio por su labor en todos estos años?

French: Sí, nos han concedido varios: el ‘British Design Award’, el ‘Best Business in Scotland Award’ y el año pasado incluso el ‘Queen’s Award for International Trade’, que es el premio empresarial más importante de Gran Bretaña.

solutions: ¿Qué lugar ocupa el exigente pro-yecto de Qatar dentro de su ránking particular?

French: El proyecto de Doha, iniciado en 2005, ha representado el mayor compromiso financiero en el que hemos incurrido en toda la historia de nuestra empresa. El arquitecto de interiores Jean-Michel Wilmotte tenía ideas

muy innovadoras, para las que tuvimos que de-sarrollar soluciones de diseño espaciales. Pero el mayor reto lo representó la escala en sí del proyecto.

solutions: ¿En qué sentido? French: El proyecto incluía 410 vitrinas y 18

tipos distintos de expositores. La vitrina más grande tiene el tamaño de una habitación: 10 m de largo, por 5 de alto y 3 de fondo. También han sido enormes las exigencias del envío y de la logística, ¡porque se trataba de transportar

plea exclusivamente Amiran®. Se trata de un producto singular, porque se puede desensam-blar en módulos individuales.

solutions: ¿Cuáles son sus planes de futuro?French: Gracias al éxito con el que hemos

aplicado el vidrio antirreflectante en proyectos museísticos extraordinarios en todo el mundo, esperamos colaborar con schott en muchos nuevos proyectos. <|

of anti-reflective glass and more than 350 tons of steel that had to be imported into Qatar.

solutions: What actually convinced you to involve schott in this prestigious project ?

French: We had already been working with the company on the fiber optics and glass side for around ten years and therefore knew we had found a reliable partner. So, when it came to the Doha project, we were comfortable with the relationship and completely convinced of the quality of this product.

solutions: At what point did you decide to use the anti-reflective glass Amiran® from schott ?

French: From the very start, to be honest. We selected Amiran®, because it is truly the best. By that, I mean that it has the best wearing properties of any of the low reflective types of glass. For a project of this scale, one really has no choice, but to go for the best.

solutions: What types of innovations are you using Amiran® for ?

French: One innovation that is quite worth mentioning is the first configurable showcase

called “Evolution” that is made entirely of Amiran®. This is truly unique, because this showcase can be made into modules.

solutions: What are your plans for the future ?

French: Well, considering how successfully we’ve been using low reflective glass in exciting museum applications all over the world, we’re clearly looking forward to working together with schott on many new projects in the years to come ! <|

hasta Qatar más de 200 t de vidrio antirreflec-tante y más de 350 t de acero!

solutions: ¿Por qué han acudido a schott para este prestigioso proyecto ?

French: Llevábamos unos 10 años colabo-rando con schott en el ámbito del vidrio y de la óptica de fibras y estábamos convencidos de poder contar con un partner fiable, que su-ministra productos de alta calidad.

solutions: ¿En qué momento decidieron utilizar el vidrio antirreflectante Amiran® de schott?

French: Para serle sincero, desde el mismo principio. Elegimos Amiran®, porque es sin du-da el mejor, es decir, que presenta las mejores características de desgaste de todos los tipos de vidrio de bajo nivel de reflexiones. Para un pro-yecto de esta magnitud no queda otra opción que utilizar productos punteros.

solutions: ¿En cuáles de sus nuevos produc-tos emplean Amiran® ?

French: Una de nuestras novedades que me-rece ser destacada es la primera vitrina configu-rable, denominada “Evolution”. En ella se em-

Photos | Fotos : Click Netherfield

schottsolutions Nº 1 / 200932

Research and Development

des distintas, ha alcanzado aplicacio-nes de alta tecnología, como la litogra-fía de estructuras de microchip. Sin embargo, quien piense que la época de los pioneros ya ha pasado quedará bas-tante sorprendido. En algunos senti-dos el vidrio sigue siendo tierra vírgen, con un amplio potencial para futuras sorpresas, lo que se desprende de las ponencias presentadas durante el sim-posio de dos días, celebrado con oca-sión de la entrega de la 10ª edición del premio. Los científicos acudieron con el encargo de dibujar escenarios futu-ros y mapas de carreteras tecnológicos hasta el año 2025, integrados en 3 clus-

P robablemente, pocas veces se habrán p o d ido reun ir en

schott, Maguncia, tantos conoci-mientos en ciencias del vidrio co-mo con ocasión de la entrega del 10º Premio Otto Schott a la Investiga-ción, en noviembre de 2008. Doce galardonados con el premio en ante-riores ediciones se encontraron por primera vez en este evento y lo convir-tieron en un viaje al futuro de sus res-pectivas especialidades. Un futuro que se edifica sobre un amplio legado, por-que el material vidrio se conoce desde hace miles de años. Este material trans-parente, con sus numerosas propieda-

S uch immense scientific expertise on glass hardly ever gets together, like it did at the corporate headquarters of

schott in Mainz when the 10th Otto Schott Research Award was presented in November of 2008. Twelve former award win-ners met for the first time ever at this event and turned this anniversary celebration into a journey to the future of their respective fields. A future that is also based on quite a long past. After all, glass is a material that mankind has known for thou-sands of years. In the meantime, this transparent material with a multitude of different properties has even conquered high-tech applications, such as lithography of microchip structures, for instance. However, those who feel that the gold digger times are over with will be quite surprised. In many respects, glass is still virgin soil and holds plenty of potential for surprises in the future. This could be seen during the high profile presentations that were held at the two-day symposium to mark the tenth

Thilo Horvatitsch

Journey to the Future of GlassViaje al futuro del vidrio

What advances are likely to come along with glass and similar materials over the next 20 years ?Former recipients of the Otto Schott Research Award gave exciting answers to this question.

¿Qué posibles avances se darán en los próximos 20 años en el campo del vidrio y los materiales afines?Antiguos Premios Otto Schott a la Investigación han dado apasionantes respuestas a esta pregunta.

Phot

os |

Fot

os :

sch

ott

/A. S

ell

>

schottsolutions Nº 1 / 2009 33

Investigación y desarrollo

novedoso material especializado. Se requieren aquí cualidades como una aptitud excelente para el texturizado, propiedades dieléctricas especiales, p.ej. para sistemas micro-electromecá-nicos (mems), o funciones ópticas ta-les como la prevención de reflexiones de luz, siguiendo el modelo del ojo de la polilla. También resulta interesante el vidrio como material óptico activo. El vidrio ha encabezado la lista de can-didatos de los científicos como medio activo para láseres: el Dr. John Cam-pbell, del Lawrence Livermore Natio-nal Laboratory (llnl), en California (ee.uu.) explicó que todos los siste-

ters: “Aplicaciones ópticas y fotónicas”, “Estructuras y características de los ma-teriales vítreos” y “Aplicaciones quími-cas y térmicas”.

El súper-vidrio del mañana

Se trata de que el vidrio del futuro pro-siga su desarrollo en cuanto a solidez, resistencia mecánica y térmica y trans-parencia, características que le permi-tirán satisfacer todavía mejor las cre-cientes exigencias impuestas a los módulos solares fotovoltaicos o en la arquitectura. Pero más revolucionaria es todavía la “carrera” del vidrio como

award ceremony. The researchers were asked to develop futur-istic technological scenarios and roadmaps leading up to the year 2025 that were integrated into three clusters: “Optics and Photonic Applications”, “Structures and Properties of Glassy Materials”, as well as “Chemical and Thermal Applications”.

Tomorrow’s super glass

In terms of the traditional role that the glass of the future will play, the main objective is to continue its development with respect to higher stability, break resistance, thermal resistance and transparency – characteristics that will allow it to meet the higher material demands of photovoltaic solar modules or architecture even better.

The “career” that glass has had as a unique functional mate-rial is even more incredible. Qualities like excellent surface

Highly distinguished glass researchers met at the German headquarters of schott in Mainz to attend the 10th presentation of the Otto Schott Research Award. The accompanying symposium featured outstanding expert presentations – and offered an optimistic outlook on the glasses and materials of the future.

