Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

171

Transcript of Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Page 1: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf
Page 2: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

2

Page 3: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Alfred. Lansing

ISTRAJNOST

Preveo sa engleskogDejan Inić

Mono & Manana 2006.

3

Page 4: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

ISTRAJNOST

4

Page 5: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO I

5

Page 6: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

U

POGLAVLJE 1

pet časova po podne izdato je naređenje da se brod napusti. Za većinu ljudstva paknaređenje je bilo izlišno; svima je bilo jasno da je sa brodom svršeno i da je vreme dase odustane od njegovog spasavanja. Niko nije pokazivao strah, čak ni

sumnjičavost. Borba je trajala tri dana bez prestanka, i izgubili su je. Poraz su prihvatiliskoro bez ikakvih osećanja. Naprosto, bili su preumorni da bi to doprlo do njih.

Frenk Vajld, zamenik kapetana, krenuo je preko napregnute palube prema boravištuposade. Tamo su na poslednjim dvospratnim krevetima ležala dva mornara: Volter Hau iVilijam Bejkvel. Uprkos tome što obojica behu na izmaku snage nakon tri dana provedenana pumpama, nisu mogli zaspati od zvukova koje je brod ispuštao.

Brod je počeo da puca. Ne naprasno, već polako, malo-pomalo. Pritisak deset milionatona leda stezao je njegove bokove. Brod je na samrti ispuštao krike agonije. Njegovkostur, oplata i ogromne potporne grede, od kojih mnoge behu široke čitavih tridesetcentimetara, urlali su pod sve jačim smrtonosnim stiskom. Kada grede više ne bi mogleizdržati napinjanje, prskale bi uz zvuk nalik artiljerijskom baražu.

Većina greda na pramčanom delu već je stradala tokom dana, tako da je paluba bilaiskrivljena unazad, njišući se gore-dole u skladu sa pojačavanjem i slabljenjem pritiska.

Vajld proturi glavu u odeljenje za posadu. Tiho je progovorio:„Neće još dugo izdržati,momci. Mislim da je vreme da silazimo." Hau i Bejkvel se podigoše sa ležaljki, pokupišenekoliko torbi u kojima beše ponešto od njihove lične opreme i pođoše ka palubi pratećiVajlda.

Vajld potom pode ka malenoj brodskoj strojarnici. Ker, drugi mašinista, stajao jepodno merdevina i čekao. Tu beše i Rikinson, glavni mašinista. Nisu izašli odavde većsedamdeset i dva časa - održavali su paru u kotlovima kako bi pumpe u prostoriji smotorom ostale spremne za rad. Premda nisu mogli da vide kretanje leda, sve vreme subili svesni šta se događa brodu. Bokovi su se povremeno uvijali i po petnaest centimetara -iako behu široki po šezdeset centimetara. Čelične ploče poda su se u isto vreme sudarale,gužvajući se uz škripu, sve dok uz glasan metalni prasak ne bi iskočile i nalegle jednapreko druge.

Vajld se nije dugo zadržavao. „Dovoljno ste ložili", reče. „Gotov je." Ker kao da jeosetio olakšanje.

Vajld pođe ka pogonu elisa, ispod krme. Makniš, stari brodski tesar, i Makliod,mornar, mučili su se slažući pokidane komade ćebadi u improvizovanu branu koju jeMakniš sagradio prethodnog dana. Pokušavao je da spreči dotok vode kroz mesto nakome je led izbio osnovnu potpornu gredu krmenog dela i samo krmilo. Međutim, voda jeveć dosezala do samog poda i nadirala je tako brzo da brana i pumpe nisu mogle da jezaustave. Čim bi pritisak na tren posustao, začuo bi se zvuk doticanja vode, koja je pretilada ispuni čitav tovarni deo broda.

Vajld dade dvojici posadnika znak da odustanu i uzvera se uz merdevine na centralnupalubu.

Klark, Hjusi, Džejms i Vordi radili su na pumpama, ali su, shvativši uzaludnost svogtruda, već bili prekinuli s poslom. Sada su sedeli na kutijama zaliha na samoj palubi,

6

Page 7: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

naslonjeni na ogradu. Na licima im se ocrtavao trag neizrecivog napora trodnevnogpumpanja.

Nedaleko odatle nalazio se komad platna rastegnut od ograde do leda pod brodom -vozači psećih zaprega napravili su od platna klizni kanal, poveli svih četrdeset i devethaskija iz štenara i pustili ih da jedan po jedan skliznu do ljudi koji su čekali na donjojstrani. Obično bi svaka ovakva aktivnost izbezumila pse od uzbuđenja, međutim, nekakosu uspeli da naslute da se događa nešto neuobičajeno. Niti su se koškali između sebe niti jeijedan pas pokušao da pobegne.

Možda je u pitanju bilo raspoloženje ljudi. Radili odlučno i užurbano i jedva da surazgovarali. Ipak, nije bilo traga uzbuđenju. Scena je, ako se izuzmu kretanje leda i bukakoju je stvarao brod, zapravo bila prilično mirna. Temperatura je bila 27,5 stepeni ispodnule i duvao je lagani južni vetar. Večernje nebo beše vedro nad njihovim glavama.

Ipak, negde daleko na jugu besnela je oluja i kretala se ka njima. premda će joj trebatibarem dva dana da ih sustigne, kretanje leda bila je najava njenog dolaska. Led seprostirao dokle pogled seže, i još stotinama kilometara dalje od toga. Sante su bile veomagusto zbijene, tako da ih je, i pored toga što oluja još nije stigla, pritisak njenih dalekihvetrova već kršio jednu o drugu.

Čitava ledena površina se kretala haotično, poput delića ogromne slagalice koja seže unedogled, a čije delove gura i drobi neka nevidljiva ali nadmoćna sila. Utisak titanske snagebio je pojačan time što nije bila užurbana, već odlučna i odmerena. Gde god bi se dvemasivne sante susrele, došlo bi do sudaranja i mlevenja, da bi se nakon nekog vremena,pošto nijedna ne bi popustila, počele uspinjati, tromo i često podrhtavajući od nemilosrdnesile koja ih gura. Desilo bi se i da najednom stanu, kao da nevidljiva sila gubi interesovanjeza pomeranje leda. Češće bi se, ipak, desilo da sante - široke uglavnom oko, tri metra -nastave da se uspinju sve dok jedna ili obe ne prepuknu i prevale se brazdajući okolinusvojim pritiskom.

Bili su tu i zvuci mase u pokretu - uobičajena buka, hropac i cviljenje santi, uzpovremeni tresak sudarenih komada. Ali masa je pored njih ispuštala i naizgled beskrajanniz drugačijih zvukova, od kojih su mnogi delovali začuđujuće nepovezani s ledom.Povremeno bi se začuo zvuk gigantskog voza na škripavim šinama, uz sav klepet iteturanje. Začula bi se i brodska sirena, praćena kukurikanjem petlova, urlikom dalekihvalova, tihim podrhtavanjem nekog dalekog motora i glasom nalik jecaju starice. U retkimtrenucima smirenosti, kada bi kretanje ledene mase na tren zastalo, kroz vazduh bi seproneo prigušen zvuk doboša.

U ovom zaleđenom univerzumu nije bilo ni snažnijeg pokreta ni većeg pritiska od onogkojim su sante napadale brod. Takođe, brod nije mogao biti u gorem položaju. Jedna santabeše uprta u pramačni deo s desne strane, dok je druga držala krmeni deo. Treća santa seustremila u središte levog boka, preko puta, tako da je led pretio da prelomi brod po samojsredini. Brod se već nekoliko puta čitavom dužinom izvijao nadesno.

Na prednjem delu, gde se nalazila i najveća pretnja, led je već prekrio brod. Nekovreme se gomilao, sve više i više, boreći se protiv pramca koji je odbijao nalet za naletom,ali je u jednom trenu nadvisio ogradu i razasuo se preko palube u tolikoj količini da je brodpočeo da ponire. U ovakvom je stisku sve počivalo na milosti santi ustremljenih kabrodskim bokovima.

Brod je na svaki novi talas pritiska reagovao drugačije. Ponekad bi se samo stresao,

7

Page 8: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

kao što bi to učinilo ljudsko biće osetivši kratak, probadajući bol. Drugi put bi se grčevitodrmusao, ispuštajući mučne krike, dok bi se sva tri jarbola silovito teturala napred-nazadzapinjući konope kao strune na harfi. Posadi su ipak najmučniji bili trenuci kada bi brodpočeo da dahće i grabi vazduh poput neke ogromne životinje koja se guši, dok joj sa svihstrana nadolazi sve veći pritisak.

U tim poslednjim časovima posadi je bilo najupečatljivije skoro užasavajuće ponašanjebroda - kao ogromne zveri u samrtnoj agoniji.

Do sedam časova popodne sva neophodna oprema spuštena je na led, i na jednojpodaljoj stabilnoj santi s desne strane podignuto je nešto nalik logoru. Čamci za spasavanjespušteni su još prethodne noći. Spuštajući se na led mnogi ljudi osetiše neizmernoolakšanje; brod osuđen na propast ostajao je iza njih, a malo beše onih, ako ih je uopšte ibilo, koji bi se dobrovoljno vratili na njega.

Ipak, nekoliko zlosrećnih duša dobilo je naređenje da se vrate i prikupe razne potrebnepredmete. Jedan od njih beše Aleksandar Maklin, stameni mladi doktor, pride i vozačpsećih zaprega. Čim je privezao pse u logoru, rečeno mu je da se vrati natrag zajedno sVajldom i da iznesu nešto drvene građe iz prednjeg tovarnog dela broda.

Dvojica ljudi pođoše, i tek što su stigli do broda, iz logora se začuše silni povici.Ledena ploča na koju su postavljeni šatori počela je da puca. Vajld i Maklin pohitašenatrag. Užurbano su poveli pse i preneli šatore, prtljag, sanke i svu ostalu opremu do jedneploče koja beše još stotinak metara udaljena od broda.

U trenutku kada je premeštanje obavljeno, brod je izgledao kao da će svakog trenastradati, te dvojica Ljudi požuriše s penjanjem. Uspeli su da se uzveru uz komadine ledašto su-preklopile pramac. Odatle su otvorili vratanca u podu i prolaz ka prednjemtovarnom delu. Merdevine su bile izvučene iz ležišta i iskrenute u stranu. Morali su da sedrže za ruke dok su se spuštali u tamu.

Unutra se širio neopisiv zvuk. Poluprazna komora, poput ogromne zvučne kutije,pojačavala je odjek svakog prepuklog klina i naprsle grede. Stajali su vrlo blizu brodskomboku i mogli su čuti kako led udarcima probija svoj put.

Pričekali su trenutak da im se oči priviknu na pomrčinu, a potom videše neštozastrašujuće. Uspravne grede počele su da se urušavaju, a unakrsne potporne gredeplafona pretile su da se sruše svakog trena. Izgledalo je kao da neka ogromna stega polakopriteže brod ne bi li ga uništila pritiskom.

Građa po koju behu pošli bila je smeštena u mrkli mrak skladišnog prostora pod samimpramcem broda. Da bi stigli do nje, morali su otvoriti vrata skladišta i spustiti se unutra, avideli su da se i sam ram u koji su vratanca smeštena izvija kao da će pući i obrušiti čitavuprednju palubu na njih.

Maklin je nakratko oklevao, a Vajld, naslutivši strah onog drugog, viknu da nadjačabuku broda govoreći mu da ostane gde jeste. Vajld potom uskoči u otvor i nakon nekolikominuta poče da dodaje daske Maklinu.

Dvojica ljudi delali su grozničavom brzinom, ali i dalje je delovalo kao da neće stići dadovrše posao. Maklin je bio ubeđen da nikako neće moći da iznesu poslednju dasku navreme. Ipak, Vajld najzad promoli glavu kroz otvor. Izgurali su drva na palubu, ispeli segore i zastali na neko vreme uživajući u izvrsnom osećanju bezbednosti. Docnije je Maklinsvom dnevniku poverio na čuvanje sledeće misli: „Mislim da me nikada nije mučio takavužasan strah kao u skladištu tog broda pred slomom."

8

Page 9: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

U roku od jednog časa nakon što su poslednja dvojica ljudi sišla sa broda, led je probiobrodske bokove. Prvi nalet, poput uboda koplja, načinio je ranu kroz koju su počeli daprodiru čitavi blokovi leda. Čitav prednji deo broda već je bio zatrpan. Desna stranabarake na palubi bila je zdrobljena takvom silinom da su neke prazne kante benzinaproletele kroz njen zid sve do suprotne strane palube, gurajući pred sobom i jednu velikuuramljenu sliku koja je nekada visila na zidu. Nekim čudom, staklena prednja strana slikenije bila polomljena.

Kasnije, kada se situacija u logoru stišala, nekoliko ljudi se vratilo da sagleda olupinukoju su nekada zvali svojim Brodom. Nije ih bilo mnogo. Većina je ostala šćućurena usvojim šatorima, promrzla i premorena, trenutno nezainteresovana za svoju sudbinu.

Opšti osećaj olakšanja nakon napuštanja broda obuzeo je sve ljude - izuzev jednog, kojije to posmatrao sa šireg gledišta. Bio je to jedan stamen čovek, širokog lica i velikog nosa,a govor mu je bio pritisnut irskim naglaskom. Sve vreme dok su napuštali brod on jestajao manje-više po strani od sve te opreme, pasa i ljudi.

Zvao se ser Emest Šaklton, a dvadeset i sedam ljudi koji su na njegove oči takoneslavno napuštali zlosrećni brod bili su članovi njegove Imperijalne transantarktičkeekspedicije.

Bio je to dvadeset sedmi oktobar 1915. Brod se zvao Istrajnost. Bili su pozicionirani na69°' južno i 51°30' zapadno - duboko u ledenoj pustoši pogubnog Vedelovog mora naAntarktiku, na otprilike pola puta do Južnog pola, i na oko 1.900 kilometara od najbližegljudskog naselja.

Nema mnogo ljudi koji su iskusili breme odgovornosti kakvo je pripalo Šakltonu u tomtrenu. Premda je zacelo bio svestan koliko je očajna bila situacija u kojoj su se našli,zasigurno nije mogao ni naslutiti psihičke i emotivne napore koji su stajali pred njima, nigrčevitu borbu niti patnju kojoj će biti izloženi.

Gledano s praktične strane, bili su sami usred smrznutog antarktičkog mora. Bližila sepuna godina otkako su poslednji put bili u dodiru s civilizacijom. Niko u spoljašnjem svetunije mogao znati da su u nevolji, a još manje gde se nalaze. Nisu imali radio-predajnikkojim bi dozvali moguće spasioce, a čak i da su uspeli da pošalju SOS signal, ne bi semogle sa sigumošću tvrditi da bi spasioci uspeli da ih pronađu. Bila je to 1915, i nisupostojali helikopteri, snežna vozila ili pogodni avioni.

Tako njihova muka beše ogoljena i užasno jednostavna. Ako žele da se izbave -moraće sami da porade na tome.

Šakltonova procena je glasila da je najbliže kopno, Palmerovo poluostrvo, udaljeno 290kilometara ka zapadu-jugozapadu. Ali tačno rastojanje bilo je 336 kilometara, i u toj zemljidom nisu nalazili ni ljudi ni životinje, niti je pružala ikakav vid odmora ili spasenja.

Poslednje poznato mesto na kojem su barem mogli naći hranu i zaklon bilo je majušnoostrvo Pole, prečnika manjeg od dva i po kilometra, udaljeno 553 kilometra kaseverozapadu, do koga je vodilo ledeno prostranstvo u neprestanom pokretu i nadimanju.Tamo je godine 1903, pre dvanaest leta, posada švedskog broda Antarktika, smrskanogledom Vedelovog mora, provela zimu. Spasiteljski brod koji je pokupio tu posadu ostavioje svoje zalihe na ostrvu Pole ne bi li ih neki budući brodolomci iskoristili. Ironija beše utome što je tom prilikom lično Šaklton bio zadužen za nabavku tih zaliha - i što su sada,nakon dvanaest godina, ustrebale upravo njemu.

9

Page 10: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

S

POGLAVLJE 2

akltonova naredba da se brod napusti označila je početak najveće antarktičkeavanture svih vremena, ali je takođe i zapečatila sudbu jedne od najambicioznijihantarktičkih ekspedicija. Naime, zadatak Imperijalne transantarktičke ekspedicije,

kako joj je i samo ime govorilo, bio je da pređe čitav Antarktik putem kopna, odnajzapadnije do najistočnije tačke.

Dokaz o veličini takvog poduhvata sadržan je u činjenici da nakon Šakltonovogneuspeha ništa slično nije ni pokušano pune četrdeset i tri godine - sve do 1957-1958.Tada je u nezavisnoj organizaciji, u sklopu međunarodne godine geofizike, dr Vivijan E.Fuks poveo transantarktičku ekspediciju Komonvelta na taj put. Cak je i Fuks, čija jedružina bila opremljena vozilima s gusenicama i unutrašnjim grejanjem, uz moćne radio-aparate i pomoć izviđačkih aviona i psećih zaprega, sa svih strana dobijao savete daodustane. Tek nakon iscrpljujućeg puta, koji je potrajao bezmalo četiri meseca, Fuks jepostigao ono što je Šakltonu bilo cilj još 1915.

Ovo je bila Šakltonova treća ekspedicija na Antarktik. Prvi put beše 1901, kada je biočlan nacionalne antarktičke ekspedicije pod vođstvom Roberta F. Skota, čuvenogbritanskog istraživača. Uspeli su da se probiju do 82° 15' južne latitude, što je 1.192kilometra udaljeno od Južnog pola - tada je to bio najveći zabeleženi prodor na tajkontinent. Potom je 1907. godine Šaklton poveo prvu ekspediciju koja je zapravo zacrtalaJužni pol kao svoj cilj. Praćen trojicom saputnika, Šaklton je na jedvite jade stigao na 155kilometara od svog odredišta, nakon čega su morali da se vrate iscrpevši zalihe hrane.Povratak je bio očajnička trka sa smrću. Ipak, družina je preživela i Šaklton se vratio uEnglesku kao heroj Imperije. Ukazivane su mu sve počasti, kralj ga je proglasio vitezom isvaka važnija zemlja u svetu okitila ga je ordenjem.

Napisao je knjigu i otisnuo se na predavački put širom britanskih ostrva, SjedinjenihDržava, Kanade i većeg dela Evrope. Ali i pre no što se sve to završilo, njegove misli su sevratile Antarktiku. Stigao je na 155 kilometara od Južnog pola, a znao je bolje nego iko dabi neka druga ekspedicija svakog časa mogla postići cilj koji mu je bio uskraćen. Već umartu 1911. poslao je svojoj supruzi Emili pismo iz Berlina, gde ga je dovela turneja:„Osećam da sledeća ekspedicija, ukoliko ne bi prešla preko čitavog kontinenta, ne bi naišlana veliki odjek."

U međuvremenu, godine 1909, američka ekspedicija Roberta E. Pirija stigla je doSevernog pola. Potom je Skot, u svojoj drugoj ekspediciji, 1911. i početkom 1912.započeo utrku do Južnog pola protiv Norvežanina Roalda Amundsena - i izgubio srazlikom većom od mesec dana. Bilo je to veliko razočarenje. Opet, čitav događaj ne bibio toliko tragičan da Skot i njegova tri kompanjona nisu izgubili živote u borbi da se,oslabljeni skorbutom, vrate do svoje baze.

Kada su vesti o Skotovom uspehu i zlosrećnim okolnostima njegove smrti stigle doEngleske, čitava nacija je bila ožalošćena. Osećaj praznine bio je pojačan činjenicom da suBritanci, do tada nenadmašiva istraživačka nacija, spali na drugo mesto i doživeli poniženjeod Norveške.

Za vreme svih tih događaja Šakltonovi lični planovi o transantarktičkoj ekspediciji

10

Page 11: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

ubrzano su se razvijali. U jednom od ranijih prospekata, osmišljenih da oforme fond koji biisplatio poduhvat, Šaklton je igrao na kartu prestiža i učinio od toga prevashodni argumentza svoju ekspediciju. Napisao je:

„Gledano sa sentimentalnošću, to je poslednje veličanstveno polarno putovanje koje jemoguće. Biće to veći poduhvat i od puta do Južnog pola i natrag; prema tome, smatramda je dužnost britanske nacije da ga ostvari - jer smo pobeđeni i u trci za osvajanjeSevernog pola i u trci za osvajanje Južnog. Ostalo je samo najveće i najimpresivnije odsvih putovanja - prelaz preko celog kontinenta."

Šaklton je planirao da brodom preplovi Vedelovo more i da iskrca družinu od šest ljudii sedamdeset zaprežnih pasa u blizini Vahselovog zaliva, na otprilike 78° južno i 36°zapadno. Drugi brod bi otprilike u isto vreme prispeo u Mekmerdov pojas u Rosovommoru, koje je na skoro sasvim suprotnoj strani kontinenta od Vedelovog. Družina saRosovog mora imala je zadatak da postavi pakete sa hranom na pravilnim razmacima odsvoje baze pa skoro do samog Južnog pola. Za to vreme bi grupa s Vedelovog morasankama jezdila ka Južnom polu hraneći se sopstvenim zalihama. Odatle bi produžili kamoćnom glečeru Birdmor, gde bi ih čekalo najjužnije skladište grupe sa Rosovog mora, tebi se tu nanovo opskrbili. Potom bi nastavili istim putem, skupljajući ostavljenu hranu, svedok ne pristignu do baze Mekmerdovog pojasa.

Tako je plan upriličen na papiru. Bio je svojstven Šakltonu - praktičan, odvažan iuredan. Nije bilo ni najmanje sumnje u uspeh ekspedicije.

Čitav poduhvat je u nekim krugovima proglašen kao previše„bučan". Možda je i bio.Ali da nije bio takav, Šaklton ne bi bio zadovoljan. Iznad svega, on je bio istraživač starogkova - pun samopouzdanja, romantičar, pomalo avanturističkog duha.

Bilo mu je tada četrdeset godina. Bio je srednje visine i snažnog vrata, širokih čvrstihramena, iako pomalo poguren, i tamnosmeđe kose raščešljane po sredini. Imao je široka,izražajna usta, koja su sa podjednakom lakoćom umela da se izviju u osmeh ili zategnu ustrogu liniju. Vilica kao da mu je bila od čelika. Njegove sivoplave oči, baš kao i njegovausta, znale su da ožive veselom vatrom, ali i da se namrače u gvozdeni, zastrašujućipogled. Lice mu je bilo skladno, iako je često bilo natmureno - kao da mu misli nekudlutaju - što mu je ponekad davalo sveukupno mračan izgled. Šake mu behu male, ali jenjihov stisak bio snažan i postojan. Govorio je tiho i usporeno, nekim nedefinisanimbaritonom, sa malom primesom naglaska njegovog rodnog okruga Kilder.

Bez obzira da li je bio vedar i razdragan ili tmuran i namršten, imao je jednusveprisutnu crtu - odlučnost.

Cinici bi mogli opravdano tvrditi da je Šakltonov osnovni motiv u poduzimanju putabilo jednostavno sticanje veće slave - uz finansijske povoljnosti koje bi sledovale vođiuspešne ekspedicije te razmere. Šaklton je, bez sumnje, umnogome bio zaokupljen timmislima. Bio je potpuno svestan društvenih položaja i toga koliki uticaj novac ima na njih.Zapravo je stalni (i nerealni) san njegovog života - barem površno gledano - bio dadostigne status ekonomskog blagostanja koje bi potrajalo čitav životni vek. Uživao jezamišljajući sebe kao džentlmena pred čitavom nacijom, razvedenog od svakidašnjihposlova, koji ležerno koristi svoje bogatstvo kako mu prija.

Šaklton je poticao iz srednje klase; otac mu je bio prilično uspešan doktor. Kada mu jebilo šesnaest godina, priključio se britanskoj trgovačko-pomorskoj floti i, premda sepolako uspinjao ka njenim višim redovima, taj vid postepenog napretka je vremenom

11

Page 12: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

postajao sve mrskiji njegovoj vatrenoj naravi.Tada su se nastupila dva važna događaja: ekspedicija sa Skotom, 1901, i njegovo

venčanje sa ćerkom imućnog advokata. Prvi događaj ga je upoznao sa Antarktikom - imašta mu je smesta postala okupirana njime. Drugi je povećao njegovu žudnju zabogatstvom. Osećao je obavezu da supruzi pruži uslove na koje je svikla. U njegovom surazmišljanju Antarktik i finansijska sigurnost postali manje-više sinonimi. Osećao je da bitamo ostvaren uspeh - neka čudesna predstava odvažnosti, delo koje bi ugrabilo pažnjučitavog sveta - odškrinuo vrata slave, a samim tim i bogatstva.

Bavio se planiranjem tih majstorskih poteza u finansijama i između ekspedicija. Bio jevečito opsednut novim šemama, i za svaku je ponaosob bio ubeđen da će mu donetiblagostanje. Nemoguće je opisati ih sve, ali postojale su ideje o proizvodnji cigareta(potpuno siguran plan, kako bi on rekao), o kompaniji taksi-vozila, o rudarstvu uBugarskoj, o kitolovstvu - pa čak i o traganju za zakopanim blagom. Većina njegovihzamisli nije prevazišla stadijum puke priče, a one koje jesu - obično nisu urađale plodom.

Šakltonova volja da ne poklekne pod zahtevima svakodnevnog života i nezasitaoduševljenost nadrealnim poduhvatima donela mu je mnoge optužbe o nezrelosti ineodgovornosti. Takav je verovatno i bio - po konvencionalnim shvatanjima. Ali svi velikivladari - Napoleoni, Nelsoni i Aleksandri - obično i jesu istupali iz kalupakonvencionalnosti, i možda je nepravedno ocenjivati ih uobičajenim jezikom. Nemasumnje da je Šaklton sa tog stanovišta bio izuzetan predvodnik ljudi.

Tako za Šakltona ni Antarktik nije predstavljao puku mogućnost ostvarenja pohlepnihzamisli. U jednom veoma realnom smislu bilo mu je potrebno nešto tako ogromno izahtevno, čime bi se njegov čudovišni ego i neverovatni elan pozabavili. Šakltonovizuzetan kapacitet za smela i hrabra dela u uobičajenim situacijama nikako nije mogao naćivredan izraz; bio je poput trkačkog konja privezanog za dečja kolica. Ali Antarktik je biobreme koje je moglo uposliti svaki atom njegove snage.

Prema tome, premda je Šaklton svakako bio zatečen, čak i nesposoban u većinisvakodnevnih situacija, imao je talenat - recimo čak genij - koji je bio odlika vrlo malogbroja ljudi u istoriji - istinsku moć vođstva. Jedan od njegovih Ljudi je govorio da jeŠaklton „najveći vođa koji je ikada hodio Božijom zemljom". I pored svih slepih tačaka inesnalažljivosti, Šaklton je zaslužio ovo priznanje:

„Za upravljanje naučnim radom nema zamene za Skota; za hitro i svrsishodnoputovanje - za Amundsena; ali kada ste beznadežni, kada vam nema izlaza, kleknite nakolena i pomolite se pred Šakltonom."

Ovo je, dakle, bio taj čovek kome je palo na pamet da proputuje antarktički kontinent -peške.

Najveći delovi neophodne opreme za ekspediciju bili su brodovi koji će povesti dvegrupe ka Antarktiku. Od gospodina Daglasa Mosona, čuvenog australijskog istraživača,Šaklton je otkupio Auroru, stameno plovilo od sorte koja se tih godina koristila za lov nafoke. Aurora je već prošla dve antarktičke ekspedicije. Bila je namenjena grupi Rosovogmora, pod komandom poručnika Eneasa Mekintoša, koji je služio i na palubi Nimroda, naŠakltonovoj ekspediciji od 1907. do 1909.

Šaklton je lično preuzeo vođstvo nad transkontinentalnom družinom, koja je trebalo dazapočne put od Vedelovog mora. Da bi obezbedio brod za svoju grupu, ugovorio je otkupkod Larsa Kristensena, norveškog magnata u kitolovstvu. U pitanju je bio brod koji je

12

Page 13: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kristensen lično poručio za potrebe lova na polarne medvede na Arktiku. Takvi pohodi sumeđu bogatašima bili sve popularniji.

Kristensen je imao i partnera u svom poduhvatu, barona De Gerlaša - Belgijanca koji jejoš 1897. predvodio ekspediciju na Antarktik. De Gerlaš je imao mnoge korisne idejevezane za konstrukciju broda. Međutim, Belgijanac je tokom izgradnje plovila zapao ufinansijske poteškoće i morao je da se povuče.

Ostavši bez partnera, Kristensen je s radošću prihvatio Šakltonovu ponudu otkupnineza brod. Konačna cena od 67.000 dolara nije pokrila Kristensenove troškove za izgradnjubroda, ali prihvatio je gubitak iz želje da pomogne namerama velikog istraživača kakav jebio Šaklton.

Brod je nosio ime Polaris, ali ga je Šaklton nakon otkupa prekrstio u Istrajnostpoštujući moto svoje porodice: Fortitudine vincimus - „Istrajnošću pobeđujemo".

Kao i kod svih privatnih ekspedicija, finansije su bile glavna glavobolja za Imperijalnutransantarktičku ekspediciju. Šaklton je proveo dobar deo dvogodišnje pripremeprikupljajući novčanu pomoć. Blagoslovi vlade i raznih naučnih društava bili su nužni da bise ekspedicija opravdala kao valjan naučni napor, te se Šaklton, čiji su naučni interesi bilineznatni u odnosu na ljubav prema pustolovini, svim silama trudio da bude uverljiv s testrane. Bilo je to na neki način licemerno. U svakom slučaju, ugovoreno je da grupakadrih naučnika bude u sastavu ekspedicije.

Ali uprkos svem šarmu i ubedljivosti, koliko god da su bili značajni, Šaklton je iznova iiznova bivao razočaran neispunjenim obećanjima finansijske pomoći. Najzad je pribavionekih 120.000 dolara od gospodina Džejmsa Kerda, imućnog škotskog proizvođačakonoplje, i oko 50.000 dolara pomoći koja je izglasana u vladi, dok mu je Kraljevskogeografsko društvo dodelilo simboličnu svotu od 5.000 dolara kao znak generalnog, madani u kom slučaju potpunog odobrenja ekspedicije. Neke manje svote stigle su od DadlijaDokera i gospođice Dženet Stankomb-Vils, kao od i više stotina ljudi širom sveta.

Po tadašnjem običaju Šaklton je takođe unapred založio ekspediciju i njene mogućekomercijalne proizvode. Obećao je da će docnije napisati knjigu o svom putovanju.Prodao je prava za snimanje filmova i fotografija i prihvatio da po povratku održi dugačakniz predavanja. Svi ti aranžmani sadržali su jednu osnovnu pretpostavku - da će Šakltonpreživeti.

Za razliku od poteškoća u pronalaženju odgovarajuće finansijske podrške, ispostavilose da dobrovoljnih učesnika u ekspediciji neće manjkati. Čim je objavio svoje planove,Šakltona je preplavilo više od pet hiljada molbi (među čijim su pošiljaocima bile i tridevojke) za učešće u putovanju.

Volontere je, skoro bez izuzetka, podsticao sam duh pustolovine, jer ponuđene platenisu bile ništa do simbolična nadoknada za očekivane usluge. Kretale su se od oko 240dolara godišnje za iskusne moreplovce do 750 za najiskusnije naučnike. Pa čak ni te sume,u većini slučajeva, nisu mogle biti isplaćene do svršetka ekspedicije. Šaklton je smatrao daje učešće u putu bezmalo dovoljna kompenzacija - naročito za naučnike, kojima je ovajpoduhvat pružao nesvakidašnju priliku za istraživanje u odgovarajućim poljima.

Šaklton je sakupio posadu u čijem su središtu bili prekaljeni veterani. Najviši čin,zvanje prvog zamenika, pripalo je Frenku Vajldu, veoma sitnom ali snažno građenomčoveku tanke, proređene kose. Vajld je delovao tiho i mirno, ali je bio izuzetno čvrst. Bioje jedan od tri saputnika Šakltonove trke 1908. i 1909. Šaklton ga je izuzetno poštovao i

13

Page 14: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

bio mu naklonjen. Njih dvojica su zapravo bili izuzetno dobar tandem. Vajldova odanostŠakltonu nije se mogla dovoditi u pitanje, dok je njegovo tiho, ponekad pomalo prizemnoponašanje bilo idealna protivteža Šakltonovom ćudljivom i povremeno eksplozivnomkarakteru.

Za drugog oficira Istrajnosti proglašen je Tomas Krin, visok i koščat Irac prostoggovora, koga je dug boravak u kraljevskoj mornarici naučio nepokolebivoj disciplini. Krinje, uz Šakltona, služio na Skotovoj ekspediciji 1901, a takođe je bio i član posade brodaTera nova, kojim je Skotova zlosrećna grupa putovala na Antarktik u periodu od 1910. do1913. Šaklton je računao na Krinovu snagu i iskustvo, i predodredio ga za vozača jednezaprege u šestočlanoj postavi putnika preko kontinenta.

Alfred Čitam, kome je pripalo zvanje trećeg oficira, bio je Krinova suprotnost poizgledu. Bio je majušan čovečuljak, niži čak i od Vajlda, i mogao se opisati samo kaoprijatan; ništa drugo nije bilo očigledno. Šaklton ga je nazivao „veteranom Antarktika"osvrćući se na njegove tri ekspedicije, od kojih je jedna bila sa Šakltonom, a jedna saSkotom.

Zatim, tu je bio Džordž Marston, tridesetdvogodišnji umetnik ekspedicije. Bucmastičovek dečačkog lica izvanredno je obavio posao na Šakltonovom putovanju od 1907. do1909. Za razliku od većine drugih, bio je oženjen i imao je decu.

Jezgro veterana dovršeno je uključenjem Tomasa Maklioda, člana ekspedicije 1907-1909, koji je na Istrajnost primljen kao mornar.

Što se tiče odabira novopridošlih, Šakltonova metoda mogla bi se opisati kaokapriciozna. Prihvatao je ljude koji su mu bili simpatični. Nije bilo govora o onima koji muse nisu sviđali. Uz to, odlučivao je brzinom munje. Nije zabeleženo da je ijedan razgovorsa mogućim članovima ekspedicije trajao duže od pet minuta.

Leonard Hasi, nesputan i prgav čovečuljak, primljen je na mesto meteorologa iako utom trenutku nije imao nikakve praktične kvalifikacije za tu poziciju. Šaklton jejednostavno smatrao da Hasi „izgleda zabavno", dok mu je mašta bila zagolicanačinjenicom da je Hasi upravo prispeo sa ekspedicije u vreli Sudan (gde je obavljao dužnostantropologa). Hasi je smesta pristupio intenzivnom kursu meteorologije, i kasnije sepokazao kao veoma umešan na tom polju.

Dr Aleksandar Maklin, jedan od dvojice hirurga, pridobio je Šakltonovu naklonostodgovorivši na njegovo pitanje zašto nosi naočare: „Mnoga bi mudra lica bez naočaraizgledala budalasto." Redžinald Džejms je primljen kao doktor nakon što ga je Šakltonispitao o stanju njegovih zuba i vena, o tome je li dobre naravi i ume li da peva. Džejms jebio zbunjen ovim poslednjim pitanjem.

Šaklton ga je ohrabrio:„Oh, ne mislim na pevanje nalik Karusovom, ali se nadam daćete moći da se pridružite momcima u vici."

Uprkos tome što su mu odluke bile naprasne, Šakltonova intuicija pri odabiruodgovarajućeg ljudstva retko je podbacivala.

Prvi meseci 1914. provedeni su u dobavljanju bezbrojne opreme, zaliha i neophodnogalata. Sanke su napravljene i okušane na snežnim planinama Norveške. Oprobana je i novavrsta putne hrane, osmišljena da spreči skorbut, a spremljeni su i posebni šatori.

Kako god, do kraja jula 1914. sve je bilo spremno, oprobano i ukrcano na Istrajnost.Brod je isplovio iz londonske istočne luke Indija prvog avgusta.

Ali tragični politički događaji tih dana punih drame ne samo da su zasenili porinuće

14

Page 15: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Istrajnosti već su i čitav poduhvat doveli u pitanje. Austrijski princ Ferdinand ubijen je 28.juna, da bi nakon tačno mesec dana Austrougarska objavila rat Srbiji. Barutni trag jepripaljen. Dok je Istrajnost bila usidrena na ušću Temze, Nemačka je objavila ratFrancuskoj. Potom, na isti dan kada je Džordž V predao Šakltonu britansku zastavu idozvolu da nastavi ekspediciju, Britanija je objavila rat Nemačkoj. Šaklton nije mogao bitiu gorem položaju. Odustajanje i nastavak izgledali su podjednako kobni. Putovanje predkojim se nalazio bilo je plod četvorogodišnjeg snevanja i rada. Utrošene su ogromne svotenovca, među kojima mnoge još nisu bile ni isplaćene; utrošeni su i bezbrojni časoviplaniranja i pripreme. Ipak, imao je snažnu želju da da svoj doprinos ratu.

Rasprava je dugo trajala, a konsultovao je više savetnika, od kojih su mnogi snažnopodržavali njegov trud. Konačno je doneo odluku.

Okupio je posadu i zatražio njihov pristanak da pošalje Admiralitetu telegram kojim ćečitavu ekspediciju staviti na raspolaganje vladi. Svi prisutni su se složili, i poruka jeposlata. Kao odgovor je stigao telegram od jedne jedine reči: „Nastavite." Nakon dva sataje stiglo iscrpnije pismo od Vinstona Čerčila, tadašnjeg prvog lorda Admiraliteta, u kome jeobjašnjeno da vlada želi da ekspedicija nastavi svoj put.

Istrajnost je nakon pet dana isplovila iz Plimuta. Određen je pravac prema BuenosAjresu, s tim što su Šaklton i Vajld ostali da srede neke finansijske probleme iskrsle uposlednjem trenu. Dogovoreno je da se priključe kasnije, putujući do Argentine brzimtrgovačkim brodom.

Put preko Atlantika sveo se na isprobavanje mogućnosti broda, kome je to bila prvavelika plovidba nakon što je prethodne godine kupljen u Norveškoj. Takođe, mnogimputnicima je ovo bilo prvo iskustvo s jedrenjem.

Istrajnost je po svim merilima bio divan brod. Bila je to barketina - imala je tri jarbola,prvi je bio u vidu krsta, dok su druga dva imala prednja i stražnja jedra kao kod škune.Parna mašina je radila na ugalj i razvijala 350 konjskih snaga, što je omogućavalo brzinuod 10,2 čvora. Brod je bio dugačak četrdeset tri metra, dok je na najširem mestu meriosedam i po metra, što nije bilo preveliko već potaman. Iako je njegov uglačani crni trupspolja delovao kao bilo koji brod slične veličine, nije bilo tako.

Hrptenica duž brodskog dna bila je izgrađena od čiste hrastovine, slagane u slojevima,da bi konačna debljina bila preko dva metra. Bokovi broda bili su sačinjeni od hrastovine inorveške planinske jele, a debljina im se kretala od četrdeset pet do nekih sedamdeset petcentimetara. Sa spoljašnje strane ovih dasaka, kao vid zaštite od leda, sa obe strane stajalaje oplata od posebnog lovorovog drveta, koje je teže od gvožđa i toliko čvrsto da se nemože obrađivati običnim alatom. Konstrukcija broda ne samo da je bila duplo čvršća, odpribližno dvadeset pet centimetara, već i udvostručena.

Pramcu, kome je predstojao čeoni susret s ledom, posvećena je posebna pažnja. Svakiod njegovih sastavnih delova izrađen je od jednog jedinog hrasta, koji je posebno odabrankako bi prirodni oblik drveta sledio zakrivljenost budućeg pramca. Sklopljeni pramac bioje širok jedan metar i trideset centimetara.

I pak, Istrajnost nije građena sa prostom čvrstinom na umu. Proizvelo ju jebrodogradilište Framnaes u Sandefjordu u Norveškoj; firma čuvena po izgradnji brodovaza lov na kitove i foke na Arktiku i Antarktiku. Međutim, kada su graditelji pristupili radu,shvatili su da će Istrajnost možda biti poslednji takav brod - kao što je uistinu i bio - i radilisu sa dodatnom predanošću i ljubavlju.

15

Page 16: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Izgled broda bio je delo Anderuda Larsena; nacrt je predviđao da svaki zglob i dodirnatačka budu ukršteni sa drugim elementima radi maksimalne snage. Izgradnju je pedantnonadgledao vrhunski graditelj drvenih brodova Kristijan Jakobsen, koji se postarao da se nezapošljavaju samo najiskusniji brodograditelji, već oni koji su uz to išli i u lov na kitove ifoke. Oni su se starali o najsitnijim detaljima kao da grade za sebe. Sa ogromnom pažnjombirali su svako deblo i dasku, i uparivali ih na isti način. Sujeverni brodograditelji su radidobre sreće stavili po bakrenu krunu ispod sva tri jarbola; verovali su da takav jarbol nemože biti prelomljen.

Kada je sedamnaestog decembra 1912. isplovio, bio je to najsnažniji drveni brod ikadasagrađen u Norveškoj - verovatno i bilo gde drugde - uz mogući izuzetak Frama, plovilakoje je koristio Fridtjof Nansen, i kasnije Amundsen.

Ipak, postojala je jedna bitna razlika između ta dva broda. Fram je pri dnu bio priličnozaobljen, tako da bi pri stezanju leda bio istisnut na površinu, što dalje od pritiska. Kako jeIstrajnost bila smišljena za plovidbu relativno proređenim ledom, nije građena spredostrožnošću od tog vida pritiska. Bila je srazmerno okomitih bokova, poput većinebrodova.

Po svemu sudeći, na putu od Londona do Buenos Ajresa bokovi ipak nisu bili dovoljnopravi. Barem polovina naučnika dobila je morsku bolest, dok je živahni mladić LajonelGrinstrit, nadglasani prvi oficir sa dugogodišnjim iskustvom na jedrenjacima, izjavio da sebrod ponašao „odurno".

Put preko Atlantika potrajao je više od dva meseca. Istrajnost je tokom putovanja bilapod komandom Frenka Vorslija, Novozelanđanina koji je od šesnaeste godine ploviomorima. Sada mu je bilo četrdeset i dve, premda je izgledao znatno mlađe. Bio je prsat,malo ispod prosečne visine, grubog ali lepog lica s nekim urođenim vragolastim izrazom.Nije uspevao da izgleda strogo, koliko god se trudio.

Bio je osećajan i sklon sanjarenju, a način na koji se, kako je tvrdio, priključioekspediciji idealno ga je opisivao. Pričao je da je boravio u Londonu, u nekom hotelu, gdeje jedne noći usnio sledeći san: Ulica Berlington u pomodarskom zapadnom kraju gradabila je ispunjena ledenim blokovima, a on je brodio kroz njih.

Rano ujutru pohitao je do Ulice Berlington. Hodajući njome na jednim vratima je spazionatpis: „Imperijalna transantarktička ekspedicija". (Kancelarija ekspedicije u Londonuzapravo je bila u Novoj ulici Berlington broj 4.)

Unutra je sreo Šakltona. Smesta su osetili naklonost jedan ka drugom i Vorsli nije nimorao da pominje kako želi da se priključi ekspediciji.

„Primljen si", rekao mu je Šaklton nakon kraćeg razgovora. „Vrati se svome brodudok ti ne pošaljem telegram. Dostaviću ti sve pojedinosti čim budem mogao. Prijatnojutro."

Potom se rukovao sa Vorslijem, i razgovor, ako se tako može nazvati, beše svršen.Vorsli je tako postao privremeni kapetan Istrajnosti. Tačnije, bio je fizički odgovoran

za brodske poslove pod opštim nadzorom Šakltona kao vođe ekspedicije. Što setemperamenta tiče, Šaklton i Vorsli su delili neke karakteristike. Obojica su bili energični,maštoviti romantičari žedni pustolovine. Ali dok je Šakltona priroda vukla na mestopredvodnika, Vorsli nije imao slična interesovanja. Bio je u suštini rasterećenog srca, vičanizlivima ushićenosti i nepredvidivog entuzijazma. Mesto predvodnika koje mu je pripalo naputu preko Atlantika nije mu sasvim odgovaralo. Osećao je dužnost da glumi zapovednika,

16

Page 17: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

ali i otužnu nepodobnost za takvu ulogu. Njegova ćudljivist postala je očigledna jednognedeljnog jutra tokom crkvene službe. Nakon nekoliko pogodnih molitvi palo mu je napamet da otpeva i nekoliko himni, pa je prekinuo službu pljeskajući rukama i žustro vičući:„Gde je prokleti orkestar?"

Dok je Istrajnost stigla do Buenos Ajresa, devetog. oktobra 1914, Vorslijev nedostatakdiscipline dopustio je da moral spadne na niske grane. Šaklton i Vajld su pritegli Ljudstvočim su prispeli iz Londona.

Kuvar, koji je tokom čitavog putovanja nezainteresovano radio, pojavio se pijan nabrodu i smesta je isplaćen i ispraćen. Začudo, odmah se pojavilo dvadeset Ljudi spremnihda ispune upražnjeno mesto. Posao je pripao čoveku piskavog glasa po imenu Čarls Dž.Grin, potpuno drugačijoj osobi; bio je možda i preterano savestan.

Kasnije su se dvojica mornara, nakon olujne noći provedene na obali, potukli saGrinstritom i otpušteni su na isti način. Procenjeno je da će dovoljna dopuna ljudstva bitisamo jedan mornar. Poverenje je ukazano Vilijamu Bejkvelu, dvadesetšestogodišnjemKanađaninu koji je izgubio svoj brod u obližnjem Montevideu, u Urugvaju. Došao je upratnji kršnog osamnaestogodišnjeg saputnika, Persa Blekboroa, koji je primljen kao maliod kuhinje sve dok ne dođe vreme da Istrajnost isplovi iz Buenos Ajresa.

U međuvremenu je Frenk Harli, zvanični fotograf, doputovao iz Australije. Harli je biočlan poslednje antarktičke ekspedicije gospodina Daglasa Mosona, i Šaklton ga je zaposlioisključivo na osnovu reputacije koju je stekao tim radom.

Najzad su pristigli i poslednji zvanični članovi ekspedicije - šezdeset devet zaprežnihpasa kupljenih u Kanadi, dopremljenih u Buenos Ajres. Njihove štenare su smeštene u rovpo sredini glavne palube.

Istrajnost je isplovila iz Buenos Ajresa u pola jedanaest pre podne, dvadeset šestogoktobra, i uputila se ka poslednjoj luci, usamljenom ostrvu Južna Džordžija, podalje odsamog kraja Južne Amerike. Brod je napustio prostrano ušće reke Plate i sledećeg jutranakratko zastao kraj Rekalade, broda-svetionika. Kopno je do sumraka iščezlo sahorizonta.

17

Page 18: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

N

POGLAVLJE 3

ajzad su bili na putu, na pravom putu, i Šaklton se osećao neverovatno rasterećeno.Duge godine pripreme bile su iza njega… moljakanje, dvoličnost, dovijanje… svemuje došao kraj. Jednostavan čin plovidbe uzneo ga je iznad sveta dugova, frustracija i

beznačajnosti. U roku od nekoliko sati život se od hiljade malenih problema uprostio nasamo jedan zadatak - ostvarenje cilja.

Te je noći Šaklton jasno iskazao osećanja u svom dnevniku:„…sada započinje pravirad… borba će biti žestoka."

Međutim, među određenim ljudima na prednjoj palubi umesto olakšanja osećala se sveveća napetost. Spisak posade brojao je dvadeset sedam muškaraca, uključujući i Šakltona.Na brodu ih je zapravo bilo dvadeset osmoro. Bejkvel, moreplovac koji se pridružio uBuenos Ajresu, skovao je zaveru s Volterom Hauom i Tomasom Makliodom daprokrijumčare i njegovog drugara Persa Blekboroa. Dok se Istrajnost uspinjala uz svesilnije talase otvorenog okeana, Blekboro je čučao iza nauljenih koža u Bejkvelovomormaru. Srećom, na palubi je bilo mnogo posla i cela posada je uglavnom bila zauzeta,tako da je Bejkvel uspevao da Blekborou povremeno doturi po zalogaj hrane ili gutljajvode.

Trojica zaverenika su u rano jutro odlučila da je došlo njihovo vreme; brod je biopredaleko da bi se vraćao natrag. Tako je Blekboro, već prilično zgrčen, premešten uormar Ernesta Holnsa, ložača koji je uskoro trebalo da se vrati s dužnosti. Holns je stigao,otvorio ormar, i opazio dva stopala kako vire ispod njegovog kožnog zastora. Pojurio je kazapovedničkim prostorijama. Na dužnosti je bio Vajld, i Holns mu je preneo svoje otkriće.Vajld je smesta izvukao Blekboroa iz ormara i dovukao ga pred Šakltona.

Malo je ljudi moglo izgledati strašnije od Emesta Šakltona kada je gnevan; a sada jepovijenih ramena, oči u oči sa Blekborom, nemilosrdno grdio mladog velškog slepogputnika. Blekboro je bio užasnut. Bejkvel, Hau i Makliod su ih bespomoćno posmatrali sastrane; nisu očekivali ovako nešto. Međutim, kad je poplava pogrda dostigla vrhunac,Šaklton naprasno zastade i unese se Blekborou u lice.„Konačno", zagrmeo je„,ako namnestane hrane i ako nekog budemo morali da pojedemo, to ćeš na prvom mestu biti ti.Jasno?"

Blekborovo okruglo dečačko lice se polako razvuče u osmeh i on klimnu glavom.Šaklton se okrenu ka Vorsliju i naloži mu da upiše Blekboroa kao Grinovog pomoćnika upotpalublju.

Istrajnost je prispela u kitolovačku stanicu Gritviken na Južnoj Džordžiji petognovembra 1914. Dočekale su ih loše vesti. Stanje leda u Vedelovom mom, iako nikada nijebilo povoljno, nikada nije bilo gore, koliko su mogli posvedočiti norveški kapetanikitolovaca te oblasti. Nekoliko njih je pretpostavilo da proboj neće biti moguć, a neki sučak i savetovali Šakltona da ne pokušava do sledeće sezone. Šaklton je odlučio da provedeneko vreme na Južnoj Džordžiji, u nadi da će se okolnosti poboljšati.

Kitolovci su bili posebno zainteresovani za ekspediciju jer su im lična iskustva santarktičkim morima omogućila veoma dobro razumevanje problema koji su ležali predŠakltonom. Povrh svega, prispeće Istrajnosti bio je pravi događaj za Južnu Džordžiju jer

18

Page 19: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

je retko šta narušavalo svakodnevicu u ovoj najjužnijoj ispostavi civilizacije. Održano jenekoliko zabava na brodu, a kitolovci su uzvratili domaćinstvom na obali.

Dobar deo posade naišao je na gostoprimstvo Fridtjofa Jakobsena, upravnikagritvikenske kitolovačke stanice, dok je Šaklton poduzeo i putovanje od dvadeset četirikilometra do Stromnesa, gde ga je ugostio Anton Andersen, vansezonski upravniktamošnje fabrike.

Dok je Šaklton boravio u Stromnesu, regularni upravnik fabrike Toralf Serle vratio ses odmora u Norveškoj. Serle je bio moćno građen tridesetosmogodišnjak tamne kose ivojničkih brkova. U svojim moreplovačkim danima Serle je bio verovatno najboljiharpunista norveške kitolovačke flote, i imao je neizmerno znanje o navigaciji kroz polarniled. Tog je meseca Šaklton upijao iskustvo Serlea i mnogih drugih kitolovačkih kapetanane bi li stvorio predstavu o složenom kretanju leda u Vedelovom moru. Na kraju je naučiosledeće:

Vedelovo more je izgledalo kao nepravilan krug, oivičen trima kopnenim masama:samim kontinentom Antarktika, Palmerovim poluostrvom i ostrvima Južne Sendvičkegrupacije. Stoga je najveći deo leda koji se stvarao u Vedelovom moru tu i ostajao, budućida ga kopno koje ga je okruživalo nije propuštalo u otvoreni okean, gde bi se rastopio.Vetrovi te oblasti bili su lagani, po antarktičkom poimanju, i ne samo da nisu bili dovoljnida odguraju led već su u svim godišnjim dobima stvarali nove ledene mase, pa čak i leti.Konačno, dominantna vodena struja kretala se u pravcu kazaljke časovnika i stvaralaledene nanose uz Palmerovo poluostrvo na zapadnoj strani mora.