Con ocasión de la entrega del 10º Premio a la Investigación Otto Schott se reunieron en la sede alemana del Consorcio schott, en Maguncia, investigadores del vidrio de presti-gio y renombre. El simposio que acompañaba a la entrega ofreció ponencias especializadas de alto nivel y una mirada prometedora sobre los vidrios y materiales del mañana.

What advances are likely to come along with glass and similar materials over the next 20 years ?Former recipients of the Otto Schott Research Award gave exciting answers to this question.

¿Qué posibles avances se darán en los próximos 20 años en el campo del vidrio y los materiales afines?Antiguos Premios Otto Schott a la Investigación han dado apasionantes respuestas a esta pregunta.

schottsolutions Nº 1 / 200934

Research and Development

do. Allí un pulso de láser puede llevar a ignición en unas pocas mil milloné-simas de segundo, un plasma de fusión que está a una temperatura de muchos millones de grados. Las próximas ge-neraciones de láser se centran ahora en los vidrios perfeccionados, así como en las cerámicas policristalinas, que resisten los esfuerzos térmicos y ópti-cos derivados de los láseres hpp mejo-rados, porque éstos han de trabajar en el rango de los MJ para una frecuencia de 10 Hz y ser operativos más que sólo un par de veces al día. El Dpto. de De-sarrollo de schott, proveedor de vi-drios de llnl desde hace décadas, también se dedica a este tema.

El Prof. Dr. Andreas Tünnermann, de la Universidad Friedrich Schiller de Jena, habló sobre las fibras de vidrio fotónicas de propiedades ópticas sig-nificativamente mejoradas, p.ej. para modernos láseres de fibra óptica de altas prestaciones. A diferencia de las fibras ópticas clásicas, sus propiedades no se basan en materiales base con dis-tintos dopajes, sino en la microestruc-tura singular de las fibras, cuya cubier-ta está atravesada por minúsculos ca-nales longitudinales. Esto, no sólo posibilita el perfeccionamiento de lá-seres de fibra óptica, sino que las fibras fotónicas abren muchos otros campos

mas de láser de pulsos de alta potencia (High Peak Power/hpp) actuales, se basan en el empleo de vidrios para lá-ser especiales. La luz del láser de 1,8 MJ del llnl se obtiene mediante una se-rie de vidrios de fosfato, dopados con neodimio e incide sobre un objetivo diminuto, relleno con hidrógeno pesa-

structurability, special dielectric properties for Micro-Electro-Mechanical Systems (mems), or optical functions, such as prevention of light reflections based on the example of the eye of a moth, are being sought. But glass is also interesting as an active optical material. Here, glass topped the list as a laser active medium for researchers: Dr. John Campbell from Law-rence Livermore National Laboratory (llnl) in California explained that all of today’s high peak power (hpp) laser systems use special laser glasses. For instance, the light from the 1.8 megajoule laser at the llnl is the result of a series of neodymium-doped phosphate glasses and radiates onto an extremely small target filled with heavy hydrogen. Inside this, a laser pulse can ignite fusion plasma that is many millions of degrees in temperature in only a few billionths of a second. The next generations are now focusing on advanced glasses, as well as polycrystalline ceramics, that stand up to thermal and optical stress through improved hpp lasers. After all, these are expected to perform at a frequency of ten hertz in the mega-joule range and be ready for use more than just a couple times a day. This is also a topic for development at schott, as a sup-plier of laser glasses, an llnl partner already for decades.

Professor Andreas Tünnermann from the Friedrich Schiller University in Jena spoke on photonic crystal fibers with sig-

Many former award winners also took part in the presentation of the 10th Otto Schott Research Award (from left to right):

En la entrega del 10º Premio Otto Schott a la Investigación participaron también muchos antiguos premiados (de Izda. a Dcha.):

Front row/Fila delantera: Prof. Don Uhlmann (Consejero del Fondo Ernst Abbe), Prof. Himanshu Jain, Dr. Hans-Joachim Konz (Miembro del Consejo de Dirección de schott), Prof. Akio Ikesue (Ganador del año 2008), Prof. Walter Kob, Prof. Gerd Müller (Consejero del Fondo Ernst Abbe).

Middle row/Fila central: Dr. Dieter Fuchs, Dra. Natalia Veshcheva, Phd. David Griscom, Prof. Jianrong Qiu, Prof. Prabhat Gupta.

Back row/Fila trasera: Prof. Reinhard Conradt, Prof. Andreas Tünnermann, Dr. John Campbell, Anne-Jans Faber.

The next laser glass generations should be able to stand up to the higher stress of improved high peak power lasers.

Las futuras generaciones de vidrio para láser soportarán los mayores esfuerzos a que los so-meten los láseres de pulsos de alta potencia.

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Phot

o |

Foto

: La

wre

nce

Live

rmor

e N

atio

nal L

abor

ator

y

schottsolutions Nº 1 / 2009 35

Investigación y desarrollo

de aplicación: rellenando estos canales con gases, se pueden utilizar p.ej. co-mo sensores o multiplicadores de fre-cuencias en las telecomunicaciones.

El Prof. Hideo Hosono, del Tokyo Institute of Technology, amplió el campo de visión a otros materiales no cristalinos. Sus semiconductores amorfos transparentes (transparent amorphous oxide semiconductors = taos), hechos de óxido de zinc-indio-galio, han de permitir una producción más económica de transistores de pe-lícula fina (tft). Estos componentes electrónicos flexibles y transparentes son adecuados para displays transpa-rentes, p.ej. en los parabrisas de vehí-culos, y prometen mayores densidades de transistores y frecuencias de con-

nificantly improved optical properties for use in modern high performance fiber lasers, for instance. Unlike traditional optical fibers, their properties are not based on basic materials that have been doped differently, but rather on the unique microstructure of the fibers, whose surrounding coating is filled with tiny canals in the longitudinal direction. This not only makes the further development of fiber lasers possible, photonic crystal fibers also open up many other fields of application: for instance, with gas-filled channels, they can be used as sensors or frequency multipliers in telecommunications.

Professor Hideo Hosono from Tokyo Institute of Technol-ogy looked beyond the rim of his glass teacup to other non-crystalline materials. His transparent amorphous oxide semiconductors (taos) made of indium gallium zinc oxide should make it possible to manufacture thin-film transistors (tft) more cost-effectively. The flexible and transparent elec-tronic components are suited for use in transparent displays, such as car windshields, for instance, and promise higher tran-sistor densities and quicker switching rates than comparable modules based on conventional transparent semiconductors.

Broader knowledge base

Creating materials with new functionalities requires a deeper understanding of the relationship between the composition of glassy materials and their (atomic) structure, in addition to remaining open for new materials. Here, Dr. Natalia Vedish-cheva from the Institute of Silicate Chemistry in St. Petersburg, Russia, and Professor Reinhard Conradt from the rwth in Aachen, Germany, are taking a route that appears to be very promising with their approaches to gaining an understanding of the chemical structure of glass, as is Professor Walter Kob from the University of Montpellier in France with computer simulation of glasses.

Mathematical simulation models also offer the chance to understand, improve and further develop melting processes. Anne-Jans Faber from tno Science & Industry in Eindhoven, The Netherlands, for instance, showed ways to model the tank design, perform characterization of the glass melting quality and use sensors to perform measurements. Furthermore, ways to reuse the heat that results from the manufacturing process to create energy were also discussed – an important topic for the future as an ecological challenge, as well.

At the end of the two concentrated event days, Dr. Hans-Joachim Konz, a member of the Board of Management at schott who accompanied the symposium as a moderator, reached a very positive conclusion: “I truly hope that this fruit-ful exchange between external researchers and those who work for schott can be continued,” added the Chairman of the Board of Trustees of the Ernst Abbe Fund that helped to finance the conference. <|

[email protected]

mutación, que los módulos equipara-bles basados en semiconductores transparentes convencionales.