Ali njihovo odredište bio je Vahselov zaliv, manje-više suprotna obala. Prema tome,moglo se pretpostaviti da će morska struja uz vetrove raščistiti led sa tog dela obale. Uzmalo sreće, mogli su izbeći najgori nanos leda štiteći se plovidbom uz obalu.

Šaklton je odlučio da obiđe severnu granicu Vedelovog mora i njegovog zlokobnogledenog prostranstva u nadi da će zateći obalu Vahselovog zaliva raščišćenu od leda.

Sačekali su četvrti decembar nadajući se da će snabdevački brod kitolovačke stanicestići i doneti poštu iz domovine pre nego što isplove. To se nije desilo, i Istrajnost je petogdecembra 1914. u 08:45 časova digla sidra i polako napustila zaliv Kamberlend. Kad suprošli kraj barifske kote, začula se komanda: „Prioni na jedra!" Razvijena su jedra na svatri jarbola, a prednje gornje i kraljevsko jedro dodatno su ojačani pred sve svežijimseverozapadnim vetrom. Bolna, trnovita mešavina kišice, susnežice i snega šibala je poolovnom moru. Šaklton je naredio Vorsliju da zauzme kurs ka istoku i Južnoj Sendvičkojgrupaciji ostrva. Dva sata nakon isplovljavanja Istrajnosti, snabdevački brod je prispeodonoseći njihovu poštu.

Istrajnost je obilazila obalu Južne Džordžije bežeći pred nadolazećim morem. Sambrod je bio užasan prizor - šezdeset i devet mrzovoljnih haskija bilo je vezano za prednjustranu; nekoliko tona uglja stajalo je nasred palube; s konopaca je visila čitava tonakitovskog mesa namenjena za prehranu pasa. Sa mesa je neprekidno kapala krv, pljuskalaje svuda po palubi izluđujući pse željne da se dokopaju kog parčeta.

Prvo kopno koje su ugledali bilo je Sondersovo ostrvo u Južnim Sendvičkim ostrvima,i sedmog decembra u šest časova po podne Istrajnost je prošla između njega i vulkanaSretenje. Tu su prvi put susreli neprijatelja.

Bio je to samo mali nanos laganog leda, i brod ga je sasekao bez poteškoća. Međutim,dva sata kasnije naišli su na grupaciju čvrstih komada debelih preko metar i širokih i do

19

Page 20: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

osamsto metara. Sa druge strane se jasno videla čista voda, ali je guranje sa ovimblokovima bila izuzetno opasna zamisao.

Išli su uz ivicu leda sve dok nakon dvanaest časova, negde oko devet ujutru, nisunabasali na nešto nalik bezbednom prolazu; okušali su ga spuštajući motore na minimalnubrzinu. Istrajnost je nekoliko puta čelom udarila o ledene blokove, ali nije bilo štete. Kao nivećina prisutnih, Vorsli nikada nije video polarna ledena prostranstva, i bio je priličnoimpresioniran. Naročito mu je uzbudljivo bilo izbegavanje većih santi.

Zaobišli su nekoliko prilično velikih bregova, od kojih neki behu veći i od dva i pokvadratna kilometra, a prizori koji su pratili njihovu plovidbu ovim ustalasanim tesnacimabili su zadivljujući. More se lomilo između njihovih bokova i leda, uspinjući se u vazduhkao obalski talas obrušen na litice. Kretanje mora produbilo je ogromne ledene pećine uledenim bregovima, i svaki skršeni talas proizvodio je duboku tutnjavu ponirući u oveledenoplave šupljine. Takođe, čuo se promukli ravnomerni huk morske vode kojaeksplodira udarajući u neravne površine graciozne ledene povorke.

Proveli su dva dana ploveći ka istoku, držeći se ivice leda, dok najzad nisu uspeli dazaokrenu ka jugu, prema Vahselovom zalivu. Bilo je to u ponoć jedanaestog decembra.

Istrajnost je vijugala i migoljila se između santi već skoro dve nedelje, ali napredak ječesto zaustavljan. Povremeno bi se jedva provukli, a ponekad bi potpuno zastali i čekali daled popusti.

Na otvorenom moru brod je mogao razviti oko deset-jedanaest čvorova bez pomoćijedara i bez napora prelaziti i po 300 kilometara dnevno. Međutim, do ponoći dvadesetčetvrtog decembra dnevno pređeni put je u proseku iznosio manje od pedeset kilometara.

Pre nego što su napustili Južnu Džordžiju Šaklton je procenio da će stići na kopno dokraja decembra. Ali još ne behu prešli ni antarktički krug, bez obzira na to što je letozvanično počelo. Sada je svetlost trajala dvadeset i četiri časa dnevno; nestajala bi samoprivremeno pred ponoć, ostavljajući za sobom produžen, veličanstven sumrak. Često bi utim trenucima došlo do pojave ledene kiše - fenomena koji se objašnjava leđenjem vlažnostiu vazduhu i spuštanjem čestica ka zemlji, što ume biti bajkovit prizor. Milioni nežnihkristala, često nalik tananim svetlucavim iglicama, spuštali su se ka zemlji u sumrak.

Iako je led na svim stranama delovao kao beskrajna pustinja, vrveo je od života. Raznikitovi, od kojih neki behu dugački i po trideset metara, pojavljivali bi se i poigravali uprocepima između santi. Bilo je tu i kitova ubica, koji su gurali svoje ružne, šiljate njuškeiznad leda ne bi li uočili neki plen koji se da namamiti u vodu. Kroz vazduh su kružili iponirali albatrosi i nekoliko vrsta burnica, morskih lastavica i polarnih galebova. Nasamom ledu uobičajen prizor bilo je nekoliko sorti usnulih foka, među njima i vedelskefoke.

Naravno, tu su bili i pingvini. Formalni vladari ukrućenih vratova u dostojanstvenojtišini posmatrali su prolazak broda. Ipak, maleni Adelini pingvini nisu pokazivali ni tračakdostojanstva. Bili su toliko razdragani da su se potrbuške klizali uporedo s brodom,gurajući se nožicama i krešteći nešto nalik: „Klark! Klark!" …naročito, činilo se, kada biRobert Klark, suvonjavi i povučeni škotski biolog, bio za krmom.

Uprkos razočarenju pred slabim napretkom, Božić je obeležen proslavom. Kantina jeukrašena lepršavim tkaninama i priređena je izvanredna večera koja se sastojala od supe,haringi, zečetine, pudinga od šljiva i slatkiša nakvašenih mrkim pivom i rumom. Usledilo jesvesrdno raspevavanje, a Hasi je svirao jednožičanu violinu, koju je lično napravio.

20

Page 21: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Grinstrit je te noći pred spavanje zabeležio događaje tog dana u svoj dnevnik i dovršiozapis ovim rečima:

„Završi se, eto, još jedan Božić. Pitam se kako ćemo i pod kojim okolnostima provestisledeći. Temperatura jedan stepen ispod nule."

Da je mogao naslutiti, bio bi zapanjen.Ipak, nova 1915. godina donela je određene promene u ledenoj masi. Povremeno bi se

našli okruženi zgusnutim ledenim brdima, ali sve su češće nailazili na staze krhkog mladogleda kroz koji su mogli juriti bez ikakvog usporavanja.

Devetog januara, u pola dvanaest pre podne, prošli su pored brega koji je bio tolikoimpresivan da su mu dali ime Tvrđava. Bio je visok četrdeset pet metara i nadvisio jeglavni jarbol Istrajnosti za više od cele jedne dužine. Prišli su mu tako blizu da su gledajućiu indigoplavu vodu mogli videti kako se proteže barem dvanaest metara u dubinu, i jošdalje, stotinama metara ispod njih, kako je Vorsli procenio, mada se gubio s vidika uplavetnilu. A tik iza njega video se tmasti, slobodni okean koji se kotrljao ka horizontu.Prešli su na drugu stranu ledene mase.

„Radosni smo", pisao je Vorsli, „koliko je i Balboa bio kada je, prošavši istmusku šumuDarijena (Panama), ugledao Pacifik."

Zauzeli su jugoistočni kurs i bezbrižno, punom brzinom jezdili kroz nekih 150kilometara otvorenog mora, dok su kitovi isplivavali i pravili vodoskoke sa svih strana.Desetog januara u pet po podne ugledali su kopno - Šaklton ga je nazvao Kerdovomobalom, u čast najistaknutijeg dobrotvora ekspedicije. Već u ponoć su punom paromplovili ka zapadu, kroz sumrak, na 150 metara od masivnih ledenih litica koje sukolektivno nazvane „barijera".

Istrajnost je sada bila na oko 650 kilometara severoistočno od Vahselovog zaliva iŠaklton je usmerio brod u tom pravcu. Pet dana su plovili uz barijeru i izuzetnonapredovali. Do petnaestog januara stigli su na 320 kilometara od Vahselovog zaliva.

Oko osam časova ujutru, šesnaestog januara, sa osmatračnice se videla masanagomilanog leda. Dospeli su do nje oko pola devet i otkrili da se masa ne pomiče jer jezaglavljena nekolicinom džinovskih bregova nasukanih na neki podvodni nasip. Svili sujedra i pod parom produžili sledeći ivicu leda u potrazi za nekim prolazom, ali prolaza nijebilo. Oko podneva je sa istoka-severoistoka pristigao pojačan vetar i do popodneva jeprerastao u oluju. U osam uveče, videvši da neće napraviti nikakav napredak, potražili susklonište kraj jednog krupnog nasukanog brega.

Olujni vetar nije jenjavao ni sedamnaestog, čak se pojačavao. Premda je nebo biloplavo i bistro, gusti oblaci snega uskovitlanog sa tla ispunjavali su vazduh. Istrajnost senjihala napred-natrag, nevoljna da napusti zaštitu brega.

Severoistočni vetar počeo je da popušta osamnaestog januara oko šest sati ujutru, pasu razvili gornje jedro i nastavili ka jugu, dok je motor radio u najnižoj brzini. Veći deoledenog nanosa otišao je ka jugozapadu, nošen vetrom, i ostala je tek mala količina,zarobljena zajedno sa bregovima. Probijali su se kroz led nekih petnaest kilometara, sve dotri časa po podne, kada su opet naišli na glavninu mase, protegnutu od barijere pa svedokle pogled seže ka severozapadu. Ipak, pravo pred njima senoviti deo takozvanogvodenog neba obećavao je da ih čeka širok pojas otvorenog okeana. Odlučili su daprobijaju led i Istrajnost je uplovila u njega u pet časova po podne.

Skoro istog trena su shvatili da ovakav led još ne behu susreli. Komadine su bile

21

Page 22: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zamašne, ali veoma meke, većim delom sastavljene od snega. Plovili su kroz more naliksupi od mrvljenog leda, ispunjenoj snežnim gromuljicama. Čitava ta masa lepila se uz brodpoput pudinga.

U sedam uveče Grinstrit je proveo lstrajnost između dve velike sante, ustremljen kapojasu otvorene vode. Brod se na pola puta zaglavio u nanosu leda, pri čemu mu je jošjedna santa odsekla odstupnicu. Iako su naložili motor punom snagom, trebalo im je dvasata da se provuku. Vorsli je zabeležio rutinsku odluku u brodskom dnevniku: „Prematome, sačekaćemo neko vreme da vidimo hoće li nagomilani led uopšte popuštati stisakkad ovaj severoistočni vetar umine."

Međutim, olujni vetar nije uminuo još šest dana, sve do dvadeset četvrtog januara. Čakje i tada Istrajnost bila okovana ledom sa svih strana, dokle pogled seže.

Vorsli je zapisao sledeće: „Moramo naći strpljenja dok ne pristigne jak južni vetar, ilidok se led sam ne umilostivi i ne otvori."

Ipak, nije bilo južnog vetra - niti se led umilostivio. U ponoć dvadeset četvrtogjanuara, na nekih pedeset metara od broda, u ledu se pojavila pukotina široka četiri metra.Do jutra je pukotina bila široka 400 metara. Brod je bio pod punom parom i pod punimjedrima; pokušali su da prolome put do pukotine. Čitava tri sata brod se svom snagomupinjao uz led - i nije se pomerio ni za tren.

Istrajnost je bila zarobljena. Kako je to magacioner Orde-Liz opisao: „Smrznuta kaobadem usred komada čokolade."

22

Page 23: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

D

POGLAVLJE 4

esilo se nešto veoma prosto. Severni vetar je zgusnuo i sabio čitav ledeni pokrovVedelovog mora uz lice kopna, tako da ga nikakva zemaljska sila nije mogla pomeriti- izuzev olujnog vetra iz drugog pravca. Ali nije bilo snažnih vetrova s juga; duvali

su veoma umereno. Vorslijev dnevnik je dan za danom pripovedao o vetru koji nikada nijestigao: „Lagan jugozapadni povetarac" … „Umeren istočni vetar" … „Blag jugozapadnivetar" … „Ni daška vetra" … „Laki zapadni povetarac."

Jednostavno se tako desilo - igra sudbine. Žestok severni vetar, i nakon njega mrtvatišina.

Svest o tome da je Istrajnost zaista zarobljena polako je obuzimala ljude - poput sveizvesnijeg pomirenja s nekakvim ružnim snom iz kog se ne mogu probuditi. Napeto supromatrali svakog dana, ali lice leda se nije menjalo.

Priča je, opet, ispričana u njihovim dnevnicima. Ogorčeni stari Čipi Makniš, drvodelja,zabeležio je nakon prestanka olujnog vetra dvadeset četvrtog januara:

„Još nas steže, i nema izgleda da će da popusti. Pritisak je poprilično ozbiljan i ako seskoro ne izbavimo, sumnjam da ćemo ikad…"

Dvadeset petog: „Nema popuštanja. Pokušali smo da sečemo led ne bi li oslobodilibrod, ali nije uspelo…"

Dvadeset šestog: „Nema popuštanja. Vidimo pred sobom nešto otvorene vode, ali ovasanta nas ništa manje ne steže…"

Dvadeset sedmog: „Nema popuštanja. Opet smo probali da lomimo led… odustali."Dvadeset osmog: „Temperatura -15°. Vrlo je hladno. Ne popušta i ne daje znake da će

da popusti."Dvadeset devetog: „Ne popušta. Nema znakova promene."Tridesetog:„Ne popušta…"Trideset prvog:„Ne popušta…"Uprkos svemu, održavane su straže na smenu, a brodski poslovi su obavljani

uobičajenim redom. Prvi put su pokušali da iskoriste radio trideset prvog januara. Napravaje radila na baterije i primala je samo signale Morzeovog koda. Bila je predviđena daodržava tačnost hronometara i da svakog prvog u mesecu prima vesti koje se odašilju saFoklendskih ostrva, koja sada behu udaljena već 2.650 kilometara.

Svesni udaljenosti predajnika, Hjubert Hadson, navigator, i Redžinald Džejms, mladidoktor-akademac ekspedicije, učinili su sve što je moguće da povećaju domet radija.Dodali su još pedeset četiri metra žice na antenu i zavarili sve spojeve kako bi pojačalivezu.

Sledećeg jutra u tri i dvadeset mala grupa ljudi okupila se oko prijemnika u dnevnomboravku. Mučili su se s podešavanjem oko sat vremena, ali kao što je i očekivano, čuli susamo šum. Interesovanja za radio, zapravo, nije ni bilo - ne samo da je bio novotarija većje smatran i za beskorisnu novotariju. Radio je 1914. godine bio tek u povoju, bar kada jeu pitanju prijem na velikim daljinama. Niko od putnika Istrajnosti nije očekivao mnogo,stoga nije bilo ni iznenađenja ni razočarenja kada su im se očekivanja ispunila. Možda bi sedrugačije ponašali da su kojim slučajem imali predajnik preko koga bi mogli poslati vesti o

23

Page 24: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

svojoj nesreći i lokaciji na kojoj se nalaze.U Februaru su napravili dva ili tri pokušaja da oslobode brod, pošto su u razumnoj

blizini postojale pukotine u ledu, ali nijedan pokušaj nije uspeo. Potom, četrnaestogfebruara, 400 metara ispred broda pojavio se izvrsno pogodan pojas otvorene vode.Užurbano su pojačali paru i cela posada je prionula na led koristeći testere, dleta,krampove i svo drugo oruđe da proseku put kroz santu.

Istrajnost se nalazila u bazenu neočvrslog leda, debelog svega pedesetak centimetara.Taj sloj je sistematski usecan kako bi brod dobio dovoljno prostora da sa zaletom udara oled. Posada je započela posao u 8:40 i radila čitavog dana. Do ponoći su prokopali kanaldug blizu 150 metara.

Rano ujutru ljudi sve očajniji nastaviše s radom ne bi li stigli do slobodne vode prenego što i ona nestane. Brod je kliznuo unazad koliko god je bilo moguće kako bi mogaoudarati u sante punom brzinom. U led je usečen prorez u obliku slova V kako bi sepramac lakše prolamao kroz led.

Iznova i iznova su se sudarali s ledom zasipajući santu talasima vode i povlačili se zanovi pokušaj. Svaki put bi odgrizli po nešto više leda. Članovi posade koji behu iskrcani naled hitro bi privezali ogromne omče oko ledenih komadina, od kojih su neki bili teški i podvadeset tona, te bi ih Istrajnost, idući unatraške punom parom, povlačila s puta. Alinikako nisu mogli da načine valjan rascep u ledu. Bilo je previše udrobljenog leda koji sesmrzavao oko broda. Svaki napad je bivao usporen i svaki udar ublažen njime.

U tri 'po podne, nakon što su probili trećinu puta ledenog polja koje ih je delilo odotvorene vode, prosudili su da uzalud troše zalihe uglja. Na preostalih 400 metara led jebio širok od tri do pet i po metara; Šaklton je izgubio nadu u prolazak i naredio da se vatrestišaju.

Posada se ipak nije predavala - nastavili su sa sečenjem leda podeljeni u smene. Nakraju je čak i Čarli Grin, kuvar, žurno završavao mešenje hleba kako bi se pridružiomornarima i testerisao led.

Ipak, oko ponoći dobrovoljci shvatiše uzaludnost posla i vratiše se na brod. Grin jeskuvao vrelu ovsenu kašu za sve mornare kako bi se ugrejali pred spavanje. Temperaturaje bila -16°.

Grinstrit, prostodušan i neposredan čovek, nije okolišao opisujući opšte raspoloženje usvom dnevniku. Umorni rukopis govorio je sledeće: „Kako bilo, makar i ostali užlebljeniovde čitave zime, bar ćemo biti zadovoljni što smo učinili prokleto sve što smo mogli kakobi se izbavili."

Vreme im je isticalo. Sedamnaestog februara su primetili da dolazi kraj antarktičkogleta jer je sunce, koje je do tada već dva meseca sijalo po ceo dan, prvi put zašlo izahorizonta, tačno u ponoć.

Šaklton je dvadeset četvrtog februara najzad priznao da se više ne može ozbiljnorazmišljati o mogućnosti izbavljenja. Celodnevne straže su opozvane i zamenjene samonoćnim.

Šakltonova naredba je bila puko ozvaničenje onoga sa čime su već svi pomirili:moraće da provedu zimu na brodu i da prihvate sve što im ona donosi. Vajld je rutinskipreneo svima Šakltonovu odluku - i može se reći da je možda naišla i na odobravanje. Krajnadziranja leda značio je da će ljudstvo barem moći noću da spava.

Šaklton se, međutim, osećao malo drugačije. Mučile su ga misli o onome što se

24

Page 25: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

dogodilo i o onome što predstoji. Premišljanjem je zaključio da bi bilo bolje da je iskrcaoistraživačku družinu negde u blizini barijere, pa bi barem bili na kopnu, spremni da seotisnu prema Južnom polu pri prvom znaku proleća. Ali niko nije mogao da predvidirazorni sled događaja koji ih je doveo u ovu nepriliku - neumoljivi severni vetar, praćenmirom i temperaturama ispod nule.

Sada ionako više nije bilo uputno da družina pokušava da stigne do kopna. Plutanjemleda kojim su bili okovani stigli su na oko devedeset pet kilometara udaljenosti odVahselovog zaliva - što je bilo dovoljno blizu da se nađu na Tantalovim mukama. Alidevedeset pet kilometara puta preko nestabilnog leda i bogzna koliko neprohodnih procepaotvorene vode, uz tegljenje celogodišnje zalihe hrane i opreme, kao i drvene građe - i sveto povereno sankama koje vuku nespremni i iscrpljeni psi. Ne, devedeset pet kilometara jebilo previše.

Čak i da nije bilo prepreka transkontinentalnoj družini, teško da bi vođa ekspedicijemogao opravdati odlazak sa broda i ostaviti druge da se snađu - ako se pretpostavi dabrod uopšte ima šanse da se izvuče. Oni bi plutali - verovatno ka zapadu, s obzirom navetrove i struje. Ali koliko daleko? Kuda tačno? Šta bi se dogodilo na proleće ako bi ledpukao? Bilo je jasno da je Šaklton dužan da ostane na Istrajnosti. Opet, svest o tome nijeumanjila ogorčenost pred činjenicom da je imperijalna transantarktička ekspedicija,premda oduvek sumnjivih mogućnosti, sada pred hiljadu puta težim zadatkom.

Ipak, pazio je da ne pokaže svoje razočarenje pred ljudstvom; razdragano je upravljaorutinskim poslovima pripreme broda za dugačku zimu.

Psi su preseljeni na površinu leda, gde su im sagrađeni „psigloi" od ledenih i snežnihblokova. Svi mornari su dobili toplu zimsku odeću, i započet je posao na premeštanjuoficira i naučnika iz dnevnog boravka u toplije sobe međupalupskog stovarišnog prostora.Uselili su se tamo početkom marta i nazvali svoje nove prostorije Ric.

Promena Istrajnosti, od broda do neke vrste priobalske stanice, donela je primetnousporenje životnog tempa. Ljudstvo naprosto nije imalo šta da radi. Zimski rasporedzahtevao je svega tri sata dnevnog rada, nakon čega su bili slobodni celog dana.

Jedini preostali značajniji zadatak bio je da dobavljaju ogromne zalihe mesa i masti.Meso je bilo potrebno za prehranu i ljudi i pasa tokom zime, dok je mast sagorevana kaogorivo kako bi prevelika potrošnja uglja na putu ka jugu bila nadoknađena.

U februaru nije bilo teško. Sve sante u blizini vrvele su od života. Ponekad su sajarbola mogli spaziti i po dvesta foka u grupi, i uvek su imali potreban broj životinja. Akoim se prilazi polako, foke retko pokušavaju da se sklone. Poput pingvina, naučile su da sene plaše ničega jer su im jedini neprijatelji - morski leopardi i kitovi ubice - morskeživotinje.

Međutim, kada je nastupio mart i kada su dani postali kraći, broj životinja počeo jevidno opadati; foke i pingvini su se selili ka severu prateći sunce. Do kraja meseca ostalesu samo zalutale foke - a njih nije lako uočiti.

Frenk Vorsli, koji je sada nosio nadimak Vazls, bio je dovoljno oštrook za to. Postao jeglavni osmatrač divljači jer je iz osmatračnice mogao spaziti foku udaljenu i do pet i pokilometara. Da bi se potpomogao, opremio je svoju viseću radionicu teleskopom,dvogledom, megafonom i velikom zastavom koju je koristio da daje signale lovačkimdružinama, bilo da ih upravlja ka plenu ili upozorava na prisustvo kitova ubica. Mali FrenkVajld je bio uobičajeni ubica. Prateći Vorslijeve upute hodao bi ili skijao do foke i pucao joj

25

Page 26: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

u glavu.Najteži deo tih poduhvata bilo je dopremanje foke na brod jer su mnoge težile dvesta

kila i više. Uvek su morali dati sve od sebe da obave posao najvećom brzinom, da se fokane bi ohladila pre nego što je donesu na brod. Dok je meso toplo, ljudstvo zaduženo daodere i iseče truplo ne može zadobiti promrzline na rukama.

Zdravstveno stanje pasa je u ovom periodu postalo zabrinjavajuće. Jedan za drugim suobolevali i crkavali. Šestog aprila je pas po imenu Bristol morao biti ustreljen, što je, otkadsu napustili ostrvo Južna Džordžija, povećalo broj izgubljenih pasa na petnaest. Odprvobitnih šezdeset devet ostalo je samo pedeset četiri, od kojih je još nekoliko izgledaloveoma loše.

Dvojica doktora - mladi Maklin i Makilroj, stariji hirurg - pregledali su uginule pse iotkrili da je većina imala ogromne crvene crevne glista, duge i do trideset centimetara.Pored toga, nije postojao način da se bolesne životinje izleče. Jedna od retkih stvari kojeekspedicija nije spremila za put bio je prašak protiv glista.

Gubitak petnaest pasa delimično je nadoknađen, ako ne po snazi vuče, onda što sebrojnosti tiče, prispećem dva nakota štenadi. Osmoro je preživelo, i uskoro je postalojasno da su podjednako malaksali kao i njihovi roditelji, premda znatno bolje naravi.

Stariji psi bili su opaki - prema drugim psima, prema svojim vozačima i naročitoprema fokama i pingvinima koje bi susreli kada bi ih izveli na trčanje. Nisu bili čistokrvnihaskiji po današnjim merilima. Radije su se mogli nazvati navrat-nanos skupljenom hrpomkratkodlakih, dugodlakih, tuponosih i šiljonosih beštija. Rođeni su u divljinama Kanade iimali su osnovni nagon da vuku sanke, otpornost na hladnoću i malo šta osim toga.

Činilo se da je jedina isplativa tehnika u odnosu s njima bila demonstracija fizičkenadmoći. Nekoliko puta su se psi mogli međusobno poklati da ih neko nije rastavio pukomupotrebom sile. Maklin je, premda blag po prirodi, imao tehniku još delotvorniju od biča.Jednostavno je udarao agresivne pse snažnim aperkatom svoje pesnice zaštićene zimskomrukavicom. Nije im nanosio povrede, ali su ošamućene životinje smesta prekidale skoškanjem.

Šaklton je početkom aprila raspodelio odgovornost za šest zaprežnih timova šestoricitrajno izabranih ljudi. Bili su to Maklin, Vajld, Makilroj, Krin, Marston i Harli.

Čim su timovi raspodeljeni, uspostavljena je redovna mera vežbanja i čitava posada sezainteresovala za pse. Svako je želeo da potpomaže vozače sanki. Retki slučajevi kada jetrebalo dovući ubijene foke na brod postali su dobar povod za vežbanje. Nažalost, tihprilika bilo je sve manje.

U svakom slučaju, do desetog aprila ljudi su nakupili dve i po tone mesa i loja. Šakltonje proračunao da će im to potrajati devedeset dana, te da neće morati da krnje zalihukonzervirane i suve hrane sve do sredine antarktičke noći, koja se užurbano primicala. Natemperaturama ispod nule nisu morali brinuti o kvarenju mesa; sveže meso je smestabivalo zaleđeno.

U aprilu je sunce svakim danom tonulo sve niže, postepeno skraćujući časove svetla.Iako je ledena površina uglavnom mirovala, pažljivim posmatranjem su zaključili da sečitava masa pokreće kao jedan komad. Počelo je polako. U februaru, kada su nanovozarobljeni, površina je skoro neprimetno puzila ka zapadu, paralelno sa obalom. Početkommarta je postepeno skrenula na zapad-severozapad i dobila na ubrzanju. U aprilu je zauzelaseverozapadni kurs i dostigla brzinu od četiri kilometra na dan. Drugog maja njihova

26

Page 27: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

pozicija je pokazala da su odlutali ukupno 210 kilometara od februara. Istrajnost je bilajedna beznačajna tačka, duga četrdeset tri i široka sedam i po metara, okovana s dva i pomiliona kvadratnih kilometara leda, koji se polagano okretao u pravcu kazaljke na satu,nošen nezaustavljivim strujama i vetrovima Vedelovog mora.

Početkom maja sunce se poslednji put pojavilo iznad horizonta i polako nestalo svidika označivši početak antarktičke noći. Promena nije bila nagla; sumrak je već danimabio sve kraći i neprimetniji.

Varljiva maglena polusvetlost zadržala se još neko vreme i silueta broda se protezala dohorizonta, ali nije bilo lako proceniti razdaljinu. Cak je i led pod njima postao neobičnoujednačene boje, pa je i hodanje postalo opasno. Čovek je mogao upasti u rupu i ne videvšije ili udariti u izbočinu za koju mu se činilo da je deset metara dalje.

Ali nedugo potom i polusvetlost je nestala - ostali su u mraku.

27

Page 28: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

N

POGLAVLJE 5

a celom svetu ne postoji strašnija usamljenost od one pod polarnom noći. To jepravi povratak u ledeno doba - nema toplote, nema života ni pokreta. Samo oni kojisu je iskusili mogu razumeti kakav je život bez sunca, dan za danom, sedmicu za

sedmicom. Malo je onih koji su svikli na nju toliko da im ništa ne smeta, a neki su iskrenuli s uma od nje.

Baron De Gerlaš, nekadašnji partner u izgradnji Istrajnosti, i sam je nekim slučajem biozatočen u Vedelovom moru godine 1899. na brodu po imenu Belgika. Sa dolaskom noćiposadu Belgike obuzela je neka čudna melanholija. Kako su nedelje odmicale taj osećaj jepostao duboka depresija, i na kraju očajanje. Vremenom više nisu mogli da se priberu iličak da jedu. Kako bi odagnali užasavajuće simptome ludila počeli su da hodaju ukrug okobroda. Ta staza je postala poznata kao „promenada ludaka".

Jedan posadnik umro je od srčanog napada izazvanog nerazumnim strahom od tame.Drugi je ubedio sebe da ostatak posade pokušava da ga ubije i spavao je sakriven unajužim krajucima broda. Treći je pao u histeriju i završio s kratkotrajnom gluvoćom islepilom.

Ali na Istrajnosti nije bilo velike depresije. Spuštanje polarne noći u neku ruku jezbližilo ljude.

Pri isplovljavanju iz Engleske nije se mogla zamisliti raznorodnija grupa ljudi. Bilo je tuosoba sa Univerziteta Kembridž, ali i jorkširskih ribara. Međutim, nakon devet mesecizajedničkog života i rada u skučenom prostoru dobili su zaleđe zajedničkog iskustva, kojeje ublažilo njihove ogromne razlike. Tih se meseci posada Istrajnosti vrlo dobro upoznalai, uz dva-tri izuzetka, prilično su se dopali jedni drugima.

Niko više nije smatrao Blekboroa slepim putnikom. Snažni tamnokosi Velšaninprihvaćen je za punopravnog člana posade. Blekboro je bio izuzetno tih, ali domišljat iomiljen zbog dobrog raspoloženja i ornog pomaganja Grinu.

Svi su znali da je Bobi Klark, biolog, sumoran, skoro utučen Skot koji se slamaposlom. Ali takođe se znalo da se na njega uvek moglo računati - uvek je mogao da uradi iviše nego što se traži kada zatreba pomoć. Bio je uzbuđen samo kada bi mreža, koju jesvakodnevno spuštao u led, izvukla neki novi primerak živog bića za njegove tegle.Posada ga je jednom prevarila ubacivši nekoliko kuvanih špageta u jednu od njegovih teglisa formaldehidom. Klark je čuvao misli za sebe i nikome nije otkrivao pojedinosti svogličnog života.

Tom Krin - visok, skoro sparušen čovek - bio je baš onakav kako je i izgledao: mornarsnažne ruke, otvoren, bez takta i grubog moreplovačkog jezika. Nikako se nije mogaonazvati prijatnom ličnošću, ali poznavao je more i vladao je svojim poslom, stoga su ga sviuvažavali. Šaklton je lično gajio veliku naklonost prema Krinu. Sviđala mu se ornostvisokog Irca. Šaklton je takođe visoko cenio disciplinu, a Krin je, nakon godinaprovedenih u kraljevskoj mornarici, naređenja smatrao svetinjom. Takođe, nije mu biloispod časti da pomalo laska Šakltonu.

Kada je u pitanju Čarli Grin, kuvar, svima se činilo da je pomalo „naprsnut", ili priglup,sudeći po neorganizovanosti i rasutoj pažnji kojom se odlikovao. Zvali su ga Sef ili

28

Page 29: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kolačić, ponekad i Testojajac, zbog njegovog piskavog glasa i zbog činjenice da je zaistaizgubio jedan testis u nekoj nesreći. Iako su ga zavitlavali, ispod svega toga vladalo jeopšte poštovanje i nekakva naklonost. Malo ga je ko mogao nadmašiti po savesnosti. Doksu ostali radili svega tri sata dnevno, Grin je radio od jutra do kasne večeri u potpalublju.

Grin je često bio meta skoro bezočne sprdnje, kao i svi brodski kuvari sveta, ali i samje umeo da zbija šalu. Dva ili tri puta pri proslavi rođendana nekog od posadnika spremaoje torte. Prva je, ispostavilo se, bila naduvani balon, pažljivo ulepljen šlagom, dok je drugabila običan komad drveta, prekriven šećernom glazurom.

Hadson, navigator, bio je poseban slučaj. Namere su mu zaista bile dobroćudne, ali bioje pomalo tup. Po dolasku na ostrvo Južna Džordžija postao je žrtva šale koja mu je donelanadimak Buda. Ubedili su ga da se na obali priprema kostimirana zabava… a ko god jevideo Južnu Džordžiju rođenim očima - glečere i grube planine - i osetio smrad kitovskihiznutrica nad čitavom lukom ne bi poverovao da će tu biti kostimirane zabave… aliHadson je poverovao. Naterali su ga da skine dobar deo odeće i umotali ga u čaršav.Potom su mu ukrasnom trakom privezali čajnik za glavu. U tom ruhu čamcem jeprevezen do obale; bez obzira što je drhtao od ledenog vetra koji je urlikao jureći nizplanine. Zabava se održavala u domu upravnika fabrike za preradu kitovog mesa.Međutim, kada je Hadson kročio unutra, svakako je bio jedina osoba u kostimu.

U svaku neslanu šalu znalo se da odgovoran mora biti Leonard Hasi, meteorolog.Maleni čovek krhke građe od nekih dvadesetak godina, Hasi je imao svima omiljen smisaoza humor. Bio je oštrog, satiričarskog jezika, ali nije gubio dobro raspoloženje ni kada sampostane meta pošalice. Ipak, nije bilo lako nadmašiti Hasija u vickastosti. Takođe, bio jeomiljen jer je svirao bendžo i bio raspoložen za svirku kad god se nekome pevalo. Hasijevoime je iskvareno u niz nadimaka - Hasbert, Hasbird, ili jednostavno Has.

Dobar broj posadnika gledao je na Makilroja, hirurga, kao na svetskog čoveka. Bio jezgodan, aristokratskog držanja, nešto stariji od ostalih, i silno su uživali slušajući priče onjegovim dogodovštinama. Makilroj je umeo biti bolno sarkastičan, ali su mu se uglavnomdivili zbog toga. Činilo se prikladnim uz njegov kosmopolitizam, a uz to nikada nije imao nizle namere. Zvali su ga Mik.

Džordž Marston, umetnik, bio je promenljivog raspoloženja - jednog dana gore, jednogdole. Bio je jedinstven po tome što se otvoreno brinuo o budućnosti, dok su skoro svi biliubeđeni da će sve biti u redu. Marston bi se, međutim, kad god ga uhvati lošeraspoloženje, rastuženo prisećao žene i dece koji ga čekaju kod kuće. Šakltonovoočigledno i sve veće nezadovoljstvo njime nije menjalo situaciju. Možda je na prvommestu bila kriva Marstonova neprilagođenost. Šaklton se bojao da to raspoloženje nepređe na druge ljude. Opet, uprkos promenljivoj naravi i činjenici da nije previše ornoprianjao na posao, Marston je bio prilično omiljen.

Među mornarima s prednje palube, među svim moreplovcima i ložačima, jedinaizuzetna osoba bio je Džon Vinsent - mladi, nabeđeni siledžija. Bio je prilično nizak, aličvrsto građen, i daleko najjači među mornarima. Pokušavao je da upotrebi svoju snagukako bi zaplašio i potčinio saputnike. Insistirao je da pri obrocima bude uslužen prvi kakobi odabrao najbolji deo, a pri raspodeli groga uvek je dobijao više nego što mu sleduje. Nesamo da se nikome nije sviđao već je većina imala i nisko mišljenje o njegovim radnimsposobnostima. Vinsent je bio u mornarici, ali je najveći deo njegovog pomorskogiskustva potekao od ribarenja na severnom moru. Za razliku od Haua, Bejkvela i Maklioda,

29

Page 30: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

koji su godinama služili na jedrenjacima, Vinsentu je ovo bilo prvo slično iskustvo. Uprkostome, merkao je mesto vođe palube i osetio da će najpre stići do njega ako prikažesposobnost tiranije. Kada je radnicima prednje palube dokrajčilo, Hau, tihi, spretni mladićpun razumevanja, posetio je Šakltona i požalio mu se. Šaklton je smesta pozvao Vinsenta,koji je nakon jednog razgovora postao znatno mirniji, premda se ne zna šta mu je Šakltontačno rekao.

Začudo, nije bilo drugih slučajeva netrpeljivosti među ljudstvom, naročito nakondolaska antarktičke noći. Sve gušća tama i nepredvidljivo vreme ograničili su njihovukretnju na sve uži krug oko broda. Nisu imali čime da se zabave i bili su bliži jedandrugom no ikad. Ali umesto da idu jedni drugima na živce, prosto su se zbližili.

Zima je tek počela kada su Džordž Marston i Frenk Vajld odlučili da ošišaju jedandrugog. Kada su odložili berberske makaze, i jedan i drugi su ostali bez imalo kose.Sledeće večeri groznica se proširila po čitavom brodu; svi su skratili kosu do temena, pačak i Šaklton.

Nakon toga su nastupile mnoge lakrdije. Sledeće večeri Vajld se za večerom pojaviolica zavučenog u okovratnik košulje, tako da mu se videla samo ćela, na kojoj je Marstonnaslikao, po Grinstritovim rečima, „imbecilnog Džonija".

Sledeće večeri Vazlsu Vorsliju je priređeno suđenje zbog „pljačke dugmeta zapantalone iz vreće za donacije Prezbeterijanske crkve, i korišćenja istog za prostačkadela." Proces je bio obiman i neuredan. Vajld je bio sudija, Džejms tužilac, a Orde-Lizbranitelj. Grinstrit i Makilroj su svedočili protiv optuženog, ali čim je Vorsli sudiji ponudiopiće nakon suđenja, Vajld je naložio poroti da proglasi optuženog nevinim. Uprkos tome,Vorsli je na glasanju proglašen krivim.

Pored ovih spontanih događaja bilo je i redovnih društvenih okupljanja. Svake subotnjevečeri, pre spavanja, svi bi bili usluženi grogom, a zdravica je glasila: „Pijmo za naše dragei naše žene", nakon čega bi svi uglas dodali: „Neka se nikad ne sretnu."

Nedeljnim večerima slušali su muziku sa ručno navijanog fonografa, po sat-dva; nekibi proveli to vreme ležeći u krevetima, drugi pišući dnevnike. Svirka fonografa je bilaograničena zbog nedostatka igala. U Engleskoj je naručeno pet hiljada komada, ali je Vajld,šaljući porudžbenicu, zaboravio da naglasi „gramofonskih". Dugo nakon polaska brodamagacioner Orde-Liz otkrio je da imaju pet hiljada šivaćih igala viška, dok je za fonografpreostala veoma mala količina.

Zatim, čitava se posada jednom mesečno okupljala u Ricu, gde je Frenk Harli,fotograf, priređivao „razgovore uz svetiljku", odnosno predavanja o mestima koja jeposetio - ilustrovana slajdovima - što je uključivalo Australiju, Novi Zeland i Mosonovuekspediciju. Omiljeno predavanje zvalo se „Život ptica na Javi" i sadržalo je slike lelujavogpalminog drveća i mladih domorotkinja.

Ric je po ovakvim noćima postajao veoma ugodno mesto. Bila je to skladišna oblast tikispod glavne palube, sa stražnje strane spavaonice za posadu. Sada su zalihe i ljudstvozamenili mesta. Sadržaj skladišta premešten je u dnevnu sobu palube, a ljudi su se uselili umagacin. Prostorija je bila dugačka deset i po, a široka sedam i po metara; Makniš jenapravio pregrade, odelivši ponaosob svaku spavaću prostoriju namenjenu oficirima inaučnicima. U središtu je stajao dugačak sto osvetljen parafinskom lampom. Tu suobedovali, pisali dnevnike, igrali karte i čitali. U jedno' a kutku nalazila se peć na ćumur,zahvaljujući kojoj je temperatura u sobi bila veoma prijatna. Masivni bokovi Istrajnosti bili

30

Page 31: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

su odlična izolacija.Međutim, napolju se vreme neprekidno pogoršavalo. Kako je maj odmicao temperatura

se ustalila dobrano ispod nule. U prvoj polovini juna prosečno očitavanje iznosilo je -27°.Ipak, prizori koji su se ukazivali nad palubom broda bili su bajkovito lepi. Po vedromvremenu mesec je, kada dođe njegovo vreme, danima iscrtavao krugove po nebu,kupajući ledenu površinu nežnim bledim svetlom. Povremeno se pojavljivala i auroraaustralis, antarktički ekvivalent severnog svetla. Neverovatni, suncem rasplinuti spektrizelene, plave i srebrne boje rastezali su se od horizonta do plavocrnog neba; prozračneboje su titrale i nalazile odsjaj na ledu tvrdom poput kamena. Bez obzira na sve žešćuhladnoću, vreme je bilo izuzetno mirno i lišeno jačih vetrova.

Negde oko sredine juna, u najcrnjem periodu zime, slučajno hvalisanje Frenka Harlijakako je njegova zaprega najbrža rezultiralo je utrkom pasa. Cak ni u podne, kada je trkaodržana, nije bilo dovoljno svetlo da bi učesnici ove „antarktičke kladionice" videli udaljenikraj trkačke staze. Vajldova zaprega je pobedila, ali Harli je tvrdio da je nosio veći teret odVajlda i tražio ponovni okršaj. Tom prilikom je pobedio jer je Šaklton, kao jedan odputnika Vajldove zaprege, u krivini sleteo s nje, tako da je Vajld diskvalifikovan.

Sledeće večeri je promućurni dr Makilroj odnekud „obelodanio" nekoliko kockica kojesu mu se nekako našle u prtljagu. Prvo se kockao sa Grinstritom kako bi odlučili ko ćečastiti šampanjcem po povratku kući. Grinstrit je izgubio. Već tada se poveća grupaokupila oko stola u Ricu i čitavo veče je proteklo u klađenju na rezultate kockica. Vajldu jezapalo da časti večeru, Makilroj se obavezao na kupovinu pozorišnih karata, Harli na mezenakon pozorišta, dok je Džok, geolog Vordi, obećao da će platiti svima vožnju kući.

Na dan zimske kratkodnevice, dvadeset drugog juna, održano je posebno slavlje. Ricje okićen trakama i zastavama, a Harli je sagradio nešto nalik pozornici i osvetlio jeacetilenskim svetiljkama. Svi su se okupili u osam uveče.

Šaklton je, kao čelnik, predstavio sve učesnike. Orde-Liz, magacioner, bio je odevenkao metodistički ministar, prečasni Penoljub, i preneo je slušaocima žustru kritikugrešničkih puteva. Džejms je u ulozi her profesora Fon Šopenbauma održao podugačkopredavanje o kalorijama. Makliri je recitovao pesmicu s tropskom tematikom nazvanuKapetan Eno, o odvažnom moreplovcu koji je mogao biti jedino odvažni Vorsli.

Grinstrit je opisao to veče u svom dnevniku: „Mislim da mi je najsmešniji bio Ker,obučen kao dripac, dok je pevao Toreadora Špagonija.

Otpočeo je pesmu previsokim glasom, ne obazirući se na Hasija, koji mu je uzaludšaputao: 'Niže! Niže!', i svirao znatno niže note. Ker je nastavio sve dok nije potpunoizgubio melodiju. Kada je stigao do reči Spagoni, i nju je zaboravio, pa mu je izletelotoreador Stuberski; nije se setio ni refrena, pa je prosto ponavljao: 'Umreće, umreće,umreće!' Bilo je ubistveno - smejasmo se dok nam suze ne pođoše niz obraze. Makilroj jebio odeven kao španska devojka, prilično opaka uz sve to, sa dosta otvorenom večernjomhaljinom i izrezom na suknji kako bi mu se iznad duge čarape videla gola noga… i igrao ješpanski ples."

Marston je pevao, Vajld je recitovao Brodolom Hesperusa, Hadson je bio devojčurak iznižeg staleža, Grinstrit pijanac crvenog nosa, a Rikinson londonski ulični šetač.

To veče je završeno hladnom večerom i zdravicom. Skupa su otpevali Bože, spasikralja.

I tako je prošla prva polovina zime.

31

Page 32: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

L

POGLAVLJE 6

judi su počeli da razmišljaju o proleću, o povratku sunca i toplote, kada će Istrajnostbiti puštena iz ledenih okova i kada će iznova oprobati Vahselov zaliv.

Zvuci koje je proizvodilo zbijanje leda začuli su se samo jednom u junu. Bilo je todvadeset i osmog, i Vorsli je pribeležio: „Povremeno se kroz noć čuje dalek, dubok i punton, koji kasnije pređe u dugu, škripavu jeku zlokobnog prizvuka. Počinje polako, a zastajenaglo, i najbolje zvuči kada je daleko; što je veća udaljenost, zvuk je bolji."

Međutim, devetog jula barometar je počeo da opada - veoma, veoma polako. Vrednostse snižavala pet narednih dana: -1,2… -1,3… -1,4… -1,5… -1,6.

Četrnaestog jula ujutru staklena cev je ostala bez dna - 28.88. Sumorna izmaglica sepojavila oko podneva. Vetar se povukao ka jugozapadu i počeo da duva, isprva ne previšejako. Sneg je počeo da pada tek u sedam po podne.

Do dva časa ujutru čitav brod je podrhtavao dok je vetar vrištao među konopcima,brzinom od 110 kilometara na sat. Sneg je dolazio iz pravca Južnog pola i podsećao je napeščanu oluju. Ništa ga nije moglo zaustaviti, iako su svi otvori bili zaptiveni ciradama. Dopodneva se nije moglo videti dalje od dužine broda. Temperatura je bila -36 stepeni.

Šaklton je naredio da niko ne ide dalje od štenara, koje su bile na samo metar-dva odbroda. Ljudi zaduženi da hrane pse morali su puzati na kolenima kako ih vetar ne bioduvao. Već nakon dva minuta sneg bi počeo da ih zaslepljuje i guši, zatrpavajući im oči iusta.

Naspram brodskog boka koji je bio u zavetrini led je bio izjeden i izrezbaren snagomvetra. Sa strane tučene vetrom nailazili su snežni nanosi visoki četiri metra, verovatnoteški i do sto tona. Slojevi leda u okolini broda povijali su se pod tom težinom, pa je i sambrod uz sav taj teret potonuo tridesetak centimetara.

Sledećeg dana temperatura je spala na -37°; svi psi su nahranjeni mašću kako bi lakšepodneli mraz. Šaklton je nakon doručka naredio da se čitava posada spusti na led i pokušada raščisti sneg. Područje oko štenara je opasno otežalo, pa se plašio da će možda ipropasti, noseći pse sa sobom.

Cele noći besnela je snežna oluja. Ipak, šesnaestog jula sneg je počeo da jenjava i doranog jutra na nebu su se ukazala vedra prostranstva. Pri slabašnoj podnevnoj svetlostiposvuda su se videle nove brazde i naprsline stvorene zbijanjem leda. Prizor je bio sličanpoljima ograđenim živicom. Sneg je bio nataložen kraj ovih neravnina, ali ostale površinebehu očišćene od njega i uglačane vetrom.

Pre oluje led je bio manje-više sjedinjen u kompaktnu masu, ali sada je bio izlomljen ukomade i na severu se videla oblast slobodnog mora.

Pritisak je bio neizbežan. Izlomljen i iskrivljen led sada je imao deset miliona novihpovršina koje su hvatale vetar; svaka santa mogla se kretati nezavisno od drugih. Čitavagomila je nošena vetrom, a kao rezultat tog silnog zaleta došlo je do sudaranja i zbijanja,koje je započelo dvadeset prvog jula. Brod nije bio zahvaćen njime jer se nalazio u centrujedne velike i čvrste sante. Ali s juga i jugozapada dopirao je zvuk lomljave leda.

Zvuk nije prestajao čitave noći, kao ni sledećeg jutra. Vorsli je nakon ručka odlučio darazgleda. Natukao je pletenu kapu i stražarski kaput i uspeo se uz merdevine. Smesta se

32

Page 33: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

vratio sa vešću da je njihova santa naprsla. Nastala je žurba; svi dograbiše barberije i kapei izjuriše na palubu. Pukotina je bila tu - široka oko šezdeset centimetara, protegnuta odspoljne ivice sante do nekih četrdeset metara od prednjeg levog dela broda. Potekla je odmesta velikog trvenja, gde su dva komada leda nalegla jedan na drugi. Sanke su smestavraćene na palubu i uspostavljena je osmatračka smena.

Izgledalo je kao da će led neizbežno prepući. Čekali su celog dana i cele noći, kao isledećeg dana. Nije bilo pucanja. Lomljava se čula sa svih strana, a led je povremenoprenosio i jake potrese, ali Istrajnost je i dalje bila okovana u čvrstom središtu sante.Naprslina se nanovo zaledila i dani su odmicali bez ikakve promene; očekivanja su seumanjila. Osmatranje je opozvano i redovne vežbe u sankanju su nastavljene na neštomanjoj teritoriji.

Pri svakoj rutinskoj trci vozači su dolazili u blizinu pukotina, a povremeno suprisustvovali i nezapamćenim demonstracijama prirodne snage. Grinstrit sedvadesetšestog jula pridružio Vajldovom timu u jednoj kratkoj vožnji. Primetivši trvenjeledenih površina zastali su da posmatraju. Dok su tako stajali, jedna čvrsta plavozelenasanta debela skoro tri metra sudarila se sa drugom, i obe se uzneše u vazduh lagano kaoda su od plute.

Vrativši se na brod, Grinstrit je zapisao u dnevnik: „Srećom da naš brod ne trpi sličanpritisak - jer sumnjam da bi ijedan brod podneo snagu koja tako lako podiže ledeneblokove."

I ostatak posade je ubrzano gubio osećaj sigurnosti. Te večeri, nakon obeda, Ric jebio pust i tih. Ljudi su bili donekle razvedreni jednominutnom pojavom sunca nahorizontu, negde oko podneva. Nisu ga videli već sedamdeset devet dana. Ipak, ni to nijeublažilo opštu nelagodnost.

Makniš, koji nikada nije okolišao, bio je jasan u svom dnevniku te večeri:„To (sunce)nam mnogo znači jer će nam svetlost koristiti. Potrebna nam je i toplota, ali ne želimo dase naša santa razlomi pre nego što bude i slobodnog prostora za plovidbu. U suprotnom,kako stvari stoje, brod bi nam bio smrskan."

Nakon šest dana, prvog avgusta u deset ujutru, dok su psetari raščišćavali sneg okoštenara došlo je do potresa praćenog hrskanjem i škripom. Istrajnost se najednom propela,zanela na levu stranu i utonula natrag u vodu, pomalo zanjihana. Santa je prepukla i brodje bio oslobođen.

Šaklton se smesta našao na palubi predvodeći ostatak posade. Brzo je uvideo šta sedogađa i naredio da se psi premeste na brod. Čitava posada je sletela na drhtavi led;počupali su lance iz leda i poveli pse uz pristanišnu dasku. Cela operacija potrajala je svegaosam minuta.

Završili su u poslednjem trenutku. Čim su povukli dasku natrag, čitav brod se nasilnozaneo napred i u stranu; ogroman komad leda češao se o brodsko dno. Stara, stamenasanta koja je toliko dugo štitila brod postala je njegov neprijatelj - obrušila se na njegovebokove i zbacila pseće igloe pod brod, gde su smesta zdrobljeni.

Pramac je sada bio pod najjačim stiskom. Ljudi su bespomoćno i napeto posmatralikako se sante lome, propinju, penju preko drugih komadina leda i udaraju o gaz broda,zaštićen ojačanim drvetom.