Mas ciencia básica

Crear materiales con nuevas funciona-lidades, requiere una comprensión más profunda de la relación entre la composición de los materiales vítreos y su estructura (atómica). Aquí siguen vías muy prometedoras, la Dra. Nata-lia Vedishcheva, del Institute of Silica-te Chemistry de San Petersburgo (Ru-sia), y el Prof. Reinhard Conradt, de rwth Aachen (Alemania), con sus planteamientos para la comprensión

de la estructura química del vidrio, y el Prof. Walter Kob, de la Universidad de Montpellier, (Francia), con la simula-ción por ordenador de los vidrios.

Los modelos de simulación mate-mática ofrecen también posibilidades para comprender, mejorar y perfeccio-nar los procesos de fusión. Anne-Jans Faber, de tno Science & Industry, en Eindhoven (Holanda), mostró vías para modelizar diseños de hornos, ca-racterizar la calidad de fusión del vi-drio y medir con sensores. Asimismo se debatieron las posibilidades de reutilización del calor liberado duran-te el proceso de producción, con vistas al ahorro energético – algo que, como compromiso ecológico básico, tam-bién es un tema de futuro importante.

Tras el denso programa de los 2 días del evento, el Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Direc-ción de schott, moderador del sim-posio, hizo un balance extraordinaria-mente positivo: “Sería deseable una continuidad para este fructífero inter-cambio entre investigadores externos y schott”, señaló el Presidente del Consejo Asesor del Fondo Ernst Abbe, que ayudó a financiar las jornadas. <|

[email protected]

Thanks to their microstructures, photonic crystal fibers – shown here in a strong-

ly magnified cross section – offer excellent optical properties and

open up many new areas of application.

Gracias a sus microestructu-ras, las fibras de vidrio fotó-nicas – mostradas aquí en una sección muy ampliada –

presentan propiedades ópticas excelentes y abren numerosas

posibilidades de aplicación.

Phot

o |

Foto

: Fr

aunh

ofer

io

f

schottsolutions Nº 1 / 200936

Dr. Jakob Staude

Astronomy

el desarrollo de este instrumento se han abierto nuevas vías, que han lleva-do a una combinación única de lumi-nosidad, amplitud de campo y calidad óptica. Su estructura es poco conven-cional en todos los sentidos: la óptica correctora (= corrector), que compen-sa la aberración esférica (= distorsión de la imagen) del espejo primario, no es una lente, como en los telescopios Schmidt convencionales, sino un espe-jo móvil, que sigue el movimiento apa-rente de la zona del cielo que está sien-do observada. Permite tiempos de ex-posición de hasta una hora y media. El

E n octubre de 2008, la Academia China de las Ciencias puso en ser-

vicio en el Observatorio de Xinglong, al noroeste de Beijing, un instrumen-to altamente eficiente: el Large Sky Area Multi-Object Fiber Spectrosco-pic Telescope, abreviado lamost. Al tratarse de un telescopio Schmidt, no se utiliza para la observación visual, sino para la exploración espectroscó-pica del cielo nocturno. Los espectros de luz captados permitirán estudiar preguntas planteadas por la cosmolo-gía observacional, sobre la estructura galáctica y de la astrofísica estelar. Con

I n October of 2008, the Chinese Academy of Sciences put a highly efficient instrument into operation at the Xinglong

Observatory northeast of Beijing: the Large Sky Area Multi-Object Fiber Spectroscopic Telescope or lamost for short. As a Schmidt Telescope, it is not used for visual imaging, but for spectroscopic scanning of the sky at night. Questions on observational cosmology, the galactic structure and stellar astrophysics are now to be explored based on the light spectra that are captured. With the development of this device, new ground was broken that has resulted in a unique combination of light sensitivity, field size and optical quality. The design is extremely unusual: the corrective optics (= corrector) that corrects the spherical aberration (= image distortion) of the primary mirror, is not a lens, as in conventional Schmidt Tele-scopes, but rather a movable mirror. This tracks the apparent

Bright Spots with lamostVisiones de luz con lamost

The world’s largest Schmidt Telescope is based in China and sets new standards for spectroscopicscanning operations on the sky – thanks to a primary mirror made of Zerodur® segments.

El mayor telescopio Schmidt del mundo está ubicado en China y permite una nueva forma de exploración espectroscópica del cielo – gracias a un espejo primario de segmentos de Zerodur® .

An impressive view: The Chinese Xinglong Observatory is located about two hours by car to the northeast of Beijing, near the city of Nanshuangdong.

Una vista impresionante: el Observatorio de Xinglong, en China, se encuentra a unas 2 horas de coche al noreste de Beijing, cerca de la ciudad de Nanshuangdong.

Phot

os |

Fot

os : lamost

schottsolutions Nº 1 / 2009 37

Astronomía

medir longitudes de onda de la luz dentro del rango de 370 - 900 nm – li-geramente más que el espectro de la luz visible – y proporcionan una reso-lución espectral desde 0,25 hasta 1 nm. Gracias a ello se alcanza un nivel de eficiencia inédito en las exploraciones espectrocópicas.

El corrector consta de 24 segmen-tos de espejo hexagonales de 1,1 m, cuya forma es modificada continuamente durante el seguimiento, con el fin de compensar las desviaciones con res-pecto a la forma requerida. Las ópticas activas participan tanto aquí como en el enfoque sobre el plano focal de los 37 segmentos hexagonales de sección esférica del espejo primario, de dimen-siones 6,7 x 6,0 m. Asimismo se regu-lan mediante una óptica activa las po-siciones de las fibras de vidrio dentro del plano focal. Este complejo sistema

Observatorio Calar Alto. Desde en-tonces se ha ido mejorando constante-mente el proceso de fabricación. Las sobresalientes propiedades del mate-rial Zerodur® siguen siendo la referen-cia en materia de substratos para espe-jo en telescopios astronómicos.

Una cosa parece segura: lamost ampliará y consolidará la historia de éxitos de las grandes exploraciones ce-lestes, como p.ej. la del Sloan Digital Sky Survey (sdss). Los muchos millo-nes de espectros ópticos obtenidos con lamost crearán un nuevo funda-mento para la cosmología observacio-nal, para el estudio del origen y la evo-lución de las galaxias y de la estructura del sistema de la Vía Láctea, así como para la astrofísica estelar. <|

[email protected]

corrector dirige la luz captada dentro de un campo de visión enorme (5 gra-dos) sobre un espejo primario fijo con una apertura útil de 4 m. Desde allí la luz llega a un plano focal situado a una distancia de 20 m, donde es concentra-da, inyectada en 4.000 fibras de vidrio y conducida simultáneamente hasta 16 espectrógrafos. Éstos son capaces de

óptico es la novedad fundamental de lamost. Lo único clásico aquí es el material Zerodur® de los segmentos del espejo primario: la vitrocerámica con una dilatación térmica práctica-mente igual a 0, fue desarrollada por schott hace más de 40 años y em-pleada ya en la década de 1970 para la construcción de los telescopios del

movement of the area of the sky that is observed. Here, expo-sure times of up to one and a half hours are possible. The cor-rector directs the light that has been collected inside a huge field of view (five degrees) onto a fixed primary mirror with a usable aperture of four meters. From here, the light is reflected to a focal plane 20 meters away, where it is bundled, fed into 4,000 glass fibers and simultaneously guided to 16 spectrographs. These are capable of measuring light wavelengths in the region of 370 to 900 nanometers – slightly more than the visible light spectrum – and offer spectral resolution of 0.25 to one nanome-ter. This results in a level of efficiency for spectroscopic scanning operations that has never been achieved in the past.

The corrector consists of 24 hexagonal 1.1 meter mirror seg-ments, whose shape constantly changes as they trace in order to compensate for deviations from the required shape. Active op-tics are just as involved in this as they are in the focusing of the 37 hexagonal, spherical shaped segments of the 6.7 by 6.0 meter primary mirror onto the focal plane. The positions of the glass fibers inside the focal plane are also adjusted using active optics. This complex optical system is essentially what is new about lamost. The Zerodur® material used for the primary mirror segments, on the other hand, is truly a classic. schott devel-oped this glass ceramic with thermal expansion of nearly zero more than 40 years ago and already used it to build the tele-scopes at the Calar Alto Observatory back in the 1970s. Since then, the manufacturing process has constantly been improved. The excellent material properties of Zerodur® continue to set the standard for mirror substrates in astronomical telescopes.

One thing is for sure: lamost will extend and strengthen the success story of major scanning operations on the sky, such as the Sloan Digital Sky Survey (sdss). The many millions of optical spectra that will be acquired with lamost will create a new foundation for observational cosmology, researching the origin and development of galaxies, and the structure of the Milky Way system, but also for stellar astrophysics. <|

[email protected]

The primary mirror of the telescope consists of 37 hexagonal 1.1 meter Zerodur® mirror segments.

El espejo primario del telescopio está compuesto por 37 segmentos de espejo hexagonales de Zerodur® de 1,1 m.

internal structure of lamost

estructura interna de lamost

Primary mirror Espejo primario

Focal plane Plano focal

Light conductor Conductor de luz

Corrector Corrector

Spectrographs Espectrógrafos

Sour

ce |

Que

lle : lamost/S

uW

Phot

o |

Foto

: schott

schottsolutions Nº 1 / 200938

país más poblado del mundo, desem-peña un papel clave en el sector farma-céutico.

“China ha vivido en las últimas dé-cadas un desarrollo económico verti-ginoso y se cuenta entre los principales países industriales”, explica el Dr. Jür-gen Sackhoff, Director de la BU Siste-mas Farmacéuticos en schott.

Ya hoy en día, el Imperio del Cen-tro está clasificado entre los ‘10 Princi-pales’, por detrás de los gigantes farma-céuticos ee.uu., Alemania y Japón. Los estudios de mercado pronostican que en los próximos años, China se

E xpertos de la industria farma-céutica de todo el mundo co -

inciden : antes o más tarde la indus-tria farmacéutica terminará por ser mucho más importante en Asia. Se-gún las encuestas más recientes, esta opinión la comparten no sólo las em-presas establecidas en Asia, sino tam-bién más del 50% de las multinaciona-les farmacéuticas. Si hasta ahora el grueso de los productos médicos se fabricaba en Norteamérica, Europa y Japón, en un futuro cercano se conso-lidará otro gran mercado: China. Pre-cisamente la República Popular, el

P harmaceutical experts from all over the world agree that sooner or later the pharmaceutical industry in Asia will

become much more important. According to recent surveys, this opinion is not only held by the companies that are based in Asia, but also by more than 50 percent of all multinational pharmaceutical companies. Whereas most medical products have been manufactured in North America, Europe and Japan, yet another large market is currently establishing itself in China. The People’s Republic, in particular, the country with the highest population in the world, will play a key role for the pharmaceutical industry.

“In recent decades, China has experienced an incredibly fast-paced economic development and now ranks among the leading industrial nations,” explains Dr. Jürgen Sackhoff, head of the Pharmaceutical Systems Business Unit at schott.

Pharmaceutical Packaging

Michael Bonewitz

Pioneer in the Middle KingdomPionero en el Imperio del Centro

China is rapidly developing into an important center for the pharmaceutical industry and continually setting higher standards for quality.

China se está convirtiendo rápidamente en un importante centro de la industria farmacéutica, que fija estándares de calidad cada vez más elevados.

schottsolutions Nº 1 / 2009 39

>

los ee.uu. – está implantando actual-mente en la República Popular un exigente procedimiento de autoriza-ción de productos farmacéuticos y fijando los más altos estándares con relación a la calidad.

“El hecho de que seamos el primer proveedor del mundo en ser certifica-do en China, subraya lo en serio que nos tomamos el mercado chino”, pro-sigue Scherer. “Esta autorización ofi-cial es muy importante para abrirnos puertas y, al mismo tiempo, indica a nuestros clientes que estamos interesa-dos en colaboraciones a largo plazo.”

En el transcurso del proceso de au-torización, que ha durado casi 2 años, schott ha tenido que satisfacer numerosos requisitos, entre otros, proporcionar un perfil completo de la empresa, declarar las materias primas empleadas, revelar el sistema de aseguramiento de calidad, nombrar a los proveedores, así como presentar muestras de productos e informes de ensayo del vidrio y de las materias pri-mas.

“China está en el camino correcto”, opina el Dr. Sackhoff, “porque es preci-samente en el campo de la seguridad alimentaria y de los medicamentos donde los requisitos nunca pueden ser suficientemente altos.” La normativa,

convertirá en el 5º y, como máximo a partir de 2050, en el mayor mercado farmacéutico del mundo.

schott ha reconocido con ante-lación el signo de los tiempos. schott-Rohrglas fue el primer im-portador del mundo en ser certificado para el mercado chino por la Agencia Estatal de Alimentos y Medicamentos de la República Popular de China, la sfda, a finales de 2007, y ahora puede exportar tubos de vidrio especial Fio-lax® a China, que allí son transforma-dos en ampollas, viales y jeringuillas.

El mercado global de tubos de vi-drio para uso farmacéutico se estima en 150.000 t/año. El segmento ‘pre-mium’, el de los envases de alta calidad, es todavía relativamente pequeño. Pero se espera que el crecimiento sea vigo-roso en los próximos años. Además, en el mercado chino operan ya numero-sas empresas extranjeras.

“Esta certificación es muy impor-tante para nosotros”, añade Peter Sche-rer, Vice President Marketing & Sales en schott-Rohrglas, “porque subra-ya a nuestros clientes chinos que satis-facemos con nuestros productos los exigentes requisitos de calidad chinos.” La State Food and Drug Administra-tion (sfda) – equiparable a la Food and Drug Adminis tration (fda) de

Already today, the Middle Kingdom ranks among the top ten behind the pharmaceutical giants United States, Germany and Japan. Market studies project that China will become the fifth-largest manufacturer in the years to come and even the largest pharmaceutical market in the world by the year 2050.

schott recognized the signs of the times early. At the end of 2007, schott-Rohrglas became the very first importer in the world to be certified for the Chinese market by the State Food and Drug Administration of the People’s Republic of China, the sfda, and this means schott-Rohrglas is authorized to export Fiolax® specialized glass tubing to China that is then processed into ampoules, vials and syringes. The total market for glass pharmaceutical tubing products is estimated to be 150,000 tons per year. The premium segment for high-quality packaging is still relatively small. Nevertheless, strong growth is expected in the years to come. In fact, quite a few foreign companies are already addressing the Chinese market. “This certification is extremely important to

Envase farmacéutico

Quality control of premium pharmaceutical vials in Suzhou. schott is the first global supplier of pharmaceutical packaging made of glass to manufac-ture locally on its own in China – and the first importer of specialized glass tubes ever to be certified by the Chinese food and drug authorities.

Control de calidad de viales farmacéuticos ‘premium’ en la sede de Suzhou. schott es el primer ofertante global de envases farmacéuticos de vidrio que fabrica localmente en China – y ha sido el primer importador de tubos de vi-drio especial del mundo en ser certificado por la agencia china de alimentos y medicamentos.

The modern schott plant in Suzhou meets the highest international standards for the production of pharmaceutical packaging.

La moderna fábrica de schott en Suzhou cumple los más altos estándares internacionalespara la producción de envases farmacéuticos.

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. Sie

fke

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/J

. Sie

fke

schottsolutions Nº 1 / 200940

us, because it underscores to our Chinese customers that we are able to meet even the high Chinese demands for quality,” adds Peter Scherer, Vice President Marketing & Sales at schott-Rohrglas. The State Food and Drug Administration (sfda) – comparable to the Food and Drug Administration (fda) in the United States – is currently implementing a sophisticated licensing process for pharmaceutical products and setting the highest standards with respect to quality. “The fact that we are the world’s first supplier in China to receive certification under-scores how seriously we take the Chinese market. For us, approval from the authorities is an important door opener. At the same time, we are sending our customers a signal that we are interested in a long-term relationship,” Scherer adds. During the licensing procedures that took almost two years, schott had to meet a number of demands, including submitting a complete company profile, declaring the raw materials used, offering insight into quality assurance, naming suppliers and presenting product samples, as well as performing glass and raw material testing.