To je trajalo petnaest užasavajućih minuta; posle toga je pramac ponovo počeo da sepodiže, guran s leve strane. Ljudi osetiše da se brod vraća u pravilan položaj i spontano

33

Page 34: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

ispustiše poklič radosti. Bili su bezbedni.Obližnje ledene površine bile su u trenju sve do podneva. Istrajnost je i dalje bila

nasađena na komade obrušenog leda i zakrivljena nalevo za pet stepeni. Pripremljeni sučamci za spasavanje i ljudstvo je posavetovano da drži najtopliju odeću pri ruci, za slučajda napuštanje broda bude nužno. Ipak, celo popodne i veče protekli su u miru.

Vorsli je, pribeleživši dnevne događaje, u dnevnik zapisao i ovo:„Da je brod kojimslučajem bio onemogućen da se izdigne, bili bismo smrskani kao prazna ljuska od jajeta.Psi su se izvanredno dobro ponašali… Valjda im se činilo da je sve to bila zabavapriređena posebno za njih."

Jugozapadni vetar se tokom noći pojačavao, a do jutra je prerastao u oluju. Vetroviovog tipa bili su krivi za stešnjavanje i zbijanje leda.

Sledećeg dana su komadi leda kojima je brod bio obuhvaćen već bili sjedinjeni učvrstu masu. Bila je tu i jedna čudna komadina stare sante, pribijena uz brod pod uglomod četrdeset pet stepeni; dobro utabani tragovi saonica na njoj sada su se uspinjali uzstrminu.

Većina ljudstva sada je prionula na izgradnju novih štenara za pse na palubi. Ovajposao je potrajao nekoliko dana, a sećanje na skore događaje je počelo da bledi i pre no štoje završen.

Četvrtog avgusta, samo tri dana nakon sloma sante, Šaklton je u Ricu čuosamouverene pretpostavke nekolicine ljudi da će Istrajnost podneti svaki pritisak. Seo jeza njihov sto.

Ispričao im je priču o jednom mišu koji je živeo u krčmi. Jedne noći miš je otkrio bureiz kog je curilo pivo, pa je popio koliko god je moglo stati u njega. Kada je završio, ustaoje, promrsio brkove i osvrnuo se prezrivo gledajući. „Hajde sad", reče„,gde je ta prokletamačka, da je vidim!"

Uprkos Šakltonovoj prigodnoj paraboli, rast samopouzdanja posade nije mogao bitizaustavljen. Sada su znali kako izgleda trvenje leda. Videli su kako brod prolazi kroz sve toi kako izdržava. Takođe, povratak sunca im je povratio snagu duha. Dnevna svetlost jesada trajala po tri sata, praćena sa sedam ili osam časova sumraka. Ljudi su se vratilihokeju na ledu; bilo je tu nekoliko napetih susreta. Kada je ogromni Tom Krin upregaoštenad da prvi put povuku sanke, privukao je veliku pažnju. Vorsli je primetio: „Napolaubeđenjem, napola mukom naterani, kreću se nedokučivim i nesigurnim putem; nisu uboljem položaju od sirotog broda na Vedelovom mom."

Vorsli je petnaestog avgusta ponovo opisao opšte dobro moralno stanje. Podrobno jegovorio o intenzivnom rivalstvu između vozača, odnosno „vlasnika" zaprega, sauobičajenom dozom preterivanja:

„…pojedinci prilično razmetljivo traže poštovanje svojih zaprežnih timova.Jedan tvrdi da mu psi imaju slabije srce, pa bi svako trebalo da zadržava dahdok oni prolaze. Jedna vulgarna osoba sklona zviždanju i pokličima nalik 'Haj,drž' ga!' imala je neopisivu drskost da ispusti taj ratni krik sedeći na vozilukoje su vukle upravo te dostojanstvene ali rastrojene životinje. Njihov vlasnikga je stoga prekorio, ističući kako je glas 'vulgarne osobe' ulio užas timdivnim ali napetim i nežnim psićima. Moja je bolna dužnost da opišem kako jeta ista 'odurna vulgarna osoba' već sutradan, vozeći se sa drugom, običnomzapregom, dala oduška svom zastrašujućem urliku u trenutku mimoilaženja s

34

Page 35: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

timom 'srčane mane'. Rezultati su bili užasni: dve sirote životinje izgubile susvest i povratile su se tek uz pomoć mirišljave soli, dok je preostale obuzelahisterija i držala ih sve dok 'vulgarna osoba' nije nestala na horizontu zajednosa svojom pratnjom."

Tim „srčane mane" pripadao je Maklinu, koji je verovao u potpunu nežnost premapsima, dok je „odurna vulgarna osoba" bio lično Vorsli.

Još jedan činilac je doprinosio opštem raspoloženju posade - njihovo plutanje. Odmećave u julu bili su blagosloveni neprekidnim jakim južnim vetrovima i preplovili su višeod 250 kilometara.

Ali tačno u ponoć dvadeset devetog avgusta brod je pretrpeo žestok udar. Tren potomzačuo se zvuk nalik udaljenoj grmljavini. Ljudi se uspraviše na ležaljkama čekajući jošnešto, ali sve je bilo mimo.

Sledećeg jutra su uočili tanku pukotinu s leve strane, ali to je bilo sve. Ostatak danaprošao je bez promena. Oko pola sedam uveče, baš kada je posada dovršavala večeru,Istrajnost se stresla od novog udara. Nekolicina ljudi je skočila na noge i istrčala napalubu. Nije bilo ničeg novog, osim što se pukotina proširila na nekih centimetar i po.

Trideset i prvi je bio miran sve do nekih deset časova uveče. Istrajnost je tada počelada škripi i ječi kao ukleta kuća. Noćni stražar je prijavio da se led duž leve strane pokreće,ali Ljudi su bili nemoćni i nastavili su sa odmorom. Ipak, niz glasnih praskavih zvukovaodjekivao je brodom ne dajući im da spokojno spavaju.

Najgore je bilo onima čije su ležaljke bile uz levu stranu. Led je škripao i udarao ooplatu broda - svega jedan metar udaljenu od njihovih ušiju. Buka je prestala tek pred zoru,tako da je tog jutra za doručkom sedela grupa izmorenih, razdraženih ljudi.

Trenje je ponovo počelo posle podneva i produžilo se do večeri. Nikada nije bilo gore.Vorsli ga je ovako opisao:

„Odmah po ponoći začu se glasna i nasilna lomljava, tumbanje i škripa -brod se drmao od pramca do krme. Mnogi su se žurno obukli i istrčali napalubu. Meni je lično dosta uzbuna pred kojima smo nemoćni; stoga sampričekao da se uverim da neću čuti prasak i cepanje drvene građe kao znakprodiranja leda, pa se okrenuh i vratih na spavanje."

Sledećeg popodneva trenje je prestalo - Istrajnost je pretrpela i drugi napad.

35

Page 36: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

S

POGLAVLJE 7

amopouzdanje posade trebalo je dodatno osnažiti. Grinstrit je prvog septembrapribeležio u dnevniku: „Brod je otporniji nego što smo očekivali, i ako ne bude jošgore stiske… trebalo bi da se izvučemo čitavi."

Ipak, u Grinstritovim rečima nije bilo iskrenog samopouzdanja. Ko je mogao da tvrdida neće biti snažnijeg pritiska? Niko nije sumnjao u jaku građu Istrajnosti, ali se takođeznalo da nije predviđena da trpi stravični stisak leda u Vedelovom moru, bez sumnjenajgori na čitavoj zemlji.

Pored toga, trodnevni nasrtaji na brod izmorili su ljude i doveli ih na ivicu živaca. Nisuimali predstavu o tome šta im budućnost donosi. Nije više bilo zabavno, tako da više nijebilo ni svetlih misli. Led nije završio s njima, dobro su to znali. Ali mogli su samo dačekaju u bespomoćnoj, mučnoj nesigumosti. Svakodnevica im se svela na volju ledenemase, koja je putovala ka severu, i nadu da Istrajnost neće susresti ništa gore od onogašto je već pretrpela.

Čak je i Vorsli, koji bi retko kad klonuo duhom, dao znak opšte napetosti zapisom usvom dnevniku:

„Mnogi ledeni bregovi liče na ogromne žitne magacine i silose, ali stvorene rukomnekog briljantnog arhitekte, koji je podlegao delirijumu izazvanom preteranim piljenjem unepokretni led, proklet da kruži dok se pod njim ne otvori jama propasti i rasprši ga na svečetiri strane sveta, u milion delića - što manjih, to bolje. Nema životinja - nema kopna -nema ničega!!!"

Najteže im je padalo odsustvo foka, koje bi im pružile užitak lova i obed svežeg mesa -kakav nisu imali već pet meseci.

Ipak, povremeno su se javljali prvi znaci antarktičkog proleća. Sunce je sadasvakodnevno sijalo bezmalo deset časova, dok se desetog septembra temperatura popelana -16 stepeni, što je bilo najviše očitavanje u poslednjih sedam meseci. Ljudstvu se točinilo kao talas vreline; mogli su čak i da idu gologlavi i nezaštićenih ruku bez većihnezgoda. Nedelju dana kasnije biološki uzorci Bobija Klarka pokazali su da se u vodipovećava količina planktona - što je bio siguran znak da se proleće približava.

Plankton - sićušna jednoćelijska biljka i životinja - na Antarktiku predstavlja osnovuživota. Najmanje ribe preživljavaju hraneći se njime, dok su same hrana većim ribama,koje proždiru hobotnice, foke i pingvini, a oni su pak omiljen plen morskim leopardima ikitovima ubicama. Ciklus života otpočinje planktonom; kada njega ima, ni druga stvorenjaAntarktika ne mogu biti daleko.

Pet dana po Klarkovom izveštaju Džok Vordi je ugledao kraljevskog pingvina inamamio ga da ispliva iz vodenog procepa. Brzo su ga ubili. Sutradan su ulovili i jednuženku foke.

Ali uprkos ovim ohrabrujućim znacima, u vazduhu su se osećale zle slutnje.Približavao se prvi oktobar. Već dva puta, u avgustu i septembru, prvi dani mesecadonosili su užasno stezanje leda, i posada je postala sujeverna po tom pitanju.

Ovog puta sudbina je omanula za jedan dan. Stezanje je počelo tridesetog septembra,oko tri sata po podne. Trajalo je ukupno jedan užasavajući sat.

36

Page 37: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Napadač je ovog puta bila santa s leve strane pramca, uperena ka podnožju prednjegjarbola. Unutrašnjost broda je poskakivala i podrhtavala, a grede počeše da se napinju. ČipiMakniš je bio u Ricu. Ogromne grede nad njim savile su se kao trska. Grinstrit na palubinije mogao da skine pogled s prednjeg jarbola, koji kao da je pokušavao da se istrgne timžestokim cimanjem.

Vorsli je bio pozadi, za krmom, i po završetku opasnosti je zapisao: „Brod pokazujeskoro nerazumljivu snagu… Izgleda kao da će ga svakog trenutka sante zdrobiti kaoljusku. Svi stoje i posmatraju, ali na opšte olakšanje, baš kad se učini da više neće izdržati,ogromna santa teška možda i više od milion tona posustaje pred našim brodićem i prelamase ublažavajući pritisak. Brod se sjajno ponaša u ledu; ovo je bez sumnje najbolje drvenoplovilo ikada napravljeno…"

Kada se sve završilo, posada se vratila i uvidela da su drveni podovi na mnogo mestatrajno iskrivljeni i da su sa polica popadali mnogi predmeti. Ali brod je još bio pod njihovimnogama.

Stari optimizam je polako počinjao da se vraća. Istrajnost je možda mogla da izdrži.Brod je tri puta istrpeo napade leda, i svaki beše gori od prethodnog. Svakog putaIstrajnost se borila i pobeđivala. Kako su prvi dani oktobra odmicali, led je davao znake daće se konačno rastopiti. Temperatura se takođe dizala. Desetog oktobra termometar jepokazao -12 stepeni. Komad sante koji je bio užlebljen pod levom stranom broda još odjula oslobodio se četmaestog oktobra, i Istrajnost je plutala u malenom krugu otvorenevode - prvi put nakon devet meseci mimo je plutala.

Zvaničnici i naučnici su sada mogli da se vrate u dnevne prostorije kolibe na palubi.Pregrade u Ricu bile su sklonjene i prostor je ponovo korišćen kao skladište.

Šaklton je šesnaestog oktobra zaključio da je otapanje ledene mase opravdanje dapokrenu mašine jer postoje izgledi za izbavljenje. Svi članovi posade zapeše da napunekotlove vodom. Iscrpljujući posao potrajao je tri i po sata i još ne beše svršen kada suotkrili da jedna cev ozbiljno propušta vodu - te su kotlovi morali biti nanovo ispražnjeniradi popravke. Kada su najzad završili, bilo je previše kasno za pokušaj. Rano sledećegpopodneva pred brodom se ukazao pojas otvorene vode. Nije bilo vremena za proizvodnjupare, pa mornari razviše sva jedra ne bi li napravili kakvu pukotinu. Brod se nije ni makao.Jutro je osamnaestog oktobra osvanulo u snegu i izmaglici. Vodeni otvor je nestao, a ledje počeo da se stišnjava. Tokom dana je registrovano nekoliko drhtaja izazvanih stezanjem,ali ništa ozbiljnije od toga. Potom, u 16:45, sante koje su bile sa strana Istrajnosti počešeda se približavaju jedna drugoj.

Ljudi se ukočiše kao da sami trpe stisak. Nekolicina je pojurila na palubu. Sledećegtrena su izgubili tlo pod nogama, kao da se brod svojom voljom izmakao i okrenuo na levustranu. Trenutak potom sve što nije bilo svezano poče da se tumba niz palubu: drva,kavezi, konopci, sanke, kutije, psi i ljudi. Džejms beše uhvaćen između dve kutije zimskeodeće, pa ga pritisnu i gomila zbunjenih pasa koji su cvileli. Iz potpalublja i dnevnogboravka suknuše oblaci pare - kotlovi s vodom prosuli su se po vatri.

U roku od pet sekundi Istrajnost se iskrivila dvadeset stepeni ulevo i nastavila da sespušta. Vorsli je pojurio ka ogradi štićenoj od vetra i posmatrao kako daska za daskomnestaje pod ledom. Grinstrit je stajao u blizini, spreman na skok.

Santa s desne strane brodskog trupa jednostavno se čvrsto oslonila na njega i pokušalada ga prevrne. Kada su bili iskošeni trideset stepeni ulevo, zaustaviše se - čamci za

37

Page 38: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

spasavanje samo što nisu dodirnuli površinu leda. Vorsli je govorio: „Kao da je reklakrvožednom ledu: 'Slobodno me zdrobi, ali neću se više pomaći nijedan centimetar; radijebih u pakao s tobom, pa da gledam kako se topiš.'" Čim se Istrajnost stabilizovala, Šakltonnaredi da se vatre ugase. Svi pohitaše da vrate stvari u red. Privezali su sve odvojenepredmete i prikucali nekoliko dasaka navrh palube da služe kao oslonac psima. Okosedam časova uveče rad je završen i ljudi su se vratili pod palubu - gde su svi visećipredmeti izgledali kao da su zahvaćeni snažnim vetrom. Zavese, slike, odeća i posuđeštrčali su s desnog zida.

Grin se trudio da pripremi jelo, dok je ostatak posade prikucavao još oslonaca za nogepo potpalublju. Većina je obedovala sedeći na podu s tanjirima u krilu. Bili su poređanijedan iznad drugog; Džejms je primetio: „Izgledamo kao da sedimo na stadionu."

Oko osam sati sante se razvukoše i Istrajnost hitro zauze uspravan položaj. Posada sebacila na okopavanje leda u blizini krmila. Završili su oko deset. Razdeljena je tura groga,nakon čega se ponovo baciše na pumpanje kotlova. U jedan sat izjutra svi osim stražaralegoše na spavanje - savladani umorom.

Devetnaesti oktobar je prošao bez pritiska i bez bitnijih događaja. Jedan kit ubica seneko vreme oholo brčkao u obližnjem pojasu otvorene vode. Poslednje očitavanjebarometra bilo je -28,96, najniže još od razorne julske mećave.

Dvadesetog oktobra takođe nije bilo promena u ledenoj masi. Uprkos tome, bili suspremni da pođu čim se ukaže nekakav otvor. Motori su pregledani i procenjeno je da imništa ne nedostaje. Redovne straže trajale su po četiri sata. Naredna dva dana takođe supribrano čekali; jedina promena u ledu bila je to što se pomalo zbijao. Temperatura je palasa -12 na -25 stepeni. Vetar je dvadeset drugog uveče napravio zaokret od 180 stepeni, odjugozapadnog do severoistočnog. Makniš je te večeri zapisao u dnevnik: „…veoma mirno,ali izgleda da će vrlo brzo doći do priličnog stezanja."

38

Page 39: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 8

redstojalo im je još malo čekanja. Dvadeset treći oktobar se razvukao bez ikakvihzanimljivosti, izuzev pokreta ledene mase pod uticajem severoistočnog vetra.

Kada je stezanje započelo, dvadesetčetvrtog oktobra u 18:45, nije časilo ni časa.Nisu iskusili ništa slično ovome. Prostrujalo je ledenom masom kao spori talas zemljotresai površina leda se pretvorila u haotični, uskomešani pakao. Maklin nije mogao dugo daposmatra. „Bilo je", zapisao je, „u svemu tome nečeg kolosalnog, po prirodi prevelikog dase pojmi."

Led je s lakoćom ispremetao brod i priklještio ga između dve sante, tako da su tačkepritiska bile prednji i stražnji deo desnog boka i sama sredina levog.

Masivan komad leda grubo se očešao o stražnji deo broda otrgavši jednu odkonstrukcijskih greda iz oplate s desne strane. Voda je pokuljala unutra. Makniš je pohitaoda proveri stanje i izvestio da se prednji magacinski deo ubrzano puni. Rikinson je doneoisti izveštaj iz mašinske hale.

Mala, prenosna daunton pumpa počela je s radom, a parna mašina je naložena kako biomogućila rad pomoćnih pumpi u mašinskoj hali. Do osam uveče sve je radilo punomsnagom, ali nisu uspevali da se izbore s vodom. Svi preostali mornari radili su na ručnimpumpama kraj glavnog jarbola; međutim, nakon nekoliko minuta voda se više nijeispumpavala. Cevi su očito bile smrznute.

Vorsli povede Hadsona i Grinstrita ka skladištu uglja. Radili su u potpunoj tami iledenoj hladnoći. Kopali su i migoljili se kroz vlažni, ljigavi ugalj zasut lojem šezdeset foka.Buka broda bačenog na muke bila je zaglušujuća. Posipali su zaleđenu cev kofama vrelevode. Potom je jedan od njih prionuo na let-lampu, dok su druga dvojica udarala pocevima kako bi rastresli začepljenje. Pumpe su nakon sat vremena konačno proradile.

Makniš se dao na sklapanje improvizovane brane, tri metra ispred pukotine nastražnjem delu, kako bi zapečatio taj deo broda i zadržao vodu. Neki mornari su pumpalina smenu, u turama od petnaest minuta, a u pauzama pomagali Maknišu da slaže isečenekomade ćebadi u branu. Neki su pokušavali da testerišu i raskopavaju slabe tačke unaleglim santama, ali kad god bi se jedan deo ledene mase urušio, sante bi jednostavnoponovo nalegle.

Radili su čitave noći… petnaest minuta pumpanja, petnaest minuta na palubi ili umašinskoj hali. Iako su bili žilavi i snažni nakon godine dana napornog rada na brodu ivožnje u zapregama, deset sati na pumpama i s testerama učinilo je da se i najsnažnijimeđu njima teturaju dok hodaju. Šaklton je pred zoru dozvolio jedan sat odmora, a Grin jesvima nasuo po činiju ovsene kaše. Nakon toga je trebalo ponovo početi. Kada je jutroodmaklo, Šaklton je naredio da se psi iskrcaju zajedno sa sankama, u slučaju hitnognapuštanja broda. Vorsli je poveo nekolicinu mornara da raščiste čamce za spasavanje.

Skoro da niko više i nije pazio na led, toliko su bili obuzeti borbom za spasavanjebroda. Prilike su se primirile, ali događalo se nešto čudno. Brazde i nabori između ledenihploča nikada nisu bili veći, a i napetost je bila nezapamćena - kao da se čitava masasuzbila uz neku neprobojnu barijeru iza horizonta.

Ljudi su radili na pumpama i oko brane čitavog dana i večeri. Oko ponoći, nakon

39

Page 40: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

dvadeset i osam časova besprekidnog rada, Makniš je završio svoj posao - barem onolikokoliko je to bilo mogućno. Ali dotok vode je bio samo usporen; pumpe su morale nastavitis radom. Svaka smena predstavljala je agoniju truda: po završetku jedne, posadnici bi seoteturali do svojih ležaljki ili se prosto svalili u ćošak, gde bi im iznureni mišići dozvolili dazaspe tek nakon deset minuta; čim bi ih obuzeo san, bili bi probuđeni da započnu novusmenu.

S večeri pritisak ponovo poče da dobija na snazi. Santa na levoj strani se tolikoupinjala da zdrobi brod, da se on čitavom dužinom uvijao i škripao proizvodeći životinjskeurlike. Led mu je slamao kičmu. U devet sati Šaklton je naredio Vorsliju da spusti čamce isvu najvažniju opremu i zalihe na santu s desne strane, budući da je izgledala najotpornije.

Kasno uveče posada na palubi ugledala je grupu od desetak kraljevskih pingvina;polako su gegali prema brodu i stali nedaleko od njega. Ovi pingvini su bili uobičajenprizor, ali ne u ovako velikim grupama. Ptice su neko vreme posmatrale izmučeni brod, apotom podigoše glave i počeše ispuštati čudne, žalosne i sumorne krike. Sve je bilo jošjezivije pošto niko od ovih ljudi - čak ni antarktički veterani - nikada nije čuo da pingviniprave ikakav zvuk osim najobičnijeg kreštanja.

Mornari prestadoše s radom, a stari Tom Makliod pogleda Maklina. „Čuješ li to?",pitao je. „Niko se od nas neće vratiti kući."

Maklin primeti kako Šaklton grize donju usnu.Kretanje leda je oko ponoći delimično zatvorilo rupu na stražnjoj strani i dotok vode se

smanjio. Ni to nije značilo da treba napustiti pumpe. Radili su čitave noći, zatvorenihočiju, poput mrtvaca privezanih za neku zlobnu mašinu koja im ne da spokoja.

Ni jutro ni podne nisu doneli poboljšanje. Oko četiri sata pritisak je dostigao vrhunacsnage. Paluba se iskrivila, a potporne grede popucale. Stražnja paluba se zalomila i podiglašest metara, dok su kormilo i njegova osovina iščupani iz nje. Voda je kuljala ka prednjemdelu broda, gde se ledila otežavajući pramčani deo. Led se pri tom peo sve više, preteći dasamom svojom masom potpuno prekrije brod. i dalje su pumpali. Ali u pet sati im je bilojasno da je vreme za prekid. Sa brodom beše svršeno - nikome nije trebalo objašnjenje.

Šaklton klimnu Vajldu, a Vajld pođe preko rastresene palube da proveri ima li ikoga uspavaonici. Zatekao je Haua i Bejkvela, koji su pokušavali da počinu nakon smene napumpama. Proturio je glavu unutra.

„Neće još dugo izdržati, momci", rekao je. „Mislim da je vreme da silazimo."

40

Page 41: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO II

41

Page 42: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

„N

POGLAVLJE 1

eka vas Gospod prati u vašoj dužnosti, i neka vas izbavi iz svake nevolje, po kopnu ipo moru. Neka vam se otkriju sva njegova Dela, i sva Čuda što leže u dubinama."

Ove reči su bile zapisane na prvoj strani Biblije koju je ekspediciji darovala engleskakraljica majka Aleksandra. Šaklton je sišao sa broda i krenuo ka logoru noseći Bibliju uruci.

Skoro niko nije primetio njegov dolazak. Bili su zauzeti vrzmanjem oko šatora; trudilisu se da upotrebe ono malo snage što im je ostalo da stvore kakvu-takvu udobnost. Nekisu ređali daske po zemlji da ne bi sedeli na snegom zastrtom ledu, dok su drugi koristilišatorsko platno u istu svrhu. Ipak, nije bilo dovoljno podloge za sve, i nekolicinaposadnika morala je da legne direktno na sneg. Na posletku, to i nije bilo bitno - san je bionajvažniji. Mahom su spavali grleći jedni druge kako se ne bi smrzli.

Šaklton nije ni pokušavao da zaspi. Neprestano je hodao ukrug po ledenoj ploči.Pritisak je i dalje bio snažan, i nekoliko se puta ceo logor nasilno ustresao. Tamna siluetaIstrajnosti udaljena dvestotinak metara bila je jasna naspram vedrog noćnog neba. Okojedan po ponoći, dok je Šaklton šetao, dogodio se potres; potom se jedan tanak proceppoput zmije promigoljio između šatora. Polako je počeo da se širi. Šaklton pojuri od šatorado šatora budeći iscrpljene spavače. Nakon jednog sata nezgodnog tumaranja po mraku,preselili su logor na sigurnije mesto na santi.

Posle toga je logor utonuo u mir, mada je tik pred zoru sa broda doprla silna buka.Kosnik i deo pramca, na koji je bilo pričvršćeno prednje jedro, odlomili su se i pali na led.Šaklton je do svanuća slušao jezivi ritam lanca koji je, nošen njihanjem broda, udarao donjideo pramca.

Kada je svanulo, vreme je bilo tmurno, ali temperatura se popela na -14°. Ljudstvo jebilo promrzlo i ukočeno od spavanja na ledu. Trebalo im je dugo da se razbude. Šaklton ihnije silio, i polako su počeli da razvrstavaju opremu i da je privezuju za sanke. Uglavnomsu ćutali - nije bilo ni mnogo naređenja. Svako je znao svoj posao i radili su bez opomena.

Plan je, kao što su svi znali, bio da se hoda do ostrva Pole, udaljenog 555 kilometaraka severozapadu, gde je trebalo da pronađu zalihe ostavljene 1902. godine. Razdaljina beševeća od one između Njujorka i Pitsburga u Pensilvaniji. Poterali su sa sobom i dva od tričamca jer se podrazumevalo da će pre ili kasnije naići na otvorenu vodu.

Makniš i Makliod su se pozabavili tovarenjem čamaca, kitolovačkog i spasilačkog, nasanke. Te zaprege su bile teške više od jedne tone; nisu se zavaravali - sledila im jenapoma vuča preko haotične ledene površine nabora i brazdi, ponegde visokih poputdvospratne kuće.

Uprkos tome, primećivalo se da niko nije obeshrabren. Posada je bila omamljena odumora i niko nije imao vremena da se osvrće na užasne okolnosti gubitka broda. Nije ihdoticala ni činjenica da su logorovali na ledenoj ploči debeloj svega dva metra. Bilo je toutočište mira u poređenju sa poslednjih nekoliko dana na Istrajnosti. Sam život bio jedovoljan - i jednostavno su činili ono što mogu da ostanu živi.

Bilo je čak i traga uzbuđenja u njihovom ponašanju. Barem su imali jasan zadatak predsobom. Devet meseci neodlučnosti, nagađanja i besciljnog lutanja s ledenom masom bili

42

Page 43: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

su gotovi. Sada su prosto morali da se izbave, ma koliko zastrašujuće teško to bilo.Male grupe ljudi su se povremeno preko dana vraćale do olupine kojom su nekada

plovili. Ali to više nije bio brod - čak nije ni plutao na vodi. Bio je to jedan izlomljeni,iskrivljeni drveni ram. Led je u svom divljačkom rušilačkom naletu proburazio brodskebokove i ostao u tom položaju, držeći slomljenu trupinu da ne potone. Kada bi pritisakposustao, brod ne bi ostao na površini.

Na jednom od tih pohoda grupica ljudi je okačila plavu britansku zastavu na jedan odkonopa prednjeg jarbola, zapravo jedini koji je još uvek stajao kako treba. Ako Istrajnostodlazi, otići će ponosno, sa svojom zastavom.

Pakovanje sanki potrajalo je i sledećeg dana. Šaklton je popodne sazvao čitavu posaduu središte šatorskog kruga. Lice mu je bilo izmučeno. Objasnio im je da je nužno da težinabude svedena na najmanju moguću meru. Svakom čoveku, rekao je, dozvoljena je odećakoju nosi na sebi i još po dva para rukavica, šest pari čarapa, dva para čizama, vreća zaspavanje, pola kilograma duvana - i jedan kilogram lične opreme. Sa potpunim uverenjemje isticao kako nijedan predmet nije bitan koliko njihov opstanak, i savetovao im je da budunemilosrdni u ostavljanju svake nepotrebne sitnice, bez obzira na njenu težinu.

Završivši govor, izvukao je zlatnu tabakeru i nekoliko dukata iz kaputa i bacio ih podnoge u sneg.

Potom je otvorio Bibliju, dar kraljice Aleksandre, i iščupao list sa posvetom i stranu saPsalmom dvadeset tri. Takođe je iscepao i list iz Knjige o Jovu zbog ovih stihova:

„iz čije je utrobe izašao led?Ili ko je rodio slanu nebesku,da se vode skrivaju i postaju kao kameni krajevi propasti srastaju?"

Zatim je spustio Bibliju na sneg i okrenuo se.Bila je to dramatična scena, ali Šaklton je to i želeo. Izučavajući ishode prošlih

ekspedicija poverovao je da oni koji se opterećuju opremom za svaku okolnost prolazemnogo gore od ljudi koji žrtvuju spremu na račun brzine.

Kako je popodne odmicalo broj nepotrebnih stvari odloženih u sneg je rastao. Kako jeDžejms zapisao, bila je to „izvanredna zbirka svega i svačega". Hronometri, sekire,oftalmoskop, testere, teleskopi, čarape, sočiva, džemperi, dleta, knjige, pribor za pisanje ilične stvari. Nekolicini je odobreno malo više od kilograma ličnog prtljaga iz posebnihrazloga. Dva hirurga su, naravno, morala poneti određenu količinu lekova i instrumenata.Svima koji su vodili dnevnike dozvoljeno je da ih ponesu. Hasiju je zapravo naređeno daponese svoj metalni bendžo - iako je bio težak celih šest kilograma. Privezan je zajedno skutijom pod jedra kitolovačkog čamca da mu vreme ne bi naškodilo.

Putovanje je trebalo da otpočne sutradan. Te večeri pred polazak Šaklton je zapisao:„Molim Boga da mi da snage da vratim čitavu družinu u civilizaciju."

Trideseti oktobar bio je siv i tmuran, uz provejavanje vlažnog snega. Temperatura jebila neprijatno visoka, oko -9°, što je omekšalo površinu leda, čineći ga nepodobnim zasankanje.

Jutro su proveli u pripremanju poslednjih potrepština. Oko pola dvanaest Šaklton iVajld pođoše da osmotre neki pogodan put. Pre nego što su pošli Šaklton naredi da se

43

Page 44: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

usmrte tri najmlađa šteneta, kao i Sirijus, jedno od starijih, koji je skrivio samo to štonikada nije bio upregnut u sanke. Maknišov mačak, greškom nazvan Misiz Čipi pre negošto mu je otkriven pol, takođe je morao biti usmrćen. Hrane je bilo samo za one koji susposobni da nose svoju težinu.

Tom Krin, grub i praktičan kao i uvek, poveo je štenad i mačora podalje od logora iustrelio ih bez muke. Međutim, Maklinu je dopala dužnost da ubije Sirijusa, i nije mu bilonimalo lako. Snebivljivo je uzeo sačmaricu iz Vajldovog šatora i poveo Sirijusa do jednogdaljeg grebena u ledu. Stigavši na pogodno mesto, nadvio se iznad malenog psa. Sirijus jebio živahno i milo štene; neprestano je skakutao, mahao repom i pokušavao da lizneMaklinovu ruku. Maklin ga je gurao od sebe sve dok nije skupio hrabrost da prisloni cevuz Sirijusov vrat. Povukao je okidač, ali su mu se ruke toliko tresle da je morao napunitipušku za još jedan hitac kako bi dokrajčio psa.

Put je počeo oko dva po podne. Šaklton, Vordi, Hasi i Hadson išli su u izvidnicunoseći jedan malj i više lopata i krampova na svojoj zaprezi. Pokušavali su da vodeglavninu posade ujednačenim putem, ali svakih par stotina metara morali su da prelazepreko ledenih grebenova. Tada su prianjali na posao cepkajući led sve dok ne bi stvorilimajušni planinski prevoj dovoljan za čamce. Posebno velike grebenove prelazili su tako štosu sa obe strane gradili uspone od snega i leda.

Za njima su išli zaprežni timovi sa sankama natovarenim i do 450 kilograma. Poslednjiu povorci bili su čamci, koje je vuklo petnaest upregnutih ljudi. Bio je to ubistven napor.Čamci su zbog velike težine tonuli u mekanu površinu snega. Ljudi su se upinjali svomsnagom da ih povuku, povremeno čak zaležući paralelno sa zemljom. Čitav proces bio jeviše nalik oranju leda nego sankanju.

Šaklton je mudro naložio družini da napreduju u kratkim razmacima od po četiristotine metara. Bojao se pukotina u ledu, a kada bi linija marša bila previše razvučena,moglo bi doći do razdvajanja družine. Napredak je bio mukotrpan i spor jer su na svakihhiljadu metara morali da zaobilaze neka mesta vraćajući se već pređenim putem. Okosedamnaest časova, nakon tri sata putovanja, bili su udaljeni kilometar i po od broda,vazdušnom linijom, premda su uz sva skretanja verovatno prešli duplo više. Neke odpsećih zaprega prešle su i po petnaest kilometara, jer su se više puta vraćale pozaboravljenu opremu.

U osamnaest časova su večerali i iznureni ljudi se odmah potom zavukoše u vreće zaspavanje. Noć je donela težak sneg, koji je do jutra prerastao u kašastu masu debelu prekopetnaest centimetara. Temperatura je dospela čak do -3°, što je obećavalo dodatnootežavanje sankanju.

Šaklton i Vorsli su ujutru našli prilično dobar put ka zapadu i čitava družina je krenulau jedan sat. Ali put kroz duboki sneg bio je mučno spor, i većina ljudi je od znoja i naporaveć nakon nekoliko minuta ožednela.

Najvažniji zadatak im je bio da utabaju stazu u snegu za čamce. Uprkos tome,petnaestorica koja su vukla čamce osećali su se kao da vuku svoje breme kroz blato.Nakon izvesnog vremena Vajld i Harli su okrenuli svoje zaprege da im pomognu. Zakačilisu se za lakši čamac i uspešno ga pokrenuli.

Oko četiri po podne, nakon što su prešli žalosnih kilometar i dvesta metara, družinastiže na jednu debelu, pljosnatu santu. Pošto nigde na vidiku nije bilo povoljnijeg mesta zalogor, Šaklton naredi da se tu provede noć. Čim su šatori podignuti, ljudi ih natopiše

44

Page 45: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

svojim nanosima snega. Bilo je nemoguće ući u šator a ne uneti hrpu vlažnog, lepljivogsnega.

Maklin je prokomentarisao: „Sažaljevam Vorslija jer sedi na ulazu u šator i svi seistresaju na njega."

Vorsli je, međutim, bio daleko od rastrojstva. Te večeri je zapisao u dnevnik:-„Brzina skojom smo u stanju da izmenimo svoje zamisli… i priviknemo se na život varvara jezadivljujuća."

Šaklton je bio zadovoljan opštim dobrim raspoloženjem. „Mnogi ovo smatraju ludomzabavom", zapisao je„,ali tako je i bolje."

Takođe je primetio: „Ova santa je zaista snažna. Noćas ću spavati."Santa je zaista bila divovska, osamsto metara u prečniku i debela oko tri metra, uz još

nekih metar i po snežnog pokrivača. Vorsli je procenio da mora biti starija od dve godine.Kada je sledećeg jutra pošao u izvidnicu zajedno s Vajldom i Vorslijem, Šaklton je

pomno razmišljao o čvrstini sante. Na zapadu su pronašli ispremetane ploče, „moreledenog komešanja", prosudio je Šaklton, „nemoguće za prelazak". Čamci i sanke ne biizdržali ni petnaest kilometara preko takve površine.

Po povratku u logor, Šaklton je odlučio. Sazvao je sve posadnike i rekao im da prelazemanje od kilometar i po na dan i da predstojeći put izgleda još gore. Takav napredak,rekao je, teško da zaslužuje muku koja se u njega ulaže. Budući da nisu mogli naći boljemesto za logor, ostaće ovde sve dok ih plutanje leda ne dovede bliže kopnu.

Nekoliko lica pokazalo je titraj razočarenja, ali Šaklton im nije ostavio vremena zažaljenje. Poslao je pseće zaprege natrag ka prvobitnom logoru, udaljenom oko trikilometra, da donesu svu preostalu hranu, odeću i opremu.

Vajld je sa šestoricom pomoćnika poslat na brod da spase bilo šta vredno. Kada sustigli do Istrajnosti, otkrili su da ju je led u prethodna dva dana dodatno unakazio: pramacje sada bio zaboden u led i prekriven ledenim komadima. Konopci su se nerazrešivoprepleli sa izlomljenim jarbolima i pletenim mrežama, koje su morali preseći kako bibezbedno radili. Posle su prokopali rupu kroz stražnju palubu i pronašli nekoliko kutijazaliha. Ali najveći plen čitavog dana, na kome je poradilo nekoliko psećih zaprega, bio jetreći čamac - i dovezli su ga do novog logora.

Te noći, pred večeru, Šaklton je naredio Grinu da ubaci dva-tri komada loja u čorbuod fokinog mesa kako bi se posada privikla na ukus. Neki su, ugledavši gumenu smesuuljanog ukusa u svojoj „klopi", pažljivo odstranjivali svaki njen trag. Ali većina je ipak bilatoliko gladna da su sa radošću proždirali svaki komadić, uključujući i loj.

45

Page 46: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 2

roveli su tačno jednu nedelju na ledu. U tih sedam kratkih dana pretrpeli su promenuod dobro uređenog, čak i ugodnog, brodskog života na Istrajnosti do primitivnog ineprijatnog života u večitoj vlazi i ledu. Pre nešto više od nedelju dana spavali su u

toplim dvospratnim krevetima i obedovali u prijatnoj atmosferi trpezarije. Sada su bilizgureni u pretrpane šatore, strpani u vreće za spavanje od jelenske kože ili vune na golomledu, ili, u najboljem slučaju, na tvrdim daskama. Pri obrocima bi posedali u sneg i jeli izaluminijumskih šolja, koje su nazivali svemogućim jer je u njih sipano sve u isto vreme.Od pribora za jelo svako je imao kašiku, nož - i svoje prste.

Bili su nasukani u jednoj od najstrašnijih divljina sveta, plutali su ko zna gde, bez nadeo spasenju, a život im je bio osiguran tek onoliko koliko im proviđenje dozvoli da se hrane.

Uprkos svemu, začuđujuće su se lako privikli na novi život i većina ljudstva bešeistinski srećna. Sposobnost ljudskog bića da se privikne na sve bila je tolika da supovremeno morali da se podsećaju na svoje očajno stanje. Četvrtog novembra Maklin jezapisao u dnevnik: „Dan je bio divan i teško mi je da pomislim na strašnu i neizvesnusituaciju u kojoj se nalazimo."

Takve misli delila je cela posada. Nije među njima bilo heroja u fantastičnom smislureči, pa ipak, nijedan dnevnik nije pričao ni o čemu osim o svakodnevnim rutinskimposlovima.

Opšte ponašanje se ipak u nečemu promenilo - u odnosu prema hrani. Vorsli je rekaosledeće: „Skandalozno je to što nam ceo život i jedine misli streme ka hrani. Nikada se uživotu nisam tako pomno zanimao za hranu kao sada - i svi smo slični u tome. Spremnismo da jedemo sve, naročito kuvani loj, koji donedavno niko nije ni dohvatao. Verovatnoje u pitanju život na otvorenom i činjenica da nam telesna toplota umesto od vatre, zavisiod hrane…"

Petog novembra su ustali u šest ujutru i skoro svi se vratili do broda. Nekoliko ljudi jepokušalo lične operacije spasavanja. Maklin je potražio Bibliju koju mu je dala majka.Puzao je kroz rupu u iskrivljenom podu dnevne prostorije i ušao u hodnik koji je vodio donjegove bivše kabine. Hodnik je bio pun leda i vode, pa je morao da stoji na rukohvatima ida se pomera centimetar po centimetar. Ipak, nije mogao dalje - stao je na neka tri i pometra od vrata, nemoćan pred mračnom, ledenom vodom.

Grinstrit je imao više sreće - uspeo je da stigne do svoje kabine i ponese nekolikoknjiga. Hau i Bejkvel, čije su odaje beznadežno potopljene, tražili su blago na drugommestu. Pažljivo su koračali hodnikom i prošli kraj vrata sobe koju je Harli koristio kaomračnu komoru. Pogledali su unutra i ugledali kutije s Harlijevim fotografskim negativima.Nakon trenutne neodlučnosti proguraše se kroz poluzaglavljena vrata, ugaziše u voduduboku do članaka i zgrabiše kutije sa polica. Bilo je to pravo blago. Te su večeri vratiliHarliju negative.

U celosti, spasilačka ekipa radila je strasno, ne mareći previše za upotrebljivostpredmeta. Zaista, bilo je malo toga što nije moglo nekako biti upotrebljeno. Drvo se uvekmoglo koristiti za vatru, platno za pokrivanje zemlje, konopci za zaprege. Odstranili sučitavu kormilarsku kabinu kao jednu celinu i vratili je u logor da služi kao prenosivo

46

Page 47: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

skladište. Za njom je stizala drvena građa, katarke, jedra i konopci.Radili su do nekih pet časova po podne i vratili se u logor sa poslednjim tovarom. Dok

su tromo koračali kraj saonica Harli ugleda ogromnu Vedelovu foku na nekih hiljadukoračaja s desne strane. Nije imao pušku, pa je poneo komad drveta i pažljivo joj sepribližio. Kada je bio dovoljno blizu, ošamutio je životinju močugom. Potom joj je zariokramp u mozak. Na isti način su ubili još dve foke u povratku.

Ipak, količina robe kojom su se opskrbili sa olupine bila je razočaravajuće mala.Najveći deo korisnih stvari bio je ispod palube, u nekadašnjem Ricu. Da bi stigli do njega,morali su da oljušte palubu debelu više od trideset centimetara, metar pod vodom. Ali to jebila nužnost, tako da je sledećeg dana Makniš stavljen na čelo zadatka. Nakon više satirada dletima i drugim alatom ekipa je raščupala i izbušila rupu u podu.

Zalihe smesta počeše da isplivavaju, pre svega bure oraha. Zgrabili su i kutiju šećera isanduk sode bikarbone. Do kraja dana su spasli skoro tri i po tone brašna, riže, šećera,ječma, sočiva, povrća i džema, i odvezli ih do logora. Bio je to prebogat teret i posada jebila ushićena. Grin im je kao nagradu spremio meso foke u kariju. Međutim, nakon prvogzalogaja skoro niko nije mogao uzeti sledeći. Grin je nasuo barem tri puta više karija negošto je trebalo. „Morao sam da jedem, da utolim glad", pisao je Maklin kasnije„,ali usta sumi sada poput peći za opeke i umirem od žeđi."

Spasavanje je moralo biti prekinuto šestog novembra popodne, kada je s juga pristiglamećava i saterala ljude u šatore. Bila im je to prva mećava na ledu. Satori su se tresli odolujnog vetra dok su se ljudi, promrzli i zgrčeni, zbijali pod njima. Jedina vedra misao bilaje to što ih oluja gura ka severu - prema civilizaciji, tako beskonačno udaljenoj.

Šaklton je iskoristio priliku da se sastane s Vajldom, Vorslijem i Harlijem kako biprocenili zalihu hrane. Sada su imali nekih četiri i po tone, ne računajući putničke paketekoji su bili spremljeni za šestočlanu transkontinentalnu družinu, i koje je Šaklton sadačuvao za hitne slučajeve. Računali su da će im zalihe, uz celodnevne obroke, potrajati trimeseca. Pošto su bili sigurni da će se broj foka i pingvina povećati, zaključili su da semogu bezbedno hraniti kako su navikli sledeća dva meseca.

To bi ih zbrinulo do januara, središnje tačke antarktičkog leta. Šaklton je bio ubeđen daće tada znati šta im sudbina sprema. Imaće vremena da donesu konačnu odluku, a da imdelanje ne bude prekinuto napadom zime.

Sve je zavisilo od kretanja ledene mase. Led je mogao nastaviti ka severozapadu iodneti ih do Palmerovog poluostrva, možda čak i Južnih Orknijskih ostrva, udaljenih nekihosamsto kilometara; ali mogao je iz nekog razloga i ostati zaprečen, što bi ih ostavilo namanje-više istom mestu. Konačno, masa je mogla krenuti i ka severoistoku ili čak istoku,sve dalje od kopna.

U svakom slučaju, januar je predstavljao tačku bez povratka. Ako bi plutanje povelo kakopnu, trebalo bi da imaju dovoljno slobodnog prostora da porinu čamce i upute se kanajpovoljnijem mestu. Ta je teorija, na kraju krajeva, bila razumna. Ako led prestane skretanjem, u januaru će to svakako biti očigledno. Tada će, umesto da provedu zimuulogoreni na ledu, napustiti čamce i poneti samo jedan čamčić koji je drvodelja sagradio, ijurnuti ka najbližem kopnu koristeći čamčić da prebrode prostranstva otvorene vode. Toje zvučalo riskantno, ali svakako bolje od prezimljavanja na ledu.

Treća mogućnost je zaista bila sumorna. Ako bi masa pošla ka istoku ili severoistoku,i ako bi bili sprečeni da porinu čamce - nekako bi morali da prezime ploveći na santi, da

47

Page 48: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

prežive polarnu noć i njenu parališuću studen i brutalne oluje. U svakom slučaju, znali bito u januaru. Do tada bi mogli osvežiti zalihe mesa kako bi opstali. Međutim, o ovojmogućnosti niko nije ozbiljnije razmišljao.

48

Page 49: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 3

risustvo Frenka Harlija prilikom ovog sastanka na visokom nivou, sazvanog zbogsituacije s hranom, imalo je poseban značaj. Razlog što je pozvan nije bilo njegovoiskustvo na Antarktiku - neki drugi, kao što su Alf Čitam ili Tom Krejn, bili su mnogo

upućeniji - nego zato što Šaklton nije želeo da napravi od njega protivnika. U tome seotkrivala jedna od Šakltonovih osnovnih crta.

Iako je u fizičkom smislu bio gotovo neustrašiv, patio je od gotovo patološke strepnjeda će izgubiti vlast nad situacijom. Taj stav je delimično iznikao iz prevelikog osećanjaodgovomosti. Osećao je da ih je on doveo u ovaj položaj, pa je na njemu bilo i da ih odatleizvede. Posledica toga je bila da je vrlo pažljivo motrio na moguće smutljivce koji bi moglinagristi jedinstvo posade. Šaklton je smatrao da bi se u slučaju razmimoilaženja moglodogoditi da svi zajedno ne uspeju da prikupe onaj gram energije, koji će u prelomnomtrenutku možda presuditi između opstanka i poraza. Stoga je bio spreman na gotovo sveda bi sačuvao povezanost posade i zadržao vlast u svojim rukama.

Iako vrstan fotograf i izvanredan radnik, Harli je takođe bio od onih ljudi koji najboljereaguju na laskanje i koje je često potrebno odobrovoljiti i ubediti ih da su veoma važni.Šaklton je tu potrebu osećao - možda ju je čak i precenjivao i pribojavao se da bi se Harli,ukoliko ona ne bude zadovoljena, mogao osećati omalovaženo i možda proširitinezadovoljstvo među ostalima.

Zato je Šaklton često tražio Harlijevo mišljenje i starao se da ga uvek pohvali za onošto radi. Takođe ga je rasporedio u svoj šator, što je godilo Harlijevoj sklonosti snobizmu,a i uskraćivalo mu je priliku da okuplja oko sebe ostale prikrivene nezadovoljnike.

I neki drugi rasporedi po šatorima napravljeni su s namerom da se izbegnu nevolje.Šaklton je, pored Harlija, šator broj jedan delio s navigatorom Hadsonom i lekaromDžejmsom. Iako ni jedan ni drugi nipošto nisu bili skloni da izazivaju nevolje, Šaklton seizgleda brinuo da bi mogli izazvati trvenja ukoliko bi predugo bili u bliskom dodiru saostalima.

Hadson je bio isti kao i uvek, priprost, što je pomalo išlo na živce. Njegovi pokušaji dase našali često bi delovali više glupavo nego smešno jer mu je nedostajala moć zapažanja.Bio je mladi dendi, i pomalo se divio samom sebi jer je bio zgodan, ali je zapravo bionesiguran u sebe. Zbog te temeljne nesigurnosti bio je suviše okrenut sebi i nije umeo dasluša druge. Od njega se uvek moglo očekivati da prekine razgovor da bi ubacio nešto osebi, iako to što bi rekao nije bilo ni u kakvoj vezi s temom o kojoj se pričalo. Zbog teusredsređenosti na samog sebe pak bilo mu je teško da uoči kad ga zavitlavaju kao što sedogodilo kad je bio predmet šale posle koje je i stekao nadimak Buda. Začudo, činilo se damu se šale na sopstveni račun dopadaju - u najmanju ruku, pružale su mu priliku da senađe u centru pažnje. Šaklton mu nije bio ni najmanje naklonjen, ali mu je bilo draže da sesam nosi s njim nego da ga pusti da smeta drugima.

Što se Džejmsa tiče, on verovatno nije ni trebalo da pođe s ekspedicijom. Njegovo jeporeklo bilo akademsko i odrastao je u prilično zaštićenom okruženju. Bio je knjiški tip,izuzetno sposoban i predan naučnik, ali je u praktičnim pitanjima bio nespretan i pomalonesklon saradnji. Pustolovna strana ekspedicije, u kojoj je za većinu ostalih i ležala njena

49

Page 50: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

privlačnost, Džejmsa gotovo da nije ni zanimala. Njegova ličnost bila je u potpunojsuprotnosti sa Šakltonovom. Šaklton je Džejmsa uzeo u svoj šator više zbog njega samognego i zbog kog drugog razloga.

To što je Makniš raspoređen u šator broj dva, Vajldu na brigu, takođe je bioproračunat potez. Kao brodski drvodelja Makniš je bio zanatlija bez premca. Niko ganikada nije video da se služi lenjirom. Naprosto bi razmotrio zadatak i onda prionuo daistesteriše odgovarajuće delove - i oni bi se uvek savršeno uklopili. Ali Maknišu je, iako jetelesno bio pravi div i relativno snažan, bilo već pedeset šest godina - što je dvostruko višeod prosečne starosti ekspedicije - a i mučili su ga šuljevi. Patio je i od nostalgije, gotovood onog dana kad je ekspedicija isplovila. Niko zapravo nije ni shvatao zašto je on uopštepošao. Kakav god bio njegov razlog, Makniš je uglavnom bio mrzovoljan, a pošto je imaodugo pomorsko iskustvo umislio je da je svojevrsni „pomorski advokat", potanko upućenu prava mornara. Kad se sve to uzme u obzir, Šaklton je osećao da Maknišu neće škoditimalo nadzora, pa je u tom smislu i uputio Vajlda.

Ali čak je i turobni matori Makniš bio srećan šestog novembra dok je s jugoistokaduvala mećava. Iako zbog nje nisu mogli da izađu iz šatora, a životni uslovi su im bilibedni, smatrali su izvesnim će ih ona znatno pogurati ka severu. „Svi se nadamo da ćepotrajati čitav mesec", zapisao je Makniš.

Trajalo je svega četrdeset osam sati, a kad se vreme razbistrilo, Vorsli je zapazio znakkoji je ukazivao da su oduvani oko dvadeset pet kilometara ka zapadu - sasvimzadovoljavajuće.

Po podne se Šaklton vratio na brod s nekoliko ljudi i tri pseće zaprege da bi nastavilioperaciju spasavanja. Međutim, Istrajnost je potonula još gotovo pola metra i sad je jošjedva bila iznad površine leda. Dalje spasavanje je postalo nemoguće. Pre nego što će otići,ekipa se oprostila od Istrajnosti ispalivši signalnu bombu.

Sledećeg dana Ljudi su počeli da prave izviđačnicu od kojekakvih otpadaka i dasakakoje su doneli sa broda. Makniš se dotle prihvatio da napravi bolje saonice za kitolovcaslužeći se izuzetno snažnom oplatom, koja je prethodno štitila bokove Istrajnosti od leda.

Dani su sada bili već znatno duži u odnosu na noći. Sunce je zalazilo oko devet uveče,a izlazilo u tri ujutru. Uveče je bilo sasvim dovoljno svetla da se čita ili da se igraju karte.Hasi bi često odneo svoj bendžo u šator koji im je služio kao brodska kuhinja, gde biugrejao prste iznad peći na loj dovoljno da može da svira, a raspoloženih za pesmu uvek bise našlo. Sedmorica Ljudi pod Vorslijevim vođstvom u šatoru broj pet uveli su običaj dasvake noći naglas čitaju. Na Klarka je prvog bio red i on je izabrao jedno delo podneprikladnim naslovom Nauka u udobnoj fotelji. Čitač i njegova sedmorica slušalaca leglibi tesno zbijeni da sačuvaju toplotu, raspoređeni u krug, i podvukli noge ispod naslaganihvreća za spavanje ne bi li se zajednički malo ugrejali. Kad je došao red na Gristrita, on jeodabrao Marnion ser Voltera Skota. Maklin je priznao kako „otkrivam da je ovo čitanjeizvanredno za uspavljivanje".

Osnova za optimizam i dobro raspoloženje posade bilo je duboko ukorenjeno uverenjeda je njihov položaj samo privremene. Stanje će se, nesumnjivo, uskoro popraviti. Letodolazi. Bili su ubeđeni da će se kretanje ledene mase, do tada krajnje sporo, ubrzati. Cak iako se ne ubrza, letnje prilike će omekšati led, pa će moći da porinu čamce.

Četiri dana pošto je mećava prošla, dvanaestog novembra, vetar je promenio pravac idunuo ka severu. Najednom se učinilo da leto stiže. Temperatura se popela do rekordnih

50

Page 51: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

1,5 stepeni, pa se nekoliko ljudi svuklo do pojasa kako bi uživali u retkoj prilici da seoperu u snegu.

Sto se ostalog tiče, talas otopljenja stalno je pogoršavao životne uslove. U šatorima jepreko dana vladala skoro zagušljiva toplota - Šaklton je u svome zabeležio dvadeset osamstepeni. Vorsli je tvrdio da mu se sneg na očigled otapao. Površina ledene ploče pretvorilase u mešavinu bljuzgavog snega i poluotopljenog leda. Svaki korak postao je opasan jer sesvaki čas moglo do kolena ili čak do pasa propasti kroz načet led u vodom ispunjen ledenidžep. Najgore je bilo dovući foke u logor. Goniči zaprega obično su se vraćali potpunopromočeni.

Život je međutim umeo i da ih obraduje. Orde-Liz, štedljivi intendant ekspedicijepoznat kao „Pukovnik", „Matorka", „Razbojnik", „Preduzimljivko" i pod još čitavim nizompogrdnih nadimaka, odlučio je dvanaestog novembra da se na neko vreme preseli u šatorbroj pet.

Vorsli je u svom dnevniku opisao reakciju sa zajedljivim uživanjem:„Iz šatora broj petvečeras su se začuli gorki jecaji i žalopojke zbog gubitka njihovog mnogo voljenogpukovnika, koji se na izvesno vreme uklonio da bi spavao u svom skladištu smeštenom ubivšoj kormilarnici. Popustio je, međutim, pred našim žarkim zaklinjanjima i udostoj 0 seda obeduje s nama ubeđujući nas da će se u naš skromni, ali srećni dom vratiti onog časakad budemo spremni za pohod."

Od svih članova ekspedicije Orde-Liz je bes sumnje bio najčudniji. A verovatno inajsnažniji. Pre nego što će pristupiti ekspediciji, bio je nadzornik za fizičku obukuKraljevskih marinaca Njegovog veličanstva i s lakoćom je mogao da sastavi sa zemljomsvakoga od ostale dvadeset sedmorice. Pa ipak, koliko god ga ostali članovi posadezlostavljali, nikada nisu uspeli da ga izazovu na tuču. Obično bi im samo odgovaraouvređenim glasom: „Stvarno ne bi trebalo to da govorite."

Svejedno, on nipošto nije bio kukavica. U stvari, gotovo se od sveg srca otiskivao uopasnost. Kad su lovili foke, preskakao je prodore u ledu prelećući iznad vode, u kojoj sukružili kitovi ubice. Jednom je, u najgore zimsko doba, dok je Istrajnost još bila okovana uledu pronašao na njoj bicikl i otišao da se provoza po ledu. Hladnoća je bila opaka, a njeganije bilo puna dva sata, tako da su morali da šalju potragu za njim. Kad su ga vratili nabrod, Šaklton mu je zabranio da se ubuduće udaljava sam i zadužio Vorslija da se stara opoštovanju te zabrane.

Orde-Liz je bio zagonetna i pomalo detinjasta ličnost, u osnovi lenj, izuzev kad je reč onečemu u čemu je uživao, na primer skijanju. Svoje lenjosti se međutim nije stideo i nije nipokušavao da je prikrije. Cak ni pod najočajnijim okolnostima, kad su drugi bili na ivici dase sruše od umora, on je otvoreno zabušavao. Trpeli samo zato što je to radio s potpunombezazlenošću.

Kao intendant je, međutim, bio izvanredan, barem u njihovoj oskudici. Progonio ga jemorbidni strah da će umreti od gladi, tako da je njihovim zalihama raspolagao škrto kolikogod je bilo moguće. Šaklton ga je nekoliko puta ukorio jer ne deli dovoljno hrane.

Sa sustanarima u šatoru neprekidno se sukobljavao. Cesto bi se kad je na njega bio redda donese jelo iz kuhinje u šator zbog nečega zadržao usput, tako da bi doneo hladnuhranu. Nikakve molbe, psovke ni pretnje nisu ga mogle naterati da se popravi. Sve živo ječuvao, pa su svaštarije koje je sakupio zauzimale mnogo više prostora nego što mu jepripadalo.

51

Page 52: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Prema Šakltonu se međutim ponašao ulizički - što se ovome gadilo. Njemu se Orde-Liz kao i gotovo svima ostalima nimalo nije dopadao, pa mu je to jednom čak i rekao.Orde-Liz je, kao što je njemu već bilo svojstveno, pedantno zabeležio ovaj događaj u svojdnevnik, u trećem licu, kao da je samo posmatrač ovog razgovora.

Bez obzira na sve te nepoželjne crte ličnosti, Orde-Liz kao da nije bio sposoban ni zakakvu pakost. Ljudi su ga većinom otpisali kao budalu, tako da im je bio smešan čak i kadih je najviše ljutio.

Pošto je vredno proučio moguće puteve za izbavljenje, Šaklton je trinaestog novembraobjavio da je napravio plan.

Plutanje leda do tada ih je izgleda nosilo pravo ka ostrvu Snouhil, koje se nalazilo oko450 kilometara ka severozapadu, u blizini Palmerovog poluostrva, s kojim je verovatnobilo spojeno ledom. Ako bi se ledena masa otvorila dovoljno da na vreme uspeju da porinubrodove, mogli bi da pristanu tamo. Odatle bi bili u položaju da kopnom pređu oko 240kilometara do zapadne obale poluostrva i na kraju stignu do zaliva Vilhelmina, u kojem suleti često zastajali lovci na kitove. Kad bi uspeli da dođu u dodir s njima, njihov spas bi bioizvestan.

Šaklton je nameravao da pošalje četvoricu ljudi na put preko kilometar i po visokihledničkih visoravni Palmerovog poluostrva, dok bi ostatak posade čekao spasioce naSnouhilu.

Nije bilo nikakve garancije da će ovaj plan moći da se ostvari, ali čak i najslabijamogućnost morala je da se razmotri i da se iz nje izvuče koliko se može. Harli se latio daoturpija navrtnje i pričvrsti ih kao krampone na obuću četvorice ljudi koji će možda moratida se penju preko lednika. Šaklton je dotle okapavao nad svim raspoloživim kartama teoblasti smišljajući najbolju putanju. Te noći je, kao da bi da potcrta varljivost njihovogpoložaja, kroz ledenu masu protutnjao nekakav zvuk sličan dalekoj, prigušenoj grmljavini.Nastajao je novi talas pritiska i na tri i po kilometra od sebe videli su kako led ponovonapada brod. Oko devet uveče začuli su nekakvu lomljavu, a kad su pogledali kaIstrajnosti, videli su njen prednji jarbol kako pada i s njim plava zastavica.

52

Page 53: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 4

remda je njihova santa ostala neoštećena pritiskom, Šaklton nije želeo da se ljudiuljuljkuju u lažnan osećaj sigurnosti, pa je petnaestog novembra odredio poredakdužnosti u slučaju opasnosti. Koliko god da je neverovatno izgledala nužnost bekstva,

svaki čovek je dobio poseban zadatak u slučaju napuštanja logora. Ako bi ih put poveopreko leda, vozači bi najvećom brzinom upregli sanke, dok bi ostali pribirali opremu izalihe, savili šatore i sačekali kraj saonica. Ako bi ih beg vodio preko vode, kako su senadali, dužnost je bila da pripreme čamce.

Ali nije bilo moguće sprečiti određenu pomirljivost; ljudi su se sve više privikavali naustaljenu dnevnu rutinu. Prizor zelenih šatora postao im je blizak kao i boravak na brodu.Dva su šatora bila obična, sa bambusovom motkom u središtu. Druge je osmislio Marstonposebno za ekspediciju i sastojali su se od platna razvučenog preko koturova, poputsuncobrana na dečjim kolicima - rasklapali su se i sklapali za svega nekoliko sekundi.Ipak, njihova izdržljivost pri oluji nije bila ravna normalnim šatorima.

Svaki dan u logoru počinjao je u pola sedam ujutru, kada bi noćni stražar supenomkašikom preneo nešto benzina iz kanistera u skloništu i nasuo ga u mali metalni tanjir ispodkotla. Zapalio bi benzin, a nakon toga bi se pripalili i komadi loja razvučeni preko rešetakaiznad tanjira. Harli je sklopio kotao od starog bureta za ulje i čeličnih rešetaka nekogbrodskog slivnika.

Kotao je stajao u središtu skloništa, koje je jedva pružalo neku zaštitu od vetra - bilo jeizgrađeno od komada katarki zabodenih u led, preko kojih je potom razvučeno i privezanojedro. Sklonište je služilo i kao biblioteka. Ono malo knjiga koje su izbavili sa Istrajnostidržali su u kutijama od šperploče. Na jednom stubu bio je okačen hronometar, a nadrugom ogledalo.

Čim bi plamen oživeo, noćni stražar bi probudio Grina da započne sa spremanjemdoručka. Do sedam časova ljudi bi počeli da izlaze iz šatora i da se olakšavaju nedalekoodatle, iza nekih brežuljaka. Mnogi su imali iskrzane četkice za zube, pa bi odvojili vremeda očiste zube snegom. Čvrste spavače, koji su ostajali i do 7:45, budio je noćni stražartako što bi zašao među Šatore i vikao: „Dižite se, stiže hrana." Ljudi bi potom seli na vrećeza spavanje i sačekali doručak - nekada su to bili odresci fokinog mesa, nekadakonzervirana riba, ovsena kaša ili mesni narezak i čaj.

Ljudi bi nakon doručka prionuli na svoje uobičajene zadatke. Grin je za to vremespremao zemičke od prženog brašna; davao im je ukus primesama sočiva ili mesanamenjenog psima. Vode nije nedostajalo jer su uvek mogli rastapati led.

Stari Čipi Makniš je, obično uz pomoć Maklioda, Haua i Bejkvela, tri dana radio naojačavanju bokova kitolovačkog i jednog običnog čamca kako bi ih što bolje spremio zaplovidbu. Ipak, nedostajalo im je i alata i materijala. Imali su samo jednu testeru, čekić,dleto i bradvu. Makniš je pribavio eksere tako što ih je čupao iz Istrajnosti.

Harli se takođe orno spremao za putovanje brodom. Ne samo da je bio izvrstanfotograf već i odličan limar. Sada je pravio primitivnu brodsku pumpu od nekadašnjegbrodskog kompasnog ormara.

Ostatak družine provodio je vreme u lovu. Ljudi su uglavnom lovili foke krećući se u

53

Page 54: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

parovima, dok su vozači vežbali svoje zaprežne čopore širom sante. Često bi, dok suvežbali, ugledali kako jedna od lovačkih družina maše zastavom - što je bio znak da suulovili foku. Zaprega bi smesta pohitala da odvuče plen do logora.

Ubijanje foka bio je prilično krvav posao. Vajld je sa broda izbavio revolver, sačmaricui pušku kalibra 0,33; međutim, municije nije bilo na pretek. Zahvaljujući tome, ljudi suubijali foke golim rukama kad god je to bilo moguće. Obično su pažljivo prilazili, udarali ihskijama ili veslima preko nosa kako bi ih ošamutili, i potom im rasecali vrat puštajući ih daiskrvare na smrt. Povremeno bi skupili nešto krvi u posude da nahrane pse, ali najčešće supuštali da isteče na led. Druga tehnika se razlikovala u tome što su krampom razbijaliglavu foki, ali hirurzi je nisu preporučivali; ovo je često činilo mozak nejestivim - a mozakje, kako su verovali, bio veoma hranljiv i pun vitamina.

Neki ljudi, naročito mali Luis Rikinson, glavni mehaničar,.su u početku bili zgroženiovakvim hladnokrvnim lovom. Ipak, to nije potrajalo. Zelja za opstankom brzo je potiralaoklevanje u nabavci hrane svim sredstvima.

Posle ručka, koji se obično sastojao od jedne ili dve pogače po čoveku uz nešto džemai čaja, posada se bacala na posao - prepravljali su zaprežne konopce, premeštali opremu ilipomagali oko čamaca. Psi su hranjeni oko pet po podne uz strašnu larmu i lavež. Večeraza ljudstvo počinjala je u pola šest - najčešće je sadržala jednu pogaču, nešto fokinog mesai šolju vrele vode s kokosovim prahom.

Večernje aktivnosti su se razlikovale od šatora do šatora. U Vorslijevom šatoru naglasse čitalo. U prvom, Šakltonovom šatoru za četvoro, bez izuzetka se igrao poker ili bridž.U četvrtom šatoru su se takode igrale karte, ali su se i raspredale priče. Seks se nije čestopominjao - ne zbog neke postviktorijanske snebivljivosti, već zbog toga što je kao temabio potpuno stran u hladnim, vlažnim okolnostima, pojačanim glađu. Pomen žena bio jenostalgičan i sentimentalan - čežnja za suprugom, majkom ili draganom koja čeka kodkuće.

Zvanično gašenje svetla - što je bio samo izraz, jer je dnevno svetlo sada trajalo okošesnaest časova - bilo je u pola devet. Dobar deo ljudstva legao je i ranije; skinuli bipantalone i džempere i po mogućstvu obuli par suvih čarapa. Niko nije skidao donji veš.Neki su ostajali budni do zvaničnog svršetka dana, ali morali su da pričaju tiše. Ledeni,britki vazduh prenosio je zvuk dalje nego obično.

Do deset sati ceo logor bi utonuo u mir, izuzimajući noćnog stražara koji je hodaoizmeđu šatora motreći između ostalog i na hronometar, koji mu je kazivao kada ističenjegova jednočasovna tura.

Tri nedelje nakon napuštanja Istrajnosti možda najveća promena bila je u izgledu ljudi.Neki su i inače nosili brade i sada su bili jednostavno malo kudraviji nego pre - ali lica kojasu donedavno bila glatko brijana nosila su centimetar dugačke čekinje.

Svi su, takođe, bili garavi od lojnog dima, koji je prodirao svuda, snažno se lepeći zasve što dodirne. Teško se skidao snegom i malom količinom sapuna koju su za to mogliizdvajati.

Postojala su dva gledišta po pitanju čistoće. Iako je svaki vid potpunog kupanja bionemoguć, neki su se umivali snegom kad god bi vremenske prilike to dozvolile. Drugi sunamerno puštali prljavštinu da se nagomilava, tvrdeći da će im time koža ojačati i zaštititiih od promrzlina.

Logor se i po pitanju jela slično delio: na štediše i na one koji to nisu. Vorsli je

54

Page 55: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

predvodio proždrljivce, koji su tamanili sve što su mogli. Orde-Liz, u svom silnom strahuod izgladnjavanja na smrt, bio je glavni advokat štediša. Retko kada je jeo celovit obrok.Umesto toga, zavlačio je deliće sira ili pogače negde u odeću da mu se nađu za kasnije ilikada nastupe crni dani, u koje nije sumnjao. Moglo se desiti, i dešavalo se, da iz kaputaizvuče komad hrane star i do tri nedelje.

Ali trenutno nije bilo manjka hrane. Životinje su se srdačno šetale i do samog logora.Osamnaestog. novembra žalosno mladunče foke zalutalo je među šatore. Očito je ostalobez majke, i iako je bilo previše malo da bi imalo značaja za prehranu, posada ga je ubila -ionako nije moglo preživeti samo. Devetnaestog je pakleni lavež pasa oglasio prisustvofoke u logoru - ovog puta bila je povelika. Nakon nekoliko sličnih događaja Vorsli je izneoteoriju da foke prilaze kampu zato što ih podseća na morski greben.

Rano ujutru, dvadeset prvog novembra, jedna družina se vratila do broda da spasavaopremu. Primetili su da se sante zarivene u brodske bokove polako razmiču. Vratili su seu logor i počeli da razvezuju i hrane pse, kada Šaklton stade kraj njih i zagleda se u daljinu.Stao je kraj Harlijeve zaprege. Bilo je 16:50. Krajičkom oka primetio je pokret broda. Brzose okrenuo i spazio kako brodski trup zamiče iza dalekog brega.

„Brod tone, momci!", povikao je i pojurio ka osmatračkoj kuli. Trenutak potom sviposadnici istrčaše iz šatora i potražiše mesto za posmatranje. Gledali su ne progovarajući.Daleko, preko ledene mase, Istrajnost se propela šest metara uvis i ostala tako nekolikotrenutaka; beživotni propeler i izlomljeno krmilo ljuljali su se u vazduhu. Tada je tiho,polako nestala pod ledom ostavivši samo baricu tamne, otvorene vode kao znak svogprisustva. U roku od jednog minuta nestalo je čak i to i led se nanovo sklopio. Svezajedno, potrajalo je desetak minuta.

Šaklton je te noći jednostavno zapisao da je Istrajnost potonula, i dodao: „Ne mogu dapišem o tome."

Tako su ostali sami. Sada ni na jednoj strani nije bilo ničega do beskrajnog leda.Njihova pozicija bila je 68°381/2 južno, 52°28' zapadno - tu, gde ljudska noga nikada nijekročila i gde nikada, kako se razumno očekivalo, ne bi došla svojom voljom.

55

Page 56: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

K

POGLAVLJE 5

onačan gubitak Istrajnosti bio je šokantan po tome što je odsekao poslednju sponukoju su imali s civilizacijom. Bilo je to konačno. Brod je bio simbol, opipljivmaterijalni simbol koji ih je povezivao sa spoljnim svetom. Preplovili su pola sveta u

njemu, ili kako je to Vorsli rekao: „…nosila nas je tako daleko, tako bezbedno, i borila sehrabrije nego što će ijedan brod ikada moći, pre nego što je podlegla nemilosrdnom ledu."Sada broda više nije bilo.

Reakcije su uglavnom bile sentimentalne - poput svesti o nestanku starog prijatelja kojise dugo borio sa smrću. Već nedeljama su to očekivali. Napustili su ga pre dvadeset petdana jer je i tada izgledalo kao da će svakog časa potonuti. Taj produženi ostanak napovršini bio je zaista čudan.

Sledećeg jutra Vorsli je izneo ohrabrujući zaključak - potvrdu da uprkosčetvorodnevnom severnom vetru nisu vraćeni unazad. Masa se, po svemu sudeći, kretalapod uticajem blagodarne južne struje. Hasi je, međutim, otkrio uznemirujuću promenu uponašanju leda. Voda se više nije rastvarala pod uticajem severnog vetra. Pored toga, tivetrovi - koji su nakon leta nad otvorenim morem obično bili topliji - sada behu hladnipoput onih što dopiru iz pravca Južnog pola. Postojao je samo jedan zaključak - ledenemase, a ne otvoreno more, prostirale su se na ogromnoj površini ka severu.

I opet su ljudi pokazali zapanjujući optimizam. Rad na kitolovačkom čamcu bio jezavršen i svi su bili oduševljeni Maknišovim uspehom. Manjak alata i materijala kao da ganičim nije ograničio. Spojnice u daskama je zalivao čak i fitiljima sveća i Marstonovimuljanim bojama.

Te večeri, prve nakon što je Istrajnost potonula, Šaklton je dozvolio posebnu gozbumlevenog ribljeg mesa i biskvita. Svi su bili oduševljeni.

„Zaista, ovakav život ima neku privlačnost", pisao je Maklin.„Negde sam čitao dačoveku za sreću ne treba ništa osim toplote i hrane, i počinjem da verujem u to. Nemabriga, čekanja na vozove, odgovaranja na pisma, uskih kragni - ali pitam se ko međunama ne bi radosno prigrlio sve to samo da mu se sutra pruži šansa!"

Maklin je pokazao smisao za humor i sutradan kada je lovio foke sa Grinstritom.Najednom im je palo na pamet da se malo provozaju jednom stazicom otvorene vode.Međutim, znali su da bi Šaklton, netrpeljiv prema nepotrebnim rizicima, poludeo od gnevaako bi ih video, pa su otišli nekoliko grebenova dalje. Naišli su na jednu stabilnu ploču ipopeli se na nju koristeći štapove za skijanje.

Išlo im je odlično, ali ubrzo ugledaše Šakltona nešto dalje kako se vozi na Vajldovimsankama. Šaklton ih je ugledao istog trenutka.

„Obojica smo se osećali", rekao je Grinstrit„,kao par školaraca uhvaćenih u pljačkanjuvoćnjaka, pa smo odmah zaveslali ka obali, iskrcali se i nastavili lov na foke. Konačnosmo ga sreli pri povratku u logor. Umesto paljbe, koju smo očekivali, samo nas je užasnopogledao i prošao pored nas."

Šakltonova netrpeljivost prema izazivanju sudbine bila je dobro poznata. Takvoponašanje donelo mu je nadimak „Stari obazrivi", ili „Obazrivi Džek". Ipak, niko ga nijetako nazivao u njegovom prisustvu. Obraćali su mu se jednostavno sa Šefe - i mornari, i

56

Page 57: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zvaničnici i naučnici. Bila je to titula pre nego nadimak. Zvučala je prisno i prijatno, ali uisto vreme „Šef" je podrazumevao apsolutni autoritet. Taj naziv je tačno pristajaonjegovom izgledu i naravi. Želeo je da bude prihvaćen među ljudima. Cak je i radio natome naredivši da mu sleduje podjednaka količina hrane i odeće kao i njima. Svesrdno setrudio i demonstrirao svoju volju da obavlja svakodnevne poslove kao što je prenošenjekotla s hranom od skloništa do šatora. Povremeno bi se razbesneo otkrivši da mu je kuvardao bolje sledovanje samo zato što je „Šef".

Ali to je bilo neizbežno. Bio je „Šef", ograđen nekakvom barijerom, izdignut od njih.Nije to bila stvar proračuna; jednostavno je bio emotivno nesposoban da makar na trenzaboravi svoj položaj i odgovornost koju snosi. Ostali su mogli da se odmaraju ili da živeza trenutak i u tome nađu beg. Ali za Šakltona nije postojao odmor ni beg. Svaodgovornost ležala je na njemu i niko nije mogao biti u njegovom društvu a da to ne oseti..

Njegova uzdignutost je, naravno, bila mentalna - veoma retko fizička. Bio je i te kakoprisutan u svim aktivnostima ljudstva. Šaklton je, zapravo, bio jedan od prvih pridošlicakada se dvadesetšestog novembra pročulo da neko u šatoru broj pet ima neotvoren špilkarata za igru. Zajedno s Makilrojem satima ih je učio da igraju bridž.

Dvojica instruktora nisu mogla naći ornije učenike. U roku od četrdeset osam časovapopularnost igre dosegla je proporcije epidemije. Grinstrit je dvadesetosmog novembrapribeležio kako se „iz svakog šatora čuje: 'as tref, dvojka srce, dvojka bez štiha, dupladvojka bez štiha' i tako dalje". Oni koji se nisu priključili bili su bezmalo ograđeni oddruštva. Jednom prilikom je Rikinsona i Maklina zaista iz šatora izbacila gomila koja seskupila da igra i kibicuje.

Istovremeno su se pripremali za „put ka zapadu". Čamci su bili spremni - Makniš jedao sve od sebe. Nije preostalo ništa do da budu imenovani, i Šaklton je prihvatio taj deoposla. Odlučio je da čast treba da pripadne najvećim dobrotvorima ekspedicije - prematome, kitolovački čamac nazvan je Džejms Kerd; prvi čamac za spasavanje postao jeDadli Doker, a drugi Stenkomb Vils. Džordž Marston, umetnik, uposlio je svoje preostaleboje da pravilno iscrta slova na svakom čamcu.

Šaklton je takođe prihvatio Vorslijev predlog da santu na kojoj su boravili nazovuLogor u okeanu. Potom je izdao dužnosti za svaki čamac. Njemu je pripalo vođstvoDžejmsa Kerda, zajedno sa Frenkom Vajldom kao prvim oficirom. Vorsli je postaokapetan Dadlija Dokera, potpomognut Grinstritom, dok je Buda Hadson postavljen načelo Stenkomba Vilsa, sa Tomom Krinom kao pomoćnikom.

Tako se približio i kraj novembra. Proveli su tek mesec dana na ledu. Uprkos svimkušnjama i neugodnostima, ove nedelje primitivnog života su ih obogatile. Bili su prinuđenida razviju samopouzdanje do neviđenih razmera. Nakon što je jednog dana četiri sata krpiosvoje jedine pantalone, Maklin je zapisao: „Kakav sam samo nezahvalnik bio prema onimakoji su za mene radili ovakve poslove kod kuće." Grinstrit se slično osećao kada jenekoliko dana brusio i štavio komad fokine kože da načini novi đon za svoje cipele. Zastaoje u svom radu da pribeleži u dnevnik: „Jedan od najlepših dana koje smo imali…zadovoljstvo je biti živ."

Na neki način, bolje su spoznali sebe. U ovom usamljeničkom svetu leda i prazninedoživeli su barem nekakvo ograničeno zadovoljstvo. Iskušani su i nisu poklekli.

Prirodno je da su razmišljali o povratku kući, ali nije bilo preterane želje za povratkomu civilizaciju radi nje same. Vorsli je pisao:„Kada se probudim i sačeka me fino jutro, silno

57

Page 58: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

se uželim mirisa rosne trave i prolećnog cveća Novog Zelanda ili Engleske. Teško da minedostaje bilo šta drugo od civilizacije - dobar hleb i puter, minhensko pivo,koromandelske ostrige, pita od jabuka i devonširski krem samo su prijatna sećanja - nisupredmet žudnje."

Činjenica da je čitava družina bila nečim zauzeta doprinosila je osećanju udobnosti.Međutim, pred kraj novembra jednostavno im je ponestalo obaveza. Čamci su bilispremni. Održali su probno porinuće i bili su sasvim zadovoljni. Zalihe za put bile suprepakovane i preračunate. Grafički prikaz oblasti je dobro izučen i ispisan mogućimkretanjima vetra i morskih struja. Harli je dovršio pumpu za čamac i prešao na rad namaloj prenosnoj peći na loj, namenjenoj za put.

Održali su svoj deo pogodbe - sada su samo čekali da se led otopi.Ali to se nije dogodilo. Rastezao se dan za danom, a ledena masa je ostajala u suštini

neizmenjena. Ni plutanje nije bilo pogodno. U ovom periodu vetrovi su duvali s juga, alinisu bili previše jaki, tako da je masa plutala ka severu veoma sporo, ne brže od trikilometra dnevno.

Često su bili sprečavani da vežbaju pse sa zapregama. Led se neretko razmicao do temere da je njihova santa postajala ostrvo okruženo sa šest metara otvorene vode. Tada sumogli da voze zaprege isključivo ukrug oko logora. Vorsli je zapisao: „Staza je dugačkadva i po kilometra, ali i nama i psima dosadi da idemo više od jednog kruga."

Vreme je zaista postajalo teško breme. Svaki dan se bezlično stapao sa prethodnim.Premda su bez izuzetka pokušavali da sagledaju dobru stranu svega, nisu mogli da seizbore sa sve većim razočarenjem. Maklin je prvog decembra napisao:

„Prešli smo jedan stepen (latitude, 96 kilometara) za manje od mesec dana. Nije bašnajbolje, ali polako se krećemo ka severu i ne gubimo nadu."

Makniš je sedmog decembra bio racionalan: „Malo smo se vratili natrag, ali mislim daće to izaći na dobro: led će imati priliku da se raščisti između nas i kopna, a mi ćemo imatipriliku da prođemo."

Otkad su napustili Istrajnost, prešli su oko 130 kilometara ka severu skoropravolinijski. Ipak, njihovo plutanje imalo je maleni luk, i on se sada bez sumnje zalamaoka istoku, sve dalje od kopna. Nije to bilo dovoljno da izazove brigu, ali izazvalo je pitanja.

Šaklton je pretrpeo užasan napad krstobolje, tako da je ležao u šatoru, manje-više izvandogađaja. Sredinom meseca stanje mu se popravilo i postao je svestan nestrpljenja koje jeraslo u ljudima. Stanje se nije poboljšalo ni sedamnaestog decembra. Tek nakon što supreplovili šezdeset sedmu paralelu latitude, vetar je zaokrenuo ka severoistoku. Očitavanjasledećeg dana pokazala su da su se vratili preko paralele.

Te večeri logor je bio obavijen tenzijom prenapregnutog strpljenja, i nije bilo mnogorazgovora. Većina ljudstva otišla je na spavanje odmah po večeri. Makniš je dao oduškafrustraciji u svom dnevniku opisujući prostotu svojih šatorskih cimera:

„Po jeziku koji se ovde koristi čovek bi pomislio da se našao na Retklifskom putu(naselje crvenih svetiljki, iz devetnaestog veka, kraj Temze u Londonu) ili nekoj drugojrupi. Bio sam u posadama svih vrsta jedrenjaka i parobroda, ali ovakve družbenike nisamimao - najprljaviji jezik ovde se koristi da zbliži ljude, a što je najgore, nailazi naodobravanje."

Šaklton je bio zabrinut. Od svih neprijatelja - hladnoće, leda, mora - najviše se plašioniskog morala. Devetnaestog decembra u dnevnik je zapisao: „Razmišljam o polasku na

58

Page 59: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zapad."Sledećeg dana se potreba za delanjem ustalila u njegov um, i popodne je objavio svoju

zamisao. Rekao je da će sledećeg jutra poći s Vajldovim, Harlijevim i Krinovim zapregamada osmotri prilike na zapadu.

Ljudstvo nije lako primilo te vesti. Grinstrit je zapisao: „Šef je izgleda nestrpljiv dakrene ka zapadu jer trenutno idemo sve više unazad. To znači da bismo morali da budemohitri i laki, odnosno da krenemo s najviše dva čamca i da ostavimo najbolji deo zaliha zasobom. Čini mi se da će put biti užasan jer je sve omekšalo, još gore nego onda kada smonapuštali brod, i po mom mišljenju ne bi trebalo ni pokušavati, izuzev kao poslednjumogućnost, te se iskreno nadam da će napustiti tu zamisao. Bilo je mnogo rasprave unašem šatoru…"

I zaista je bilo. Vorsli se osećao slično: „Moja ideja je da ostanemo ovde - osim ako nezastranimo previše ka istoku… Dobra strana ostanka jeste to što će nas plutanje odvestijoš dalje našim putem, a bez ikakvog našeg truda, i to što bismo verovatno mogli daporinemo tri čamca, koji bi verovatno imali više mesta za plovidbu."

Ali većina njih je usrdno branila Šakltonovu odluku. Kako je Maklin zapisao: „…smatram da bi trebalo da zaoremo ka zapadu što jače možemo. Znamo da nas 320kilometara dalje čeka kopno, stoga bi ivica ledene mase morala biti na nekih 250-300kilometara u tom pravcu… Po trenutnoj brzini plutanja morali bismo sačekati kraj martada se nađemo na latitudi ostrva Pole, pa čak ni tad ne bi bili sigurni da se možemo probiti.Uzimajući sve to u obzir, moj predlog je: 'Svim silama se usmeriti ka zapadu.' Struja ćenas nositi ka severu i konačni smer će biti severozapad, tačno onaj koji želimo… Usvakom slučaju, sutra ćemo videti šta misle o tome."

59

Page 60: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

O

POGLAVLJE 6

smatračka ekipa je krenula u devet sati i četvorica ljudi su se vratila u tri, nakon štosu prešli nekih deset kilometara. Šaklton je sazvao posadu u pet i obavestio ih da bi„mogli napraviti pomak ka zapadu". Rekao im je da polaze za nekih trideset i šest

časova, u rano jutro dvadeset trećeg decembra, i da će putovati uglavnom noću, kada sutemperature niže, a površina čvršća.

Osim toga, rekao je da će proslaviti Božić pre odlaska jer će ih praznik zateći u putu;svako je mogao da jede šta želi tog i sledećeg dana jer su ionako bili prinuđeni da ostaveogromnu količinu hrane.

Poslednja najava pridobila je sve osim najljućih protivnika plana. Božićna gozba jezapočela odmah i trajala je skoro čitavog sledećeg dana; ljudi su jeli koliko god su mogli-„i naduli su se kao krpelji", kako je Grinstrit primetio.

Sledećeg jutra probuđeni su u pola četiri, a krenuli su sat nakon toga. Svi posadnici seuposliše prenošenjem Džejmsa Kerda sa saonicama na kojima je stajao. Uspeli su i da gaprenesu preko otvorene vode koja je okruživala njihovu santu. Gurali su čamac još dalje,sve dok nisu stigli do jednog grebena; polovina družine ostala je da prokopava put, dok suse drugi vratili po Dadlija Dokera. Odlučeno je da Stenkomb Vils ne ide nikuda.

Oko sedam su preneli čamce dalje od kilometar i po ka zapadu i ljudstvo se vratilo dadoručkuje. Oko devet časova, preostali psi su upregnuti i poterani prema čamcima,vukući sve zalihe i svu opremu koja je mogla stati na sanke. U jedan sat šatori supodignuti na novoj lokaciji i svi se skrasiše.

Bilo je obeshrabrujuće vlažno. Podovi za šatore ostali su u Logoru u okeanu. Sada suimali samo platno, komade jedra Istrajnosti, koje nije pružalo skoro nikakav otpor vodipovrh leda. Maklin i Vorsli ubrzo napustiše zamisao spavanja pod šatorima i prostrešenatopljene vreće za spavanje u korito Dadlija Dokera. Bilo je to vrlo neudobno mesto zaspavanje, ali barem koliko-toliko suvo.

Šaklton je te večeri u sedam časova pozvao Vorslija, uručio mu zaptivenu staklenuteglu koja je sadržala list papira i naredio mu da se vrati do Logora u okeanu zajedno saGrinstritovom zapregom i da je ostavi tamo.

Poruka je u suštini govorila kako je Istrajnost smrskana i ostavljena na 69°5' južno, 51“35' zapadno, i da su članovi Imperijalne transantarktičke ekspedicije u datom trenutku bilina 67°3' južno, 52°25' zapadno, te da su nastavili ka zapadu u nadi da će dosegnutikopno. Zaključak poruke glasio je: „Sve je u redu". Potpisana je sa „Ernest Šaklton", adatum je bio dvadeset treći decembar 1915. Vorsli je ostavio teglu s porukom u pramacStenkomba Vilsa u Logoru u okeanu.

Bila je to obična poruka za buduće prolaznike, namenjena da objasni mogućimposetiocima šta se dogodilo Šakltonu i njegovim ljudima godine 1915. Šaklton je namemočekao da napuste Logor u okeanu jer se bojao da će ljudi protumačiti ostavljanje porukekao znak da njihov vođa nije uveren u opstanak.

Vorsli se vratio u logor na vreme za doručak, i put je nastavljen u osam uveče.Međutim, nakon nekih dva i po kilometra, oko jedanaest časova, put im je zaprečio pojasraspuklina i smrvljenog leda. Družina je razapela šatore u ponoć. Većina ljudi bila je

60

Page 61: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

oblivena vodom - onom u kojoj su ležali i sopstvenim znojem. Niko nije mogao da zameniodeću, izuzev čarapa i rukavica, tako da su morali leći mokri u vreće za spavanje.

Šaklton je rano ujutru poveo još dvojicu ljudi u izvidnicu, ali nije mogao pronaćibezbedan put za brodove. Jedan dug, sumoran dan prošao je u čekanju promena u ledu.Negde posle večere primetili su da se led zatvara, ali nisu mogli da nastave put sve do trisata ujutru.

Neugledna malena kolona nastavila je marš preko leda u polumraku, a Šaklton ih jepredvodio tražeći najpogodniji put. Pratilo ga je sedam psećih zaprega, i sve su držalepristojnu razdaljinu jedna od druge da se čopori ne bi koškali. Za njima su išle sankenatovarene lojnom peći i kuvarskom opremom. Vukli su je Grin i Orde-Liz, koji su svakidan provodili nad kotlom, tako da su im lica bila crna od čađi loja. Sedamnaestorica ljudipod Vorslijevom komandom vukli su čamce na stražnjem delu kolone.

Cak i u tri sata ujutru, kada je bilo najhladnije, nije se moglo verovati površini leda.Natopljene sante bile su prekrivene koricom leda preko koje je već napadao sneg. Ovapovrš je delovala kao da može izdržati ljudski korak, ali čim bi se čitava noga oslonila nanju, propala bi pravo u ledenu vodu. Ljudima su trnuli udovi jer je procep najčešće biodubok do kolena, a ponegde i više.

Većina Ljudi nosila je teške barberi-duroks kožne čizme, dugačke do čukljeva, skrznenim navlakama koje su sezale do kolena. Ova obuća bila je smišljena za marširanjepreko čvrstog leda. Ipak, u njihovoj borbi da savladaju bljuzgavicu čizme su se neprestanopunile vodom. Natopljene čizme bile su teške preko tri kilograma. Svaki korak bio jeiscrpljujući, naročito pri izvlačenju nogu iz pola metra dubokih rupa u razvodnjenomsnegu.

Od čitave družine najgore su prošli ljudi zaduženi za vuču čamaca. Neprijatnost kojusu doživljavali sa svakim korakom značajno je povećana težinom njihovog bremena. Nisumogli da izdrže više od trista metara bez odmora. Cesto bi ostavili čamce i krenuli u malušetnju da dođu do daha. Dešavalo im se, pri tom, i da se saonice zamrznu u ledu. Tada sumorali nasilno da ih čupaju na Vorslijev znak, sve dok ih ne otrgnu.

U osam časova, nakon pet sati puta, Šaklton dade znak da stanu. Prešli su bednihosamsto metara. Nakon jednočasovnog odmora mučili su se do podneva. Razapeli sušatore i podelili večeru: hladno meso foke i čaj - ništa osim toga.

Tačno na taj datum prethodne godine Grinstrit je nakon svečane večere zapisao udnevnik: „Završi se, eto, još jedan Božić. Pitam se kako ćemo, i pod kojim okolnostimaprovesti sledeći." Ove večeri, međutim, nije se ni setio koliko je datum značajan. Šakltonje sažeto zapisao sve što je trebalo reći: „Neobičan Božić. Misli o domu."

Ljudi su ustali u ponoć i nastavili marš u jedan ujutru. Ali u pet sati, nakončetvoročasovne samopregorne muke, kolona je zastala pred nizom visokih grebenova iširokih vodenih pojaseva. Družina je sačekala da Šaklton i Vajld potraže neki prohodnijiput. Vratili su se u pola devet s vešću da se na nešto manje od kilometra odatle nalaziledena ploča prečnika četiri kilometra, te da se iza nje nazire još ravnih površina u pravcusevera-severozapada. Ipak, odlučili su da sačekaju noć pre nego što nastave put.

Većina ljudi legla je oko podneva; spavali su, izmučeno i nemirno, do osam po podne.Nakon što su se probudili i pojeli doručak, uputili su se Šakltonovim i Vajldovim putem.Morali su da prokopaju put kroz ledene grebenove i da sagrade spust za čamce široknekih dva i po metra.

61

Page 62: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kada su dovršili taj posao, vozači zaprega upregoše pse i Vorslijeva grupa odsedamnaest tegljača stade na svoje mesto. Pošli su za Šakltonom. Oko pola dva ujutrustigli su do ivice ogromne ploče otkrivene prethodnog dana. Družina se ulogorila tektoliko da prežvaće komad pogače i ispije čaj; nastavili su u dva.

U roku od sat vremena stigli su na drugi kraj ploče, gđe ih je sačekala još jedna oblastvisokih grebenova. Nikada im nije bilo teže, i u naredna dva sata nisu prešli ni ceokilometar.

Makniš najednom stade pred Vorslija i reče da odbija da nastavi. Vorsli mu je izdaoizravno naređenje da se vrati na svoj položaj na začelju sanki. Makniš je odbio.

Rekao je kako nema više nikakvu obavezu da sledi naređenja jer je brod potonuo -samim tim nestale su i njegove propisane dužnosti. Bio je slobodan da odbija ili prihvatanaređenja po svom nahođenju. Probudio se nekakav pomorski advokat u njemu.

Skoro od samog početka putovanja stari drvodelja je svakodnevno bivao sve višeutučen. Naporan rad, uparen s ličnim nezadovoljstvom, polako je izjeo njegovu narav,koja nikada i nije bila previše optimistična. Poslednjih dana se otvoreno žalio, da bi sadaprosto odbio da nastavi.

Ova prilika bila je daleko izvan Vorslijevih predvodničkih sposobnosti. Da je biopribraniji, mogao je pokušati da se izbori s Maknišom. Ali i Voršli je bio na ivici. Bio jeumoran do srži i neraspoložen. Svaki dan marša pojačavao je njegov utisak da je putovanjeosuđeno na propast.

Tako je, umesto da odlučno preduzme nešto povodom Maknišove tvrdoglavosti,ojađeno obavestio Šakltona. Ovo je samo osnažilo Maknišov prezir.

Šaklton pohita ka kraju kolone, povede Makniša u stranu i "veoma snažno" mu objasnikakve su njegove dužnosti. Maknišov izgovor da je gubitak Istrajnosti označio kraj svihnjegovih dužnosti bio bi tačan pod uobičajenim okolnostima. Ako brod potone, kida se iugovor koji je posada potpisala - i u isti mah prestaje i obaveza njihovog isplaćivanja.Međutim, ovaj ugovor je imao posebnu klauzulu: „Vršiti svaku dužnost na brodu, učamcima i na kopnu kako odredi vođa i vlasnik ekspedicije" - Šaklton. Sada su, poŠakltonovoj proceni, bili„na kopnu".

Daleko od legalnih pitanja, Makniš je izazvao apsurdnu situaciju. Nije mogao da nastavikao član družine ako ne obavlja svoj deo posla. Cak i kada bi sam tražio svoj put - poduslovom da Šaklton dozvoli tako nešto - ne bi preživeo ni nedelju dana. Maknišovajednostrana pobuna bila je jednostavno nerazuman, isrcpljeni protest starog i bolnog telakoje zahteva odmor. Nije se prelomio čak ni posle Šakltonovog objašnjenja, pa ga ovajuskoro ostavi da se pribere sam sa sobom.

U šest ujutru, kada su ponovo pošli u potragu za povoljnim mestom za logor, Maknišje bio na svom mestu, na začelju sanki koje su nosile čamac. Ipak, ovaj incident jeuznemirio Šakltona. Da se i drugi ne bi poveli ovim primerom, Šaklton je pred spavanjeokupio sve posadnike i glasno im pročitao na šta su sve obavezani ugovorom.

Spavali su do osam uveče i krenuli jedan sat potom. Iako je stanje leda bilo sve gore,do 5:20, uz samo jednu pauzu za obrok, prešli su zadovoljavajuća četiri kilometra. AliŠaklton je bio nezadovoljan stanjem leda. Nakon što su podigli kamp, poveo je Harlijev timu pretragu okoline. Stigli su u podnožje jednog brega i počeli da se penju. Na vrhu suzatekli prizor koji je potvrdio Šakltonova strahovanja. Videli su naredna tri kilometra puta,i led je zaista bio neprohodan - ispresecan kanalima vode i razbacanim komadima

62

Page 63: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

prelomljenih ledenih grebenova. Uz sve to, bio je i previše tanak. Vratili su se u logor okosedam sati i Šaklton snebivljivo objavi kako neće ići dalje. Većina ljudi je bilazaprepašćena. Nisu ni očekivali nešto bolje, ali to što je sam Šaklton priznao da supobeđeni zvučalo je skoro neprirodno - i pomalo zastrašujuće.

Niko, međutim, zasigurno nije mogao osetiti tako dubok poraz kao Šaklton, kome jesama pomisao na predaju bila odbojna. Te večeri je u dnevniku pisao s karakterističnimnaglašavanjem: „Legao, ali ne mogu da spavam. Razmislio sam i rešio da se vratimo nabezbedniji led: jedina bezbedna mogućnost… Plašim se: tako velika družina i dva čamca, auslovi toliko loši da ne možemo ništa. Ne volim povlačenje, ali opreznost zahteva ovakavpostupak. Svi rade dobro, izuzev drvodelje: nikada neću zaboraviti njegovo ponašanje uovom vremenu napora i stresa."

Povlačenje je počelo te večeri u sedam sati. Prešli su četiri stotine metara nazad i diglilogor na jednoj solidnoj ploči. Svi su probuđeni rano ujutru. Većina je poslata u lov nafoke, dok su Šaklton i Harli tražili put ka severoistoku, a Vorsli i Makilroj put ka jugu.Niko nije pronašao bezbednu stazu.

Šaklton je primetio da se led oko njih lomi. Čim se vratio u logor, naredio je da sepodigne zastava kao poziv lovačkim družinama. Celo ljudstvo se ponovo povuklo, ovogputa oko osamsto metara, do jedne veoma pljosnate i teške sante. Cak ni na njoj nisu bilibezbedni. Sledećeg jutra otkrili su snegom zapušenu pukotinu u santi i pomerili kampnekih 150 metara ka središtu leda; ni tu nisu mogli računati na stabilan i čvrst led.

Vorsli je opisao situaciju: „Izgleda da su sve sante u okolini natopljene morskomvodom; zasek od samo dva i po centimetra u ploči debeloj oko dva metra smesta propuštavodu."

Ipak, najviše ih je uznemiravalo to što su bili zarobljeni na jednom mestu. Grinstrit jeobjasnio: „Izgleda da ne možemo dalje, a ne možemo ni da se vratimo do Logora uokeanu jer se led prilično razudio otkad smo prešli preko njega."

Sledeći dan bio je trideset prvi decembar. Makniš je napisao: „Hogmeni (škotskaproslava Nove godine), i to pun gorčine jer plutamo na ledu umesto da uživamo u životukao svi ljudi. Ali kako kaže izreka, neko mora biti i budala."

Džejms je pribeležio: „Novogodišnje veče; već drugo na ledu na približno istoj latitudi.Verovatno nikome nije tako čudno kao nama…"

Maklin je pisao: „Poslednji dan 1915… Sutra počinje 1916. Pitam se šta će namdoneti. Prošle godine u ovo vreme predviđali smo da ćemo već biti na pola puta prekokontinenta."

Konačno, Šaklton je zapisao: „Poslednji dan stare godine; neka nam nova donesesreću i izbavljenje iz ovog vremena strepnje, a onima koje volimo, koji su tako daleko -sve najbolje."

63

Page 64: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO III

64

Page 65: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

V

POGLAVLJE 1

orsli je nazvao ovo mesto privremen logor, ali taj naziv se nije činio prikladnim.Nagoveštavao je da bi uskoro trebalo da krenu, ali niko nije verovao u to.

Nakon pet dana iscrpljujuće borbe naprasno je sve stalo. Nije bilo nikakvogposla osim razmišljanja, a i za to je bilo previše vremena.

Mnogi su, izgleda, tek tada shvatili koliko je situacija bila očajna. Tačnije, razumeli susvoju nemoć i nepripremljenost. Sve do polaska iz Logora u okeanu gajili su nade koje imje Šaklton svesrdnim trudom usađivao - da će uz osnovnu veru u sebe, ako zatreba, moćisnažno i odlučno da prebrode svaku prepreku.

Ali tada je nastupio marš, putovanje koje je trebalo da traje 320 kilometara. Nakonsamo pet dana i petnaest malenih kilometara ka severozapadu nisu mogli dalje, čak su sevratili. Toliko su mogli preći i za jedan dan uz pomoć vetra. Tako su sedeli uPrivremenom logoru, razočarani i poniženi pred veličinom sile koja im se isprečila. Snagai odlučnost bile su uzaludne. Ta svest nije bila ponižavajuća, već radije zastrašujuća.

Krajnji cilj im je bio da se izbave, ali to je sada bila beznačajna fraza. Nisu mogli danađu izlaz. Mogli bi da uteknu samo ako ledena masa to dozvoli, ali trenutno su bilinemoćni. Više nije postojao cilj, čak ni najmanja ostvariva zamisao kojoj treba stremiti.Suočili su se s krajnjom neizvesnošću. Nikada nisu bili u gorem položaju. Ostavili sudobar deo zaliha iza sebe, zajedno s trećim čamcem. Premda je sadašnja santa bilapogodna, nije se mogla meriti sa gigantskom pločom na kojoj se nalazio Logor u okeanu.

„Dolazi nam vreme puno strepnje", zapisao je Maklin na novogodišnji dan.„Do sadanema nikakvog znaka da će se led otvoriti, a naši čamci su nesposobni za plovidbu prekokaše izlomljenih komada. Ako se ne izvučemo, uskoro ćemo biti u veoma lošoj situaciji.Ako budemo putovali zapregama ka ostrvu Pole tek na jesen, gde ćemo pronaći hranu zapse i za sebe? Sta ako nas skladište na ostrvu izneveri? Foke će se odseliti pred zimu - imožda ćemo morati da prolazimo kroz Grilijeve kušnje." [ 1 ]

Mnogi su se iskreno trudili da pokažu vedrinu, ali nisu uspevali. Nije bilo povoda zaradost. Temperatura je okolišala oko tačke smrzavanja, tako da je površina leda po danupostajala nalik močvari. Bljuzgavica je sezala do kolena, a nekima se dešavalo da upadnu urupu duboku i do pojasa. Odeća im se nije sušila, a nešto najbliže udobnosti bila jepodnošljiva vlaga vreća za spavanje u koje su se zavlačili svake večeri.

Zalihe hrane nisu bile ohrabrujuće. Ostalo je dovoljno za samo pedeset dana punihobroka - a vreme kada im se činilo da će to potrajati dovoljno dugo da se izbave iz ledaodavno je prošlo. Nadali su se da će obnoviti zalihe fokama i pingvinima, ali bilo jerazočaravajuće malo divljači - ispod svakog očekivanja za ovo doba godine. Ipak, prvogjanuara sreća im se osmehnula. U logor je doneseno pet foka i jedan pingvin.

Vraćajući se s jednog lovačkog pohoda, Orde-Liz je skijao preko rastopljene površineleda; bio je nadomak logora kada se iz vode, pred njegovim nogama, probi jedna zlobna,kvrgava glava. Okrenuo se i počeo da beži što je brže mogao - sve vreme je dozivaoVajlda da se prihvati puške.

Životinja - morski leopard - je iskočila iz vode i pojurila za njim gegajući se preko ledabaš kao što to čine foke na suvom. Ličila je na malog dinosaurusa sa dugim, zmijskim

65

Page 66: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

vratom.Nakon nekoliko desetina koraka morski leopard je skoro sustigao Orde-Liza, ali se

naprasno okrenuo i zaronio u vodu. Orde-Liz je već bio nadomak drugog kraja sante;taman je krenuo da zakorači na bezbedni deo leda kada se glava životinje ponovo probila iukazala pred njim. Pratila je njegovu senku sa donje strane leda. Divljački je nasrnula na

Orde-Liza pokazujući ogromne šiljate zube. Povici u pomoć prerasli su u krike iponovo se dao u trk pred svojim napadačem.