“China is on the right track. After all, especially in the area of food and drug safety, the demands can never be high enough,” says Dr. Sackhoff. The extremely strict regulations also put local Chinese competitors under pressure, because they will be confronted with certified quality products on their own domestic market. This also applies for vendors who attempt to avoid meeting these commercial requirements by forming joint ventures with Chinese companies.

In the meantime, schott has received the official license from the sfda to produce ampoules and vials at the company’s Chinese site in Suzhou and to supply the Chinese pharmaceuti-cal industry from here. The new production facility opened in the fall of 2008. This is yet another pioneer achievement, because it makes schott the first multinational manufacturer of high-quality glass packaging to operate its own manufactur-ing in China.

“We are planning to offer exactly what Chinese pharmaceu-tical companies require more and more for the international export markets: high quality packaging products,” explains the Chairman of the Board of schott ag, Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer. The new manufacturing facility is designed to handle a capacity of 100 million vials and ampoules per year, but can also be further expanded to meet rising demand. Ampoules and vials are currently the most important and most frequently used pharmaceutical containers. “We will be observ-ing the market very closely and are planning to play an active role in China in the area of pre-fillable syringes and cartridges, as well,” Sackhoff says.

schott built an ultramodern factory on a 2,500 square meter lot in Suzhou. High quality raw materials, sophisticated technologies and highly qualified expertise on vials and ampoules, as well as convincing technical service, are the site’s strengths. “We are based locally and are therefore close to

extraordinariamente estricta, presiona también a los competidores locales chinos, que en el futuro se verán con-frontados en el mercado interno con mercancía de calidad certificada. Esto es aplicable igualmente a los ofertan-tes que intentan evitar estos requisitos comerciales por medio de ‘Joint ven-tures’ con empresas chinas.

Entre tanto schott ha obtenido también de la sfda la licencia oficial para fabricar ampollas y viales en la sede china de schott en Suzhou, que abastece desde allí a la industria farmacéutica china.

El nuevo centro de producción fue inaugurado en otoño de 2008. Se trata de otro logro pionero más, porque convierte a schott en el primer fa-bricante multinacional de envases de vidrio de alta calidad con fábrica pro-pia en China.

“Desde nuestra modernísima fábri-ca queremos ofrecer exactamente aquello que necesitan cada vez más las empresas farmacéuticas chinas para los mercados de exportación interna-cionales: productos de envasado de alta calidad”, explica el Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Con-sejo de Dirección de schott ag.

El nuevo centro de producción es-tá dimensionado para una capacidad de 100 millones de viales y ampollas por año, pero puede ser también am-pliado si la demanda crece.

Las ampollas y los viales son actual-mente los envases farmacéuticos más importantes y de uso más frecuente,

“sin embargo, seguiremos el mercado con detenimiento y pretendemos des-empeñar también un papel activo en China con las jeringuillas precargables y los carpules”, señala Sackhoff.

Pharmaceutical Packaging

schott focuses on the premium segment for high-quality packaging, where strong growth is expected in China.

schott se centra en el segmento ‘premium’ de los envases farmacéuticos, del que se espe-ra un fuerte crecimiento en China.

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/T

. Hau

ser

schottsolutions Nº 1 / 2009 41

schott ha construido sobre 2.500 m² una modernísima fábrica en Suzhou. Los puntos fuertes de esta se-de son las materias primas de alta cali-dad, las tecnologías sofisticadas y los conocimientos expertos altamente cualificados sobre viales y ampollas, así como un servicio técnico eficaz. “Gra-cias a nuestra presencia local estamos cerca del cliente; podemos suministrar más rápidamente y también compren-der mejor lo que necesitan exactamen-te nuestros clientes”, señala el Prof. Dr.-Ing. Ungeheuer al describir la de-cisión estratégica a favor de China.

Desde Suzhou se suministra prin-cipalmente a empresas chinas, algunas de las cuales ya fueron servidas por otras sedes de schott en el pasado. Además, la nueva fábrica de envases far-macéuticos ha sido construida adhi-riéndose a los mismos exigentes están-dares que todos los demás centros de producción de schott, según los re-quisitos de las Good Manufacturing Practices (gmp).

“Sin embargo, no consideramos que nuestros productos entren en competencia con las empresas chinas”, aclara el Dr. Sackhoff. Añade que, antes al contrario, el objetivo de

schott es el mercado de gama al-ta. “Con nuestro ‘Know how’ y nues-tros productos de calidad podemos ayudar a la industria farmacéutica chi-na a desarrollarse internacionalmente y a abrirse camino a los mercados mun-diales”. Con su implicación en China, schott da otro paso importante para el aseguramiento de los suminis-tros.

“Muchas empresas farmacéuticas internacionales no quieren tener sólo un proveedor”, comenta Jörg Does-cher, Sales Director Asia Pharmaceuti-cal Packaging. Por esta razón, schott ha ido ampliando su capacidad de ‘back up’ en los últimos años. “Fabrica-mos tanto tubos de vidrio como enva-ses farmacéuticos desde diferentes se-des, con cobertura mundial y en una calidad consistentemente alta.” Los estándares de producción y los siste-mas de calidad globales, así como un intercambio de conocimientos entre los colaboradores a diferentes niveles en todo el mundo, se traducen en una seguridad de suministro óptima para los clientes de schott en todo el mundo. <|

[email protected]

customers. We can supply products very quickly and also understand much better what exactly our customers are asking for or in need of,” Prof. Dr.-Ing. Ungeheuer says in explaining the strategic decision to set up operations in China. For the most part, Suzhou supplies products to Chinese companies, many of whom received their products from other schott sites in the past. The new pharmaceutical manufacturing facility was also built based on the same rigid standards as all of the other production sites that schott operates, in accordance with the requirements of Good Manufacturing Practices (gmp).

“Nevertheless, we do not view ourselves to be a competitor for Chinese companies,” Dr. Sackhoff explains. schott is mainly interested in pursuing the high-end market. “With our know-how and quality products, we can support the Chinese pharmaceutical industry in developing on an international basis and pave the way to global markets,” he adds.

With its commitment in China, schott has added yet another building block in securing its ability to supply products.

“Many of the multinational pharmaceutical companies do not want to be supplied by one single plant only but require a second manufacturing site as a backup,” notes Jörg Doescher, Sales Director for Asia at Pharmaceutical Packaging. For this reason, schott has gradually expanded its backup capabilities in recent years. “We manufacture both glass tubing and pharmaceutical containers all over the world in the same consistently high quality, but at various sites,” he adds. Global manufacturing standards and quality systems, as well as the extensive exchange of knowledge among employees in various fields all over the world, ensure the highest possible supply security for schott customers across the globe. <|

[email protected]

Envase farmacéutico

The new manufacturing facility in Suzhou is designed to handle a capacity of 100 million vials and ampoules per year initially.

La nueva fábrica de Suzhou está dimensionada inicialmente para una capacidad de 100 millo-nes de viales y ampollas por año.

Phot

os |

Fot

os :

sch

ott

/J. S

iefk

e

schottsolutions Nº 1 / 200942

I t sounds like a scene from a science fiction movie: While giving first aid to an injured person, a paramedic holds a sensor next

to that person’s arm for a short moment. Seconds later, an exact analysis of the most important blood parameters is shown on a display – free of pain and without having to draw blood. These values are immediately sent to the hospital, where the appropri-ate measures can be initiated without delay. What sounds like a vision for the future is actually very real. Based in Wuppertal, Germany, mbr Optical Systems has developed a unique device in recent few years that represents a revolution in the area of medical measurement technology. The instrument called

“Haemospect” was introduced to the public at the world’s largest medical exhibition “Medica” in Düsseldorf in 2008. The measuring principle is ingeniously simple, yet very complex. It is based on the analysis of the spectral characteristics of blood components. This allows for incredibly exact measurements to be made of the hemoglobin value that is of relevance to the oxygen content in blood or for vasomotion, in other words the inherent movements of the capillary vessels in transporting blood. The physicist and mathematician Holger Jungmann and the physician Michael Schietzel have been working on a solu-tion for measuring blood with the help of light already since the beginning of the 1990s. This not only makes it much easier to obtain measurement values, it also lowers the risk of infection.