Životinja ponovo iskoči iz vode i pojuri plen, ali u tom trenu pristiže i Vajld s puškom.Morski leopard ga opazi i ustremi se ka njemu. Vajld se spustio na koleno i ispalionekoliko hitaca u pomahnitalu zver. Kada je konačno klonula, bila je udaljena manje oddeset metara.

Lešinu su morale dovući dve pseće zaprege. Bila je dugačka tri i po metra i procenilisu da je teška oko 550 kilograma. To je grabljiva sorta foke, koja podseća na leopardazbog pegavog krzna, ali i ponašanja. Kada su je rasporili, u utrobi su joj pronašli loptekrzna, prečnika od pet do sedam centimetara - jedine ostatke foka koje je proždrala. Donjavilica morskog leoparda, široka skoro trideset centimetara, predata je Orde-Lizu kaouspomena na taj susret.

Te večeri Vorsli je u dnevnik zapisao: „Čovek koji bi se bez oružja i peške na mekom,dubokom snegu susreo s tom životinjom ne bi imao šanse - u stanju je da se odbacuje iposkakuje brzinom od bar osam kilometara na sat. Napada bez povoda, a na čoveka gledakao i na pingvina i foku."

Lovačke družine su nastavile s radom i sledećeg dana, iako je toplo i vlažno vremepovršinu leda pretvaralo u bljuzgavicu. Četiri foke su ulovljene i donete u logor. Dok su ihkasapili, Orde-Liz se vratio sa skijaškog izleta i prijavio da je otkrio i ubio još tri foke. AliŠaklton je naredio da leševi ostanu gde jesu jer su mesečne zalihe već bile ispunjene.

Nekolicina ljudi smatrala je Šakltonove nazore neshvatljivim. Grinstrit je napisao:„Sasvim budalasto… s obzirom na to da se do sada ništa nije odvijalo kako je očekivao,bolje bi bilo da se spremimo za slučaj prezimljavanja na ovom mestu."

Grinstrit je bio u pravu. Kao i većina drugih, smatrao je nagomilavanje mesapametnom merom opreza. Tako bi mislio svaki običan čovek. Ali Šaklton nije bio običnaosoba. Čvrsto je verovao u svoju nepobedivost, a poraz je smatrao odrazom sopstvenenesposobnosti. Ono što bi razumna osoba smatrala oprezom, Šakltonu se činilo kaoprezira vredno priznanje da se poraz ozbiljno uzima u obzir.

To Šakltonovo nepobedivo samopouzdanje bilo je izvor optimizma. Imalo je i drugodejstvo: raspirivalo je vatru u srcima ljudi - kako je Maklin rekao, samo Šakltonovoprisustvo bilo je silno iskustvo. To je ono što ga je činilo izuzetnim vođom.

Ali istovremeno je temeljan egoizam iz koga je niklo njegovo samopouzdanje umeo daga zaslepi pred realnošću. Očekivao je da svi oko njega prihvate i pokažu ekstremanoptimizam, i umeo je da bude prilično neprijatan kada se to nije događalo. Osećao je datakvi stavovi bacaju sumnju na njega i njegovu sposobnost da ih dovede na bezbedno.

Stoga se Šakltonu predlog da se donesu još tri foke mogao činiti i kao priznanjenepoverenja. Ponekad je mogao i da zažmuri na takve incidente, ali sada je bioprenadražen. Skoro sve što je pokušao - ekspedicija, spasavanje Istrajnosti, i dva marša kabezbednom tlu - okončano je veoma bedno. Uz to, držao je život dvadeset i sedam ljudi usvojim rukama. „Prilično sam umoran", napisao je jednog dana. „Pretpostavljam da je u

66

Page 67: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

pitanju napetost." Kasnije je dodao: „Žudim za odmorom i oslobađanjem od briga."Stanje se u sledećih nekoliko dana nije poboljšavalo. Vreme je bivalo sve gore, koliko

god to delovalo nemoguće. Dnevna temperatura se pela i do tri stepena i pratile su je dugepadavine susnežice i kiše. „Prava škotska magluština", kako ju je Vorsli nazivao. Nisu imališta da rade, osim da leže u šatorima, spavaju, igraju karte - ili da misle o gladi.

Maklin je pisao: „Pojavio se jedan veliki galeb; skrasio se u našu otpadnu jamu - sacrevima foka i još koječime - i ždrao do mile volje. Blago njemu."

Džejms je u Šakltonovom šatoru pokušavao„da se priseti svojih teorijskih zadataka izmedicine", ali se uskoro umorio od toga. Stanari Vajldovog šatora imali su problem svrećama za spavanje jer je toplota njihovih tela topila sneg i lišavala ih suvog mesta zaspavanje. Za neke je čak i Hasijev bendžo izgubio šarm. Makniš se žalio: „Hasi nastrenutno muči sa onih šest pesama koje zna da svira na bendžu."

Šaklton je devetog januara zabeležio: „Ovaj izlet mi uliva sve više zebnje." To je bilorazumljivo. Već skoro mesec dana nije bilo ničeg jačeg od daška vetra, a i to uglavnom saseverne strane. Protekle nedelje ubili su samo dve foke. Dakle, nisu se pomerali, a zalihamesa se smanjivala opasnom brzinom. Šakltonova procena da će potrajati mesec danapokazala se preteranom. Već nakon deset dana u Privremenom logoru situacija je postalanapregnuta. Grinstrit je napisao: „Monotonija života uništava nam živce. Nemamo šta daradimo niti kuda da hodamo; nema promene u okolini, hrani, ni u čemu. Ako nam Bog nepošalje otvoreno more, uskoro ćemo poludeti."

Potom, trinaestog januara, pročule su se glasine da Šaklton namerava da odstreli psekako bi usporio smanjivanje zaliha. Među ljudima je bilo i obične skrušenosti, ali i istinskogzaprepašćenja. Te noći se u svim šatorima vodila rasprava kako bi se procenila vrednostpasa u odnosu na hranu. Osnovni povod za razgovor većini ljudi je bio to što su im psipredstavljali više od kapaciteta za vuču; postojala je duboka, osećajna veza među njima.Bila je to osnovna ljudska potreba za ljubavlju i nežnošću na ovom pustom mestu. Iako supsi jedni prema drugima bili napadni i opaki, lojalnost prema ljudima bila je van svakesumnje. Ljudi su im uzvraćali pažnjom koja je bila višestruko uvećana spletom okolnosti.

Pomišljajući na rastanak sa Grasom, štenetom rođenim prethodne godine naIstrajnosti, Maklin je rekao:„On je dobar mali pas, vredan i umiljat. Hranim ga i obučavamotkad se rodio. Sećam se kako sam ga dok je bio štene nosio u džepu tako da mu virisamo smrznuti nosić. Kada sam upravljao zapregama, vodio sam ga sa sobom, i već tihranih dana zanimalo ga je šta rade drugi psi."

Pod najboljim okolnostima ovo bi bile neprijatne vesti. U trenutnoj situaciji - neki ljudisu to smatrali katastrofom. Neki su krivicu ogorčeno svaljivali na Šakltona - uz određenoopravdavanje: „…trenutni manjak hrane", pisao je Grinstrit, „Šefovo je delo jer nijedozvoljavao da dopremamo foke kad smo mogli; čak nije davao Orde-Lizu da ide u lov…a njegov potpuni optimizam za mene je apsolutna budalaština. Od početka smo mislili daće sve biti u redu i niko se nije obazirao na ono što je polazilo naopako, i eto nas sad."

Sledećeg jutra Šaklton nije pominjao ubijanje pasa. Umesto toga, naredio je posadi dapreseli logor jer im se santa topila opasnom brzinom. Čađ lojne peći prekrila je led i počelada privlači sunčevu toplotu. Ljudi su konstruisali šine od ledenih i snežnih blokova ipremostili pukotinu do sledeće sante - preselili su se 150 metara dalje. Posao je svršenrano po podne. Novu lokaciju su nazvali Logor strpljenja.

Tada je mirnim odmerenim glasom Šaklton naredio Vajldu da strelja sopstveni čopor,

67

Page 68: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zajedno sa Makilrojevim, Marstonovim i Krinovim.Nije bilo protestovanja ni rasprave. Četiri vozača pokorno upregoše pse i odvezoše ih

na nekih pola kilometra od logora. Vratili su se sami, svi osim Makilroja, koji je zajedno sMaklinom trebalo da pomogne Vajldu.

Svaki pas je ponaosob izvlačen iz čopora i vođen iza niza ledenih bregova. Vajld jepotom puštao pse da sednu u sneg, podizao pištolj levom rukom i prislanjao ga uz njihovuglavu. Smrt je nastupala trenutno.

Posle svakog ustreljivanja Maklin i Makilroj su odvlačili telo nešto dalje i vraćali se posledeću životinju. Nijedan pas nije predosetio šta se događa - svi su poslušno zaobilazilibreg mašući repovima dok su išli u smrt. Po obavljenom poslu trojica muškaraca prekrišepseća tela snegom i polako se vratiše u logor.

Šaklton je odlučio da poštedi Grinstritovu zapregu jednogodišnje štenadi„do daljnjeg", itakođe je dozvolio još jedan dan života Harlijevoj i Maklinovoj zaprezi jer su morali da sevrate do Logora u okeanu po nešto hrane koja je tamo ostavljena.

Dve zaprege su pripremljene i Harli i Maklin su pošli u pola sedam uveče, Bilo je toiscrpljujuće putovanje, dugo skoro deset časova, jer su morali da putuju preko dubokog,mekog snega i razrovarenog leda, u koji su psi zalegali do trbuha.

Kako je Maklin kasnije napisao: „Bilo je tako naporno da nisu mogli da me vuku;morao sam da siđem i teturam se kraj sanki. i psi su zaostajali - čim bi jedan zastao ili sespotakao, čitava kolona je stajala. Pri tom bi svi legli, nevoljni da ustanu dok im se grubone naredi. Nekoliko grebenova smo morali lomiti lopatom i krampom. Do Logora uokeanu smo stigli oko četiri ujutru sa izmrcvarenim psima."

Mesto je bilo skoro prekriveno vodom. Iskoristili su most od dasaka samo da priđuskloništu koje je nekad skrivalo hranu. Uspeli su da skupe dva tovara od oko 250kilograma, sastavljena iz konzerviranog povrća, mesnog nareska, pudinga i džema.Spremili su dobar obrok konzervirane supe za sebe, nahranili pse i pošli natrag oko polasedam.

Povratak je bio znatno lakši zahvaljujući tome što su sada mogli da prate sopstvenetragove. Psi su odlično vukli, mada je stari Bosin, Maklinov predvodnik, bio toliko iznurenda se teturao i povraćao nekoliko puta. Sanke su stigle do Logora strpljenja u jedan popodne i psi su „pali u sneg", kako je Maklin zapisao, „a neki se nisu dizali ni kada im jedoneta hrana."

Maklin je te večeri, ležeći u vreći za spavanje, umornom rukom pribeležio događajekoji su se zbili. Zapis je završen ovako: „Moji psi će sutra biti ustreljeni."

68

Page 69: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

D

POGLAVLJE 2

va šatora odatle i stari Čipi Makniš pisao je svoj dnevnik. Prošao je obeshrabrujućidan vlažnog, umrtvljenog vremena i drvodelja je bio premoren. Od ranog jutrapremazivao je spojnice na čamcima krvlju foka kako ne bi popustile pri porinuću.

„Nema nikakvog vetra", pisao je. „Još se nadamo da će nam jugozapadni vetar olakšatiposao pre zime."

Sledećeg jutra ugledali su tri foke i Maklin i Tom Krin su poslati da ih pokupe. Kadasu se vratili, Šaklton je obavestio Maklina da njegovi psi još neće biti odstreljeni pošto jezaliha mesa prilično ojačana. Harlijeva zaprega, međutim, zajedno s predvodnikom,najkrupnijim psom po imenu Šekspir, bila je ustreljena. Vajld je, kao i obično, bio dželat;poveo je pse na daleku santu i pobio ih. Maklin je kasnije otkrio da je jedan pas još bio živ ismesta ga je izbo nožem.

Oko tri po podne s jugozapada je dopro nežan vetar i vazduh je postao oštar.Temperatura se cele noći spuštala i jugozapadni vetar se sledećeg dana učvrstio. Te noćiŠaklton je napisao: „Ovo može biti preokret u našoj sreći." Ali vetar sada nije bio olakoshvatan. „O njemu se priča sa strahopoštovanjem", primetio je Harli„,i pri pomenu vetramora se dodirnuti drvo."

Neko je, po svemu sudeći, dodirnuo pravi komad drveta. Vetar je duvao i sledećegdana; prava oluja sa jugozapada, praćena snegom - šatori su se tresli od njene siline. Ljudisu bili šćućureni u vreće za spavanje, neudobno smešteni, ali neverovatno srećni.„Osamdeset kilometara na sat", radosno je beležio Makniš, „ali slobodno može i brže,samo da nam ne oduva šatore." Vetar je bez prestanka urlikao do devetnaestog januara.Šaklton, čovek od nesputanog optimizma, držao se odmerenih reči da nekako ne prokuneovaj veličanstveni vetar. „Trebalo bi da malo odmaknemo ka severu", zapisao je snajvećom uzdržanošću.

Oluja je trajala i dvadesetog, i nekolicina ljudi je već bila zamorena vlagom snežnogvetra koja je prodirala u šatore. „Nikada nismo zadovoljni", zapisao je Harli„,i sada bi namgodilo lepše vreme. Oprema u šatorima postaje natopljena i jedva čekamo priliku da jeosušimo."

Ali većina je razdragano trpela užasno vreme, srećna saznanjem da prelaze ogromanput ka severu.

„Ne može se nagađati o pređenoj razdaljini", pisao je Šaklton nešto hrabrije„,ali večerasje četvrta noć vetra, bez znaka prestanka, pa bi trebalo da smo na dobrom putu ka severu.Jedini pesimisti u logoru su Lis i Vorsli, mada je Lis, podstaknut snagom vetra, većpredložio povećanje porcija hrane."

Oluja je urlala i sledećeg dana, a nekoliko naleta je doseglo i brzinu od sto kilometarana sat. Međutim, tog se jutra dva puta među oblacima ukazalo sunce. Vorsli je biospreman sa sekstantom, dok je Džejms stajao u blizini s teodolitom, pripravan da uhvatiugao sunca. Premerili su, obračunali i objavili rezultat.

„Izuzetno, zapanjujuće divno", pisao je Šaklton. „Latituda 65“43' južno - pređeni put117 kilometara ka severu. Čitave godine nismo imali ovoliko sreće: ne možemo biti više od270 kilometara udaljenosti od ostrva Pole. Ljudi su klicali vestima. Vetar ne jenjava.

69

Page 70: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Možda ćemo izvući još petnaestak kilometara. Hvala Bogu. Šatori mokri, ali nije bitno.Pojeo pogaču da proslavim izlazak iz kruga." Antarktički krug sada je ležao čitav stepenlatitude iza njih.

Oluja se sledećeg dana primirila i sunce je jarko zasijalo. Posada je izašla iz šatora - bilisu srećni što su živi. Izneli su vesla iz čamaca, poboli ih u led i razvukli konopce izmeđunjih. Okačili su vreće za spavanje, ćebad, čizme i podne prekrivače. „Izgledalo je kao dasmo ih upravo oprali", s vedrinom je pisao Makniš.

Kasnije tog dana Vorsli je izvršio novo merenje, koje je pokazalo da su na 64°12'južno, 52°4' zapadno - sedamnaest kilometara ka severu za dvadeset i četiri sata. To jepovećalo ukupan put sa olujom na 135 kilometara - za šest dana. Pored toga, plutanje kaistoku, dalje od kopna, iznosilo je tričava dvadeset četiri kilometra.

Vetar je do večeri izgubio snagu i prešao na severnu stranu. Nikome nije smetalo.Severni vetar je upravo trebalo da rastopi led i dozvoli im da porinu čamce. Vetar jenastavio i sledećeg dana, ali nije vidno razudio led. Čekali su..

Narednog dana Vorsli se popeo na vrh jednog brega na jugozapadu, na visinu od nekihosamnaest metara. Vratio se sa vestima da je santa sa Logorom u okeanu očito doplovilabliže - sada je bila udaljena nekih osam kilometara. Kroz dvogled je ugledao staro skladištei treći čamac - Stenkomb Vils. Sta je bilo s otvorenom vodom? Vorsli je odmahivaoglavom. Nigde, kazao je, ako se izuzme neznatan otvor na jugu.

Ipak, otvaranje je sledilo - moralo je nastupiti. Dvadeset petog januara spustila se teškamagla, po Maknišovim rečima „prava morska magla", odnosno znak da je otvoreni okeanblizu. Šaklton ju je i sam ocenio kao morsku maglu. Ali otvaranja nije bilo i Sefovostrpljenje je počelo da nestaje. Dvadeset i šestog, nakon dana nesnosne monotonije, uzeoje dnevnik i napisao sledeće preko strane namenjene tom danu:

„ČekamoČekamoČekamo."

Pre isteka te sedmice većina ljudi je izgubila nadu. Nije se videla nikakva promena uledenoj masi. Možda je jedino bila još čvršća, zbijena snagom vetra, nabijena uz nekonepoznato kopno na severu ili severozapadu. Uzbuđenje se polako rastapalo, a atmosferau logoru ponovo je bila ispunjena neodlučnošću i skrušenošću.

Na sreću, ljudstvo je imalo čime da se pozabavi. Na novoj poziciji divljači je bilo napretek i svi su je lovili i dovlačili u logor. Osam dana po prestanku oluje, tridesetogjanuara, ulovili su jedanaest foka. Sakl on je odlučio da pošalje Maklina i Grinstrita na jošjedan put do Logora u okeanu. Pošto Grinstrit, koga je u poslednjih nekoliko nedeljamučila reuma, nije mogao da putuje, njegova zaprega dodeljena je Krinu. Dat im je zadatakda donesu bilo šta što ima ikakvu vrednost.

Uslovi za sankanje ovog puta bili su znatno bolji, i put je potrajao manje od desetčasova. Zaprege su se vratile noseći razne ostatke zaliha, uključujući nešto konzerviraneharinge, oko trideset kilograma goveđe supe u prahu i veće količine duvana. Takođe su sedokopali pristojnog broja knjiga, među njima i nekoliko tomova enciklopedije Britanike,koja je naišla na posebnu dobrodošlicu. Čak je i Makniš, okoreli prezbeterijanac, priznaokako bi mu prijala promena štiva nakon što je pročitao Bibliju od korice do koricenebrojeno puta.

Sledeća dva dana Šaklton je proveo u proučavanju pokreta leda i potom je odlučio da

70

Page 71: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

grupa od osamnaest ljudi, vođena Vajldom rano sledećeg jutra krene da doguraStenkomba Vilsa. Ove vesti su bile olakšanje za mnoge. Mornari su naročito loše cenilimogućnost da se čitava družina spakuje u dva čamca.

„Veoma mi je drago", pisao je Vorsli. „Ako nam zatrebaju čamci, tri će biti dalekobezbednija; dva ne bi ni u kom slučaju uspela da prevezu dvadeset osam Ljudi."

Sankaška družina probuđena je u jedan ujutru i pošli su nakon dobrog, obilatogdoručka. Za sobom su vukli prazne sanke namenjene čamcu. Zahvaljujući brojnosti ljudibrzo su stigli - već nakon dva časa i deset minuta. Vajld je odredio Harlija kao kuvara, aDžejmsa kao„zamenika i odgovornog mešača čorbe". Sastavili su obrok od svega što sumogli naći, što je rezultiralo mešavinom nareska za pse, kuvanog pasulja, repe i kelja - sveskuvano u praznoj kanti za benzin. Maklin ga je ocenio kao „vrlo dobar", dok je Džejmskrajnje zadovoljno izjavio: „Pravi uspeh."

Družina je pošla natrag ka Logoru strpljenja u pola sedam, i premda su bili znatno teži,napredovali su brzo. Do podneva su već bili na kilometar i po od odredišta. Šaklton i Hasisu im izašli u susret noseći lonac vrelog čaja - „nikada mi nije bolje legao čaj", pisao jeDžejms. Stenkomb Vils je bio bezbedan u logoru u jedan po podne.

Šaklton je smesta upitao Maklina da li je preumoran da se ponovo vrati do Logora uokeanu, ovog puta sa svojom zapregom, i donese još jednu turu zaliha. Maklin je pristao ipošao u tri sata, zajedno s Vorslijem i Krinom, koji su preuzeli čopor štenadi. Na manje odtri kilometra od Logora u okeanu zaustavio ih je veliki pojas otvorene vode. Vorsli jeočajnički pokušavao da ih ubedi kako bi trebalo da nastave. Trčao je gore-dole uz ivicusante pokazujući moguće puteve za prelazak, ali Maklin ih je opisao kao „sasvimnemoguće". „Bilo mi ga je žao, ali pod takvim okolnostima nastavljanje bi bilo suludo."

Vorsli je u dnevniku pribeležio razočarenje zbog toga što su bili zaustavljeni, ali jedodao: „Veoma mi je drago što je masa ostala zatvorena dovoljno dugo da povratimo svojtreći čamac."

Takođe je zapisao: „Mislim da se naši želudci bune zbog pretežno mesnate ishrane.Valjda ćemo se uskoro privići, ali mislim da bi bilo bolje da skuvamo i malo loja uz to. Imanas dosta koji patimo od, blago rečeno, nadutosti i nečeg što se može opisati kao pištavaprobava." Zapravo, ovo nije bila zabavna tema. Zahvaljujući šturim porcijama, skoro sviljudi imali su zatvor, što je dodatno otežavalo već komplikovan proces. Uobičajenpostupak bio je da čovek kada oseti nuždu zamakne iza obližnjeg brega - pre radi zaštiteod vremena nego radi privatnosti - i da obavi posao što je brže moguće. Budući da jejedan od predmeta kojeg su lišeni napuštanjem Istrajnosti bio i toalet-papir, morali su daupotrebljavaju jedini dostupan materijal kog je bilo na pretek - led. Stoga skoro svi behuprilično ugruvani. Lečenje, nažalost, nije bilo nemoguće pošto su sve masti i većina lekovazavršile na dnu Vedelovog mora.

Po hladnom vremenu mnogo su im smetale suze. Slivale bi se niz nos i stvaraleledenicu na vrhu - ona bi kad-tad morala biti otrgnuta i uvek je povlačila komad kože, takoda je trajno oguljeno tkivo nosa uvek bilo bolno.

Put do Logora u okeanu i donošenje Stenkomba Vilsa promenilo je ponašanje mnogihljudi. Do tada su imali neki nedostatak vere u rastapanje ledene mase. Međutim, nakonkružnog putovanja od devetnaest kilometara uvideli su da je led čvršći nego ikad.Priželjkivanje je ostalo za njima; sada su mogli samo da sede i čekaju.

Dan za danom vreme se razvlačilo u monotonoj izmaglici. Temperature su bile visoke,

71

Page 72: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

a vetrovi blagi. Većina Ljudstva želela je da prespava sve to, ali ne može se večito boravitiu vreći za spavanje. Svaki vid ubijanja vremena i zabave iscrpljen je do krajnje granice, aponekad i dalje od toga. Šestog februara Džejms je zapisao: „Harli i Šef svakogpopodneva, kao da se mole, igraju šest partija pokera. Mislim da ga i jedan i drugismatraju obavezom, ali svakako je i dobar način da se provede vreme. Prava šteta, aliosim toga nema više šta da se radi."

Svaki dan postao je nalik onom prethodnom, pa je bilo kakav neobičan događaj, makari beznačajan, privlačio ogromnu pažnju.

„Večeras nas je uhvatila nostalgija", pisao je Džejms osmog, „kada smo osetili miriszapaljene grančice - našli smo je u svežnju morske trave. Svaki novi miris ili miris kojibudi sećanja čudesno nam prija. Verovatno se i sami prilično osećamo, što bi strancimabilo naročito jasno jer smo se poslednji put kupali pre četiri meseca…"

„Upravo sada", nastavio je, „posmatramo strane našeg šatora, veoma pažljivo, motrećina uticaj vetra… Žudim za mestom na kome smer vetra ne vredi ni ciganske psovke."

„Takođe, patimo od 'amenomanije' (doslovno - ludilo vetra)", pisao je kasnije. „Ovabolest se javlja u dva oblika: oboleli može morbidno strepeti zbog pravca vetra i uz toneprekidno mumlati o njemu; drugi vid je teži i nastaje slušanjem drugih amenomanijaka.Patio sam od oba."

Samo je još jedna tema pored vetra uvek davala povod razgovoru - hrana. S početkafebruara skoro dve nedelje nisu videli foku - i premda im zaliha mesa nije bila premala,nestajalo im je loja za kuvanje - nisu imali za više od deset dana. Devetog februara Šakltonje zapisao: „Nema foka. Moramo smanjiti potrošnju loja… oh, da mi je da osetim tvrdo tlopod nogama."

Sledećeg dana grupa ljudi je poslata da iskopa snežnu otpadnu rupu i oguli i poslednjukap loja sa bačenih kostiju. Sekli su peraja foke i ljuštili odrubljene glave kako bi ogulilisvaki trag loja - ali količina je bila sasvim beznačajna, pa im je Šaklton smanjio porcije najedno toplo piće dnevno - šolju toplog mleka u prahu za doručak. Sledećeg dana poslužilisu se poslednjim komadima sira, i svakom čoveku je dopala kockica od dva i pocentimetra. Makniš je prokomentarisao: „Pripala mi je muka koliko sam se trudio daprigušim glad ovog popodneva."

S nestrpljenjem su čekali Šakltonov rođendan, petnaesti februar, jer im je za tu prilikuobećan dobar obrok. Ali „zahvaljujući nemaštini", kako je Maklin pisao, „neće ga biti.Ješćemo pogaču s nareskom za pse, i jedva je čekamo."

Potom, u jutro sedamnaestog februara, baš kada je situacija s lojem postajala očajna,neko je ugledao jato malih Adelinih pingvina - nekih dvadesetak - kako se sunčajunedaleko od logora. Dvadesetina ljudi dograbila je najbliže oružje - drške sekira, krampove,slomljena vesla - i došunjala se skoro puzeći. Pažljivo su okružili jato odsecajući muodstupnicu ka vodi. Kada su svi bili na položaju, ljudi jurnuše ka sredini divljački udarajućipo usplahirenim pingvinima. Ulovili su sedamnaest. Tog jutra ugledali su još manjih jata igrupa ljudi je išla po svako od njih. Do ranog popodneva ulovili su šezdeset i devetpingvina. Kasnije tog dana, kada je magla obavila šatore, sa svih strana su se čuli Adelinipingvini kako se dozivaju i svađaju kreštavim glasovima.„Da je vreme bilo pogodnije",pisao je Vorsli, „verovatno bismo ih otkrili na stotine."

Uprkos valjanom dodatku za ostavu, večera je te noći bila siromašna i sadržala je,kako je Makniš zabeležio, „kuvana pingvinska srca, jetre, oči, jezike, noge, i ko zna šta još

72

Page 73: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

- uz čašu vode" da se sve to spere. „Sumnjam da će se iko prevrtati u snu od sitosti."Nakon večere je započeo severoistočni vetar, praćen jakim snegom. Duvao je i

sledećeg dana nagoneći ljude da ostanu u šatorima. Kreštanje pingvina nije prestajalo.Konačno se razvedrilo dvadesetog februara, i čim je svanulo, ljudi izađoše iz šatora - kaoda su se našli usred pingvinskog odgajališta. Hiljade pingvina bilo je raštrkano po santi, usvim pravcima; gegali su se po ledu, igrali u vodi i pravili silnu buku. Mora da su započelimigraciju ka severu i nekom srećom naišli na Logor strpljenja.

Svi se baciše na pokolj jureći svakog mogućeg pingvina. Do večeri su ih ubili, odrali,očistili i isekli tri stotine. Sledećeg dana su otišli baš kako su se i pojavili. Iako su videlioko dvesta pingvina, uspeli su da ubiju samo pedeset. Nekoliko dana potom pojavljivale suse samo manje, zaostale grupice. Do dvadeset četvrtog februara družina je osiguralabrojku od skoro šest stotina pingvina. Adelin pingvin je, međutim, mala i ne baš mesnataptica, tako da vrednost hrane nije bila impresivna. Uz to, na tim pingvinima ima veomamalo loja.

Uprkos tome, iznenadna pojava pingvina trenutno je uklonila najveću pretnju s kojomsu se susreli - glad. Pošto ona više nije bila akutna opasnost, misli im se nanovo okrenušekonačnom spasenju.

Grinstrit je pisao: „Hrana je sada uglavnom sastavljena od mesa. Odresci od foke,pingvina, kuvani pingvini, jetre, koje su uzgred veoma dobre. Kokos je odavno potrošen, anestalo je i čaja; uskoro će nam jedino piće biti mleko u prahu. Brašna je sve manje i sadase meša sa nareskom za pse pri pravljenju pogača koje su prokleto ukusne. Sada smoudaljeni 150 kilometara od ostrva Pole. To znači da smo prešli tri četvrtine puta otkadasmo stupili na santu. Pitam se hoćemo li ikada stići."

Maklin je pribeležio: „Proveli smo trećinu godine na ledu, plutajući kako je prirodahtela. Pitam se hoćemo li ikada više videti dom."

A Džejms je, večito u naučničkom raspoloženju, iskoristio laboratorijske termine:„Stvaramo svakakve teorije na osnovu onoga što nam vid govori o ledu, ali to se većmane oslanja ni na šta. Neizbežno se prisećam teorije relativiteta. U svakom slučaju, našhorizont je svega dva-tri kilometra, a Vedelovo more je veliko otprilike 500.000 kvadratnihkilometara (zapravo bliže 2.000.000 kvadratnih kilometara). Nekakav insekt nausamljenom molekulu kiseonika u vetrovitoj oluji imao bi istu šansu da predvidi gde ćezavršiti."

73

Page 74: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 3

rošlo je tek nešto manje od mesec dana otkad je južni vetar uminuo. Prešli su 109kilometara, uz prosečno dnevno plutanje od preko tri kilometra. Pravac je uglavnombio severozapadni, ali svakodnevno kretanje ledene mase bilo je nepredvidivo i

promenljivo - ponekad severozapadno, ponekad zapadno, ili čak južno; neko vreme su išlii pravo ka severu. Ali definitivno su se približavali kraju Palmerovog poluostrva.

Vorsli se svakog dana dugo smrzavao na vrhu jednog okrnjenog brega i gledao kazapadu, željan da vidi kopno. Dvadeset šestog februara video je „nešto što bi moglo bitiplanina Hadington, prelamanjem svetlosti primaknuta nekih trideset kilometara bliže negošto zaista jeste".

Svi su želeli da veruju, ali retko ko jeste, ponajmanje Makniš.„Kapetan kaže da ju jevideo", pisao je„,ali svi znamo da je on lažov." Vorsli je zaista bio kriv za povremenoumišljanje od silne želje. Planina Hadington na ostrvu Džejms Ros bila je udaljena više od176 kilometara.

Ispostavilo se da je 1916. bila prestupna godina, i Šaklton je iskoristio slabašni izgovordvadeset devetog februara da podigne moral ljudstva proslavom „Slavlja neženja", uzveoma šturu „gozbu". „Prvi put nakon mnogo dana", kazao je Grinstrit, „završio sam obedbez želje da ga iznova započnem."

Tako su doplovili do marta. Grinstrit je petog napisao: „Dani prolaze sa vrlo malo ilinimalo toga što može narušiti monotoniju. Šetamo zbog zdravlja, ukrug i ukrug, ali niko nemože dalje jer se zapravo nalazimo na ostrvu. Praktično nema ničeg svežeg za čitanje inikakve teme za razgovor… sve su teme dobrano iscrpljene. Ne znam ni koji je dan unedelji, osim same nedelje, kada jedemo pingvinsku jetru i slaninu za ručak, što je najvećiobrok sedmice. Uskoro neću razaznavati ni nju jer nam se količina slanine umanjuje.Ledena masa oko nas izgleda istovetno kao i pre četiri ili pet meseci, a s obzirom na niskenoćne temperature, tj. -17° i niže, otvori u ledu brzo premrznu novim ledom, preko kognije bezbedno hodati, a koji ne bi dozvolio plovidbu čamcem. Moje je mišljenje da su namsada šanse da stignemo do ostrva Pole otprilike jedan prema deset…"

Zaista, šanse da će stići do ostrva Pole svakodnevno su, po svemu sudeći, bivale svemanje. Sada je bilo udaljeno tačno 146 kilometara. Ali ležalo je na zapadu-severozapadu,dok je njihovo plutanje čvrsto držalo severni kurs. Ukoliko ne bi došlo do radikalnihizmena u kretanju leda, činilo se, jednostavno bi zaobišli ostrvo Pole. i bili su nemoćnipred tim - mogli su samo bespomoćno da čekaju.

Ni Šakltonu nije bilo nimalo lako da iznađe način za ubijanje vremena. Njegov sustanaru šatoru, Džejms, šestog marta je pribeležio: „Sef je upravo otkrio novu namenu loja ipredano čisti karte njime. Naše karte su postale toliko prljave da su neke bile ineprepoznatljive. Loj ih, međutim, potpuno čisti. Zaista, foka je korisna zver."

Najgori su bili dani kada je vreme bilo loše. Tada su mogli samo da sede u šatoru. Dasneg ne bi prodirao unutra, pristup i izlaz onima koji „osećaju zov prirode" bio jeograničen. Takav je bio sedmi mart - duvao je jak jugozapadni vetar praćen teškimsnegom. Maklin je opisao prilike u petom šatoru: „Ima nas osmorica, natrpani smo kaosardine… Klark skoro nesnosno šmrče - šmrkao je čitavog dana izluđujući svakog kraj

74

Page 75: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

sebe. Lis i Vorsli se samo svađaju i nagvaždaju o beznačajnim stvarima, dok mi ostalinemamo načina da pobegnemo od toga. Lis noću zverski hrče, dok Klark i Blekboro nisutoliko glasni.

„…u ovakvim trenucima, dok mi Klark šmrče na uvo, jedino olakšanje predstavlja mipisanje dnevnika…"

Potom, devetog marta, osetili su bubrenje - nepogrešivo, neporecivo uzdizanje ispuštanje okeana. Ovog puta to nisu bile puke želje. Videlo se, osećalo i čulo.

Primetili su to rano izjutra, kada je iz leda doprla čudna, ritmička škripa. Ljudi su seskupili ispred šatora i posmatrali. Slobodni komadi leda oko sante zbijali su se i razmicali,od deset do petnaest centimetara. Velike ledene ploče su se skoro neprimetno uzdizale -ne više od dva i po centimetra - i postepeno tonule natrag.

Posada je bila uzbuđena; male grupe ljudi pokazivale su drugima ono što je svima biloočigledno - blago, lenjo kretanje čitave ledene mase. Neki pesimista je pretpostavio da je upitanju puko mreškanje pred nadolaženjem plime, pojačano lokalnim atmosferskimprilikama. Ali Vorsli je izneo hronometar do ivice sante i izmerio interval između nadimanja- osamnaest sekundi, što je bilo previše kratko za plimske talase. Nije bilo sumnje -nadolazila je voda s otvorenog mora.

Ali koliko je bila udaljena? To je bilo pitanje.„S koje daljine", pitao se Džejms,„nadolaženje može da se oseti kroz gusto zbijen led? Naše iskustvo govori da ne može bitipredaleko, ali naravno, nikada nismo ispitivali led tako pomno kao sada…"

Duge rasprave pune nagađanja trajale su čitavog dana, dok je Vorsli čučao na ivicileda mereći beskrajno spor razmak dizanja i spuštanja mase. Do večeri su svi zadovoljnoprihvatili pretpostavku da otvoreni okean leži na najviše pedeset kilometara. Šaklton je,izgleda, jedini posmatrao novosti kao najstrašniju pretnju do sada. Te noći je zapisao:„Verau izbavljenje se neće povećati dok ne nastanu trajne pukotine."

Znao je da od spasavanja neće biti ničega sve dok je led zbijen, ma koliko se vodauzdizala. Rad morske vode bi na kraju izlomio sante, što bi se završilo drobljenjem leda nasitne komade, na kojima se ne može logorovati, a kroz koje se ne može ploviti.

Pre nego što je legao Šaklton je još jednom osmotrio logor i zadovoljno utvrdio dašatori i čamci nisu toliko blizu da zajedničkom težinom naprave pukotinu u santi. Još jednaprednost ove predostrožnosti bila je to što pucanjem leda ne bi izgubili mnogo opreme -pošto je bila raspoređena po velikoj površini.

Sledećeg jutra ljudi su ispuzali iz šatora očekujući pojačano nadolaženje vode. Umestotoga, nije bilo ni nagoveštaja pokreta u ledu, i masa je bila zbijena kao i obično.Razočarenje ravno ožalošćenosti prekrilo je veći deo družine. Prvi istinski znak otvorenogmora, mučno obećanje izbavljenja na koje su toliko dugo čekali, prikazalo im se samo natren - i isparilo.

Tog popodneva Šaklton je naredio da se vežba brzina svlačenja čamaca sa sanki iutovar zaliha u slučaju žurbe. Posada je radila svoj posao, ali iskrzanost njihovih živacapočela je da izlazi na površinu - bilo je i nekih prepirki punih divljačkog besa. Situacija senije popravila ni kada su ukrcali zalihe u čamce - svi su shvatili koliko su im zalihe u stvaribedne. Svakako, pretrpanost im nije mogla postati pretnja. Nakon vežbe su se smrknutovratili u šatore jedva razgovarajući.

„Nema šta da se čini, vidi ili kaže", pribeležio je Džejms. „Svakog dana se sve višepovlačimo u sebe."

75

Page 76: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Do nadolaska vode mnogi ljudi su se već mesecima borili da im se nada ne prikrade umisli. Većina njih je ubedila sebe da će provesti zimu na santi - pa čak i da će to izdržatibez većih problema.

Ali nakon tih talasa - fizičkog dokaza da postoji nešto izvan beskrajne ledene tamnice -njihova pažljivo građena umna odbrana se srušila. Maklin, koji se neprestano borio daodrži tvrdoglavi pesimizam, više nije mogao da se suzdržava. Dao je sebi oduškatrinaestog marta govoreći: „Potpuno sam opsednut idejom bega… Već smo četiri mesecana santi - vreme potpune beskorisnosti ljudi. Ostaje jedino ubijanje vremena, što je boljemoguće. Cak i kod kuće, uz pozorišta i sve vrste zabave, četiri meseca nerada bio binapor: onda se samo može zamišljati koliko je nama teže. Jedva čekamo obroke, ne zbogpotrebe, već radi prelamanja dana. Dan za danom belina se ne menja i nema olakšanja."

Počeo je da ih obuzima očaj. Džejms je sledećeg dana pisao: „Mora se desiti neštopresudno, šta god - biće bolje od mirovanja. Ovo nam je peti mesec od brodoloma. Mislilismo da ćemo za mesec dana stići do kopna! 'Bog je neumoljiv', i u to smo se sa gorčinomuverili."

Čak ni jugozapadni olujni vetar, koji je duvao čitavog popodneva, nije podigaoraspoloženje. Bilo im je izuzetno teško da trpe nasrtaje tog vetra - iako su znali, kako jeVorsli sročio„,da verovatno srljamo ka severu neverovatnom brzinom od kilometar i po načas!"

„Nanosi oluje", nastavio je Vorsli, „čupaju i kidaju naše slabašne šatore kao da će ihostaviti u dronjcima. Buka ne prestaje. Materijal je tako tanak da dim iz naših lula i cigarapravi kovitlace i vrluda onako kako vetar spolja duva."

Noćni stražari su se svakog sata smenjivali. Čovek koji bi završio smenu otresao bisneg u mrklom mraku šatora i zavlačio se u vreću za spavanje. Pri tom bi bez izuzetkarazbudio sve prisutne. Kako je moguće spavati, pitao se Vorsli, „ako ti sneg pada na lice,nečija stopala te gaze po stomaku, vetar prašti poput gromova, šator zvuči kao doboš, apukovnik hrče kao zver?"

Te noći, dok ih je oluja gurala dalje ka severu, Džejms je sumorno pisao: „Ostrvo Poleje verovatno već sada južno od nas."

76

Page 77: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

D

POGLAVLJE 4

a bi sve bilo još gore, problem hrane - naročito loja za kuvanje - ponovo se bližiokritičnoj tački. Poslednju foku su ulovili pre tri nedelje, a neznatna zaliha od Adelinihpingvina bila je na izmaku. Zalihe sa broda takođe su bile sve manje. Šesnaestog

marta potrošili su brašno. Napravili su pogače s nareskom za pse i nekolicina ljudi jegrickala i žvakala malene porcije duže od sat vremena.

Neizbežno, vratile su se i stare razmirice o Šakltonovoj zabrani da se lovi sva mogućadivljač. Čak je i Maklin, do tada potpuno uzdržan od kritike na račun Šakltonove politike,bio toliko uznemiren da je smislio šifru preko koje će u svom dnevniku komentarisatiprilike bez straha da će neko otkriti njegove misli.

Sedamnaestog je pisao šifrovano: „Mislim da je Šef bio pomalo nesmotren jer nijeobezbedio svu moguću hranu kada su prilike bile dobre. Bilo je vredno rizika." Potom,osamnaestog: „Lis je pre nekoliko dana preporučio Šefu da dovuku svu moguću hranu izLogora u okeanu u slučaju prezimljavanja na santi. Šef mu je prilično ljutito odvratio:'Neće im škoditi da malo izgladne, kad su im prokleti apetiti tako veliki!'"

Dani su odmicali, a njihove porcije su se ravnomerno smanjivale. Nije više bilo ni čajani kafe, a pošto nije bilo loja da se podloži za rastapanje leda, dozvoljena im je bila samojedna šolja „veoma razvodnjenog" mleka u prahu na dan. Služena je uz doručak, uz dvestagrama fokinog mesa. Ručak je bio hladan, četvrt konzerve hladne čorbe i jedan biskvit.Večera je bila smućena od ostataka foke i pingvina.

Većini ljudi nedostatak hrane bio je poput telesnog bola. Nekontrolisana žudnja tela zagorivom protiv hladnoće ih je izjedala. Vreme je postajalo sve oštrije, a noćne temperaturesu dosezale -20°. Tako da su, kada su im kalorije bile najpotrebnije, morali da opstaju nanezapamćeno malim količinama. Nekoliko časova nakon jela veliki broj Ljudi morao je dase zavlači u vreće za spavanje kako bi toplota odagnala drhtavicu do sledećeg obroka.

Bilo je nekih odvažnih pokušaja zbijanja šale s kanibalizmom. „Grinstrit i ja", pisao jeVorsli, „zabavljamo se na Marstonov račun. Marston je najdeblji čovek u logoru i postalismo veoma zabrinuti za njegovo zdravlje; pravimo istinsku predstavu darežljivosti nudećimu stare prežvakane kosti pingvina. Molimo ga da ne omršavi, pa se povremeno čak icenkamo oko njegovih delova i svađamo oko toga kome će pripasti najslađe. Konačno setoliko zgrozio da nam više i ne prilazi."

Pokušaj šale bio je neuspešan jer je ta tema bila utemeljena u zbilji. Vorsli je i sam,uprkos bolnim pokušajima sprdnje, postao ćutljiv i namrgođen.

Do dvadeset drugog marta situacija je postala toliko kritična da je Šaklton obavestioMaklina kako će njegovi psi sutradan biti ustreljeni da bi ljudi jeli hranu odloženu za pse.Maklin je bio pomirljiv: „Iskreno, ne vidim kako će nam to koristiti. Logor u okeanu jeočito nestao. Imamo goriva za još deset dana - nadamo se da ćemo uloviti još neku foku,inače nam se zaista loše piše."

Jutro dvadeset trećeg marta bilo je studeno, a ledena masa obavijena neravnomernomizmaglicom. Šaklton je ustao rano da protegne noge. Prišao je ivici sante, i kada se maglana tren razmakla, ugledao je crnu siluetu daleko ka jugozapadu. Posmatrao ju je nekolikominuta, a zatim je pohitao ka šatoru i probudio Harlija. Dvojica ljudi su se vratila na ivicu

77

Page 78: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

leda i zurila kroz maglu nekoliko minuta.Silueta je svakako bila tamo - bilo je to kopno.Šaklton je smesta otrčao natrag u kamp i trčao od šatora do šatora vičući: „Kopno na

vidiku! Kopno na vidiku!" Reakcije su bile čudne. Neki su iskočili iz šatora da se uvere, alidrugi - hladni i obeshrabreni, umorni od lažnih uzbuna - nisu hteli da ustaju iz vreća zaspavanje, barem dok vesti ne budu potvrđene.

Međutim, ovo nije bilo priviđenje, niti daleki ledeni breg. Bilo je to jedno od Ostrvaopasnosti, prepoznatljivo, prema britanskom priručniku za plovidbu Antarktikom, poravnim liticama koje se strmo uspinju iz vode. Bilo je udaljeno tačno šezdeset sedamkilometara, a svega trideset dva kilometra iza njega nalazilo se njihovo odredište, ostrvoPole.

Ljudi su neko vreme ostali tu da posmatraju kopno, sve dok im gusta magla nijesakrila vidik. Međutim, rano po podne vreme se sjajno razvedrilo i u daljini su se videlaOstrva opasnosti i crno podnožje planinskog venca iza njih, s vrhovima sakrivenim uoblacima. Vorsli je prepoznao najviši vrh kao planinu Persi, deo ostrva Džojnvil na samomvršku Palmerovog poluostrva.

Ostrvo je bilo daleko svega devedeset kilometara ka zapadu - skoro pod pravim uglomu odnosu na njihovo plutanje. „Ako se led otvori, stići ćemo za jedan dan", pisao je Harli.

Ali nijedna duša nije verovala da će se led otvoriti. Naprotiv. Na vidiku je bilo čitavihsedamdeset ledenih bregova, od kojih su mnogi bili nasukani - trenutno su sprečavaliotvaranje leda i značajniju plovidbu ka severu. Kada bi porinuli čamce, verovatno bi bilizdrobljeni za nekoliko minuta.

Pored toga, sankanje preko leda bilo je nezamislivo. Masa je sada bila hiljadu putaopasnija i neizvesnija nego pre tri meseca, kada su se pet dana mučili da pređu petnaestkilometara krenuvši iz Logora u okeanu.

Prema tome, prizor kopna bio je samo još jedan podsetnik na njihovu bespomoćnost.Grinstritovo raspoloženje odisalo je cinizmom: „Lepo je uveriti se da na svetu postoji jošnešto osim snega i leda, ali ne vidim razlog za uzbuđivanje, pošto nas to i dalje nikuda nevodi. Više bih voleo da smo ugledali gužvu foka, pa da se opskrbimo hranom i gorivom."

Koliko god ih je to frustriralo, prizor kopna im je prijao, kako je Džejms zabeležio, akoni iz kog drugog razloga, onda zato što je„prošlo više od šesnaest meseci otkada smoposlednji put videli crne stene." Maklin je bio posebno dobre volje pošto je u uzbuđenjuŠaklton očito zaboravio odluku da njegov čopor bude ustreljen.

„Molim te, Bože", pisao je Šaklton te noći, „dopusti da uskoro stignemo na obalu." Alinestajalo im je kopna. Plutanje ih je odnelo na sam vrh Palmerovog poluostrva i dolazakdo zemlje izgledao je nemoguć.

Tako je, između njih i rta Horn, na dalekoj strani zlokobnog Drejkovog prolaza -najburnijeg okeana na svetu - antarktički kontinent imao svega još dve ispostave:Klarensovo ostrvo i Slonovsko ostrvo, udaljene nekih 190 kilometara ka severu. Osimnjih, nije bilo ničega.

Dvadeset četvrti mart bio je blistav i sunčan dan i vrhovi ostrva Džojnvil bili su jasnovidljivi. Džejms je zurio u zbijeni, neprohodni ledeni krš; morao je da pribeleži: „Izluđujepomisao da bi nas u roku od dva dana spasao samo jedan procep širok oko šest metara.Ništa se ne menja i svaki pokret je nemoguć. Svi smo ćutljivi, obuzeti mislima podšatorima i ne pričamo mnogo. Iščekivanje nas okupira."

78

Page 79: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Napetost se pojačala predveče, kada su se u santi pojavile dve naprsline, na manje odtrideset metara od čamaca. Na sreću, nisu se proširile.

Odmah po svitanju sledećeg jutra iznenadio ih je nasilan vetar s jugozapada. Trajao jesamo do posle podneva, a potom je vetar uminuo i vreme se razvedrilo. Zalazak suncanagoveštavao je oluju; vatreni oblaci prekrivali su lice sunca. Ostrvo Džojnvil se jošjednom prikazalo na desnoj strani, ovog puta daleko i neprepoznatljivo.

Oštra studen doneta južnim vetrom trajala je cele noći, i svi su gorko patili. Tela su imjedva mogla zagrejati vreće za spavanje.

Ostalo im je manje od jednonedeljne zalihe loja, tako da je dvadeset šestog martaukinuta podela mesnih odrezaka za doručak. Umesto njih, posada je dobijala pola porcijepsećeg nareska i pola šolje mleka u prahu. Po izuzetno hladnim danima dobijali su i ponekoliko zrna šećera. Ručak se sastojao od jednog biskvita i tri kockice šećera, a večeru,jedini takozvani topli obrok dana, činili su ostaci pingvina i foka, „prokuvani za najkraćemoguće vreme". Ni u jednom trenutku nisu dobijali vodu. Svako ko je bio žedan morao jeda napuni kanticu od duvana snegom i da je pritisne uz sebe ili spava s njom u vreći kakobi ga istopio. Međutim, puna kutijica od duvana davala je svega dve-tri supene kašikevode.

Šaklton je tog dana dobio obaveštenje da je nekoliko ljudi otelo komade loja ipingvinskog mesa iz ostave i da pokušavaju da ih jedu - smrznute i presne. Šaklton jesmesta naredio da se ostatak zaliha smesti tačno pred njegov šator.

Pored toga, Maklinu je naloženo da pregleda otpadno meso namenjeno psima i potražibilo šta pogodno za ishranu ljudstva. Maklin je prerasporedio sve, odlažući samo ono štoje „previše smrdljivo za pomisao o jelu". Bila je to odurna zbirka komadića mesa,pribeležio je Maklin, i dodao: „Nažalost, ako ne ulovimo još foka, moraćemo da je jedemopresnu."

Sve su prilike bile da su i psi bili na redu za jelo. Do sada su bili pošteđeni samo zbogtoga što je postojala očajnička šansa da će još jednom posetiti Logor u okeanu i donetinešto hrane. Sada je to očigledno bilo nemoguće i psi su kad-tad morali biti ustreljeni ipojedeni.

„Ne bih oklevao da jedem kuvano pseće meso", pisao je Maklin„,ali me ne bi radovalopresno."

Nekolicina ljudi je već danima nagovarala Šakltona da dozvoli još jedan očajnički trkdo Logora u okeanu, koji je bio jedva vidljiv na nekih jedanaest kilometara odatle. Tamo jeostalo još nekih trista kilograma nareska za pse i oko trideset kilograma brašna. AliŠaklton, iako smrtno zabrinut za stanje zaliha, nije dozvoljavao put preko tolikonepouzdanog leda. Mlevenje leda retko je prestajalo; pritisak je verovatno poticao od nekemase koja se zaglavila u zakrivljenom tesnacu Palmerovog poluostrva. Zvuk je odjekivaosvuda i led je podrhtavao. „Nadam se da naša santa neće posustati", komentarisao jeGrinstrit, „jer nigde u blizini ne vidimo drugu pogodnu."

Brojni ledeni bregovi u blizini takođe su potpomagali loše stanje ledene mase. Njihovoduboko korenje je očigledno počelo da trpi potisak čudnih podvodnih strujanja. S vremenana vreme bi neki bregovi prestali s mirnim kretanjem uz ledenu masu i nasilno pošli svojimputem drobeći led bez muke i kršeći sve ispred sebe. Za njima bi ostao trag zdrobljenih iizvrnutih santi. Smer ovih pijanih kolosa nije bilo moguće predvideti.

Vorsli je dvadeset sedmog marta zabeležio da je jedan ogroman breg neshvatljivo

79

Page 80: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zaokrenuo ka severoistku„,dok je jedan sa severa jurišao pravo ka našoj santi prešavšiosam kilometara za četiri sata. Srećom, glatko nas je zaobišao s istočne strane."