The main pieces of “Haemospect” include fiber optic light conductors that are manufactured by schott Lighting and Imaging. A sensor head placed on the skin projects a white light into the underlying tissue via a waveguide. Some of the pro-jected light is absorbed by the various components of tissue, much like a defined fingerprint, while some of it is reflected. This method is referred to as reflection spectrometry. Another waveguide transmits the light reflected as a result of the physical

P arece una escena de una película de ciencia ficción: un sanitario aplica

brevemente un sensor sobre el brazo de un accidentado. Sólo unos segun-dos más tarde obtiene en un display un análisis de los principales valores san-guíneos – de forma precisa e indolora, sin extracción de sangre. Estos valores son transmitidos inmediatamente al hospital, donde ya se pueden iniciar las medidas necesarias. Esto, que pare-ce una visión del futuro, es muy real. La empresa mbr Optical Systems, de Wu-ppertal (Alemania), ha desarrollado en los últimos años un novedoso apa-rato, que representa una revolución en la tecnología de medición médica. El instrumento, denominado “Haemos-pect”, fue presentado al público en 2008 en la mayor feria médica del mundo, la “Medica” de Dusseldorf. Su principio de medición es ingeniosa-mente simple y, al mismo tiempo, alta-mente complejo. Se basa en el análisis de las características espectrales de los componentes de la sangre. Esto permi-te realizar mediciones asombrosamen-te precisas del nivel de hemoglobina, que expresa la cantidad de oxígeno en la sangre, o de la vasomoción, es decir, de los movimientos inherentes de los capilares que transportan la sangre. El

físico y matemático Holger Jungmann y el médico Michael Schietzel llevan trabajando ya desde principios de los años 1990 en una solución para poder realizar mediciones sanguíneas con ayuda de luz y, de esta forma, por una parte facilitar la obtención de valores de medición y, por otra, reducir el ries-go de infección.

Los elementos fundamentales del “Haemospect” son los conductores de luz fibroópticos fabricados por schott Lighting and Imaging. Gra-cias a los mismos, una cabeza sensora aplicada sobre la piel proyecta una luz blanca en el tejido subyacente. La luz es, por una parte, absorbida por los diferentes componentes de los tejidos y de la sangre, y, por otra, reflejada de forma individual por cada sustancia, como si fuera una huella dactilar defi-nida. Este método se denomina espec-trometría de reflexión. Otro conduc-tor de luz transmite la luz reflejada como resultado de las condiciones fí-sicas hasta un espectrómetro, donde es descompuesta en sus longitudes de onda. A continuación, los datos resul-tantes son procesados utilizando un algoritmo desarrollado por mbr y mostrados en el display del aparato en forma de valores cuantitativos.

Fiber Optics

Revolution in Medical TechnologyRevolución en la tecnología médicaThanks to a unique new measurement technique, blood test results can beobtained non-invasively in the future. Highly precise fiber optic lightconductors from schott play a key role.

En el futuro se podrán efectuar análisis de sangre de forma no invasiva gracias a un novedoso método de medición. En el mismo desempeñan un papel clave los conductores de luz fibroópticos altamente precisos de schott.

Christoph Hadnagy

schottsolutions Nº 1 / 2009 43

conditions back to the device. Then, a spec-trometer breaks the light down into its separate

wavelengths and an electronic evaluation unit con-nected to the system analyzes it. The resulting data is then

processed using an algorithm developed by mbr and visualized on the display of the device in the form of quantitative values.

The demands placed on the fiber optic components are complex. “With medical applications, biocompatibility is the main catchword,” explains Florence Buscke, Sales Manager for the product group Medical at schott Lighting and Imaging. This means that none of the materials used are allowed to have negative effects on an organism. In the area of fiber optics, this is a relatively easy problem to solve, unlike the other materials that are needed. “Many of the traditional polymer and adhesive materials with which we join the light conductors with the head of the sensor, for example, either do not meet these demands or do not fit in well with the final product from an esthetic stand-point. For this reason, we had to find substitutes in a short time,” says Florence Buscke in providing insights into the challenges of the development process. The stability of the fiber optic light guides is yet another important criterion for quality. Even the slightest deviations and damages to the material would make correct measurement impossible. For this reason, a great deal of importance is placed on durability and reliability. However, schott still succeeded in developing and manufacturing the right solution in only a few months. Dr. Holger Jungmann, one of the developers of the “Haemospect” hand probe and a partner in mbr Optical Systems, also praised the collaboration:

“By involving all of the important areas – from design to con-struction and quality control – the development process went very quickly and remained quite flexible,” the physicist explains. The possibilities that this hand-held measurement device offers are plentiful. In addition to obtaining other blood test results in adults, the focus is also on developing special devices for quick and easy examination of newborns and premature babies, as well as in prenatal diagnostics. Other treatment fields include the treatment of fire victims, monitoring bypass operations or skin and tissue transplantations. <|[email protected]

Los requisitos que deben cumplir los componentes fibroópticos son complejos. “En las aplicaciones médi-cas la palabra clave es la biocompatibi-lidad”, explica Florence Buscke, Sales Manager para el Grupo de Productos Medical en schott Lighting and Imaging. Esto significa que ninguno de los materiales empleados puede te-ner efectos negativos sobre los seres vivos. En el ámbito de las ópticas de fibras, a diferencia de los demás mate-riales precisados, esta es una tarea fácil de resolver. “Muchos de los materiales poliméricos y adhesivos habituales, con los que p.ej. unimos los conducto-res de luz con la cabeza sensora, no satisfacen estas exigencias o no enca-jan estéticamente en el producto en su conjunto. Por esta razón tuvimos que encontrar sustitutos en un corto espa-

concede una importancia especial-mente grande a su durabilidad y fiabi-lidad. A pesar de ello, schott consi-guió desarrollar y fabricar en pocos meses la solución adecuada. También el Dr. Holger Jungmann, uno de los desarrolladores de la sonda de mano

“Haemospect” y socio de la empresa mbr Optical Systems, ha alabado la colaboración: “Gracias a la implica-ción de todas las áreas más importan-tes – desde el diseño, pasando por la construcción, hasta el aseguramiento de calidad – el proceso de desarrollo ha progresado de forma particular-mente rápida y flexible”, explica el físi-co. Las posibilidades de este instru-mento de medida de mano son am-plias. Aparte de la medición de otros valores sanguíneos en adultos, se cen-tran, sobre todo, en el desarrollo de

cio de tiempo”, señala Florence Buscke al explicar los retos del proceso de de-sarrollo. La estabilidad de los conduc-tores de luz fibroópticos también constituye un criterio de calidad fun-damental. Las desviaciones y los des-perfectos en el material, por muy pe-queños que sean, imposibilitarían una medición correcta. Por esta razón se

aparatos especiales para realizar de for-ma sencilla y rápida análisis en recién nacidos y en bebés prematuros, así co-mo diagnósticos prenatales. Otras aplicaciones consisten en el tratamien-to de quemados, la monitorización de operaciones de bypass y de trasplantes de piel y tejidos. <|[email protected]

Óptica de fibras

Apply the sensor, that’s it ! “Haemospect” painlessly measures blood values directly through the skin.

Se aplica el sensor y ¡listo! “Haemospect” mi-de los niveles de la sangre directamente a tra-vés de la piel, de forma indolora.

Photo | Foto : schott/A. Sell

Phot

o |

Foto

: m

br O

ptic

al S

yste

ms

schottsolutions Nº 1 / 200944

Este lujoso casino está dirigido por la empresa Novomatic ag, uno de los principales operadores de casinos y fabricantes de máquinas recreativas. Las obras de construcción fueron en-cargadas a la empresa C4 Projektge-sellschaft m. b. H. Novomatic le señaló que se debía conceder un gran valor a la calidad y al equipamiento exclusivo. El resultado es que 48 paneles de vi-drio, con más de 1.000 “LightPoints” blancos, compiten ahora en resplan-dor con las máquinas recreativas. Res-ponsable de esta solución es la empresa alemana lif GmbH (light, innovation, future), con quien schott coopera.