Mogućnost odlaska do Logora u okeanu umanjivala se svakog sata i Šaklton je biosvestan da je došao poslednji trenutak. Neodlučnim glasom obavestio je Maklina da sepripremi za mogući polazak rano ujutru. Maklin je već legao, ali je bio toliko oduševljen daje ustao i neko vreme radio na konopcima zaprege i doterivanju sanki. Međutim, u zoru sespustila teška magla, a led je bio prilično uskomešan. Šaklton je za vreme doručka došaodo petog šatora i obavestio Maklina da puta neće biti. Bio je to pravi slom razočarenja,vrhunac noći pune vlage i magle, u kojoj se niko nije naspavao.

Čim je Šaklton izašao, Maklin se nekim beznačajnim povodom brecnuo na Klarka;skoro istog trena počela je vika. Napetost se prenela i na Orde-Liza i Vorslija, koji uskoropočeše razmenu bogohulnih reči. Usred svega, Grinstrit je ispustio svoje mleko. Okrenuose prema Klarku i prokleo ga zbog svega jer mu je na tren odvukao pažnju. Klark jepokušao da se usprotivi, ali ga je Grinstrit nadjačao vikom.

Grinstrit potom zastade da uhvati dah i u tom trenu ućuta jer je potrošio sav gnev.Tišina je prekrila i ostale u šatoru; svi su gledali u Grinstrita, kudrave kose, zaraslog ubradu, čađavog lica, kako drži praznu šolju u ruci i bespomoćno gleda u sneg koji mu jeispio dragoceno mleko. Bio je to tragičan trenutak, skoro na ivici suza. Klark bez rečipriđe i nasu nešto svog mleka u Grinstritovu šolju. Za njim se povedoše i Vorsli, Maklin,Rikinson, Ker, Orde-Liz i najzad Blekboro. Završili su u tišini.

Odmah posle doručka ugledali su dve foke. Smesta su organizovane lovačke družine.Prva grupa je uhvatila bližu foku, a drugi su bili nadomak plena kada ih je Šaklton opozvaonatrag u logor smatrajući da je led previše opasan.

Dok su se vraćali, Orde-Liz se onesvestio od gladi. Kao i obično, pojeo je samo poladoručka - zalogaj hladnog psećeg nareska i kocku i po šećera - namerivši da sačuva ostaloza kasnije. Nakon kratkog odmora uspeo je da ustane i vrati se u logor.

Kasnije tog dana magla se pretvorila u kišu, a temperatura je porasla na jedan stepen.Većina ljudi se zavukla u vreće za spavanje i ostala tamo dok je padala kiša - tu noć ičitavog sledećeg dana. Maklin je opisao: „Potok vode je prošao ispod moje vreće potpunoje natopivši; rukavice, čarape i ostalo, sve mi je potpuno smočeno… Čak i sada, doksedim i pišem, s vrha šatora kaplje voda. Svo posuđe koje imamo - prazne šolje itd. -koristi se da spreči dodatno vlaženje naših vreća. Uspeh je delimičan jer imamo dovoljnosudova za samo jednu četvrtinu promočenih delova. Prostro sam kaput preko vreće ičekam da se sakupi dovoljno velika barica, nakon čega ću je proliti u sneg po strani. Nijelako budno motriti… molim se Bogu da nam pošalje suvo vreme jer je ovo krajnja beda.Stanje duha u šatoru nikada nije bilo gore."

Kasnije tog popodneva kiša se pretvorila u sneg i oko pet sati padavine su prestale.Džejms je bio noćni čuvar od devet do deset, i dok je šetao duž sante primetio je kretanjeleda. Kada je bliže pogledao, shvatio je da je santa „veoma jasno nabubrela", odnosno da jeled počeo da se podiže. Prijavio je svoje otkriće Šakltonu, koji je naredio da noćna stražabude posebno pripravna.

U pet i dvadeset sledećeg jutra santa je prepukla.

80

Page 81: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

M

POGLAVLJE 5

ali Alf Čitam je bio na straži i protrčao je između šatora. „Pukotina!", vikao je.„Pukotina! Dižite se! Pomagajte!"

U roku od nekoliko sekundi posadnici su izbauljali iz šatora. Ugledali su dvepukotine - jednu preko cele dužine sante, a drugu pod pravim uglom u odnosu na prvu.Uz to, čitava santa se propinjala pod naletom vode.

Otrčali su do Džejmsa Kerda i iščupali smrznute klizaljke njegovih sanki iz leda. Potomsu ga dogurali na središte sante. Pukotina je do tog trena na nekim mestima bila široka šestmetara i polako se pomerala pod uticajem vode. Zalihe mesa bile su s druge strane.Nekolicina ljudi preskočila je pukotinu na mestu gde nije bila previše široka i počeli su daprebacuju meso preko kanala otvorene vode.

Do 6:45 sve je bezbedno prebačeno i rad je prekinut zarad doručka. Ljudi su čekalisvoje porcije, kada je led ponovo počeo da puca, ovog puta tačno ispod Džejmsa Kerda,trideset metara od šatora. Naređenje nije ni bilo potrebno. Otrčali su do broda i brzo gadogurali bliže šatorima. Konačno su mogli da doručkuju - uobičajenu gromuljicu psećegnareska, nešto šećera i pola šolje mleka.

Još ne behu završili doručak kada se kroz izmaglicu pomolila neobična sen; kretala sepreko obližnjeg dela njihove bivše sante. Vajld je otrčao do šatora po pušku, kleknuo nakoleno i opalio. Životinja se zanela i polako klonula na led. Nekoliko ljudi je potrčalo premanjoj - bio je to morski leopard dugačak skoro tri i po metra.

Samo jednim metkom, činilo se, Vajld je promenio život svih prisutnih. Pod nogamaim je ležalo petsto kilograma mesa i bar dvonedeljna zaliha loja. Šaklton je objavio da će seza ručak gostiti jetrom životinje.

U dobrom raspoloženju družina je povela pse da dovuku trofej do logora. Kada surasekli zver, u utrobi su joj pronašli još pedesetak nesvarenih riba; pažljivo su ih odvojili dabudu pojedene sledećeg dana. Posao je završen u devet sati.

Šaklton je potom pozvao Maklina i obavestio ga da je došlo vreme da se njegovi psistreljaju. Maklin se nije bunio jer zaista više nije bilo razloga da ih štede. Mogućnostodlaska do Logora u okeanu nikada nije bila manja s obzirom na nove prilike u ledu, apošto su imali morskog leoparda, nije bilo potrebe da se rizikuje.

Vajld je pošao s Maklinom. Poveli su pse preko jedne uzane pukotine do mesta gde imje nekad stajalo skladište. Usput su prošli pored otpadaka. Songster, bistri stari pas,dograbio je bačenu glavu pingvina, dok je Bosin ugrabio neku kost. Obojici je dozvoljenoda ih zadrže.

Maklin je s mučninom razvezivao jednog po jednog psa i vodio ih iza ledenog zida.Vajld je kao i pre spuštao pse na sneg i pucao im u glavu. Songster je uginuo spingvinskom glavom u ustima, a Bosin nije ispuštao kost. Kada su svi psi pobijeni, Maklinih je isekao i odrao spremajući ih za jelo. Krinov čopor štenadi je takođe poubijan i isečen.

U kampu je bila upriličena bezmalo praznična atmosfera, u iščekivanju prvog vrućegručka u poslednje dve nedelje. Predloženo je da probaju pseće meso i Šaklton se složio.Krin je isekao svog psa Nelsona na male šnicle, a Maklin je učinio isto sa Grasom.

Kada je meso isprženo, Krin je požurio da ga podeli ljudima. Prvo je svratio do

81

Page 82: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Šakltonovog šatora; njegovo ogrubelo irsko lice provirilo je kroz zastor: „Doneo sam vamkomadić Nelsona da probate", vragolasto je rekao.

Pseće meso je naišlo na silno odobravanje. „Prava poslastica", govorio je Makniš.„Naročito nama koji smo toliko dugo opstajali na mesu foke." Džejms ga je ocenio kao„iznenađujuće dobro i ukusno". Vorsli je za komad Grasa koji je pojeo izjavio da„ima boljiukus nego morski leopard". Harli je otišao još dalje govoreći da je bilo „neprevaziđenonežno i ukusno, naročito Nelsonovo meso, ravno mladoj teletini".

Nadolaženje vode se nastavljalo čitavog jutra, čak i pojačavalo, tako da je posle ručkaŠaklton podelio ljude na dve grupe i organizovao stražu u smenama od četiri časa. Šakltonje preuzeo prvu smenu, a Vajld sledeću. Ovako je pola posade uvek bilo spremno, budno ipod punom opremom. Dvojica ljudi iz pripravne grupe bili su zaduženi da šetaju duž santetražeći nove pukotine ili bilo kakav razlog za uzbunu. Drugima je za to vreme bilodozvoljeno da odmaraju u šatorima.

Kako je dan odmicao bilo je sve više znakova neizbežnog razuđivanja mase. Nadglavama su im leteli morski golubovi i laste, a Vorsli je ugledao i sjajnu, ogromnu snežnuburnicu sa samo dve male crne trake na krilima - siguran predznak otvorene vode. Klarkje ugledao jednu meduzu u pukotini između dve ledene ploče i izravno izjavio da se takvastvorenja susreću isključivo u blizini mora slobodnog od leda. Sve ovo, uz prizor crnogmorskog neba ka severozapadu, nadolaženje vode i temperaturu od jednog stepena,doprinelo je Vorslijevom komentaru: „Prilike svakako obećavaju mnogo toga." Ali potomje dodao: „Reči nade umeju biti puko laskanje."

Oko tri sata po podne počelo je da sipi, da bi oko osam uveče, po svršetku Vajldovestraže, počela prava kiša. Vajld i Makilroj su prešli u šator broj pet da sačekaju smenu, iuprkos jadnim okolnostima gužve i vlage, naišli na prijatnu atmosferu. Svima je prijalo dačuju neke nove priče umesto mnogo puta ponovljenih doživljaja starih, dosadnih sustanarau šatoru.

Brzo po ulasku pridošlica ljudi se počastiše luksuzom šibice.„Jeste li spremni?", pitaoje Vajld, dok su pušači pripravno držali lule i cigarete. Tada je zapalio dragocenu šibicuosvetlivši bradata lica. Fitilji od krzavog konopa u katranu bili su pripaljeni šibocom;potom se svi zavališe i počeše zadovoljno pućkati.

Vajld ih je zatim zasuo serijom priča o svojim pustolovinama koje su uključivale dame,dok je Makilroj opravdao svoju reputaciju kosmopolite među posadnicima otkrivši pažljivojpublici svoje recepte za nekolicinu koktela, uključujući i jedan siguran afrodizijak poimenu„milovatelj grudi". Izuzev ovoga, noć je protekla mirno. Kiša je do zore prestala, avetar se okrenuo ka jugu, odakle je duvao hladno i suvo. Nadolaženje vode je prestajalo.

Bez obzira na sve ohrabrujuće znake, ledena masa se tog dana i sledećeg jutra nijeznačajno izmenila. Po podne, od jugozapada do severoistoka proteglo se veoma tamnomorsko nebo, ali pošto je otvaranje leda bilo malo verovatno Šaklton je odlučio da otkažestraže za isplovljavanje. Nastavljeno je sa danonoćnim patrolama pojedinaca.

Te večeri, oko osam sati, baš kada je Maklin smenjivao Orde-Liza na straži, santa seneočekivano uzdigla i prepukla, ne više od šezdeset centimetara od Vajldovog Šatora.Maklin i Orde-Liz zajedno podigoše uzbunu.

Svi, medutim, behu legli, ubeđeni da neće biti promene, i uzbuna ih zateče u potpunojnepripravnosti. Nastao je metež oblačenja u mrklom mraku šatora; svi su se mučili dapronađu odgovarajuću odeću i obuju čizme smrznute na -20°. Čak i kad su izašli iz šatora,

82

Page 83: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

bili su zbunjeni po pitanju mesta i prirode nevolje. Trapavo su žurili po mraku gurajući se ipropadajući kroz nevidljive rupe u ledu. Ipak, red je konačno uspostavljen. Čamci suprimaknuti šatorima, dok je zaliha mesa, ponovo odsečena pukotinom, po mrakuprebačena na drugu stranu.

Šaklton je naredio da se noćna straža nastavi, ali da svi ljudi van dužnosti spavaju upunoj opremi - uključujući rukavice i kape.

Nije bilo lako spavati. Santa se čitave noći primetno uzdizala nošena talasima, moždačitavih trideset centimetara, možda i više - a neprestani potresi izazvani sudaranjem sdrugim santama držali su ljude u napetosti. Znali su da je santa sada tako mala da bisledeća pukotina sigurno odnela i zdrobila nešto - ili nekoga.

Ali sa jutrom se južni vetar predao i do podneva talasi posustaše. U podne, prvi putnakon šest dana, Vorsli je obavio merenje. Nalazili su se na 62°33' južno, 53°37' zapadno.Preplovili su zapanjujućih četrdeset pet kilometara za šest dana, sve uprkos neprijateljskimsevernim vetrovima. Ledeni pokrov je očito bio pod uticajem severnih struja.

Bio je to treći april, Makliodov četrdeset deveti rođendan. Družina mu je bašnazdravljala za ručkom, kada se na ivici sante ukazala glava morskog leoparda. Makliod,nizak ali čvrsto građen čovek, priđe zveri i poče da mlatara rukama imitirajući pingvina.Morski leopard je očito poverovao glumi jer je iskočio iz vode i ustremio se na Maklioda.Ovaj se smesta okrenuo i pojurio ka zaklonu. Morski leopard se dogegao nekoliko korakanapred i stao, verovatno da sagleda ostala čudna stvorenja na santi. Odugovlačenje je bilosmrtonosno po njega - Vajld je već doneo pušku iz šatora. Proizvoljno je nanišanio i opalio,i dodao još petsto kilograma mesa ostavi.

Tako je količina zaliha stabilno rasla. S njom su rasle i porcije, a moral družine sepopravljao istim tempom. Mračno i sumorno gunđanje od prethodnih dana, kada su bilinadomak proždiranja polutrulog presnog mesa, sada je nestalo, a pažnja im se povremenookretala pitanjima nevezanim za preživljavanje. Tog popodneva Vorsli i Ričardson suzapočeli dugu i bučnu raspravu o veoma udaljenoj temi - razlikama u čistoći mlečnihfarmi Novog Zelanda i Engleske.

Iako je svako bio svestan da se okolnosti bliže kritičnoj tački, bilo je daleko lakšesuočiti se sa opasnošću punog stomaka.

Njihova santa, nekada široka čitavih kilometar i po, sada je bila manja od dvestametara. Uglavnom je bila okružena otvorenom vodom i trajno ugrožena prelivanjem vode isudaranjem s drugim santama. Klarensovo ostrvo je sada ležalo na 109 kilometara kaseveru i premda su, po svemu sudeći, plutali ka njemu, brinulo ih je sve zapadnije kretanjeledene mase. Pretilo je da ih izvuče na more kroz Loperov kanal, 129 kilometara dug zalivizmeđu Slonovskog ostrva i Ostrva kralja Džordža.

„Ne bi bilo dobro", pisao je Makniš„,da odlutamo tim prolazom i završimo u moru."Džejms je pribeležio:„U vazduhu se oseća iščekivanje. Nalazimo se na nekoj prekretnici,nema sumnje u to. Ako sve bude kako treba, uskoro ćemo biti na kopnu. Sef samo čekaotvor u ledu. Najveća opasnost je mimoilaženje s ostrvima zbog kretanja ledene mase. Našcilj, Klarensovo ostrvo i Slonovsko ostrvo…"

Sledećeg dana merenje je bilo nemoguće - bilo je vlažno i maglovito, a talasi behu jaki.Međutim, petog aprila Vorsli je odredio poziciju - i otkrio da su se uputili pravo kaotvorenom moru.

83

Page 84: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 6

lutanje je nekako, za samo dva dana, zaokrenulo ka zapadu i prešli su neverovatnatrideset četiri kilometra za četrdeset i osam časova, uprkos čeonom sudaranju svetrom.

Cela družina je bila zapanjena vešću. U roku od jednog minuta celokupan sklopnjihovog razmišljanja morao je da se promeni. Odredište je bilo Klarensovo ostrvo iliSlonovsko ostrvo - ali sada više nije bilo ni govora o njima. „Ovo je dokaz jakih zapadnihstruja", rekao je Harli„,i više nema nade o iskrcavanju na Slonovsko ostrvo."

Pažnja im se naglo preusmerila na Ostrvo kralja Džordža na zapadu. „Sada se nadamoistočnom ili severoistočnom vetru da nas povede ka zapadu dok nismo otplovili predalekona sever", pisao je Džejms. „Čudno je kako se izgledi mogu promeniti za samo nekolikodana - od dobrih do krajnje loših… Ili se priča o vetrovima i strujanju, ili se uopšte nerazgovara."

Mnogi su sumnjali da će i najsnažniji istočni vetar moći da zaokrene lednike ka zapadudovoljno brzo da ne završe u okeanu. Tamo bi se led bez sumnje rastopio i u najboljemslučaju bi ostali u čamcima, goli pred gnevom oluja Drejkovog prolaza.„Ne daj bože danas to zadesi", pisao je Grinstrit, „sumnjam da bismo preživeli."

Te noći, dok su ležali u vrećama za spavanje, zlokobni zvuci davali su im do znanja dase ledena masa kreće. Sledeći dan je bio toliko oblačan da nisu mogli da utvrde poziciju.Ali se u noć šestog aprila razvedrilo i vedrina je potrajala do svitanja. Daleko, skoro nasamom severnom horizontu, ugledali su ogromni ledeni breg. Međutim, dok se suncepridizalo, primetili su da su vrhovi brega obavijeni oblacima. Nijedan breg nije bio takovisok - u pitanju je bilo ostrvo. Ali koje?

Sudeći po grubim procenama plutanja ka severozapadu, mnogi su pomislili da je upitanju Slonovsko ostrvo; drugi su držali da je to sigurno bilo Klarensovo ostrvo.Zbunjivalo ih je to što vide samo jedno jer su ostrva morala biti podjednako udaljena odnjih. Prevagnula je grupa naklonjena Klarensovom ostrvu jer je činjenica da su njegovivrhovi od nekih 1.800 metara čitavih dvesta metara viši od planina Slonovskog ostrva, pasamim tim i vidljivi s veće razdaljine.

Oblaci su se do doručka zgusnuli zaklanjajući kopno s vidika. Međutim, Vorsli je upodne merenjem otklonio svaku sumnju da je to zaista Klarensovo ostrvo, udaljenoosamdeset tri kilometra. Sto je bilo još važnije, koodinate su im kazivale da je napredakleda ka zapadu usporen, te da su u protekla dva dana prešli trinaest kilometara ka severu.Silan talas olakšanja preplavio je družinu.

„…naposletku", pisao je Džejms, „Slonovsko i Klarensovo ostrvo su nam i dalje cilj, avetar trenutno duva s jugozapada. Sanse su nam u ovom trenutku malo bolje. Led sepreko noći dodatno suzbio. Svuda vrvi od života. Svakog časa čujemo i vidimo kitove.Jedan posebno ružan kit ubica je podigao glavu na našu santu i razgledao okolinu. Pingvinikrešte… Plivaju kroz vodu u jatima i poskakuju po površini poput nekih buva; divan suprizor kada ih obasja blistavo sunce. Ovog jutra smo na tren ugledali dvadesetak foka… Uvazduhu se tiskaju gomile snežnih, velikih bumica i galebovi."

Ipak, prokleti lednik nije se otvarao. „Molimo boga da nas izbavi odavde", pisao je

84

Page 85: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Makln„,sa ovog zalutalog, nekontrolisanog leda, koji nas vodi ko zna gde, uprkos svomnašem trudu… Ali nalazimo se u rukama više sile, i bedni smrtnici poput nas ne mogu seprotiviti silama prirode. Ako ne stignemo do kopna, što je veoma moguće, mislim da bibilo dobro da se popnemo na neki ledeni breg. Zaista, mnogi su pričali o njima ipriželjkivali to već nedeljama, ali naravno, postoje nadmoćnija mišljenja."

Ta mišljenja pripadala su Ernestu Šakltonu. Bio je čvrsto rešen da se ne preseljavaju nabreg ako to nije neizbežno. Znao je da bregovi, iako izgledaju stameno, lako mogu daizgube ravnotežu ako im se jedan kraj otopi brže od drugog i da se nakon toga naglo inepredvidivo prevrnu.

Noću su promuklo kreštanje pingvina i povremeno eksplozivno izdisanje kitova stvaraliskoro nesnosnu buku. Kada je svanulo, vreme beše vedro i prozračno uz umeren zapadnivetar. Ljudi su ponovo ugledali Klarensovo ostrvo i veoma daleko s njegove leve straneplaninske lance Slonovskog ostrva. Vorsli je izbrojao deset vrhova.

Međutim, položaj Klarensovog ostrva se značajno izmenio u odnosu na prethodnoveče. Sada je bilo tačno na severu, što je značilo da su se nekako pomerili ka istoku.Vorslijevo očitavanje u podne potvrdilo je pretpostavku. Za protekla dvadeset i četiri časajedva da su prešli tri kilometra ka severu - umesto toga, preplovili su dvadeset petkilometara ka istoku.

Bilo je teško poverovati u to. Lednik se sasvim preokrenuo. Pre dva dana su zapanjenoshvatili da idu ka zapadu; sada su se suočili sa činjenicom da sve brže idu ka istoku - daljeod kopna. „Ako vetar ne pređe na istočnu stranu", rekao je Grinstrit, „potpuno ćemozaobići ostrvo."

Sa severozapada je takođe snažno nadolazila voda. Probijala se ispod leda nekakvogpokretnog brda - i njihova santa se s vremena na vreme dizala i po čitav metar. Orde-Lizje čak dobio morsku bolest.

Kretanje lednika prema istoku bilo je očito kada su bolje pogledali bregove koji sesporije kreću. Led je već bio toliko usitnjen da je podsećao na sirup.

Te večeri u 18:45 Makniš je pisao dnevnik:„Od juče voda pojačano nadolazi",pribeležio je. „Ali ne pričinjava nam štetu pošto nam je santa već previše mala. Podiže se ipada sa…" Nije dovršio rečenicu.

Začuo se snažan, tup udar i santa je pukla pod Džejmsom Kerdom. Na straži je bioVorsli; povikao je u pomoć i svi posadnici izjuriše iz šatora. Zgrabili su čamac baš u trenukad je pukotina počinjala da se širi. Druga dva čamca, koja su stajala na odvojenom deluledene ploče, hitro su preneta na istu stranu. Od sante je na kraju ostao trougao leda, astrane mu ne behu duže od stotinak metara.

Nedugo posle ponoći vetar je zaokrenuo sa zapada na jugoistok i znatno oslabio.Skoro u istom trenu sante su se razmakle i ukazali su se široki vodeni kanali. Led je dosvanuća ponovo srastao, ali je severno nebo bilo crno poput mastila. Nadolaženje vode sepojačalo i ljudi su morali da se pridržavaju pri kretanju.

Za vreme doručka led se ponovo misteriozno razmakao. Malene sante postale suusamljene bele tačke na tamnoj, hladnoj površini vode. Ali družina je čekala posmatrajućivodu, i ledena masa se ponovo zgusnula. Sa svih strana dopirali su jači talasi,ugrožavajući njihovu santu. Sredinom jutra, po treći put, kanali i bazeni otvorene vodeneobjašnjivo rastaviše led i počeše da se šire.

U pola jedanaest prolomio se Šakltonov vrlo povišen glas: „Skupite šatore i spremite

85

Page 86: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

čamce!" Ljudi pohitaše na zadatak. Za nekoliko minuta šatori su sklopljeni, a spavaćevreće spakovane u pramce čamaca. Potom je svaki čamac ponaosob odguran do ivicesante.

Prasak!Santa je ponovo prepukla, ovog puta tačno na mestu na kojem je do malopre stajao

Šakltonov šator. Polutke se brzo razmakoše odvajajući Stenkomba Vilsa i ogroman deozaliha od ostatka družine. Skoro svi skočiše na drugu stranu i počeše gurati čamac iprebacivati zalihe natrag.

Potom su čekali… rastrzani između silne žudnje da porinu čamce bez obzira na rizik isigurnog znanja da posle toga ne bi mogli natrag. Koliko god mala, njihova santa je bilajedina dovoljno velika u blizini. Ako bi je napustili, i ako bi se led zatvorio pre nego štostignu do nekog novog mesta za logor, ne bi im bilo spasa.

Kroz sve te aktivnosti Grin se metodično bavio svojim poslom. Već je bio pripremiomasnu supu od foke i poslužio toplo mleko u prahu. Ljudi uzeše svoje porcije i progutašeih s nogu netremice posmatrajući led. Bilo je pola jedan i bazeni vode su postali nešto veći.Svi su uprli pogled u Šakltona.

Led je trenutno bio otvoren - ali koliko će dugo moći da ostane takav? A opet, kolikobi oni mogli da izdrže u suprotnom? Ogromna santa na kojoj je nekada ležao Logorstrpljenja sada se pretvorila u nepravilan pravougaonik leda, širok svega pedesetakmetara. Koliko je mogao izdržati pre sledećeg lomljenja i drobljenja pod njihovim nogama?

U dvadeset do jedan Šaklton je tihim glasom izdao naređenje:„Porinite čamce."Santa je oživela od žurbe. Grin je potrčao do svog kotla i ugasio vatru. Ostali su

pokupili komade platna i svezali preostalo meso i loj; potom požuriše ka čamcima.Dadli Doker je skinut sa saonica i pušten da sklizne u vodu. Posadnici potom

utovariše zalihe: kutije suve hrane, vreću mesa, kotao na loj i klimavi stari šator broj pet narasklapanje. Prazne sanke su spuštene u vodu i privezane za rep čamca. Sledeći je bioStenkomb Vils, hitro porinut i natovaren, a za njim i Džejms Kerd.

Bilo je pola dva po podne kada se posada ukrcala na čamce. Izbacili su svaraspoloživa vesla i svom snagom zapeli ka otvorenom okeanu.

Nisu se valjano ni udaljili od Logora strpljenja, a led je već počeo da se zbija.

86

Page 87: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO IV

87

Page 88: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 1

rvi minuti bili su presudni i izludujuće napeti. Veslači su davali sve od sebe da veslajusložno, ali bili su trapavi i neuvežbani, dodatno sputani strepnjom. Led ih je okruživaoi nisu mogli da se razmašu veslima. Takođe, sudari su bili neizbežni. U svim čamcima

mornari su s pramaca pokušavali da odgurnu led, ali su komadi mahom bili teži od samihčamaca.

Povišeni bokovi Džejmsa Kerda i Dadlija Dokera bili su dodatna smetnja. Sedišta susada bila previše niska za valjano veslanje i premda su po četvorica veslača u svakomčamcu sedela na kutijama hrane, i dalje su se osećali nezgrapno.

Pa ipak, na njihovo iznenađenje, kao za inat ljubomornim stegama koje su ih vuklenatrag, dobro su napredovali. Sa svakom dužinom čamca led je bivao sve labaviji. Bilo jeteško reći da li se lednik razuđuje ili velikom brzinom ostavljaju Logor strpljenja zasobom. U svakom slučaju, sreća je trenutno bila na njihovoj strani.

Tmurno nebo bilo je puno života; hiljade ptica - golubova, morskih lastavica, galebovai srebrnih i snežnih bumica tiskalo se u vazduhu takvom gustinom da je njihov izmet kišiopo čamcima. Veslači su morali da obore glave. Takođe, kitovi su očito bili svud okolo.Pojavljivali su se sa svih strana, povremeno prilazeći zabrinjavajuće blizu - naročito kitoviubice.

Džejms Kerd je bio predvodeći čamac i Šaklton je bio za kormilom. Koliko je leddozvoljavao, kurs je okretan ka severozapadu. Pratio ga je Vorsli na čelu Dadlija Dokera iHadson u Stenkomb Vilsu. Njihova jednoglasna vika „o-ruk… o-ruk… o-ruk…" mešala ses kreštanjem ptica i šumom nadolazeće vode. Svaki zamah uvlačio ih je dublje u ritam.

Logor strpljenja je za petnaest minuta nestao u nejasnoj ledenoj masi iza njihovih leđa.Ali logor više nije bio bitan. Ta čađu prekrivena santa koja im je skoro četiri meseca bilatamnica - a vrlo su joj dobro znali svaki kutak, kao što osuđenici upoznaju svoju ćeliju - ikoju su počeli da preziru, ali za koju su se tako često molili, sada je bila prošlost. Plovili suu čamcima… zaista su plovili, i samo to je bilo važno. Nisu više ni pomišljali na Logorstrpljenja. Prilike su im nalagale da veslaju… beže… da se izbave. Za pola sata leda je bilosamo u tragovima, a do pola tri već su prešli čitavih kilometar i po. Cak i da su želeli da sevrate, to više ne bi bilo moguće. Pravac ih je vodio pored jednog visokog, zaravnjenogbrega, koji su severozapadni talasi žestoko nagrizali. More se lomilo o njegove ledenoplavelitice, a voda je pljuštala i do dvadeset metara u vazduh.

Baš kada su ga zaobilazili, začuli su duboko, hučno škripanje koje se pojačavalo.Okrenuli su se nalevo i ugledali talas uskomešanog leda nalik reci lave, visok baremšezdeset centimetara. Doticao je sa istoka-severoistoka i bio usmeren na njih. Bio je toproizvod fenomena znanog kao cepanje plime: struja vode je doprla sa dna okeana ipokupila masu leda sa sobom. Kretala se brzinom od neka tri čvora.

Isprva su bili zatečeni. Potom Šaklton zaokrenu pramac Džejmsa Kerda na desnustranu i doviknu ostalima da učine isto. Veslači su ukopali stopala i zapeli svom snagomne bi li utekli od ledenog talasa. Talas ih je ipak sustizao. Sedeli su tako da gledaju ledenumasu, visoku skoro do linije njihovih pogleda. Oni koji nisu držali vesla bodrili su veslače iudarali im takt istovremeno trupkajući nogama. Dadli Doker je bio najmanje pokretljiv i

88

Page 89: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

dva puta je jedva izbegao sudar s ledom.Nakon petnaest minuta snaga veslača počela je da čili, ali je i plimski procep počeo da

se sravnjuje. Nakon pet minuta je izgubio snagu i ubrzo nestao podjednako misterioznokao što se i pojavio. Odmorni ljudi preuzeše vesla, a Šaklton povrati Džejmsa Kerda naseverozapadni pravac. Vetar se postepeno okretao tako da im duva u leđa i izuzetno im jepomagao.

Pozicija na kojoj su bili pri porinuću čamaca bila je 6I°45' južno, 53°56' zapadno, blizusevernog kraja Brensfildovog moreuza.

Moreuz je dug oko 320 i širok nekih devedeset pet kilometara. Leži izmeđuPalmerovog poluostrva i Južnih Setlandskih ostrva; povezuje opasni Drejkov prolaz svodama Vedelovog mora - i veoma je negostoljubiv. Imenovan je u čast EdvardaBrensfilda, koji je 1820. malenim brodom poznatim pod imenom Vilijams uplovio u vodekoje danas nose njegovo ime. Prema britanskim izvorima Brensfild je bio prvi čovek uistoriji koji je ugledao antarktički kontinent.

Za devedeset i šest godina, od časa Brensfildovog otkrića do popodneva devetog aprila1916, kada su Šakltonovi ljudi izvlačili čamce iz leda, nije se saznalo ništa novo o uslovimaplovidbe u ovim pustim vodama. Čak i danas plovidbene smernice za Antarktik MornariceSjedinjenih Država počinju izvinjenjem zbog malobrojnih podataka o ovoj oblasti. „Verujese", nastavljaju smernice, da u oblasti vladaju snažne, nepredvidive struje, brze i do šestčvorova. Vetar ne utiče prejako na njih, tako da se često javljaju takozvani „ukršteni talasi"- vetar duva u jednom pravcu, a struja se kreće u drugom. Tada se dižu veliki, ljutititalasi, visoki jedan, dva ili tri metra - baš kao kad more udara u nasip i podiže ogromnepenušave talase. Ukršteni talasi su pogubni po male brodove.

Osim toga, vremenske prilike u Brensfildovom moreuzu su pouzdano neprijatne. Nekiizveštaji govore kako je nebo vedro svakog desetog dana. Sneg obilno pada, a oluje suuobičajena pojava - počinju u februaru i zaoštravaju se sa približavanjem antarktičke zime.

Čamci u kojima je družina zaplovila ovim pretećim morem bili su prilično čvrsti, alinijedno otvoreno plovilo nije doraslo putovanju koje ih je čekalo. Dadli Doker i StenkombVils bili su sekači - teški čamci od hrastovine, sa pravougaonom osnovom. Norveškigraditelji zvali su ih dreperbats, odnosno „čamci-ubice kljunastih kitova", jer su upravotome prvobitno i namenjeni. Svaki čamac na pramcu je imao čvrstu gredu predviđenu zapostavku harpuna. Bili su dugi šest i po i široki 1,85 metara. Imali su po tri sedišta, uzneveliki skladišni prostor pod pramcem i repom. Imali su takođe i debele jarbole na koje semoglo privezati jedro; ali ipak su bili namenjeni za veslanje, a ne za jedrenje. Jedina razlikaizmeđu ova dva čamca bila je to što je Makniš daskama dodao Dadliju Dokeru nekihdvadeset centimetara visine.

Džejms Kerd je bio dvokraki kitolovački čamac dug 6,75 i širok 1,87 metara. Izgrađenje u Engleskoj po Vorslijevoj narudžbini - baltička borovina presvučena preko ramaameričkog bresta i engleskog hrasta. Iako je bio malo veći od preostala dva čamca, bio jelakši i pokretljiviji zahvaljujući upotrebljenim materijalima. Makniš ga je podigao za nekihtrideset pet centimetara, pa je i pod punim teretom bio šezdeset centimetara iznad vode.Prema tome, Kerd je bio najizdržljiviji za plovidbu.

Što se tiče težine, čamci nisu bili prepunjeni - Vils je nosio osam ljudi, Doker devet aKerd jedanaest. Svaki je mogao poneti barem dva puta više posadnika. Kako su stvari sadastajale, ipak nije bilo mesta za opuštanje. Šatori i smotane vreće za spavanje zauzimale su

89

Page 90: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

neočekivano mnogo mesta. Kutije zaliha i velika količina opreme ostavljale su premalomesta za same ljude.

Po podne, dok su se držali severozapadnog kursa, tri čamca su sjajno napredovala.Nailazili su na prilično guste pojaseve leda, ali nijedan im nije zaprečio put. Nešto posle petčasova svetlost je počela da nestaje. Šaklton je pozvao ljude u ostalim čamcima da ostanublizu dok ne pronađu pogodno mesto za logorovanje. Veslali su još nekih pola sata i naišlina ravnu, tešku ledenu ploču, široku dvestotinak metara. Šaklton je procenio da jepogodna. Trebalo im je nekih šest pokušaja borbe sa talasima da bezbedno izvuku čamcena led. Iskrcavanje je završeno u šest i petnaest. Grin je podložio lojnu peć, a ostatakdružine je podigao šatore; šator broj pet je bio toliko nestabilan da je Šaklton dozvolionjegovim korisnicima da spavaju u čamcima.

Večera se sastojala iz nešto psećeg nareska i dva biskvita po osobi. Sve je završeno uosam časova i svi osim stražara pođoše na spavanje. Dan je bio zamoran, ali uzbudljiv. PoVorslijevoj proceni prešli su dobrih jedanaest kilometara ka severozapadu. Iako razdaljinanije bila zadivljujuća, činjenica da su najzad uposlili čamce činila se kao ispunjenje snova.Nakon pet i po meseci na ledu najzad su pošli na put „radeći nešto zarad sebe", kako je toMaklin opisao. Zaspali su veoma brzo.

„Pukotina - hej!", povikao je stražar nekoliko minuta nakon što su polegali. Umorniljudi isteturaše se iz šatora; neki ne behu ni obučeni. Međutim, uzbuna je bila lažna iposadnici upuzaše natrag u vreće za spavanje.

Oko jedanaest časova Šaklton je osetio neku neobičnu zebnju, pa se obukao i izašaonapolje. Primetio je da se talasi pojačavaju i da se santa na kojoj su bili okrenula tako da ihprima na grudi. Posmatrao je to nekoliko trenutaka, kada se najednom začuo dubok tupudarac - led mu je prepukao tačno između nogu i po sredini šatora broj četiri, u kome jespavalo osam mornara s prednje palube.

Santa se prepolovi za tren. Šator je klonuo i začuo se pljusak. Mornari izbauljaše ispodmlitavog platna.

„Neko nedostaje", začulo se. Šaklton potrča napred i poče da čupa šatorsko platno.Čuo je prigušen hropac iz mraka. Kad je konačno uklonio šator, spazio je bezobličnu masukako se praćaka u vodi - bio je to čovek u vreći za spavanje. Šaklton se savi, uhvati vrećui jednim silnim potezom izvuče je iz vode. Tren potom polovine prelomljene sante sudarišese s nasilnim potresom.

Čovek u vreći za spavanje bio je Emi Holnes, jedan od ložača. Bio je potpuno mokar,ali živ, i nije bilo vremena da se brinu o njemu - pukotina se ponovo otvarala, ovog putaveoma brzo. Stanari Šakltonovog šatora i ljudi koji su spavali u Kerdu ubrzano su seodvajali od družine. Bacili su konopac preko pukotine, i dve male grupe ljudi povukošesvaka na svoju stranu. Nekako su uspeli da nanovo spoje polovine. Hitro su prebaciliKerda preko pukotine i ljudi pređoše na veću santu. Šaklton je čekao da drugi pređu nasigurno, ali kada je došao red na njega, komadi su se opet razdvojili. Povukao je konopac,ali jedan čovek bio je nemoćan. U roku od minut i po nestao je u tami.

Dugo, činilo se, niko nije progovarao; potom iz tame začuše Šakltonov glas: „Porinitejedan čamac."

Vajld je upravo izdao isto to naređenje. Vils je spušten u vodu i šest dobrovoljacauskočilo je u čamac. Izbaciše vesla i požuriše prateći Šakltonov glas. Konačno su gaugledali u tami. Približili su se santi, Šaklton je uskočio u čamac, i zajedno se vratiše u

90

Page 91: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

logor.Sada nije bilo ni pomisli o spavanju. Šaklton naredi da se pripali peć, a potom se

okrenu prema Holnesu, natopljenom do gole kože, koji više nije mogao da dođe sebi oddrhtanja. Nisu imali suvu odeću za njega, osim one koju su sami nosili. Da bi spasličoveka od smrzavanja, morali su da ga pokreću dok mu se odelo ne osuši. Do kraja noćiljudi su ga na smenu vodili u šetnju. Čuli su hrskanje njegove zaleđene ode će i zvukledenog praha koji je opadao s njega. Iako se nije žalio na ode ću, Holnes je satima gunđaozbog duvana koji je izgubljen u vodi.

91

Page 92: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 2

rvi znaci svetlosti na nebu označili su kraj noći u pet ujutru. Bio je to deseti april.Vreme je bilo daleko od ohrabrujućeg - tmurno i magleno, sa snažnim istočnimvetrom koji je s prekidima donosio delove snežne oluje preko ledene vode. Ni

Klarensovo ni Slonovsko ostrvo nisu bili na vidiku i Vorsli je mogao samo da pretpostavljada se nalaze negde na severu, otprilike pedeset-šezdeset kilometara. Istočni vetar je naneonovu masu leda na njihovu santu, tako da su, po trenutnim prilikama, ponovo bilizatočeni.

Ipak, bilo je nagoveštaja otvaranja u ledu i nakon doručka bili su spremni za hitroporinuće. Šaklton je odlučio da olakšaju čamce; ostavili su neke alatke za led i dve-trikutije suvog povrća. Nešto pre osam sati led je počeo da se razmiče, a u osam i desetŠaklton je naredio da se čamci porinu.

Jedan nezgodan talas je rasekao more, pri čemu su se čamci dobro ustresli, a veslanjeje postalo izuzetno teško. Međutim, uskoro se led sasvim otvorio i u roku od sat vremenanašli su se na slobodnom vodenom prostranstvu, dok im je led sa obe strane iščezavao izvidokruga. Nakon više od godinu dana gledanja u led, bio je to prijatan prizor. Šakltondade naredbu da se razviju jedra.

Kerdova dva jarbola podigoše prednje i središnje jedro, a razvili su i maleno trouglastojedro do pramca. Doker je nosio jedno jedino vučno jedro, a Vils veoma malo prednje itrouglasto. Čamci su, prema tome, bili loše uparena grupa za jedrenje - što se pokazaločim su podigli jedra.

Kerd je uhvatio vetar i zalomio ka levoj strani napredujući daleko brže od druga dvačamca. Iako je Doker bio nešto brži od Vilsa, razlika nije bila velika, i nijedan nije mogaoda uhvati vetar. Kerd je morao da se vrati da ne bi ostavio druge daleko iza sebe.

Oko sredine jutra čamci naiđoše na ogradu čvrsto zbijenog leda u dugačkoj liniji kojaje očito pratila struju. Sante su bile veterani; pretrpele su godine lomljave u Vedelovommoru i sada su se kretale ka obodima Antarktika da bi bile rastopljene. Njihove ivice nisubile oštre kao kod nedavno prepuklih ledenih ploča, već oborene i izglađene erozijomvode. Više od sat vremena tri čamca su se kretala ka zapadnom kraju ove drevne povorkeleda. Posle jedanaest sati ukazao im se prolaz i proveslaše kroz njega.

Smesta im je postalo jasno da su sada na otvorenom okeanu. Ironično, ali to su sanjalijoš od dana Logora u okeanu - a stvarnost je bila sasvim suprotna snu. Čim su ostavilibarijeru leda iza sebe, vetar ih je ošinuo svom snagom, a ustalasano, lomno more naleteloje na njih sa severoistoka. Ledena voda je prštala po njima dok su dignutih jedarapokušavali da se probiju ka severu-severoistoku. Studeni naleti vetra šibali su ih po licima,što im je padalo još teže jer su bili neispavani. Na Dokeru su se Orde-Liz i Ker svalili nahrpu vreća za spavanje, ophrvani morskom mučninom.

Ipak, posada se nije žalila. Znali su da negde iza magle, verovatno ne više od pedesetkilometara ka severu, leži kopno - i zaista su mu se sve više približavali. Kada je došlovreme za ručak, Šaklton je dozvolio izdašnu količinu biskvita, hladnu suvu hranu, psećinarezak i po šest kocki šećera..

Međutim, rano po podne vetar se silno pojačao i čamci su počeli da primaju veliku

92

Page 93: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

količinu vode. Duže od sat vremena Šaklton je držao severoistočni kurs u nadi da će sečamci nekako izboriti s talasima. Ali oko dva po podne shvatio je da je borba nesmotrena inaredio da se vrate u zaštitu ledene barijere.

Čamci se okrenuše i pohitaše natrag nošeni vetrom. Za nekoliko minuta stigli su dooboda lednika i produžili ka zapadu tražeći santu za koju bi se mogli pričvrstiti. Najvećikomad leda koji su pronašli bio je jedan „gladak breg", kako ga je Vorsli opisao - gustamasa tamnoplavog krtog leda, površirve nekih trideset pet kvadratnih metara. Na nekimmestima uzdizao se i do četiri i po metra iznad vode. Plutao je nezavisno od ostatka mase iočito je već dugo plovio morem. Linija gaza bila mu je izjedena vodom, a iza nje je ostaoviseći opasač šupljikavog leda.

Šaklton nije bio naklonjen novim rizicima nakon neprospavane noći pune opasnosti.Družina je morala da provede noć u čamcima. Privukli su se uz breg i zabili vesla u led.Potom su zavezali pramce za vesla i čekali tamu.

Za nekoliko minuta, međutim, sa severoistoka je doleteo živahan vetar i more ga jedočekalo na isti način. Čamci počeše da se sudaraju prilično snažno - pretili su da seotrgnu od vesala kojima behu pričvršćeni za santu. Pored toga, vetar je brisao sneg prekopovršine leda i nanosio im ga pravo u lice. Nakon nekih pola sata ove muke Šaklton jeostao bez izbora. Ako su mislili da spavaju - a posada je morala spavati - nije bilo zameneza logorovanje na ledu. Neodlučno je izdao naređenje.

Čamci se privukoše još bliže glatkom bregu i pola družine se pope na led. Brzo suprikupili hranu i opremu. Tada je nastupilo mučenje s čamcima. Šupljikavi obod na ivicibrega bio je strm i nestabilan, visok skoro metar i po. Morali su da vuku čamce pod skoropravim uglom u odnosu na vodu da ne bi prilazili nesigurnoj ivici.

Vils je bio prvi, i izvučen je bez problema. Doker nije bio tako lagan. Na pola puta ledje izdao Bila Stivensona, jednog od ložača, i čovek ulete u ledenu vodu. Šestorica gaizvukoše na sigurno. Kerd je bio poslednji, i ledena ivica se opet smrskala. Šaklton, Vajld iHarli su uspeli da se uhvate za čamac; u suprotnom bi upali u vodu. Bilo je pola četiri kadasu najzad osigurali čamce, i već su se nalazili na izmaku snage. Jedva da su sklopili oči uposlednjih trideset šest časova. Ruke su im se ožuljale i promrzle jer nisu bile naviknute navesla. Odeća im beše natopljena morskom penom, a kada su razvili vreće za spavanje,videše da su i one vlažne.

Ali u tom trenutku jedino je san bio važan. Nakon večere hladnog psećeg nareska,mleka i nekoliko komadića šećera uvukli su se u vreće ne skidajući odeću. Neki ljudi, prenego što su sklopili oči, pokušali su da poslednjim atomima snage pribeleže događaje togdana u svoje dnevnike. Vorsli je napisao:„Po mojoj proceni, ako danas pređemo petnaestkilometara (ka severozapadu), struja će nas dobro poneti ka zapadu pred ovim jakimistočnim vetrom." A Harli je pribeležio reči koje su svima bile prve u mislima:„…daj božeda ova santa noćas ostane čitava."

Nekim čudom, ostala je, ali su daleko pre zore shvatili da nešto drugo nije u redu. Saizlaskom sunca probudili su se da prisustvuju užasnom spektaklu prirode.

Vetar je preko noći postao bezmalo olujan i naneo ogromne količine leda odnekud saseveroistoka. Sada se lednik pružao po čitavom horizontu, bez ikakvih otvora. Komadisanti i smrskane ploče u deset hiljada različitih oblika prosto su pojeli površinu vode. Saseverozapada su dolazili pokretni bregovi visoki po devet metara. Probijali su stazu krozledenu masu, a putevi im behu udaljeni po osamsto metara. Bez njih na obzorju, glatka

93

Page 94: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

santa se činila vrtoglavo visokom, ali sada kao da je utonula u dolinu iz koje se horizont ine nazire. Kroz vazduh se prolamao zagušeni urlik vetra i talasa koji se promuklo kršeizmeđu komada leda, dok je sam led neprekidno grmeo drobeći se.

Ledena masa je sa svih strana udarala i probadala njihovu santu, dok joj je voda u istimah nagrizala liniju gaza. Santa im je zahvaljujući veličini bila sporija od ostatka ledenemase. Komadi leda su povremeno otpadali s nje, a svaki je donosio mučan potres.

Upravo se ovakve situacije pribojavao Šaklton još od prvog nadolaska vode u Logorustrpljenja. Breg se drobio pod njima, spreman da prepukne ili da se bilo kog trenaprevrne. Ipak, porinuće čamaca bilo bi ravno idiotizmu. Bili bi smrskani u roku od jednogminuta.

Bili su na neki užasan način zadivljeni prizorom. Stajali su tu, napeti i svesni da bisvakog trena mogli da budu zbačeni u more, zdrobljeni, udavljeni ili ostavljeni da plutaju uledenoj vodi dok im se iskra života ne smrzne. Ipak, nije se mogla opovrgnuti lepotaprirodne predstave.

Mnogi su, gledajući prizor, pokušali da izliju osećanja u reči, ali niko nije pronašaoprigodne izraze. Redovi Tenisonove Arturove smrti prolazili su kroz Maklinovu glavu: „…nikada ne videh niti ću videti, ovde ili ma gde drugde, dok god sam živ, pa makarproživeo tri smrtna života, ovakvo čudo…"

Šaklton se popeo do jednog uzvišenja od neka tri metra na daljem kraju brega iposmatrao beskrajno ledeno prostranstvo. Tu i tamo u daljini ukazivali su se tamnikanalčići ili mali bazeni otvorene vode. Jedina nada družine bila je da će se jedan od tihotvora približiti njihovom bregu i okružiti ga kako bi mogli da pokušaju bekstvo. Alipukotine su iznova i iznova prilazile nedovoljno blizu, skretale s puta ili nestajaleprekrivene ledom. Čekali su satima - do osam, devet, deset. Čamci su bili spremni još odzore, a oprema i zalihe bile su pri ruci radi što bržeg tovarenja.

Posadnici su gledali u Šakltona na uzvišenju. Gledajući ga odozdo mogli su bolje videtinepokolebljiv stisak njegove vilice, ali i podočnjake od umora, brige i napetosti.Povremeno je, kada bi se ukazala šansa, dovikivao ljudima da se pripreme. Oni bi otrčalido čamaca i čekali, ali bi Šaklton uskoro oborio pogled i odmahnuo glavom. Sanse supromicale.

Dok su čekali, njihov breg je trpeo sistematsko uništenje, komad po komad. Kasno togjutra ogroman talas odvalio je i potopio komadinu od šest metara. Pritisak leda i vodepridržavao je breg da se ne preokrene. Postojala je velika šansa da će izgubiti izjedeni donjideo i prepući po horizontali.

Stiglo je i podne. Breg je bio manji, ali je led i dalje bio zbijen. Talasanje se pojačavalo.Ljudi su obedovali stojeći, uz tih razgovor. Oko jedan sat mučna misao poče da se širimeđu njima. Šta će se desiti ako padne mrak, a led ostane zbijen? Uz ovakve udarce bregnikako nije mogao potrajati do sledećeg jutra. Ove noći bi sigurno završili u vodi.

Bilo je slabašnih pokušaja šale, trudili su se i da se pomire s tim ili da prosto nerazmišljaju. Grinstrit je uzeo dnevnik i pokušao da piše: „…veoma napeti trenuci jer se našbreg ljulja i njiše, budući da…" Zapis je prekinut u pola rečenice. Nije vredelo; nije semogao koncentrisati.

Nešto posle dva sata, znajući da je ostalo samo tri sata dnevnog svetla, družina jeutonula u tišinu. Mnogi otvori su prošli kraj njih, ali su bili predaleko. Posmatrali suŠakltona kako prati još jedan bazen koji se približavao sa severa, ali niko nije očekivao

94

Page 95: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

pravu šansu.Začula se ushićena vika. Led se raspadao sa suprotne strane. Okrenuli su se i zurili s

nevericom. Masa se misteriozno razdvajala, kao pod uticajem neke nevidljive sile. Moglisu videti male virove i vrtloge u vodi. Očito je neka neočekivana struja isplivala iz morskihdubina. Skakali su od sreće upirući prste u površ mastiljave vode koja se širila predbregom.

„Porinite čamce", vikao je Šaklton žurno silazeći sa svoje osmatračnice. „Ubacujteprtljag kako stignete." Nestrpljive ruke povukoše čamce i pojuriše do ivice brega. Površinavode bila je metar i po niže, pa su bezmalo bacali čamce u nju. Mornari skočiše dole ihitro prihvatiše kutije sa zalihama. Moglo se loše završiti jer se led u jednom trenutkuzaneo, umalo uklještivši Dokera, ali su ga žurno odgurali u stranu. Za pet minuta čamci suzaplovili.

Do sada je njihovo odredište bilo Klarensovo ili Slonovsko ostrvo - na koje prvo naiđu.To su bili najlogičniji izbori, najbliži komadi kopna. U trenu kada su čamci porinuti izLogora strpljenja Klarensovo ostrvo je bilo udaljeno šezdeset tri kilometra ka severu.Ploveći ka severozapadu umanjili su tu udaljenost na nekih četrdeset kilometara severno-severoistočno, po Vorslijevoj proceni. Međutim, poslednje merenje bilo je pre dva dana, aod tada su, nošeni severoistočnim vetrom, verovatno prešli ogroman put ka zapadu. Poredtoga, najveća otvorena površina vode vodila je ka jugozapadu - prema Ostrvu kraljaDžordža, udaljeno nekih 130 kilometara. Šaklton je na licu mesta doneo odluku da ćeodustati od puta ka Klarensovom i Slonovskom ostrvu - uputili su se ka Ostrvu kraljaDžordža.

Taj pravac je u svakom slučaju bio poželjniji. Klarensovo i Slonovsko ostrvo su bilidaleko od svega i, koliko je Šaklton znao, neposećeni. Ali od Ostrva kralja Džordža moglose ploviti dalje od ostrva do ostrva, pri čemu je najveći raskorak bio dug tridesetkilometara sve do Ostrva obmane, udaljenog još nekih 160 kilometara. Ovde su ostacivulkana načinili odličnu prirodnu luku i kitolovci su je često posećivali. Takođe su verovalida na Ostrvu obmane postoji i zaliha hrane za brodolomnike. Ali najvažnije je bilo to što sukitolovci na ostrvu sagradili malu, grubu kapelu. Cak i da ne nabasaju ni na jedan brod,Šaklton je bio ubeđen da bi mogli srušiti tu crkvu i sačiniti dovoljno veliko plovilo od njenedrvene građe.

Čitavog popodneva su održavali jugozapadni kurs. Oko pola četiri Šaklton je s Kerdadao signal da se razviju jedra. Nejednakost brodića se ponovo pokazala, skoro u istomtrenutku. Dok su Kerd i Doker glatko sekli talase, Vils je hramao i sve više zaostajao.Nakon nekog vremena Šaklton je priveo Kerda u zaklon jedne sante i doviknuo Vorsliju dase vrati po Vilsa. Doker se skoro sat vremena borio protiv vetra, da bi na kraju privezaoVilsa za sebe i vratio se do Kerda.

U trenu kada su se tri čamca ponovo susrela tama je počela da se spušta velikombrzinom. Šaklton se plašio sudara s ledom, tako da su spustili jedra i produžili veslanjem.S poslednjim tračkom svetla usmerili su se ka jednoj santi i privili se uz nju. Međutim, ovenoći nije bilo logorovanja - niti je ikada trebalo da ga bude, po Šakltonovom mišljenju. Većdva puta su naučili lekciju i bilo im je zauvek dosta leda. Iskrcao se samo Grin, nosećisvoju peć na loj i zalihe hrane. Skuvao je nešto mešanog fokinog mesa i zagrejao malomleka. Ljudi su jeli sedeći u čamcima.

Kada su završili, produžili su put. Čamci su bili privezani jedan za drugi, a Doker je bio

95

Page 96: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

predvodnik. Družina veoma polako poče da vesla ka jugozapadu. Parovi su se smenjivaliza veslima, dok su ostali čučali na pramcima i osmatrali ivice leda kako bi čamci ostali uzaštićenoj liniji. Posebno su motrili na ogromne sante i bregove koji su dovoljni dasmrskaju čamce. Počeo je da pada i sneg - ogromne mokre pahulje rastapale su se pridodiru. Osmatračima je bilo dvostruko teže da rade svoj posao po snegu. Upinjali suumorne oči prkoseći vetru kako im kretnja leda ne bi promakla.

Smene za veslima trajale su veoma kratko da bi ljudi što češće mogli da se zagreju.Jedino su tako mogli izbeći smrzavanje. Oni koji nisu veslali ili osmatrali činili su sve štosu mogli da im krv prostruji. Spavanje je sada bilo nemoguće jer se nigde nije mogloprileći. Dno svih čamaca bilo je pretrpano prtljagom, tako da nisu imali dovoljno mesta niza stopala. Pramci su bili uglavnom ispunjeni vrećama za spavanje i šatorima, a napoprečnim veslačkim klupama više nije bilo mesta. Tako je mesta za ljude van dužnostibilo samo u sredini čamaca, i tu su sedeli, šćućureni radi toplote.

Čitave noći javljali su se praskavi vodoskoci i zvuci pare pod pritiskom kao znakblizine kitova. Oni su postali glavna briga te duge, crne noći. Kitovi su izranjali sa svihstrana razbacujući led kako bi mogli da udahnu vazduh. Zaista je bilo zanimljivo pitanje dali kitovi razlikuju dno čamca od ledene ploče.

Oko tri ujutru čitava posada je bila ushićena - Hadson je histerično vikao: „Svetlo!Svetlo!", upirući prstom ka severozapadu. Svi su ustali i zagledali se u pravcu Hadsonoveruke. Uzbuđenje je potrajalo samo jedan surov trenutak - dok se nisu pribrali i shvatilibesmislenost situacije. Potom se ponovo skrasiše psujući Hadsonovu glupost i davanjelažne nade. Hadson je i dalje tvrdio da je video svetlost i proveo je još neko vremegunđajući kako mu niko ne veruje.

Oko pet sati nebo je počelo da se razvedrava. Uskoro je zora dvanaestog aprila raširilaočaravajuće zrake preko horizonta. Sunce se uspinjalo kroz potpuno vedro nebo, i sam tajprizor bio je dovoljan da promeni mnogo toga. Doplovili su do jedne velike sante i Grin seponovo iskrcao da pripremi fokino meso i toplo mleko. Ponovo su isplovili nakon doručkai produžili pod idealnim uslovima - široki pojas otvorene vode s jedne strane bio je zaštićenledenom masom na kojoj je spavalo na stotine foka.

Oko pola jedanaest Vorsli se mašio svog sekstanta. Pridržao se za jarbol Dokera ipažljivo merio - prvi put nakon što su napustili Logor strpljenja. U podne je ponovioproces, dok su ostali čamci čekali rezultat. Svi pogledi bili su upereni na njega dok jesedeo na dnu čamca i sabirao svoje cifre. Čekali su da vide njegov izraz lica kada otkrijetačnu poziciju. Trebalo mu je duže nego obično i izraz mu je odavao zbunjenost. Ponovose preračunao, i zbunjenost je bila zamenjena brigom. Još jednom je proverio i polakopodigao glavu. Šaklton je priveo Kerda uz Dokerov bok i Vorsli mu je pokazao poziciju -62°1' južno, 53° zapadno.

Bili su na dvesta kilometara istočno od Ostrva kralja Džordža i devedeset osamjugoistočno od Klarensovog ostrva - trideset pet kilometara dalje od kopna nego utrenutku kad su napustili Logor strpljenja pre tri dana!

96

Page 97: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 3

lovili su ka zapadu, a pomagao im je i jak istočni vetar - ali u stvari su se kretali usuprotnom smeru. Nalazili su se na trideset dva kilometra od prvobitne pozicije,odnosno osamdeset kilometara istočnije nego što su mislili.

Vesti su bile tako srceparajuće da su neki odbijali da poveruju. Nije to bilo moguće.Vorsli je pogrešio. Ali ne. Izvršio je i treće merenje rano po podne i utvrdio da se ostrvoDžojnvil, koje im se izgubilo s vidika pre dve nedelje, nalazi na samo 128 kilometara odnjih.

Uhvatila ih je neka nepoznata i neosetna istočna struja - tako moćna da ih je uprkosburnom vetru gurala natrag.

Da bi stigli do Ostrva kralja Džordža morali bi da plove pravo uprkos struji, tako da jeŠaklton treći put najavio promenu odredišta. Ovog puta to je bio Zaliv nade, nekih 210kilometara od vrha Palmerovog poluostrva, nešto dalje od ostrva Džojnvil. Čamci seokrenuše ka jugu, a ljudi klonuše u skoro potpunoj tišini, umorni i obeshrabreni, skrhanenade da će skoro stupiti na kopno.

Kasno po podne severni-severozapadni vetar se pojačao i čamci naiđoše na raštrkanuledenu masu. Šaklton se pribojavao da će biti opasna po mraku. Dao je naredbu dapristanu čim budu mogli. Vorsli je predložio da nastave pod veslima, ali Šaklton je odbio.Pokušali su da nađu santu za koju bi mogli da se privežu dok ne prođe noć. Ali nije bilotakve - nije bilo čak ni dovoljno velikog komada da primi Grina i njegovu peć. Najbolje štosu mogli bilo je da privežu Dokera za jednu malenu santu, dok Vils i Kerd stoje privezaniza njegov rep. i ovo je bilo prilično teško pod navalom talasa od kojih su se i čamci i santasilovito ljuljali. Trebalo im je skoro sat vremena.

Prostrli su šatorska krila preko čamaca i uz velike poteškoće upalili male primuse nagas kako bi ugrejali malo mleka. Popili su ga dok je bilo sasvim vrelo, pa se šćućuriše podlepršavim platnom. Uživali su u kratkotrajnom osećanju toplote, ali ih je prenula novapretnja. Sa obe strane male sante doplovili su ogromni blokovi leda i počeli da plutajuprema zavetrini na kojoj su stajali čamci.

Zbacili su šatorsko platno i prihvatili se svih raspoloživih vesala i kuka kako bi odguralinadolazeće komadine leda, ili ih bar skrenuli utoliko da ih snaga talasa ne obije o led.Borba je pretila da potraje čitavu noć, ali oko devet sati, u roku od svega nekoliko minuta,vetar je promenio pravac. Santa je smesta prestala da pruža utočište - postala je vetromtučena litica, a čamci su se usmeravali ka njenoj krzavoj površini. Šaklton povika da sepovlače i veslači žurno stadoše na mesta. Sve se dogodilo tako brzo, a vetar je bio tolikojak da nisu imali vremena ni da razvežu Dokerov konopac pričvršćen za santu;jednostavno su ga presekli. Panično su se čupali dok se najzad ne udaljiše od sante.

Ponovo je počeo da pada gust, mokar sneg. i temperatura je opala pošto je vetar sadadopirao s Južnog pola. Ubrzo se i na površini mora ukazala kašasta smesa od koje ćekasnije nastati „ledene palačinke".

Šaklton naredi da Doker preuzme vođstvo. Kerd je bio privezan za Dokerov rep, aVils je bio na začelju. Iz Dokera su isturena dva vesla da bi održavala pravac i da sečamci ne bi sudarali. Oko deset sati bili su na svojim pozicijama.

97

Page 98: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Već drugu noć zaredom nije bilo spavanja, premda se nekolicina ljudi zagrlila u nadi daće proizvesti dovoljno toplote da na čas zadremaju. Ali studen je bila bolna. Hasijevitermometri bili su zapakovani, tako da nisu mogli očitati temperaturu, ali Šaklton jeprocenio da nije iznad -20°. Mogli su čak i čuti kako se mrzne voda. Sneg je padao ponovostvorenom ledu uz tiho pucketanje, dok je sam led siktao lomeći se nad talasima.

Odeća im je, sada kada su bili skoro nepokretni, bila potpuno smrznuta. Ne samo da jebila vlažna od morske pene i snega već i istanjena i natopljena mašću koju su njihova telalučila u proteklih šest meseci, otkad se nisu presvukli. Kako bi se pomerili, koža bi imdošla u dodir s novom nezagrejanom površinom odeće. Pokušavali su da sede mirno, ali tonije bilo moguće. Umor, izgladnelost, napor i briga su ih toliko oslabili da su pri svakompokušaju da se usprave sve jače drhtali - a drhtanje ih je držalo budnima. Veslanje je bilobolje od ovoga.

Šaklton je sumnjao da će svi ljudi preživeti noć.Vorslija su, činilo se, sto puta upitali koliko je sati. Svaki put je zavlačio ruku pod

košulju i izvlačio hronometar, okačen oko njegovog vrata kako bi ostao topao. Prinosio gaje licu da pogleda kazaljke osvetljene slabašnom mesečinom koja je dopirala kroz tankesnegonosne oblake. Ovo je vremenom preraslo u mučnu igrariju - ko će duže izdržati prenego što ponovo upita za vreme. Kada bi neko najzad poklekao, svi bi pogledali u Vorslijačekajući odgovor.

Zora je naposletku, ipak, osvanula, i njena svetlost je otkrila muku mračnih časovaocrtanu na svim licima. Obrazi im behu isprani i beli, a oči krvave od soli i nespavanja jersu u poslednja četiri dana spavali samo jednom. Slepljene brade bile su načičkane snegomi smrznute u belu masu. Šaklton ih je odmeravao tražeći odgovor na pitanje koje ga jenajviše mučilo: koliko će još moći da izdrže? Nije bilo jednostavnog odgovora. Neki ljudisu izgledali kao da se nalaze na ivici sloma, dok je kod drugih bila jasna odlučnost daistraju. Barem su svi preživeli noć.

Nedugo po izlasku sunca vetar je zaokrenuo ka jugoistoku i postao prilično živahan.Šaklton je pozvao Vorslija da pristane Dokerom uz Kerda. Nakon užurbane raspraveobjavili su da se cilj četvrti put menja. Imajući u vidu jugoistočni vetar, odlučili su da seponovo ustreme ka Slonovskom ostrvu, udaljenom 160 kilometara ka severozapadu - i dase pomole Bogu da vetar potraje dok ne stignu tamo.

Preraspodelili su zalihe tako da Vils dobije malo slobodnog prostora, i brodići podigošejedra. Kerd je poveo povorku. Dok su se čamci probijali kroz ledene nanose, ljudi su sesmenjivali na pramcima gurajući komade leda. Uprkos ovome, dogodilo se nekolikosudara i Kerd je zaradio naprslinu nakon dodira s jednim posebno velikim komadom.Srećom, rupa je bila iznad gaza, ali Šaklton je ipak naredio da uspore kako bi izbeglidodatnu štetu.

Ponovo su pripalili primuse i spremili porcije toplog mleka. Šaklton je oglasio da su svimornari slobodni da jedu koliko god mogu ne bi li nadoknadili gubitak sna i hladnoću.Nekima ni ovo nije bila uteha jer su patili od morske mučnine. Orde-Liz je bio najgorislučaj, ili se barem najviše žalio. Ipak, niko ga nije sažaljevao. Niko nije radio manje odnjega otkad su se ukrcali na čamce. Cesto je izbegavao svoju smenu za veslima molećiVorslija da ga poštedi zbog bolesti ili zato što nije vičan veslima. Kao i obično, Vorsliju nijebilo lako da se ponaša strogo, a kako je bilo mnogo dobrovoljaca željnih da se zagreju naveslima, Orde-Lizu je izbegavanje polazilo za rukom. U retkim trenucima kada po

98

Page 99: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

naređenju ili zbog sramote nije mogao da odbije veslo, pokazivao je toliku nespretnost dasu ga brzo slali da se odmori. Nekoliko puta je veslao sedeći ispred Kera i toliko ispadao izritma da je svakim zamahom udarao ovog po prstima. Psovke, pretnje - ništa nije uticalona njega. Činilo se čak i da ne čuje. Ker bi konačno zamolio Vorslija da zameni Orde-Liza.

Kada im je Šaklton dozvolio neograničene porcije, ljudi iz Dokera su pokušali da seosvete Orde-Lizu tako što su jeli isključivo ispred njega s namerom da mu pripadne jošveća muka. Negde oko jedanaest časova raštrkani led je počeo da se tanji, iako ječamcima i dalje smetala velika količina sveže smrznute snežne kaše. U jednom trenutanana ledena korica bila je natrpana hiljadama mrtvih riba, dugih oko osamnaestcentimetara, koje su očito usmrćene ledenom vodenom strujom. Lastavice i snežneburnice ponirale su da pokupe ribe s leda.

Vetar je sve vreme razvijao veću snagu. Do kasnog jutra bezmalo je prerastao u buru inosio je čamce izuzetnom brzinom. Tik pred podne probili su se kroz granicu ledene masei uplovili u otvoreno more.

Promena ih je ostavila bez daha. Severozapadna plima, do sada prigušena ledom,udarala je o čamce punom snagom. Put ih je vodio pravo kroz talase, i u roku od nekolikominuta našli su se na mukama ploveći uzbrdo, uz lice talasa dugačkog četiri stotinemetara. Na njegovom vrhu vetar je urlikao rasprskavajući penu u kapi lagane poput pera.Potom bi započelo sporo i duboko poniranje u dolinu, nakon čega bi krug nanovozapočeo. Uskoro su izgubili led iz vidika, a povremeno se čamci nisu mogli videti nimeđusobno, razdvojeni ogromnim kotrljajućim brdima vode.

Kao da su utonuli u nešto beskrajno. Čitav okean bio je njihov - pustoš, prostrana ineprijateljska. Šaklton se prisetio Kolridžovih stihova:

„Usamljen, usamljen, sasvim sam,sam na pučini mora."

Bili su žalostan prizor - tri malena čamca napunjena neobičnim ostacima nekadaponosne ekspedicije nosila su dvadeset osmoro namučenih ljudi u poslednji, skorobezuman pokušaj kockanja sa životom. Ovog puta nije bilo odstupanja i dobro su to znali.

Ljudi su se pridržavali za bokove čamaca koji su zaranjali gotovo okomito. Iako suodlično napredovali, borba nije bila laka. Doker i Vils su neprestano primali vodu. Posadaje sedela na začelju, s vetrom u licu - što je bilo bolje od oštre pene koja bi ih udarala naprednjoj strani.

Po podne se vetar pojačao i Šaklton je naredio da se jedra dodatno razviju. Ovako suprodužili do sumraka. Kada je sunce zalazilo, Vorsli je prišao do Kerda i predložio danastave, ali Šaklton je izravno odbijao. Dovoljno je teško bilo držati čamce na okupu podanu, govorio je, a po noći bi to bilo nemoguće. Odbio je čak i Vorslijev predlog da sesastanu i da veslaju noću.

Šaklton je bio ubeđen da njihove šanse za bezbednost leže u zajedničkom pokretu.Kerd i Vils su poprilično zavisili od Vorslijeve veštine navigacije i Šaklton nije gubio iz vidačinjenicu da neprekidno mora motriti na Vilsa. Ne samo da je taj čamac bio najmanjeizdržljiv već je i Hadson, njegov zapovednik, bio manje dorastao naporu - očito je bilo dagubi fizičku i mentalnu snagu. Šaklton je bio ubeđen da će Vils brzo biti izgubljen ako seodvoji od grupe.

99

Page 100: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Odlučio je da tri brodića provedu noć svezana jedan s drugim. Naredio je da se naDokeru pripremi nekakvo sidro i potom su Kerd i Vils vezani za Dokerov rep. Vorsli,Grinstrit i Makliod su utrnulim prstima privezali tri vesla jedno za drugo i razvili komadplatna oko njih. Čitava ta šklopocija privezana je za dug komad konopca i bačena u vodu.Nadali su se da će improvizovano sidro proći kao neki vid kočnice, odnosno da ćepodizati pramce brodića uvis dok ga voda nosi. Kada su obavili posao, posade sva tričamca su se skrasile i sačekale jutro.

Noć nikada nije bila gora. Dok se tama produbljivala, temperatura se spuštala još niže.Precizno merenje još nije bilo moguće, ali verovatno je bilo preko dvadeset stepeni uminusu. Bilo je tako hladno da je voda mrznula čim bi ih zapljusnula. Cak i pre nego što jezaista nastupila noć bilo je jasno da ih sidro neće održati u pravcu vetra. Čamci su iznova iiznova tonuli u brazde talasa i nošeni morem dalje u stranu. Čamci, posada - sve je bilonatopljeno i smrznuto. Većina ljudi pokušavala je da se zaštiti šatorskim platnom, ali vetarga je istrzao iz njihovih ruku.

Na Kerdu, u gomili vreća za spavanje, bilo je mesta da se zavuku najviše četiri čoveka,tako da su na smenu uzaludno pokušavali da spavaju. Na Dokeru je, međutim, bilodovoljno mesta samo za sedenje, a noge im behu uklještene između kutija sa zalihama.Voda koja je pljuskala preko ivice slivala se na dno čamca, a pošto je većina muškaracanosila filcane čizme, noge su im čitave noći bile natopljene ledenom vodom. Svojski su setrudili da izbace vodu, ali povremeno im je dosezala i do članaka. Da im se noge ne bismrzle neprestano su mrdali prste u čizmama. Samo su mogli da se nadaju da bol nećeprestati, jer bi prijatnost, koliko god poželjno izgledala, značila da ih hvataju promrzline.Uskoro im je postalo neverovatno naporno da se usredsrede na mrdanje prstiju - bilo jetako lako da prestanu.

Sati su se odužili, a agonija se povećavala. Ljudi u Dokeru su počeli da se bore jednimjedinim, bednim i smešnim oružjem koje su imali - psovkama. Psovali su sve što se daopsovati: more, čamce, penu, studen, vetar, a često i jedan drugog. Ipak, njihove psovkesu imale nekako umoljiv ton, kao da se u stvari ponizno mole za spasenje od ove vlage imraza. Većina je psovala Orde-Liza, koji se dočepao poslednjih uljanih koža i odbijao da ihustupi drugima. Zauzeo je najudobnije mesto u čamcu gurajući Marstona, i nije sepomerao. Možda je ignorisao psovke, a možda ih je bio i nesvestan. Nešto potom Marstonse predao i odvukao do repa čamca, gde je seo da pravi društvo Vorsliju za krmilom.Neko vreme čuo se samo huk vetra pod konopcima. Potom, da bi dao oduška besu,Marston poče da peva. Otpevao je jednu pesmu, pričekao, pa započe drugu. Konačno jepočeo da ponavlja jedan refren umornim, istanjenim glasom:

„Tvankedilo, Tvankedilo,gajde od zelene vrbečule su se čilo."

Ljude je mučila i česta potreba za mokrenjem. Svakako da je mraz uticao na njihovostanje, a dvojica doktora su verovala da je ono dodatno pogoršano vodom koju su upijalipreko kože. Šta god da je bio razlog, ljudi su noću nekoliko puta napuštali oskudnuudobnost zaštitnog platna i odlazili do ivice čamca. Zahvaljujući ishrani nekuvanim psećim

100

Page 101: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

nareskom, Većina je takođe patila i od dijareje - povremeno bi jurnuli do ivice, uhvatili seza konopce i seli na zaleđeno drvo, nakon čega bi ih, bez izuzetka, zapljusnula i ledenamorska voda.

Najgore od svih čamaca prošao je Vils. Voda im je povremeno sezala i do kolena.Maleni Voli Hau, mornar, nije mogao da odagna strašne misli o kitu ubici koji će ihprevrnuti u vodu. Stivenson, ložač, bi povremeno pokrio lice šakama i zaplakao. Blekboro,koji je zahtevao da nosi kožne čizme ne bi li sačuvao filcane za budućnost, ili bar ono zašta se nadao da će biti budućnost, već nakon nekoliko časova više nije osećao noge.Hadson je bio za kormilom skoro sedamdeset dva sata i užasno ga je boleo tur, koji je većbio pomalo podbuo. Morao je da sedi pogrbljen u stranu, a ljuljanje čamca za njega jepredstavljalo agoniju. Ruke su mu takođe bile nagrižene promrzlinama.

Konopac između Vilsa i Kerda naizmenično se stezao i opuštao, a svaki put je upadaou vodu i bivao nanovo razapet u gorkom mrazu vazduha. Kako su časovi proticali nakupioje prilično debeo sloj leda. Život osmorice ljudi sa Vilsa zavisio je od tog konopca. Da jepukao, kao što se činilo da hoće, Vils bi odlutao na pučinu, gde bi bio izgubljen pre negošto bi ljudi stigli da otresu led s platna i razviju jedro.

Svi čamci bili su prekriveni ledom, ali Vils je nosio težinu jednog čitavog balvana.More ga je zapljuskivalo i voda je tekla preko gomile spavaćih vreća pod pramcem, nakončega su ostajali prekriveni ledom. Oko pramca se pri svakom zaranjanju stvarala sve većakoličina leda, od čega su toliko otežali da je svakih pola sata, povremeno i češće, nekomorao da priđe i lomi led kako pramac ne bi potonuo.

Konačno, čitava posada bila je žedna. Tako su brzo i neočekivano napustili lednik dasu zaboravili da ponesu led za rastapanje. Od prošlog jutra nije bilo ničega za piće i izgaralisu očajni za vodom. Usta su im bila suva, a smrznute usne naduvene i ispucale. Neki nisumogli da progutaju hranu, i glad im je samo pojačavala mučninu.

101

Page 102: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

N

POGLAVLJE 4

egde oko tri ujutru vetar je počeo da se spušta, a već u pet je prerastao u laganipovetarac. Postepeno se smirivalo i more.Nebo je bilo vedro i sunce se konačno ukazalo u nezaboravnom sjaju kroz ružičastu

izmaglicu na horizontu. Izmaglica se uskoro rastopila u zlatne plamenove.Nije to bio običan izlazak sunca. Kao da su im duše poplavljene njime, kao da im je

život potpaljen. Sve jača svetlost gutala je divljačku, crnu bedu noći koju su najzadprebrodili.

Kako se sunce ispelo za još dva-tri koraka, s leve strane ugledaše vrhove Klarensovogostrva, a nešto potom i Slonovsko ostrvo, pravo pred sobom - Obećana zemlja nije bilaudaljena ni pedeset kilometara. Šaklton oduševljeno pozva Vorslija i pohvali ga zaupravljanje plovidbom. Vorsli, ukočen od hladnoće, skrenu pogled stidljivo skrivajućiponos.

Mogli su da stignu do noći - pod uslovom da se ne izgubi ni jedan jedini trenutak.Šaklton je bio nestrpljiv i odmah je naredio pokret. Ali to nije bilo tako jednostavno.Svetlost zore razotkrila je rezultate noći. Mnoga lica nosila su ružne bele kolutovepromrzlina i skoro svi su imali grozne čireve od slane vode, koji su ispuštali zgrušanu sivumasu kada bi pukli. Makilroj je s Vilsa doviknuo da je Blekboro verovatno izgubio stopalajer ih nije osećao i nije mogao da pokrene cirkulaciju. Šaklton je i sam izgledao ispijeno.Glas mu više nije bio snažan i zvonak, već promukao od napora. Doker i Vils su biliokovani ledom, spolja i iznutra. Trebalo im je više od sat vremena da ih osposobe zaplovidbu.

Kad je došlo vreme da se podigne sidro, Čitam i Holnes se nadviše nad vodupokušavajući da razvežu čvor na konopcu skoro sasvim ukočenim prstima. Dok su radili,Doker se zanjihao nošen talasom i potom obrušio nazad. Holnes nije stigao da povučeglavu unazad i sidro mu je izbilo dva zuba. Niz lice su mu lile suze i ledile mu se na bradi.Dvojica mornara odustadoše od razvezivanja. Rasekli su konopac i podigli celukonstrukciju s ledom na čamac.

Vesla su bila sleđena za brodske bokove i morali su da ih odlamaju. Veslači su pokušalida obiju ledeni sloj sa vesala, ali dva su ostala tako skliska da su skliznula kroz alke i upalau vodu. Srećom, Kerd je uspeo da dograbi jedno, ali drugo je nestalo u moru.

Konačno su pošli u sedam časova. Jeli su orahe i biskvite, ali bili su toliko žedni danisu ni mogli jesti. Šaklton je predložio da žvaću presno meso foke kako bi progutali krv.Komadi mesa su raspodeljeni i nakon nekoliko minuta žvakanja i sisanja ljudi su imalidovoljno krvavog soka da barem mogu gutati. Jeli su tako proždrljivo da je Šaklton uvideokako zalihe neće dugo potrajati. Stoga je naredio da se meso foke deli samo u slučajuozbiljne žeđi.

Jugozapadni vetar je bio nepovoljan, tako da su razvili jedra i veslali u isti mah,usmereni ka zapadnom obodu Slonovskog ostrva.

Maklin i Grinstrit su na Dokeru izuli čizme i otkrili da su im stopala smrznuta.Grinstrit je bio u daleko lošijem stanju. Začudo, Orde-Liz se ponudio da Grinstrituizmasira noge. Dugo je radio na njima, a potom je raskopčao košulju i stavio Grinstritova

102

Page 103: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

polusmrznuta stopala na svoje tople, gole grudi. Nedugo potom Grinstrit je počeo daoseća bol - krv mu se vraćala u stegnute kapilare.

Satima su veslali, a silueta Slonovskog ostrva postajala je sve veća. U podne su većbili skoro na pola puta; do pola dva ostalo im je manje od dvadeset pet kilometara. Nisuspavali skoro osamdeset časova, a tela su im bila iznurena - ovo je bio poslednji trzaj.Ipak, ubeđenje da će stići do noći i očaj preporodili su njihovu snagu. Birali su izmeđuborbe i smrti i zaboravili na mučnu žeđ. Prionuli su na vesla poslednjim atomima snage.

Pre dva po podne snežni vrhovi Slonovskog ostrva visoki 1.200 metara bili su prednjima, ne dalje od petnaest kilometara. Ali i nakon sat vremena ostrvo nije bilo nimalobliže. Bilo je na istom mestu, koliko god da su veslali. Očito ih je uhvatila snažna plimskastruja u suprotnom pravcu. Vetar je prešao na severnu stranu, tako da su morali i daspuste jedra kako mu se ne bi suprotstavljali.

Šaklton je postao izuzetno nestrpljiv od želje da iskrca družinu na kopno. Sazvao ječamce i naredio da se privežu u povorku sa Dokerom na čelu. Mislio je da će ih ovoubrzati - ali nije. Oko četiri po podne vetar je prešao na zapad. Hitro su odložili vesla ipodigli jedra, ali za Vilsa je ovo bio nemoguć zadatak, tako da je Kerd morao da ga vučesa sobom. Nisu nimalo napredovali zbog morske struje.

Oko pet časova vetar je uminuo. Smesta su dohvatili vesla i panično zapeli; bivalo jesve mračnije i nadali su se da neće zanoćiti ovde. Međutim, nakon pola sata ošinuo ih jeiznenadan vetar sa zapada-severozapada, i za petnaest minuta razvio brzinu od skoroosamdeset kilometara na sat. Vorsli je pristao uz Kerda i urlao kako bi nadjačao vetar -predložio je Šakltonu da se razdvoje i iskrcaju negde duž jugoistočne obale, nezavisnojedni od drugih.

Šaklton je prvi put pristao na razdvajanje. Dao je Vorsliju dozvolu da nastavisamostalno. Vils je, međutim, i dalje bio privezan za Kerda, tako da je Šaklton upozorioVorslija da ipak daje sve od sebe da ostane na vidiku. Kada je Doker otplovio, mrak većbeše pao. Ostrvo je bilo veoma blizu, ali nisu znali tačnu udaljenost - možda petnaestkilometara, a možda i manje. S neba je dopiralo sablasno bledo svetlo, mesečev odsjaj saglečera na ostrvu. To je bilo jedino svetlo kojim su se mogli upravljati kroz ukrštenetalase. Povremeno je vetar dostizao toliku snagu da su morali otpuštati konopce jedara dase ne bi prevrnuli. Posada Kerda je čučala izbegavajući oštre udare pene, ali za ljudstvoDokera i Vilsa nije bilo rešenja.

Krmanoši su najviše propatili. Oko osam časova Vajld je počeo da posustaje -upravljao je Kerdom već dvadeset i četiri sata bez odmora. Šaklton naredi Maknišu da gazameni, ali i stari drvodelja je bio iscrpljen. Kada je proveo sat i po za krmom, iako mu jeledeni vetar kidao odeću, a slana voda ga prskala po licu i telu, Makniš klonu glavom izaspa. Istog trena Kerd se okrenu bokom prema vetru i ogroman talas preplavi brod.Makniš se probudio, ali Šaklton ipak naredi Vajldu da se vrati na položaj.

Cilj im je bio jugoistočni ugao ostrva. Kada bi zašli za njega, bili bi zaštićeni zemljom,pa bi mogli da biraju mesto iskrcavanja. Oko pola deset odsjaj na nebu se približio još višei znali su da su nadomak kopna. Ali tada su naprasno počeli da se udaljavaju. Gledajućipreko bokova utvrdili su da se kreću odgovarajućom brzinom; uprkos tome, nešto ih jeodvlačilo sve dalje od kopna. Mogli su samo da zapnu još jače.

Oko ponoći Šaklton pogleda na levu stranu i primeti da je Doker nestao. Skočio je nanoge i zagledao se preko burne pučine, ali nije mogao videti drugi čamac. Uznemiren,

103

Page 104: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

naredio je da se na jarbol okači kutija od kompasa sa zapaljenom svećom kako bi jedrobilo osvetljeno. Ali iz daljine nije odgovaralo nikakvo svetlo.

Šaklton zatraži kutiju šibica. Naredio je Hasiju da svakih nekoliko minuta zapali pojednu i prinese je jedru. Hasi je poslušno palio šibice, jednu po jednu, a Šaklton je zurio utamu. i dalje nije bilo signala od Dokera.

Međutim, ljudi sa Dokera pokušavali su da odgovore. Bili su jedva nešto dalje odosamsto metara odatle i nekoliko njih je primetilo Kerdov signal u tami. Vorslijevonaređenje je bilo da se sveća zapali iza podignutog šatorskog krila u odgovor Šakltonu - aliodgovor nije primećen.

Pomisao o odgovaranju na Kerdov signal ubrzo je isparila - Doker se naprasnozaljuljao uletevši u stisak žestokog plimskog procepa. Vorsli je jedva održao kontrolu nadbrodićem. Posada je brzo svila jedro i čak razmontirala jarbol jer je pretio da se prelomi prinasilnim trzajima čamca. Izbacili su vesla i pokušali da održe ravnotežu veslanjem. Prvo bise sudarili sa čvrstom i nevidljivom barijerom talasa, a potom bi tonuli u mračni ambisvode.

Vorsli je naredio Orde-Lizu da se prihvati vesla, ali Orde-Liz ga zamoli da budepošteđen pravdajući se kako nije vičan veslanju u ovako opasnim prilikama i kako jepreviše vlažno za njega. Urlali su jedan na drugog u mraku i iz svih delova čamca doprešepsovke upućene Orde- Lizu - ali nije bilo koristi. Vorsli ga najzad zgađeno otera od sebe.Orde-Liz se smesta zavuče na dno. Odbijao je da se pomeri, iako je njegova težinanarušavala ravnotežu čamca.

Za veslima su bili Grinstrit, Maklin, Ker i Marston, i bili su na granici izdržljivosti.Vorsli je uskoro odlučio da se ponovo usudi da razvije jedra. Zaleteo je Dokera pravo uralje vetra, dok su mu talasi udarali u čelo. Držao je balans veštinom sticanom dvadeset iosam godina moreplovstva, ali to je bio skoro nemoguć zadatak. Čamac je bio dodatnousporen zbog vode koju je primio. Orde-Liz se uspravio iz ležećeg položaja. Izgleda da jenaprasno shvatio da brod tone, pa je dograbio kantu i počeo da izbacuje vodu. Čitam muse pridružio i radili su divljačkom brzinom. Uskoro je Doker išao nešto laganije.

Bilo je oko tri sata i Vorsli je počeo da malaksava. Oči su mu odbijale poslušnostnakon tolike izloženosti vetru. Nije mogao da prosuđuje o udaljenosti. Koliko god da setrudio, više nije mogao ni da ostane budan. Bili su već pet i po dana u čamcima. Nakonovog vremena svi su posmatrali Vorslija s novim poštovanjem. Ranije su ga smatralineozbiljnim, razuzdanim - čak i neodgovornim. Ali sve se to promenilo. Pokazao jeneverovatnu moreplovačku veštinu, kao i umešnost u upravljanju čamcem. Niko u družininije mogao da se meri s njim po tome, i to ga je uzdiglo.

Glava mu se klimala dok je sedeo za krmilom. Maklin je to primetio i predložio da sezamene. Vorsli je pristao, ali je smesta shvatio da ne može da se uspravi. Proveo je skorošest dana u istom položaju. Makliod i Marston ga spustiše s repa čamca i odvukoše prekoklupa i kutija s prtljagom. Položili su ga na dno čamca i masirali mu prepone i stomak dokmišići nisu počeli da mu se opuštaju. Tada je već čvrsto spavao.

Grinstrit se takođe kratko odmarao, ali sada je bio budan - preuzeo je krmu odMaklina. Ni jedan ni drugi nisu imali predstavu o tome gde se nalaze. Pribojavali su se,međutim, kao i svi ostali, da su na otvorenom moru. Između Klarensovog ostrva iSlonovskog ostrva postoji procep od dvadeset dva kilometra i iza njega leži Drejkovprolaz. Čamci su poslednji put imali pouzdanu poziciju u suton, kada je Slonovsko ostrvo

104

Page 105: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

bilo udaljeno svega petnaest kilometara. Ali od tada je neprestano duvao jugozapadni vetar- pravo prema tom ukletom prolazu. Ako su prošli kroz taj procep, zaista više nisu imališanse za povratak uz vetar. Opet, Grinstrit i Maklin nisu krili jedan od drugog bojazan dasu već na drugoj strani.

Dokerov kompas je već neko vreme bio slomljen, i sada su mogli da se upravljajusamo Vorslijevim džepnim srebrnim kompasom. Dvojica mornara razviše šatorsko platnoiznad glava; Maklin je palio šibice dok je Grinstrit pokušavao da očita kompas. Međutim,čak i pod zaštitom platna, šibice su bile preslabe da izdrže vetar. Maklin izvuče nož i počeda razrezuje glave šibica kako bi jače bleskale pri paljenju i Grinstrit bolje video kompas.Svaka dva-tri minuta su se sklanjali pod platno i orijentisali se u nadi da će održatijugozapadni kurs utoliko da ne odlutaju još dalje na pučinu.

Baš kada su bili na granici klonuća, uz vetar koji je urlikao ogromnom snagom, naistočnom nebu ukazala se veoma bleda svetlost. Polako je počela da se pojačava. Nisumogli pretpostaviti koliko će vremena proći do svitanja, ali bilo je to veoma dugo čekanje.Dok su čekali da im sunce razotkrije sudbinu, zaboravili su čak i na svoju razdiruću žeđ.Potajno su svi pokušavali da se pripreme na šok ako bi ugledali praznu pučinu ili, unajboljem slučaju, nedostižne obrise ostrva daleko uz vetar.

Površina vode je postajala jasnija. Nedugo potom, pravo pred njima, ukazaše seogromne sivomrke litice Slonovskog ostrva, obavijene maglom, strme i visoke - i bile subliže od kilometra. Nisu mogle biti dalje od nekoliko stotina metara. Nije bilo velike radostiu tom trenutku. Ništa osim zapanjenosti, koja je polako prerastala u mir.

Baš tada, bez ikakvog upozorenja, niz litice se sjurio nalet vetra, udarivši na vodubrzinom od nekih 150 kilometara na sat. Tren potom vodeni zid visok koliko i čamacpolete ka Dokeru.

Grinstrit povika da spuštaju jedra. Hitro su izbacili vesla i poleteli u susret vetru, koji jevrišteći jurio iz pravca planina. Nekako su uspeli da prelome talas glavom broda, ali ovajnapor je crpao snagu koje više zaista nisu imali. Ispred sebe ugledaše još jedan talas, visokneka dva metra, ustremljen na čamac.

Neko povika da probude Vorslija, i Makliod ga snažno prodrma. Ali Vorsli je bio poputmrtvaca, prostrt preko kutija na sredini čamca, pokriven mokrim šatorskim krilom.Makliod ga ponovo protrese, ali Vorsli se nije mrdao. On onda poče da ga šutira - i Vorsliubrzo otvori oči. Ustao je i smesta shvatio šta se događa.

„Zaboga", povikao je, „okrećite nas - dalje od ovoga! Dižite jedro!"Grinstrit povuče krmilo, a ljudi grozničavo požuriše da podignu jedro. Baš u trenu

kada su uhvatili vetar, prvi talas udari u njihov rep.Grinstrit umalo nije sleteo sa sedišta. Tren potom drugi talas ih potpuno prekri. Doker,

dopola pun vode, poče da zaostaje od težine. Zaboravili su na sve ostalo. Ljudi sedohvatiše najbližih predmeta i počeše da izbacuju vodu - šoljama, kapama, čak i golimrukama. Polako su olakšali čamac. Vorsli preuze krmu i okrenu se ka severu, u begu predburnim vetrom koji ih je sada tukao sa strane. Poveo je brod bliže obali, ka visokimglečerskim vrhovima. U talasima su plutali komadi leda i ljudi počeše da se saginju i da ihdohvataju.

Pohlepno su grizli i sisali komade leda i slatka voda im se slivala niz grlo.

105

Page 106: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Č

POGLAVLJE 5

itave noći Šaklton je sa Kerda pogledom tražio Dokera. Njegova strepnja je narastalaiz sata u sat. Verovao je u Vorslijeve pomorske veštine, ali ovakva noć je iziskivalaviše od veštine.

Ipak, imao je dovoljno obaveza i na Kerdu. Vajld je ostao na krmi, i pri pojačavanjujugozapadnog vetra okrenuo ih je skoro licem ka vetru kako ne bi premašili ostrvo. Penaje prskala preko ivice čamca i padala na tamne obrise ljudi stisnutih na dnu čamca. Hasi jepokušao da upravlja konopcem glavnog jedra, ali vetar mu ga je nekoliko puta iščupao izruku, tako da je Vinsent morao da preuzme konopac.

Na Vilsu, privezanom za Kerdov rep, prilike su bile još bednije. Hadson je jedva trpeobol u zadnjici i više nije mogao da se dohvati krme. Tom Krin je preuzeo sedište, apovremeno ga je prepuštao i Biliju Bejkvelu. Rikinson beše krhke građe i činilo se da će seonesvestiti. Sedeo je po strani, sam. Hau i Stivenson su se odmarali od izbacivanja vodetek toliko da se malo zagreju grleći jedan drugog.

Vilsov pramac je propuštao skoro svaki talas, tako da su ljudi sedeli u vodi do kolena.Ironično, ali ovo je bilo bezmalo ugodno po njih jer je voda bila toplija od vazduha.Blekboro već odavno nije osećao stopala. On se, međutim, nije žalio, iako je znao da ćeuskoro nastupiti gangrena. Čak i u slučaju da preživi, činilo se da ovaj mladić koga suprimili pre samo godinu i po više neće moći da hoda. Šaklton ga je jednom obišaopokušavajući da ga osokoli.

„Blekboro", povikao je kroz tamu.„Ovde sam, gospodine", odgovorio je ovaj.„Sutra ćemo stići na Slonovsko ostrvo", povikao je Šaklton. „Ljudi još nisu kročili na

njega, ti ćeš biti prvi."Blekboro nije odgovorio.Šaklton je seo na stražnji deo čamca zajedno s Vajldom i uhvatio konopac koji ih je

povezivao s Vilsom. Pre mraka dao je Hadsonu instrukcije u slučaju razdvajanja; ako Vilsostane sam, moraće da zaokrene što dalje od vetra, verovatno prema Klarensovom ostrvu,gde mogu sačekati neko spasilačko plovilo da ih pokupi. Međutim, ovo naređenje je bilosamo rutinsko - Šaklton je znao da ih nikada više neće videti ako se veza s Vilsomprekine. Sada je, sa svog sedišta na repu čamca, osećao kako se konopac zateže i opuštadok se Vils nevoljno pokorava talasima. Osvrnuo se i jedva je mogao da vidi siluetubrodića u tami. Povremeno je i nestajao, da bi se naglo povratio kao senka naspram belepene skršenih talasa.

Kad se najzad ukazalo sivkasto svetlo zore, Vils je nekom čudesnom srećom još pratioKerda kao veran pas. Videli su i kopno - s leve strane pramca iz magle su se dizaleogromne crne planine, udaljene svega pola kilometra. Šaklton im naredi da promene smeri preseku vetar prema zapadu. Nakon manje od petnaest minuta vetar naglo poče da sesmiruje. Prošli su pored severnog kraka ostrva i konačno su bili u zavetrini. Držali suzapadni kurs kraj masivnih litica i glečera. Dominikanski galebovi su kreštali leteći krajokomitih stena. Bile su ovo ogromne mase vulkanske zemlje, i more je jarosno udaralo unjih. Ali nije bilo nikakvog mesta za pristanak na vidiku - čak ni najmanje uvale ili plaže.

106

Page 107: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Međutim, bilo je leda. Ogromni komadi glečera koji su se stropoštali u vodu sada suplutali na površini. Ljudi dograbiše male komade leda i počeše da ih trpaju u usta. Skoroceo sat su tražili bilo kakav oslonac, a onda neko ugleda malenu, ograđenu plažu iza lancastena. Šaklton se pope na jednu klupu i vide da to mesto može kriti velike opasnosti.Kratko je oklevao, pa naredi da čamci krenu ka plaži.

Kada su bili na nekih hiljadu metara od nje, Šaklton dade znak Vilsu da ga pokupi.Manji čamac je imao i plići gaz, i Šaklton je želeo da poseti plažu s njim pre svega da bivideo može li Kerd prebroditi kanal između stena.

U istom tom trenutku Doker je jurio ka zapadu duž obale, takođe tražeći mesto zaiskrcavanje. Od svitanja su, po Vorslijevoj proceni, prešli dvadeset dva kilometra nevidevši ni traga od drugih brodova, a već je bilo oko pola deset. Dokerova posada je bilaubeđena da su jedini koji su preživeli noć. „Jadni kukavci", šaptao je Grinstrit Maklinu.„Nema ih više."

Baš tad zaobiđoše jednu malenu stenu i pravo pred njih izbiše jarboli Kerda i Vilsa,uzdrmani talasima. Nekim neverovatnim slučajem Dokerova nemogućnost iskrcavanjaponovo je spojila čitavu družinu. Da je negde u ta dvadeset dva kilometra bilo prigodnogmesta, dve grupe bi verovatno ostale kilometrima udaljene jedna od druge, ubeđene da suim prijatelji izgubljeni.

Posada Dokera triput promuklo kliknu svojim saputnicima, ali huk lomnih talasapriguši njihove glasove. Nekoliko minuta kasnije sa Kerda ugledaše njihovo jedro. Istogtrena i Šaklton vide kako se Doker približava. Vils je već bio nadomak obale. Plitak grebenbio je razvučen ispod prolaza, ali preko njega su se valjali ogromni talasi. Šaklton sačekapravi trenutak, pa dade naredbu da zaveslaju, i Vtls zajaha talas i bezbedno pređe greben.Dno čamca očešalo je obalu.

Šaklton se setio svog obećanja, pa poče da ohrabruje Blekboroa da skoči na obalu, alidečak se nije pomerao. Kao da nije razumeo šta Šaklton govori. Ovaj ga nestrpljivo podižei prebaci preko ivice čamca. Blekboro pade na šake i kolena, pa se prevrnu i sede međutalase.

„Ustani", naredi Šaklton.Blekboro ga pogleda odozdo.„Ne mogu, gospodine", odgovorio je.Šaklton se iznenada seti Blekborovih stopala. Zaboravio je na njih u uzbuđenju

izazvanim iskrcavanjem i osećao se posramljeno. Hau i Bejkvel iskočiše i povukošeBlekboroa dalje uz obalu.

Hitro su istovarili zalihe i odveslali do Dokera. Prebacivali su prtljag i ljude do obale.Potom su olakšali Kerd tako da može preći preko grebena.

Dok su vukli brodove na bezbedno mesto, Rikinson najednom preblede. Nakon jednogminuta izgubio je svest - bio je to srčani udar. Grinstrita nisu slušale promrzle noge -hramao je po obali i svalio se kraj Blekboroa. Hadson se izvukao iz plićaka i klonuo naplažu. Stivensona su izvukli iz talasa; bio je potpuno odsutan.

Bili su na kopnu.Jedva da ga je bilo dovoljno za jednu šaku, trideset metara dužine i petnaest širine.

Oskudan tračak zemlje na divljoj obali, izloženoj totalnom gnevu subantarktičkog okeana.Ali nije bilo bitno - bili su na kopnu. Prvi put u poslednjih 497 dana bili su na čvrstom,nepotopivom, nepokretnom, blagoslovenom kopnu.

107

Page 108: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO V

108

Page 109: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

M

POGLAVLJE 1

nogi su besciljno tumarali vukući noge po šljunku ili kupeći kamenčiće. Neki su sečak potpuno prostrli po zemlji da osete blaženu čvrstinu pod sobom. Neki suisprva sedeli, drhćući i mumlajući besmislice, sami za sebe.

Tada se pomolilo sunce. Pri njegovom svetlu videlo se mrtvačko bledilo malaksalosti,promrzlina i neprekidne izloženosti vodi na njihovim licima. Podočnjaci su im bili takotamni da se činilo da su im oči utonule u lobanju.

Grin je spremio nešto mleka, što je brže mogao - napunili su šolje svim posadnicima.Popili su ga dok je bilo vrelo i toplota poče da se širi njihovim telima. Živci su im titralidok im se krv rastapala i vraćala u protok.

Mesto na kome su se okupili oko peći bilo je na svega petnaest metara od litice. Stenesu se dizale oko 250 metara u visinu, a nakon kraćeg zaravnjenja uzletale su do nekih1.200 metara. Ipak, njihova mala šljunkovita niša bila je prilično ispunjena životom -„zemlja puna sala, antarktičkim žargonom govoreći", zabeležio je Džejms. Dalje niz plažu,nedaleko od vode, sunčalo se deset foka. Na jednoj obližnjoj steni bilo je i jato pingvina.Pingvini druge sorte plivali su u vodi, povremeno izlazeći da osmotre čudna stvorenja kojasu doputovala s pučine. Bilo je i ptica - galebova, kormorana i golubova.

Šaklton je stajao u središtu grupe. Skinuo je kapu i duga nepodšišana kosa pade mupreko čela. Leđa mu behu povijena od brige, a glas mu beše tako promukao od vike da jemogao samo da šapuće. Ipak, osećao je potpuno zadovoljstvo pred ovim uspehom -konačno je stajao na kopnu okružen svojim ljudima.

Sami ljudi su veoma malo pričali pijući mleko. Svako je bio obuzet svojim mislima.Niko nije bio potpuno pribran, zbog iscrpljenosti, ali i činjenice da su toliko dugo bili načamcima da nisu mogli održati ravnotežu. Kada su dovršili mleko, jedna družina ode pofoke. Uhvatili su četiri, i smesta im oguliše salo i isekoše ih na debele odreske. Grin sebacio na prženje odrezaka, koliko god je mogao da ih naslaže u svoje posuđe, dok jeostatak ljudstva podizao šatore i slagao kutije što dalje od vode.

Hrana je konačno zgotovljena i obedovali su. Nije to bio ni doručak, ni ručak, nivečera, već jedan dug, neprekidan obrok. Čim su dovršili prvu turu odrezaka, Grin jebacao još na vatru. Kada su bili gotovi posada je odložila svaki posao i vratila se jelu.Najeli su se tek oko tri po podne.

Potom je došlo vreme za spavanje. Odmotali su vreće za spavanje i ocedili ih koliko sumogli; i dalje su ostale vlažne, ali im to nije smetalo. Džejms je pisao: „Legli na spavanje;kao da nikada nismo spavali - potpuna obamrlost i san bez snova. Nisu nam smetalemokre vreće za spavanje; uljuljkalo nas je kreštanje pingvina." Bilo im je svejedno.„Kako ječarobno", pisao je Harli, „sanjati graju pingvina kako se meša s muzikom mora - zaspati iprobuditi se, i otkriti da je to stvarnost. Stigli smo na kopno!"

Većina ljudi je morala biti probuđena te predivne noći radi jednočasovne straže - pa ito im je bilo bezmalo zadovoljstvo. Noć je bila mirna, a nebo vedro. Mesec je obasjavaošljunkovitu plažu okupanu talasima - prizor potpunog spokoja. Vorsli je na straži napisao:„Jedemo, održavamo vatru, jedemo, sušimo odeću, jedemo, i ponovo jedemo pre nego štolegnemo."

109

Page 110: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Šaklton je dozvolio ljudima da spavaju do pola deset sledećeg jutra. Međutim, okodoručka su počele da kruže ružne glasine. Po završetku jela Šaklton je potvrdio strašnuistinu - morali su da krenu odavde.

Teško da se moglo zamisliti nešto pogubnije po moral. Tek što su se izbavili iz gladnihralja mora, morali su da se vrate… ali neosporno, to je bila nužnost. Litice na čelu plažebile su siguran znak ogromnih plima, a poznavali su se i ožiljci od oluja - ovo je mesto,dakle, često bilo pod vodom. Moglo se opstati na njemu samo pri dobrom vremenu iumerenim plimama.

Šaklton naredi Vajldu da povede pet mornara na Vilsa i potraži bezbednije mesto zalogor duž zapadne linije ostrva. Vils je isplovio u jedanaest časova. Ostatak družine jeradio ležernim tempom čitavog dana. Šatori su bili oboreni, pa ih ponovo podigoše što suviše mogli uz obalu. Kutije sa zalihama su nazidali još više, u slučaju iznenadne oluje.