V iena es una mezcla lograda de tra-dición y modernidad. Esto se

aprecia especialmente en el perfil de la ciudad, en la que los edificios moder-nos se entremezclan con todas las épo-cas de la arquitectura. En Viena el pa-sado está presente en todas partes. A la emperatriz Sissi le hubiera gustado. Pero la capital austriaca es también si-nónimo de confort, tarta Sacher y el Prater. Y es precisamente en este par-que de atracciones donde se ha erigi-do el casino Monte Laa.

Aquí hay esperando a los visitantes amantes del juego 238 máquinas re-creativas repartidas sobre 1.000 m².

V ienna is a successful mixture of tradition and the modern spirit. This can be seen mainly in the cityscape, where mod-

ern buildings mingle with all eras of architecture. In Vienna, the past is present everywhere. Empress Sissi would love it. Never-theless, the Austrian capital is also a synonym for coziness, Sacher cake and the Prater amusement park. And this amuse-ment mile is exactly where the Casino Monte Laa was built.

238 gambling machines on 1,000 square meters of floor space are just waiting to fascinate casino visitors. The luxurious casino is managed by Novomatic ag, one of the world’s leading operators of casinos and manufacturers of gambling machines. They hired C4 Projektgesellschaft m b. H. to build the casino. Novomatic made it very clear that plenty of emphasis was to be placed on quality and exclusive furnishings. In fact, 48 glassy panels that contain more than 1,000 white “LightPoints” com-pete with the glitter world created by the gambling machines.

Interior Design

ExclusiveGlitterWorldDestellos deexclusividad

Dr. Gabriele Reinartz

schottsolutions Nº 1 / 2009 45

Una vez llegan a los diferentes niveles, los clientes del casino pueden apreciar los panelados, en colores que van des-de el dorado hasta el amarillo limón. Aquí se han empleado 250 m² de vidrio de efectos de color Narima®, de schott, para crear espejos con capas de interferencia especiales. Su color cambia en función de la luz incidente y de la posición del observador. <|

[email protected]

“Integrados en balaustradas y barandi-llas de vidrio, estos puntos luminosos

“flotantes” orientan a los clientes hasta los diferentes niveles del casino”, expli-ca Patrick Holota, responsable de Vi-drio Arquitectónico en schott Aus-tria. “El truco reside en que el vidrio especial equipado con los leds lleva un recubrimiento transparente con-ductor eléctrico. Nos evitamos metros de cables, que molestarían a la vista.”

This solution comes from lif GmbH (light, innovation, future), with whom schott cooperates. “Integrated into glass balus-trades and handrails, the floating light diodes accompany the guests to the various levels of the casino,” says Patrick Holota, responsible for sales of architectural products for schott Austria. “Here, the trick is that this specialized glass equipped with leds has a coating that is transparent and can conduct electricity. Now, the view is no longer obstructed by many meters of cable,” he adds. As soon as they arrive on the various levels, the casino guests are greeted by wall decorations in color shades that range from gold to lemon yellow. 250 square meters of Narima® color effect glass from schott with special inter-ference layers were used to create mirrors. They leave a different color impression, depending on the incident light and where the visitor happens to be standing. <|

[email protected]

Arquitectura interior

More than 1,000 light diodes and 250 square meters of color effect glass create a colorful play of colors inside the Casino Monte Laa in Vienna.

Más de 1.000 diodos luminosos y 250 m² de vidrio de efecto de color se encargan de producir extraordinarios juegos de colores en el casino Monte Laa, de Viena.

Innovative technology is behind the grandeur created by light and color: Interference layers on Narima® glass produce different color impressions on the walls. The ”hovering” LightPoints are light diodes inside special glass with a transparent coating that conducts electricity.

Tras el fastuoso conjunto de luz y color se esconde una tecnología innovadora: Las capas de interferencia del vidrio Narima producen impresiones de color variables en las pare-des. Los LightPoints “flotantes” son diodos luminosos integrados en un vidrio especial provisto de un recubrimiento transparente conductor eléctrico.

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt A

ust

ria/

J. A

ust

NEWS

schottsolutions Nº 1 / 200946

Solar Flight Around the World

schott hosts visionary Bertrand Piccard

His grandfather ascended to an altitude of 17 kilometers in a balloon. He himself became the first

man to fly around the world in one. With his spectacular activities, Bertrand Piccard strives to

encourage people and spur on change. As a guest at the schott Forum that regularly invites

prominent personalities, the well-known man from Switzerland introduced his latest project for

the year 2011: orbiting the earth without fuel, using only the power of the sun. To do so, his solar

airplane will store energy inside photovoltaic cells and even be able to fly at night, thanks to their

efficiency. The name “Solar Impulse” is also its motto: “Sustainability is the challenge for the future,

saving energy and developing new energy sources,” said Piccard, who hopes to encourage people

to overcome their limits with his solar flight: “We need pioneer spirit. We need new technologies

in order to survive.” According to Piccard, companies like schott that develop and market solu-

tions for sustainable solar power generation are setting good examples. <|

[email protected]

Vuelo solar en torno a la Tierra

El visionario Bertrand Piccard, invitado en schott

Su abuelo ascendió en globo hasta una altitud de 17 km. Él mismo ha sido el primero en dar la

vuelta al mundo en uno. Con sus acciones espectaculares, Bertrand Piccard quiere infundir valor a

las personas e impulsar los cambios. El famoso suizo, una de las personalidades destacadas que con

regularidad invita el Foro schott, presentó su más reciente proyecto para el año 2011: la circunva-

lación a la Tierra sin combustible, sólo con la energía del sol. Con este fin, su avión solar acumula

energía a partir de células fotovoltaicas y, gracias a su eficiente utilización, puede seguir volando

de noche. El nombre de la aeronave, “Solar Impulse”, es una declaración de principios: “El reto del

futuro se llama sostenibilidad, ahorrar energía y desarrollar nuevas fuentes de energía”, apela

Piccard, que con su vuelo solar pretende animar a las personas a superar sus límites: “Necesitamos

espíritu pionero. Sólo seremos capaces de sobrevivir con nuevas tecnologías.” Según Piccard, dan

buen ejemplo de ello empresas como schott, que desarrollan y propagan soluciones para la ge-

neración energética solar sostenible. <|

[email protected]

Viewing Black Holes

Thin glass for the mirrors of nasa’s

NuSTAR X-ray telescope

The new X-ray telescope for the nasa space

probe NuSTAR (Nuclear Spectroscopic Tele-

scope Array) has a unique talent: It can locate

black holes. Sighting these obscure objects in

outer space is virtually impossible. After all,

due to their enormous gravitation, they can

even swallow up light. NuSTAR, however, is

able to detect electromagnetic energy x-rays

from around black holes to quite a high extent

and then determine their position. schott

helped make this possible by supplying thin

glass as a mirror substrate. The ultra-smooth

surface of the shapeable glass is as thin as a foil

and can be coated down to the nanometer

level. This ultimately improves the reflection of

radiation, as well as the imaging results. <|

[email protected]

Agujeros negros a la vista

Vidrio delgado para el espejo del telescopio

de rayos X NuSTAR de la nasa

El nuevo telescopio de rayos X de la sonda es-

pacial NuSTAR (Nuclear Spectroscopic Telesco-

pe Array) de la nasa, puede localizar agujeros

negros. Estos objetos poco conocidos del es-

pacio resultan prácticamente imposibles de

avistar, porque debido a su enorme fuerza gra-

vitatoria incluso se tragan la luz que emiten.

Sin embargo, NuSTAR es capaz de determinar

la radiación electromagnética (rayos X) en el

entorno de los agujeros negros y así determinar

su posición. schott suministró vidrio delgado

como substrato para la base de espejo. La su-

perficie ultralisa del vidrio conformable, delga-

do como una lámina, se deja recubrir con pre-

cisión nanométrica para mejorar la reflexión de

la radiación y las imágenes resultantes. <|

[email protected]

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Phot

o |

Foto

: D

TU

NOTICIAS

SCHOTTsolutions Nº 1 / 2009 47

Cool, even as a Winner

Fireplace door “SCHOTT Cool Door” receives

U.S. innovation prize

The well-known U.S. trade magazine Hearth &

Home chose a special fi replace door as the

winner of the Vesta Award innovation prize in

the category fi replace components, calling it

excellent in terms of its innovation and design.

This solution for gas fi replaces goes by the

name “SCHOTT Cool Door” for good reason.

The frame of the door contains two glass

ceramic panes, Robax® IR, a coated fi replace

viewing panel made of transparent glass ce-

ramic that refl ects infrared heat radiation back

into the chamber, and an additional Robax®

pane. This keeps the door cool on the outside

and thus lowers the risk of severe burns. This

special talent resulted in it being recognized at

the leading fi replace trade fair HPB Expo in

Reno, Nevada. <|

[email protected]

Ganadora y fría

La puerta para estufa “SCHOTT Cool Door”,

premio a la innovación en los EE.UU.Excelente en innovación y diseño – esta fue la

valoración con la que la conocida revista pro-

fesional de los EE.UU. Hearth & Home eligió

ganadora del premio a la innovación Vesta

Award una puerta de estufa especial en la ca-

tegoría Componentes de Estufa. Esta solución

para estufas a gas se llama ”SCHOTT Cool Do-

or”: el marco de la puerta incorpora hojas de

vitrocerámica Robax® IR, un vidrio de protec-

ción para chimeneas recubierto, que refl eja la

radiación térmica infrarroja de vuelta al interior

de la estufa, así como una hoja de Robax® adi-

cional. La puerta se mantiene fría por fuera y

se reduce el riesgo de quemaduras graves. Este

talento la ha llevado a ser distinguida en la

importante feria sectorial sobre chimeneas HPB

Expo, en Reno, Nevada. <|

[email protected]

SERVICE FOR READERS

SERVICIO PARA LECTORES

If you are interested in receiving solutions free-of-charge on a regular basis or would like toreceive a free copy, please send an e-mail to:

Si está interesado en recibir solutions de formagratuita, ya sea regularmente o un número

suelto, envíenos por favor un e-mail a:

[email protected]

IMPRINT · FICHA TÉCNICA

Edition /, Volume Edición /, año

solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEis published twice each year in both English andGerman. solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEse publica dos veces al año, en versión bilingüeinglés-alemán.

Circulation: ,/Tirada: .Online edition/Edición online:www.schott.com/solutions

Publisher/EditorSCHOTT AGCorporate Public RelationsHattenbergstraße D- Mainzwww.schott.com

Responsible for the contentResponsable del contenidoKlaus Hofmann

Editor-in-chief/Redactora JefeChristine Fuhr Phone/Tel.: +-() /-e-mail/E-mail: [email protected]

Co-editor /Soporte a la redacciónThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Design and lithography/Diseño y litografíaDesignagentur Wagner, Mainz

Printing preparations/PreimpresiónKnecht GmbH, Ockenheim

Printing/ImpresiónRT Druckwerkstätten GmbH, Mainz

Reprinting these articles (texts and illustrations) orexcerpts thereof requires the expressed written

permission of the publisher.La reproducción total o parcial de estos artículos

(texto e imágenes) sólo está permitida previaautorización por escrito del editor.

The following product names are registered brandsof SCHOTT AG or other companies that belong

to the SCHOTT Group:Los nombre de producto señalados a continuaciónson marcas registradas de SCHOTT AG o de otrasempresas pertenecientes al Consorcio SCHOTT:

SCHOTT®, Amiran®, Ceran®, Ceran Cleartrans®, Conturan®, Fiolax®, Narima®, Robax®,

SCHOTT Poly®, Zerodur®.

ARIES Reaches for the Stars

Zerodur® mirror for India’s largest

astronomical telescope

Asia’s largest imaging telescope is being built

at the foot of the Himalayas, northeast of New

Delhi – equipped with a . meter Zerodur®

mirror substrate from SCHOTT. The tempera-

ture-stable glass ceramic will ensure that im-

precision does not interfere with the task that

the telescope operator, the Aryabhatta Re-

search Institute of Observational Sciences

(ARIES), will be performing starting in :

spectroscopic investigation of the Milky Way

and its heavenly bodies above the northern

hemisphere. The large telescope developed by

the Belgian company AMOS ranks among the

top in the world. <|

[email protected]

ARIES llega a las estrellas

Espejo de Zerodur® para el telescopio

astronómico más grande de India

Al pie de la cordillera del Himalaya, al noreste

de Nueva Delhi, se está construyendo el mayor

telescopio de imagen de Asia, equipado con

una base de espejo de , m de Zerodur® de

SCHOTT. Esta vitrocerámica termoestable ase-

gurará que las imprecisiones no interferirán en

la tarea que le tiene encomendada a partir de

el Aryabhatta Research Institute of Obser-

vational Sciences (ARIES), operador del telesco-

pio: la exploración espectroscópica de la Vía

Láctea y de sus cuerpos celestes por encima del

hemisferio norte. Este gran telescopio, desa-

rrollado por la empresa belga AMOS, se cuenta

entre los más grandes del mundo. <|

[email protected]

Phot

o |

Foto

: SC

HO

TT/W

. Fel

dman

n

Sour

ce |

Que

lle :

SCH

OTT

Vidrio antirref ectante

Vidrio decorativo

Acristalamientos resistentes al fuego

Arquitectura solar

decoración y señalización

Led y f bra óptica para iluminación,

E l futuro de la arquitecturaindividual comienza hoy con SCHOTT

SCHOTT es uno de los fabricantes líderes a escala mundial de vidrio arquitectónico de alta calidad. Nuestros productos proporcionan protección contra el ruido, el calor y el fuego. Junto con

nuestros clientes, desarrollamos soluciones particulares que satisfacen las exigencias de los edifcios del mañana en los cinco continentes.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones más recientes, visite www.schott.com/architecture

CM_AR_house2_ES_04h_090724.indd 1 24.07.2009 13:34:46 Uhr

Our innovative technologies have made history in glass. For 125 years and on into the future.

At SCHOTT, we don’t just produce glass. We produce ideas – the kind of ideas that help to improve how people live and work. In fact, as one of the world’s leading manufacturers of advanced materials and components, we have been a driving force behind our customers’ success for the last 125 years. With our technological expertise and your ongoing commitment, we will continue writing history. SCHOTT 1884 – 2009.

Discover a world of innovation at www.schott.com

SCT-125J_04h_E.indd 1 09.06.2009 17:30:09 Uhr

Escribimos historia en vidrio con innovaciones tecnológicas, desde hace años y para el futuro.

En SCHOTT, no solamente fabricamos vidrio. Producimos ideas. El tipo de ideas que ayudan a crear un futuro mejor, más brillante. Como uno de los fabricantes líderes mundiales de materiales especiales, componentes y sistemas, mediante el más alto

Know How tecnológico, facilitamos el éxito de nuestros clientes desde hace años. Una historia que queremos seguir escribiendo con ustedes en el futuro.

SCHOTT –.

Descubra un mundo de innovaciones en www.schott.com

vidrio hecho de ideas

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

SCHOTT

solu

tions

1/2

00

9SCHOTT

solu

tions

www.schott.com/solutions

1/20

09

All Sights Set on the SunSignos favorables al sol

SCHOTT Solar opens the world’s fi rst combined solar manufacturing facility for receivers and photovoltaic modules in the U.S.

SCHOTT Solar inaugura en los EE.UU. la primera fábrica solar combinada de tubos receptores y módulos fotovoltaicos del mundo.

Phot

o |

Foto

: SC

HO

TT/A

. Sel

l

125 YEARS OF SCHOTT Technological expertise and innovative power create a global group

125 AÑOS DE SCHOTT Competencia tecnológica y capacidad innovadora para crear un grupo global

MUSEUM OF ISLAMIC ART tons of anti-refl ective display case glass for pure art enjoyment

MUSEO DE ARTE ISLÁMICO t de vidrio antirrefl ectante de vitrinas para disfrutar del arte