Međutim, glavninu dana su proveli jednostavno uživajući u životu. Još su biliobogaljeni šestodnevnim grčevima, i prvi put počeše da shvataju neverovatnu veličinunapora koji su pretrpeli. Vraćala su im se izgubljena osećanja, što im se nije dogodilo jošod napuštanja Istrajnosti. Bio je to osećaj bezbednosti - nisu imali čega da se plaše, bar upoređenju sa preživljenim. Svakako je postojala opasnost, ali drugačija od sveprisutnihkatastrofalnih pretnji koje su ih tako dugo proganjale. Njihovi umovi, koji su do sadanetremice motrili na opasnost, su doista počeli da se opuštaju.

Bila je, na primer, prava radost posmatrati ptice jednostavno kao ono što jesu, a nesamo radi njihovog značaja - bilo da su predznak dobra ili zla, otvaranja leda ilipribližavanja oluje. i ostrvo je bilo vredno pažljivijeg posmatranja. Priobalne stene izgledalesu kao zid izgrađen protiv vode. Glečeri su curili niz njih, protegnuti sve do vode, gde jemore neprestano nagrizalo led. Povremeno su maleni komadi ili pak komadine velikepoput bregova upadali u vodu.

Grubost ove zemlje očito je prizivala i slično nemilosrdne vremenske prilike. Iz nekogčudnog meteorološkog razloga divljački vetrovi nalik tornadu sletali su s visina i praktičnoeksplodirali udarajući u vodu, pri čemu su bičevani talasi besno penili. Hasi je čuo za takavvetar, prisutan samo na priobalnim polarnim regijama. Jedan takav nalet je očito spopaoDokera prethodnog jutra.

Celog dana su čekali povratak Vajlda i njegove družine, ali ni s mrakom nisu dočekalinikakav znak. Ostatak ljudstva je večerao i otišao na spavanje; peć na loj je ostala upaljenasa otvorenim vratancima okrenutim prema moru kako bi služila kao svetionik. Jedva da suzaspali kada je stražar čuo povik iz pravca pučine. Bio je to Vils. Mornari poustajaše isiđoše do ivice vode. Vajld provede Vilsa kroz greben i brzo se izvukoše na obalu.

Vajld i pet premorenih ljudi potvrdiše pretpostavku da je ostrvo zaista negostoljubivo.Za devet časova pretrage pronašli su samo jedno naizgled pitomo mesto - zaklonjenumalenu plažu, dugu 150 i široku trideset metara, udaljenu nekih jedanaest kilometara kazapadu. Vajld je naglasio da tamo postoji poveliko leglo pingvina, a pomorci su ugledali iveći broj foka i nešto morskih slonova. Obližnji glečer mogao im je služiti za rastapanjeleda u vodu.

Šaklton je bio zadovoljan i najavio je da će napustiti logor u zoru. Družina se probudilau pet ujutru; pojeli su doručak pri svetlosti lojne peći, a potom svanu bistra i mirna zora.Čamci su porinuti, a natovareno je sve osim nekih sankaških zaliha suve hrane i određenekoličine parafina koja ih je samo usporavala. Mogli su se vratiti po njih u slučaju da im

110

Page 111: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

zatrebaju. Plima je nadolazila veoma polako tako da nisu imali dovoljno vode za prelazakpreko grebena sve do jedanaest sati.

Blekboro je prebačen na Kerda, a Hadson na Dokera, tako da je Vils bio laganiji. Prvatri kilometra pređena su dobrom brzinom. Tada, bez ikakvog upozorenja, stihija poče dadivlja. Vetar im najednom zavrišta oko ušiju, a voda se uskomeša u penu. Uhvatio ih jejedan od naleta vetra s planina. Potrajalo je svega tri ili četiri užasna minuta. Ali bio je toznak promene vremena - nakon četvrt sata vetar je prešao sa zapada na jugozapad i počeoda dobija na snazi: od povetarca, vetra, burnog i olujnog vetra do uragana. Brodovi su biliu zaklonu litica visokih sedamsto metara, tako da je trebalo da budu zaštićeni. Suprotnotome, litice su usisavale visoke vetrove i sa vriskom ih bacale naniže prema čamcima imoru.

Samo su kretanjem uz same stene mogli izbeći da budu oduvani na pučinu. Liticebehu tako strme da je izgledalo kao da se nadvijaju nad njima. Ogromni pijani talasi bacalisu se na stenje s leve strane i pena je ispunjavala vazduh. Sa desne strane more sepretvorilo u haotični vrtlog. Između je postojala malena staza bezbednosti; njom su polakoplovili čamci. Njihovo napredovanje moglo se uporediti s puzanjem. Merili su pređeni putprema stenama, i povremeno su išli centimetar po centimetar ili čak stajali u mestu. Nijese moglo zamisliti razvijanje jedara. Sada su mogli samo da veslaju. Kerd je još uvek imaosva četiri vesla, ali Doker i Vils su spali na po tri vesla.

Temperatura je znatno pala s promenom vetra i sada se kretala oko -15°. Pena semešala sa snegom i stvarala novu smrznutu kašu na unutrašnjosti brodića, kao i naglavama i ramenima mornara. Grinstrit je za vreme pakovanja dao Klarku da mu pridržirukavice. Međutim, Klark je u žurbi završio na Kerdu, pa Grinstrit na Dokeru nije imaočime da zaštiti ruke od mraza dok vesla. Šake počeše da mu se smrzavaju. Dlanovipopucaše od hladnoće i vode koja ih je zapljuskivala. Žuljevi mu postadoše poput kamenjausađenog pod kožu.

Negde posle jedan sat, kada su prevalili prvu polovinu puta do novog logora, susreli suse sa jednom ogromnom stenom koja se uzdizala iz vode na nekih pola kilometra od obale.Kerd, sa Vajldom za krmom, i Vils na čelu sa Krinom doneše očiglednu odluku - da prođuizmeđu stene i kopna. Vorsli je, međutim, odlučio da posluša jedan od svojih nepredvidivihnagona i da je zaobiđe. Vils i Kerd nastaviše mukotrpni put ka plaži, ali Doker nestade svidika.

Zaobilazeći stenu s morske strane, odlutali su predaleko na pučinu i vetar ih je tukaosvom silinom. Ovde je površina vode bila pretvorena u penu, a vetar je rasprskavaoodrubljene glave talasa. Vorsli je znao da nije mudro postupio i zaokrenuo je Dokeranatrag ka obali. „Zapnite iz sve snage!", vikao je veslačima - ali oni su jedva izdržavali itelesne udarce koje im je vetar nanosio.

Vorsli najednom skoči i povika Grinstritu da preuzme krmu; potom je preuzeo njegovoveslo. Bio je svež i postavio je neverovatan tempo. Maklin i Ker su na preostalim veslimanekako uspeli da ga sustignu, te su polako, metar po metar počeli da se približavaju steni.Stigoše do zaklona, ali u tom trenu počeše da ih hvataju lomni talasi oko stene. „Natrag!Natrag!", urlao je Vorsli.

Odmakli su se na jedvite jade. Doker je tri puta leteo ka steni nošen talasima. Vetar jepotom na tren utihnuo i mogli su da nastave. Grinstrit se vratio na veslačko mesto iprodužiše ka kopnu.

111

Page 112: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Usred ove bitke Maklinu je spala desna rukavica i opazio je da mu prsti blede odpromrzlina. Nije se usudio da prestane s veslanjem, čak ni da zaštiti ruku.

Sada već beše prošlo tri sata. Kerd i Vils su bezbedno iskrcani. Na plaži su zatekli idve foke, pa su ih ubili i oljuštili od sala kako bi podložili vatru. Šaklton je zurio u burnomore iščekujući Dokera. Konačno, čamac se pojavio na vidiku - u vidu tačke koja krozsivu izmaglicu zaobilazi stenje. Činilo se da će uspeti, ali u tom trenu niz stene sesunovrati još jedan vetroviti udar.

Vorsli ponovo zauze Grinstritovo mesto, a ovog puta i stari Makliod. dohvati polovinuslomljenog vesla i dodade njenu neveliku snagu ostalim veslačima. Ipak, razlika se osetila -bilo je to dovoljno da se pređe preko grebenova. Vorsli dohvati krmu i povede čamacpreko kamenja.

U trenu kad je pramac zaorao po plaži Grinstrit preskoči ivicu broda, dočeka se nautrnule noge i hramljući potrča preko obale. Opazio je paru koja se dizala s toplih telasveže ubijenih foka, dobauljao do njih i zavukao smrznute ruke u njihova creva, vruća odkrvi.

112

Page 113: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

POGLAVLJE 2

onovo su bili na suvom i bezbednom mestu, ali sada nije bilo čudesne radosti kao priprethodnom iskrcavanju pre trideset časova. Shvatili su, kako je jedan čovek rekao,da je Slonovsko ostrvo „laskalo samo da bi ih prevarilo". Sada su videli njegovo

pravo lice, i prizor je bio ružan.Osim ovoga, pregled novog mesta za logor postavio je pitanje da li je selidba bila

vredna tolike muke. Bio je to jedan kameniti pojas širine trideset metara, isturen u morepoput kakvog jezička isplaženog ispod ogromnog glečera dugog nekih sto pedeset metara.Plaža je bila strma i njen je najviši deo, činilo se, bio bezbedan i od najvišeg nivoa vode.Pored ovoga, bila je potpuno gola. Nigde sem u vodi nije bilo stene ni manjeg kamena izakog bi se čovek mogao sakriti od vetra.

„Teško se može zamisliti negostoljubivije mesto", pisao je Maklin. „Vetar je u jednomtrenutku postao tako jak da smo jedva hodali, a nigde ni traga zaklonu i zavetrini." Mornarisu podizali šator broj četiri, ali vetar se podvi ispod platna i napravi mu poderotinu većuod jednog metra. Nešto kasnije stari šator na rasklapanje broj pet u naletu vetra je manje-više ostao u dronjcima. Ljudi se nisu ni trudili da popravljaju šatore; bilo je mračno inikoga ionako nije bilo briga. Jednostavno su ih razapeli najbolje što su mogli i pritisli ihkamenjem. Potom su razmotali vreće za spavanje, ponovo namočene putovanjem učamcima, legli i zaspali.

Vetar je cele noći vrištao niz planine. Dočepao se Dokera, najtežeg čamca, i prevrnuoga. Makilroj je na straži bespomoćno gledao kako vetar podiže ogromnu vreću iskidanestare ćebadi i odnosi je na pučinu. Ljudi koji su spavali na zemlji behu pokriveni lakimnanosom snega, a oko četiri sata i oni koji su imali šatore morali su da ih obore jer je vetarpretio da ih donese.

Mećava je bila uporna čitavog dana, a i sledećeg. Jedva da se iko pomerao iz kakve-takve zaštite vreća za spavanje, dok u jedanaest sati Šaklton nije naredio da se svi bace naubijanje pingvina. Orde-Liz je pisao: „Mećava se samo pogoršala. Nemoguće je okrenutise licem u vetar. Sneg upada u grlo i davi." Na okupu je bilo nekih dvesta pingvina. Uspelisu da ulove sedamdeset i sedam. „Bolno je bilo drati ih smrznutim rukama", nastavio jeOrde-Liz, „jer golim šakama svaki minut na mećavi znači sigurne promrzline. Nismo imalidobar zaklon… ali toplota mrtvih pingvina nam je spasla šake."

Vreme se preko noći nakratko razvedrilo. Masivne litice ostrva ocrtavale su se predvedrim zvezdanim nebom. Do jutra je već počela nova mećava, ali nije bila oštra kaoprethodna.

Bio je dvadeseti april, dan zapamćen po jednom događaju: Šaklton je konačnozvanično najavio nešto što su dugo očekivali - namerio je da povede pet ljudi i odjedriKerdom do ostrva Južna Džordžija kako bi doveo pomoć. Trebalo je da krenu čim Kerdbude spremljen i natovaren za put.

Ove vesti nikoga nisu iznenadile. Formalna najava nije ni bila nužna. O ovoj temi seveć ranije otvoreno razgovaralo, čak i pre nego što je družina napustila Logor strpljenja.Znali su da će, stigavši do bilo kog ostrva, morati da preduzmu plovidbu sa ciljem da sespase cela družina. Cak je i odredište, ma koliko nelogično izgledalo na mapi, zadovoljilo

113

Page 114: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

svakoga.Mogli su da biraju između tri cilja. Najbliži je bio rt Horn, ostrvo Tjera del Fuego -

„Ognjena zemlja", udaljena nekih osamsto kilometara ka severozapadu. Sledeće je bilonaselje Port Stenli na Foklendskim ostrvima, udaljeno 885 kilometara ka severu. Konačno,Južna Džordžija je ležala više od 1.280 kilometara ka severoistoku. Iako je Južna Džordžijabila upola dalja od rta Horn, vremenske prilike su je činile najrazboritijim odredištem.

U Drejkovom prolazu vlada istočna struja brza i do devedeset pet kilometara na sat,kako se priča. Uz to, u istom pravcu skoro neprekidno duvaju burni vetrovi. Put ka rtuHorn ili Foklendskim ostrvima značio bi suprotstavljanje ovim kolosalnim silama, što je zabrodić od šest i po metara, jedva dorastao ovim olujnim vodama, zaista previše. S drugestrane, na putu ka Južnoj Džordžiji vetrovi bi im bili povoljni - barem u teoriji.

Već se mnogo puta diskutovalo o svemu ovome. Iako su Kerdove šanse za uspešanput do Južne Džordžije bile zanemarljive, mnogi posadnici su iskreno želeli da pođu. Nijeim bila privlačna pomisao da ostanu u neizvesnosti, a možda i da prezime na ovommrskom ostrvu.

Šaklton je već sve prelomio u sebi, nakon dugih razgovora s Vajldom, i znao je bezkoga ne sme kretati. Vorsli je bio neprocenjivo koristan. Čekao ih je put od nekih hiljadu ipo kilometara preko najburnijeg okeana na svetu. Odredište im je bilo ostrvce široko svegačetrdeset kilometara. Preći toliku udaljenost u otvorenom čamcu pod užasavajućimuslovima i pogoditi majušnu tačku na mapi - takav zadatak iziskivao je krajnji dometVorslijeve veštine navigacije. Osim njega Šaklton je odabrao Krina, Makniša, Vinsenta iMakartija.

Krin je bio čvrst, prekaljeni moreplovac, i činio je kako mu se kaže. Takođe, Šakltonnije bio siguran da Krinova gruba i nestrpljiva priroda može podneti ostanak, naročito akose oduži. Maknišu je bilo pedeset i sedam godina i zaista nije bio raspoložen za putovanje;ali i Šaklton i Vajld su prosudili da je bio preveliki problemdžija i da ne bi bilo pametno daostane. Uz to, veoma ozbiljna mogućnost da Kerd pretrpi štetu od leda učinila bi Maknišaizuzetno važnim posadnikom. Džek Vinsent je nosio isti beleg kao i Makniš - njegovasnalažljivost u iskušenju bila je sumnjiva, i bila je loša zamisao ostaviti ga. S vedrije strane- dobro se ponašao od napuštanja Logora strpljenja, a vrlina mu beše i najobičnija telesnasnaga. Timoti Makarti pak nikada nikome nije zasmetao i svima se dopadao. Šaklton nijeimao komplikovane razloge da ga odabere - čovek je jednostavno bio iskusan mornar igrađen kao bik.

Čim je Šaklton ozvaničio odluku, Makniš i Marston počeše da skidaju pojačane daskesa Dokera kako bi sagradili nekakvu strehu nad Kerdom. Uslovi za rad po mećavi bili suočajni.

Ostali su se trudili da učine svoj smeštaj nešto udobnijim. Sagradili su novo skloništeod kutija, kamenja i komada platna. Šaklton je dopustio da Doker bude prevrnut ipostavljen kao zaklon ljudima iz petog šatora, imajući u vidu Blekborovo i Rikinsonovostanje. Rikinson se još nije povratio od srčanog udara. Ljudi učiniše sve što su mogli daojačaju zaklon, trpajući sneg i blato sa spoljašnje strane i ćebad, kapute i rite sa unutrašnje.Ali nisu mogli ništa protiv vlage koja je izbijala iz zemlje - odnosno rastopljenog snega spingvinskim izmetom. Ovde je čak i spavanje bilo skoro nemoguće. Mećava je potrajala tridana i tri noći. Po Hasijevoj proceni, brzinom i do 190 kilometara na sat, vetar je svudananosio snežni prah - čak i na samo dno njihovih vreća za spavanje, koje se, izgleda, još

114

Page 115: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

od početka putovanja čamcima nikako nisu sušile.Udaljavanje je bilo veoma opasno zbog siline vetra. Povremeno su kroz vazduh

proletali mali ledeni blokovi. Jednom prilikom je čak i kotao za kuvanje odleteo odskloništa sve do vode. Jedna grupa ljudi izgubila je činiju - neko ju je spustio na obližnjikamen i jednostavno je nestala. Makliod je u jednom trenutku prostro svoj džemper nasušenje i pritisnuo ga s dva kamena „velika poput njegove glave". Čim je na tren okrenuoleđa, kamenje se otkotrljalo i vetar je odneo džemper. Nekim ljudima su odletele irukavice. Iako je platno razapeto nad skladištem bilo pritisnuto krugom povelikogkamenja, vetar se nekako probijao ispod njega i odnosio manje predmete.

Uprkos ovim jadnim okolnostima, rad na spremanju Kerda za put nije prekinut nisledećeg dana. Makniš, Marston i Makliod upotrebili su klizaljke jednih polomljenih sankida naprave potporu za dogradu bokova čamca. Preko njih su nadogradili komade ivericeuzete sa kutija i razapeli platno. Glavni jarbol sa Dokera privezan je za hrbat Kerda, u nadida se neće prelomiti napola pri susretu s lošim vremenom.

Vorsli se povremeno peo na stenu visoku pedesetak metara, iznad pingvinskog legla, iposmatrao ledenu masu. Uzani pojas izlomljenih santi bio je blizu ostrva, ali izgledalo jekao da se može proći kroz njega. Ipak, Vorsli je ponajviše brinuo zbog tmurnog vremenajer nije mogao izvršiti merenje kojim je trebalo da proveri tačnost svog jedinoghronometra. Bez tog merenja morali bi da se oslone na Vorslijevu nadu u tačnosthronometra.

Grinstritove promrzle ruke su se malo povratile, pa je zajedno sa Bejkvelom spremaobalast za Kerda. Zajedno su sašili platnene vreće i napunili ih rastresitim peskom. Platno jebilo smrznuto i morali su da ga rastapaju, deo po deo, nad lojnom peći. Od toplote peći igrubog peska Grinstritove promrzline počele su da pucaju i krvare.

Bilo je i drugih važnih priprema za polazak. Šaklton je pisao Harlijev dnevnik, poHarlijevim željama:

21. April 1916.

Onima kojih se tiče, tj. mojim izvršiocima, naslednicima itd. Na dnu senalazi moj potpis za ove instrukcije.

U slučaju da ne preživim plovidbu do Južne Džordžije, ovim dajemovlašćenje Frenku Harliju da preuzme vlasništvo i potpunu odgovornost zaupotrebu filmova i fotografskih reprodukcija svih filmova i negativanapravljenih na ovoj ekspediciji; pomenuti filmovi i negativi postaće vlasništvoFrenka Harlija tek nakon njihovog prikazivanja i, shodno ugovoru načinjenompre početka putovanja, nakon isplate mojih izvršilaca. Dužnost prikazivanjaprestaje osamnaest meseci nakon prvog javnog prikazivanja.

Veliki dvogled ostavljam Frenku Harliju.E. H. Šaklton

Svedok: Džon Vinsent

Sledećeg dana mećava je postala još jača. Nekoliko ljudi zaradilo je posekotine po licu odletećih komada leda i kamenja. Nije se moglo ništa raditi - osim nužnog kuvanja - i posada

115

Page 116: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

ostade u vrećama za spavanje celog dana. Vajld je predviđao da neki od slabijih ljudi nećepreživeti ukoliko se vreme ne poboljša, a Šaklton se potajno sastajao s Maklinom kako biprocenili koliko posada može izdržati ovakve uslove. Maklin je pretpostavio nekih mesecdana. Srećom, vetar je znatno oslabio preko noći - iako je sneg i dalje gusto padao.Temperatura se zaoštravala. Makniš se izjutra ponovo pozabavio Kerdom - ostalo je samodovršavanje platnene strehe. Alf Čitam i Timoti Makarti ušivali su komade platna, ali onobeše toliko kruto od hladnoće da su iglu morali provlačiti kleštima.

U isto vreme, razmatrao se i opstanak ljudi koji ostaju. Neko vreme su razmišljali oizgradnji kamene kuće, ali raspoloživo kamenje bilo je uglačano morskom vodom. Kakonije bilo ni pogodne zamene za cement, napustili su ovu zamisao. Umesto toga, družinaljudi je pokušala da krampovima i lopatama prokopa pećinu u licu glečera na čelu plaže.Međutim, nisu brzo napredovali - led je bio tvrd kao kamen.

Šaklton je nadgledao razne aktivnosti. Video je da je Kerd skoro dovršen i objavio daće isploviti čim vreme to dozvoli. Kako je padalo veče vreme se smirivalo, te Šakltonnaredi Orde-Lizu i Vinsentu da rastope dovoljno leda za dva bureta vode i da ih prenesu naKerd. Pokušali su da pronađu čist led, ali čitav glečer je bio pomalo nagrižen slanompenom. Kada su spremili tečnost, Orde-Liz donese uzorak Šakltonu. Ovaj okusi vodu ireče da je u redu, iako je osetio tračak soli.

Šaklton je proveo skoro čitavu noć razgovarajući s Vajldom o stotinu različitih tema, urasponu od kašnjenja spasilačke ekipe do raspodele duvana. Kada su iscrpli teme zarazgovor, Šaklton napisa pismo u svom brodskom dnevniku i ostavi ga Vajldu:

23. April 1916,Slonovsko ostrvoDragi gospodine,

U slučaju da ne preživim plovidbu do Južne Džordžije, učinićete sve što jeu vašoj moći da spasete posadu. Od trenutka kada moj čamac isplovi, pripadavam puno zapovedništvo nad posadom. Pri povratku u Englesku, dužni ste dauspostavite vezu s Komitetom. Želim da vi, Lis i Harli napišete knjigu. Znatekoji su moji interesi. U dodatnom pismu pročitaćete ugovorene uslovepredavanja - vi za Englesku, Veliku Britaniju i Kontinent. Harli za SjedinjeneAmeričke Države. Imam poverenja u vas, i uvek sam imao. Neka vas Bogčuva u životu i u radu. Prenesite ljudima moju naklonost i kažite im da samdao sve od sebe.

Iskreno vaš,E. H. Šaklton

Frenk Vajld

116

Page 117: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

S

POGLAVLJE 3

vi stražari su pažljivo motrili na promene u vremenskim prilikama; povoljan trenutakje nastupio u ranim jutarnjim časovima. Vetar se znatno smirio. Šaklton je odmahobavešten; naredio je buđenje s prvim zracima svetla. Ljudi su ustali nešto pre šest

časova.Makniš je dovršavao rad na platnenoj strehi Kerda, dok su Grin i Orde-Liz rastapali loj

u ulje, koje je bilo potrebno za slučaj ekstremno lošeg vremena. Ulje se u takvimtrenucima prosipalo u morsku vodu. Ostali su skupljali zalihe i opremu za čamac.

Posada Kerda je isplanirala šestonedeljne zalihe hrane, sastavljene od pažljivo čuvanesuve hrane sa zaprega, dve kutije oraha, nešto biskvita i najzad mleka u prahu i supe ukockama kako bi imali i tople napitke. Za kuvanje su spremili dva primusa, mada je jedanbio tu samo kao rezerva. Pripremili su i malo dodatne odeće, tačnije čarape i rukavice, išest vreća za spavanje od jelenske kože.

Od opreme Kerd je računao na dvogled, prizmatički kompas, mali pribor za prvupomoć (nekada namenjen družini sa zaprega), četiri vesla, kofu za izbacivanje vode,Harlijevu ručno sagrađenu pumpu, sačmaricu i nešto municije, sidro, udicu i još nekolikosveća i šibica. Vorsli je prikupio sva pomagala za navigaciju koja je mogao pronaći. Poneoje svoj i Hadsonov sekstant, i sve navigacijske tabele i nacrte koji su bili pri ruci. Sve je tospakovao u jednu kutiju koju su zaštitili od vlage najbolje što su mogli. Još je nosiohronometar oko vrata. Od dvadeset četiri komada koja su poneli iz Engleske, ostao jesamo taj jedan.

Upriličen je oproštajni doručak i Šaklton je dopustio da se posluže dva dodatna biskvitai nekoliko kašika džema po osobi. Ljudi su uglavnom stajali zbijajući šale. Makartija suupozoravali da nikako ne sme da pokvasi noge u putu. Vorsliju su preporučili da se nepreždere kad stignu do civilizacije, dok je Krin morao da obeća da će ostaviti po kojudevojku i za ostatak družine kada budu spaseni. Ali napetost u vazduhu nije bila odagnana.i jedni i drugi su znali da se možda nikada više neće videti.

Ubrzo po doručku pojavilo se sunce. Vorsli dograbi sekstant i brzo načini premer,utvrdivši da je njegov hronometar i dalje prilično tačan. To se činilo kao dobropredskazanje.

Oko devet časova Šaklton i Vorsli se popeše na osmatračnicu da procene stanje leda ublizini obale. Iako je paralelno sa obalom, na nekih deset kilometara, ležala gužva santi,postojao je i prolaz kroz koji je Kerd lagano mogao proći. Vratili su se u logor i utvrdili daje Makniš završio; brodić je bio spreman.

Pod ovim okolnostima Makniš je uradio sjajan posao. Čitav brod je bio zastrt platnom,izuzev otvora na stražnjem delu, dugog oko metar i širokog šezdeset centimetara. Kormiluje načinjen jaram od konopaca, tako da se moglo upravljati iz daljine. Po opštem izgledu,čamac je delovao dovoljno izdržljivo.

Čitava posada se okupila da porine čamac. Bio je okrenut repom k moru, a za pramacmu beše privezan dugačak konopac. Ljudi su pokušali da ga izguraju do ivice vode, aligusti vulkanski šljunak nije popuštao. Marston, Grinstrit, Orde-Liz i Ker zagaziše dokolena u ledene talase i počeše da ljuljaju čamac levo-desno dok su ostali gurali, ali ni to

117

Page 118: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

nije pomoglo. Vajld je pokušao da odigne pramac koristeći veslo kao polugu, ali veslo jepuklo i čamac je i dalje bio nepomičan. Kerdova posada, izuzev Šakltona, popela se načamac i počela da se odguruje veslima. Dok su to radili, jedan veliki talas se obrušio naplažu i svojom silinom poneo brod ka dubljoj vodi. Čim su se našli na vodi, težina pet ljudiučinila je da se čamac snažno zaljulja ulevo, i Vinsent i Makniš padoše u more. Obojica suotplivala na obalu ljutito psujući. Vinsent se zamenio za par polusuvih gaća i pantalona sHauom, ali Makniš je odbijao da se menja sa bilo kime i popeo se natrag na čamac.

Odveslali su preko grebena, što je bio krajnji domet konopca na pramcu, i sačekali daim Vils preveze nekih pola tone balasta. Pri drugom navraćanju s Vilsa je pretovareno još250 kilograma balasta i još toliko krupnijeg kamenja.

Šaklton je sada bio spreman za polazak. Poslednji put je razgovarao s Vajldom irukovali su se. Natovarili su hranu na Vilsa i Šaklton i Vinsent se popeše; čamac zaplovika Kerdu.

„Srećno, Šefe", vikala je družina sa obale. Šaklton se okrenuo i mahnuo.Kada su stigli do Kerda, Šaklton i Vinsent preskočiše na njega i poče brzi utovar

hrane.Vils se potom vratio po svoj poslednji tovar - dve boce vode od osamdeset litara i

nekoliko komada leda, teških oko šezdeset kilograma, predviđenih da dopune zalihu vodena brodiću. Boce su zbog težine bile privezane za rep Vilsa, i čamac ih je vukao. Ali baškada su prelazili greben, u naletu jednog većeg talasa jedna od boca se odvojila i počela daplovi ka plaži. Vils je brzo izručio svoj tovar i vratio se po odlutalu bocu. Stigli su je prenego što se nasukala na plažu i vratili je do Kerda.

Brodići su stajali jedan uz drugi nekoliko minuta i prilično se bučno sudarali. Šaklton jebio nestrpljiv da pođe; žurno je izdavao uputstva za raspodelu balasta i opreme. Konačno,dve posade se nagnuše preko vode i rukovaše se. Ponovo su razmenili nekoliko nervoznihšala. Vils se potom odvoji i pođe natrag.

Bilo je tek pola jedan. Tri mala Kerdova jedra se razviše i Makarti s pramca dade znakda ljudi na obali puste konopac pramca. Vajld ga je razvezao, a Makarti dovukao i skupio.Družina sa obale triput glasno kliknu i začu tri daleka klika u odgovor.

Kerd uhvati vetar i Vorsli, krmanoš, zalomi pramac ka severu.„Išli su neverovatno brzo s obzirom na to koliko je čamac bio mali", pribeležio je

Orde-Liz. „Posmatrali smo ih dok nisu nestali s vidika, za šta im nije trebalo dugo jer takomalen čamac brzo nestane na ogromnoj uskomešanoj pučini okeana. Zaranjali su u koritatalasa sve dok i jedra nisu nestala."

118

Page 119: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Z

POGLAVLJE 4

a dvadeset i dva čoveka koji su se potom okrenuli ka kopnu uzbuđenje je prošlo izapočela je kušnja strpljenja. Bili su skoro potpuno bespomoćni, i znali su to. Kerd jeotplovio noseći najbolji deo svega što su imali.

Nakon što su odgurali Vilsa dalje uz plažu prevrnuli su ga i zavukli se ispod. „Doksmo sedeli tamo, zgrčeni, zbijeni i mokri", pisao je Maklin, „pitali smo se kako da izdržimomesec pred nama… što je bilo najkraće moguće vreme u kojem smo mogli očekivatipomoć." i ovo je, priznao je, bila „većim delom optimistička" procena, zasnovana naobičnim pretpostavkama - od kojih je prva bila da će se Kerd zaista provući.

Po ovom pitanju vladalo je opšte samouverenje - barem spolja. Ali koje im je osećanjepreostalo? Bilo kakav drugi stav podrazumevao je pomirenje s prokletstvom. Bez obzira našanse, ljudsko biće ne ulaže poslednju nadu za život u nešto očekujući njegovu propast.

Večera je poslužena rano i ljudi ubrzo legoše. Probudio ih je sumoran, preteći danpraćen izmaglicom i snegom. Loše vreme je pospešivalo potrebu za nekakvim skloništem isvi se baciše na kopanje pećine u glečeru. Radili su čitavog dana, i sledećeg, i onog posle.Ali u jutro dvadeset osmog, četiri dana nakon što je Kerd isplovio, bilo je jasno da će tazamisao morati da se napusti. Kad god bi ušli u pećinu, sada već dovoljnu za nekolicinuljudi, toplota njihovih tela činila je da niz zidove i pod teku potoci vode.

Ostala je samo još jedna mogućnost - čamci. Grinstrit i Marston predložiše da izvrnutičamci budu upotrebljeni kao krov kolibe i Vajld se složi. Počeli su da prikupljaju kamenjeza pravljenje temelja. Bilo je neverovatno naporno. „Ponižavajuće smo slabi", pisao jeOrde-Liz. „Jedva dižemo kamenje kakvo smo nekada s lakoćom nosili, i tri čoveka radeposao koji je nekada mogao raditi jedan… Ova slabost se može uporediti s onom kojamori čoveka nakon duže bolesti."

Nažalost, većina pogodnog kamenja nalazila se na samoj ivici mora, što je značilo da ihmoraju nositi skoro 150 metara do mesta odabranog za kolibu. Konačno, kada su potpornizidovi bili visoki nešto više od jednog metra, položiše čamce preko njih, jedan uz drugi.Trebalo im je više od sat vremena da podese odgovarajuću visinu kamenja u zidu.Nekoliko preostalih komada drvene građe prebačeni su preko hrptenjača čamaca nakončega su presvučeni šatorskim krilom. Šatorski konopci poslužili su kao potpora za čitavuzgradu, dok su kameni zidovi dodatno zaštićeni od vetra komadima platna.

Vajld je konačno procenio kolibu spremnom za useljenje i ljudi uneše mokre vreće zaspavanje. Dozvoljeno im je da biraju mesta po želji, i neki se smesta popeše na spratstvoren izvrtanjem veslačkih klupa. Ostali zauzeše zemlju, gde god je delovala bar donekleugodno, suvo ili toplo. Večera je poslužena u 16:45 i umorni ljudi legoše da spavaju odmahpo obroku. Prvih nekoliko sati obamrlo su spavali, ali posle ponoći započela je novamećava, tako da su do zore imali veoma malo odmora. Krici planinske oluje uzdrmali sukolibu i činilo se da će svaki nalet vetra oduvati čamce s njihovih glava. Vetar je bio tolikosnažan da je zviždao kroz svaku malenu pukotinu nanoseći sneg unutra. Sklonište je uzoru, ipak, nekim čudom bilo netaknuto.

„…kakav bedan početak dana", pisao je Maklin. „Sve zastrto snegom, obuća zaleđena,tako da je oblačimo centimetar po centimetar. Niko od nas nema suv ili topao par

119

Page 120: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

rukavica. Mislim da mi je ovo najnesrećnije jutro u životu - sve što smo pokušali bilo jetoliko beznadežno, kao da se sudba urotila protiv nas. Ljudi su sedeli i psovali, ne glasno,ali tako jetko da je mržnja prema ovom ostrvu na kome smo zatražili utočište bila jasna."

Ipak, preživljavanje je zahtevalo još posla. Uprkos mrazu i vetru, toliko snažnom da supovremeno morali da se sklanjaju pod kolibu dok se malo ne primiri, počeli su daojačavaju sklonište. Neki su preraspoređivali šatorsko krilo preko krova, neki osiguravalikonopce; drugi su slagali komade ćebadi oko temelja i natrpavali vlažan šljunak kako bizapečatili zidove.

Ali mećava je besnela i te noći. Sneg je našao način da se probije unutra, madamanjom snagom nego prethodne noći. U jutro tridesetog aprila Džejms, Hadson i Harli,koji su pokušavali da spavaju pod šatorom, odustadoše i useliše se u kolibu među ostale.Harli je pisao: „Život bez kolibe i opreme na ovom mestu nije zamisliv." Ipak, kako je vetarotkrivao slabe tačke u konstrukciji, svakim danom su činili sklonište pomalo jačim iprikladnijim za život.

Pokušali su da spremaju obroke unutra, ali nakon dva dana Grin je podlegao dimnomslepilu i Harli je privremeno morao da ga zameni. Rešili su veći deo problema sa dimomizgradnjom dimnjaka u krovu između dva čamca. Ali čak i tada, često se događalo daiznenadan nalet vetra vrati svu gustu masu dima u kolibu. U tim slučajevima ne samo danisu mogli da dišu već su istrčavali poluugušeni, sa suzama u očima.

Danju je kroz platno dopiralo dovoljno svetlosti da se ljudi snađu, ali predveče jepostajalo previše mračno. Marston i Harli su eksperimentisali i otkrili da malene posudepune loja, uz hirurške zavoje umesto fitilja, mogu da održe plamen pri kome se može ičitati u blizini od nekih metar i po. Ovakvim postupcima polako su odagnavali niz manjihnelagodnosti.

Najzad, drugog maja, osam dana nakon što je Kerd isplovio i više od dve nedelje nakonpristanka na obalu, izašlo je sunce. Ljudi žurno iznesoše vreće za spavanje i prostreše ih dase suše. Trećeg i četvrtog potrajalo je vedro vreme. Čak i nakon trodnevnog sunca vrećeim ne behu potpuno suve, mada je napredak bio očit. „…već smo suvlji nego što smo senadali da ćemo ikada biti", pisao je Džejms.

Bilo je velike rasprave o tome koliko će Kerdu trebati da stigne do Južne Džordžije ikoliko će dugo trajati putovanje spasilačkim brodom. Najvedriji među njima pretpostavljalisu da će već dvanaestog maja, za nekih nedelju dana, verovatno ugledati brod. Oni manjeoptimistični smatrali su prvi jun prvim razumnim datumom. Opet, sve je to bilo pitanjeborbe za nadu. Već osmog maja, pre nego što je iko očekivao bilo kakav događaj, svi suse zabrinuli zbog lednika oko ostrva i mogućnosti za prilazak broda.

Ova strepnja je imala čvrstu osnovu u činjenicama. Već su prevalili više od četvrt maja- jednakog novembru na severnoj hemisferi - i zima je bila udaljena svega nekoliko nedelja,ili čak dana. S njenim dolaskom javljala se i velika mogućnost potpunog smrzavanja vodeoko ostrva, što bi onemogućilo bilo kakvo pristajanje brodom. Maklin je dvanaestog majapisao: „Vetar sa istoka. Očekujemo da će zaliv ponovo biti ispunjen ledom - ovo namzaista ne treba sada kada se svakodnevno očekuje dolazak spasilačkog broda."

Imali su dovoljno obaveza - premda su radili s jednim okom uperenim ka pučini.Morali su da love pingvine, povremeno i poneku foku, i da skupljaju led. Dugo supokušavali da ulove i neke male lešinare nalik golubovima koji su se skupljali oko gomileotpadnog mesa. Od jednog vesla načinjen je jarbol za zastavu i postavili su ga na najvišu

120

Page 121: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

dostupnu tačku. S njega se, na burnim vetrovima Slonovskog ostrva, vijorila potpunonepovezana trouglasta zastava kraljevskog jahtaškog kluba - kao signal očekivanombrodu.

Maklin i Makilroj bili su zauzeti svojim pacijentima. Ker je imao kvaran zub i Maklin jemorao da mu ga izvadi. „Mora da sam izgledao kao užasan zubar", pisao je Maklin.„Nema mnogo ugodnosti - 'dođi napolje i zini' - nema kokaina ni anestezije."

Vordiju se ruka inficirala, a Holnes je imao čmičak. Rikinson se polako oporavljao odsrčanog udara pretrpljenog na dan iskrcavanja, ali plikovi od slane vode nisu popuštalinjegove zglobove. Grinstritova stopala, ojedena promrzlinama, nisu se popravljala - bio jeosuđen na vreću za spavanje.

Hadson je bio u ozbiljnom stanju. Šake su mu se oporavljale, ali bol u zadnjoj loži kojije otpočeo na čamcu sada se pretvorio u ogroman čir koji ga je užasno boleo. Takođe,očito je imao i mentalne ožiljke od putovanja. Većinu vremena ležao je u vreći za spavanjei provodio je sate ne progovarajući ni reč. Izgledao je nezainteresovano i odsutno od svegašto se događalo oko njega.

Najozbiljniji invalid bio je Blekboro. Njegovo desno stopalo pokazivalo je znakeisceljenja i nadali su se da će ga sačuvati, ali prste levog stopala već je zahvatila gangrena.Makilroj, koji ga je čuvao, pomno je pazio da ne dođe do takozvane „vlažne gangrene", prikojoj oboleli delovi ostaju mekani i šire zarazu na druge delove tela. Pri suvoj gangrenioboleli delovi pocrne i postaju krti, te ih telo vremnom ogradi od živog tkiva što znatnoumanjuje opasnost infekcije. Makilroj je pokušavao da održi Blekborovo stopalo suvimkako bi pre ikakve operacije tkivo bilo odvojeno prirodnim putem.

Dok su dani odmicali, sve su se više uvlačili u rutinu života. Svake večeri pre obrokasu obavezno dugo posmatrali pučinu da im ne bi promakla tamna silueta broda ili dim nahorizontu. Videvši da nema spasilačkog plovila, odlazili bi na večeru.

Potom bi Hasi često i dugo svirao bendžo. Ipak, period pre gašenja lampi uglavnom jeprolazio u priči. Bilo je raznih tema, ali prednjačilo je spasenje praćeno hranom.

Marston je imao džepni kuvar, koji je neprestano išao od ruke do ruke. Svake noći jepripadao drugoj grupi ljudi. Prelistavali su ga planirajući zamišljene obroke kojima će sepočastiti kada stignu kući. Orde- Liz je jedne večeri napisao: „Hoćemo da nas hraneogromnom drvenom varjačom, pa da nas, kao korejske bebe, nežno lupkaju varjačom postomacima da bi primili više hrane nego što je moguće. Ukratko, hoćemo da seprežderavamo, da se odvratno prežderavamo. Da, da se vrlo odvratno prežderavamoovsenom kašom i šećerom, borovnicama i pudingom od jabuka, šlagom, kolačima,mlekom, jajima, džemom, medom, hlebom i puterom dok ne puknemo. Ubićemo svakogko nam ponudi meso. Ne želimo ni da čujemo za meso do kraja života."

Makilroj je sedamnaestog maja sproveo anketu u kolibi tražeći od svih prisutnih daotkriju šta bi zahtevali da im se nudi jedno jelo po želji. Rezultati su otkrili da je Orde-Lizbio u pravu - žudnja za slatkišima bila je skoro jednoglasna: što slađe, to bolje. Na primer:

Klark - devonširski kolači sa šlagomDžejms - puding sa sirupomMakilroj - puding s marmeladom i devonširskim kremomRikinson - torta od kupina i jabuka sa šlagomVajld - puding od jabuka sa šlagom

121

Page 122: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Grin - pita od jabukaGrinstrit - božićni pudingKer - kolači i sirup

Bilo je, međutim, nekoliko ljudi koji bi odabrali nešto drugačije:

Maklin - kajgana na tostuBejkvel - pečena prasetina i pasuljČitam - prasetina u sosu od jabuka s krompirima i repomBlekboro se jednostavno uželeo hleba i maslaca.

Grin je došao u žižu interesovanja jer je nekada radio kao kuvar, a niko ga ranije nijeispitivao o tome - naročito o tome da li je mogao da jede koliko hoće dok radi.

Harli je ležeći jedne noći u vreći za spavanje čuo Vajldov i Makilrojev razgovor ohrani.

„Voliš li krofne?", pitao je Vajld.„Prilično", odgovorio je Makilroj.„Prokleto se lako prave", nastavi Vajld. „Volim hladne, sa džemom."„Nije loša zamisao", kazao je Makilroj. „Ali kako ti se čini ogroman omlet?"„Svega mi, izvrsno."Harli je posle slušao mornare kako „razgovaraju o nekoj neobičnoj mešavini gulaša,

sosa od jabuka, piva i sira". Marston se naknadno upustio u užarenu debatu sa Grinom otome da li hlebne mrvice moraju biti osnova svakog pudinga - potpomagao se kuvarom.

Na ovaj ili onaj način, bodrili su se, uglavnom gradeći snove. Ipak, svakim danomsvetlosti je bilo sve manje i bližila se zima. Sunce je izlazilo posle devet sati i zalazilo okotri po podne. Pošto su bili 480 kilometara dalje od antarktičkog kruga nisu morali da brinuo potpunom nestanku sunca. Ali postalo je prilično hladno.

Maklin je dvadeset drugog maja pisao: „Krajolik se prilično izmenio - sve je prekrivenosnegom i led se nahvatao sa obe strane plaže. Led pristiže već danima i masa se protežekoliko pogled seže, što nam prilično umanjuje šanse za izbavljenje. Samo bi pravilnoopremljen ledolomac bio bezbedan u ovom ledniku; čelični parobrod bi brzo bio smrskan.Pored ovoga, svetla je sve manje…"

Zaista, počela je da ih obuzima svest da spas pre zime postaje neverovatan, ako ne inemoguć. Dvadeset petog maja, mesec i jedan dan po porinuću Kerda, Harli je napisao:„Sa istoka dolaze vetar i sneg. Naša zimska okolina usađuje misli o najgorim inajusamljenijim prilikama u kojima se možemo naći. Svi su se pomirili s tim da ćemoprezimiti ovde."

122

Page 123: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

I

POGLAVLJE 5

pak, ni u kom slučaju nisu bili rezignirani. Možda je logika nalagala da se zauzmestoički pomirljiv stav, s obzirom da su šanse za prolazak broda toliko male, ali njima jepreviše toga visilo o koncu.„Svakog jutra", pisao je Maklin šestog juna, „penjem se na vrh brda i uprkos svemu

očekujem da vidim brod koji nam stiže u pomoć." Čak je i Harli, uvek pozitivan, pribeležioda „svi (mornari) svakodnevno zure u nebo iščekujući jarbol ili dim."

Iako su dani prolazili a brod se nije pojavljivao, pripisivali su to desetinama razloga -ledu, vetrovima, maglama, traganju za pogodnim brodom, rasporedu porinuća - ili bilokojoj kombinaciji ovih činilaca. Niko nije ni pominjao najverovatniji razlog… da je Kerdizgubljen.

Jedan zapis izdvajao se po iskrenosti - Orde-Liz je pisao:„Ne može se izbećizabrinutost za gospodina Ernesta. Pitamo se kako je prošao, gde je sada i kako nije uspeoda nas izbavi. Ali ta tema je praktično tabu; svako ćuti i čuva svoje mišljenje za sebe.Prilično je očito da se niko ne usuđuje da kaže šta misli."

Sta god da su mislili, nisu imali izbora do da čekaju i nadaju se. Svakog danasmenjivala se dužnost održavanja vatre - ložili su kože pingvina - i rasterivanja dima.Postojala je i dužnost „malog od palube", koja se sastojala od donošenja leda za rastapanjei odlaska po zalihe smrznutog mesa pred obroke. Oba zadatka bila su naporna i trgovalose na razne načine kako bi se izbegli. Za pola pingvinskog odreska ljudi su prihvatalidužnost ložača vatre na jedan dan.

Bilo je i razne trampe u raspodeli hrane i postojalo je nekoliko različitih skupinanamirnica. Tipičan primer bila je skupina šećera, u koju su svi zainteresovani ubacivali pojednu od svoje tri kocke dnevno, da bi jednom u šest ili sedam dana učestvovali u gozbi.Vajld se ovome nije protivio - dozvoljavao je priličnu fleksibilnost u većini slučajeva. Ovimsu izbegavali napetost i olakšavali dokolicu.

U celosti, manjak netrpeljivosti bio je zapanjujući kada se imaju u vidu okolnosti ukojima su pokušavali da žive. Moguće je da je tome pomogla skoro neprekidna nervozajedne niže vrste: rasprave su trajale po čitav dan, čime su, izgleda, izbacivali višak pare.Pored ovoga, u društvu se izgubio poredak i većina je smela da iznosi svoje mišljenje, pa jeto i činila. Bez obzira na nekadašnji čin, onaj ko bi slučajno zgazio čoveka po noći trpeo biiste uvrede i psovke kao i drugi.

Ovaj problem noćnih izlazaka radi vršenja nužde bio je možda najslabije rešen. Moralisu da tumaraju kroz spavače pri svetlosti jedne jedine lojne lampe, koja je gorela baš zbogtakvih prilika. Bilo je skoro nemoguće izbeći da neko bude zgažen. Potom je nastupalopuzanje kroz vrata kolibe i izlaganje vremenu koje je uvek bilo kao pred mećavu. Teško jebilo i kročiti napolje - komadi leda i kamenja nevidljivo su proletali kroz tamu. Pošto senisu rado izlagali tome, počeli su da vežbaju kontrolu bešike do granica ljudskeizdržljivosti.

Nakon nekog vremena, međutim, Vajld nije mogao da izdrži pritisak i benzinskikanister od devet litara pretvoren je u noćni sud za mokrenje. Pravilo je glasilo da čovekkoji podigne nivo urina na pet centimetara do vrha mora da iznese kanister i prolije ga.

123

Page 124: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kada bi neko osećao nuždu po lošem vremenu, obično bi sačekao da je neko obavi prenjega kako bi mogao po zvuku oceniti sadržinu kanistera. Ako bi zvuk bio zlokobno tanak,pokušao bi da se suzdrži do jutra. Ali to nije uvek bilo moguće i ponekad se moraloustajati. Više puta se desilo da neko napuni kantu veoma tiho i da se krišom zavuče uvreću. Sledeći koji ustane razgnevljeno bi otkrio da je kanta puna i da se mora ispraznitipre upotrebe.

Nesrećna žrtva ipak nije mogla očekivati sažaljenje. Većina ljudi gledala je na ovo kaona šalu i ismevali su svakog ko izgubi živce zbog toga, sve dok ne odustane.

Bilo je, međutim, definitivnih talasanja u moralu, zavisno od vremena, stanja i položajaleda. Kada je sijalo sunce, ostrvo je postajalo predeo surove lepote; glečeri su bleštali uneopisivo živahnim prelivima boja. Nije bilo lako ostati natmuren ovakvih dana. Ali ostrvoje uglavnom bilo daleko od ugodnog. Iako su bure postale ređe, vlažnost i magle su retkoprolazile, a rezultat je bilo raspoloženje kakvo je Grinstrit jedne večeri iskazao: „Svi suproveli dan truleći u vrećama, loju i dimu duvana. Tako prođe još jedan prokleti, trulidan."

U maju su pesimisti u družini, predvođeni Orde-Lizom, predviđali da će se pingvinijednog dana odseliti i da ih neće videti do kraja zime. Orde-Liz je bio toliko ubeđen da jenapravio nekoliko opklada na taj račun. Jednog junskog dana izgubio je tri opklade u istovreme.

Kladio se: pod jedan, da tog dana neće biti nijednog pingvina; pod dva, da se posleprvog juna nijednog dana neće pojavljivati više od deset pingvina; i pod tri, da za čitavmesec neće uloviti više od trideset. Samo tog dana ubili su sto petnaest pingvina.

Prema tome, hrana nije bila neposredan povod za brigu. Ali bilo je problema koji su jeiziskivali - tačnije, Blekborovo stopalo. Početkom juna Makilroj je zadovoljno konstatovaoda se odvajanje mrtvog i živog tkiva u Blekborovoj nozi završilo i da se operacija ne smedalje odlagati. Više se nisu uzdali u to da će stići do nekakve bolnice, tako da je operacijamorala biti obavljena sledećeg toplog dana.

Petnaestog juna svanulo je umereno hladno i maglovito jutro. Makilroj se posavetovaos Vajldom i Maklinom i odlučio da to učini. Blekboro se već odavno pomirio sa nužnošćuoperacije. Pripremili su ono malo hirurške opreme što su imali i odmah po doručkunapunili kazan ledom; kada je voda proključala sterilisali su instrumente. Blizu kotlanaslagaše kutije i prekriše ih ćebetom da posluže kao hirurški sto.

Po obavljenim pripremama isterali su posadu napolje da pričekaju završetak operacije.Preostala dva invalida, Hadson i Grinstrit, ostali su u kolibi. Hadson je ležao u daljemkutku, ali Grinstrit je boravio pod veslačkom klupom, tačno iznad stola. Vajld i Hau suostali da asistiraju, a Harli da loži vatru. Čim mornari izađoše, Harli pojača plamenpingvinskim kožama.

Kada je temperatura počela da raste, podigli su Blekboroa na hirurški sto. Upalili susve raspoložive lojne lampe i prljava koliba postade veoma svetla u malenom krugu okopeći. Kada je bilo dovoljno vruće, Makilroj i Maklin skidoše sve osim potkošulja - to imbeše najčistiji deo odeće. Za anesteziju su koristili hloroform - slab anestetik, naročito priotvorenoj vatri, ali nisu imali ništa bolje - i njega je bilo samo stotinak grama. Maklin je biozadužen da ga upotrebi i čekao je da se koliba ugreje toliko da hloroform počne daisparava. Harli je ložio peć kožama i za dvadesetak minuta temperatura je porasla dopržećih trideset stepeni. Maklin otpuši flašicu hloroforma i natopi hiruršku gazu. Tapšao je

124

Page 125: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Blekboroa po ramenu i pritisnuo mu gazu uz lice. Rekao mu je da zatvori oči i dubokodiše. Blekboro je činio kako mu se kaže i za pet minuta je bio u nesvesti. Maklin klimnuMakilroju da može početi.

Podigli su Blekborovo stopalo i isturili ga preko ivice kutija. Ispod su stavili velikupraznu kantu. Uklonivši zavoje, videli su da je tkivo Blekborovih prstiju skoromumificirano, crno i krto. Vajld uze skalpel iz kazana-sterilizatora i dodade ga Makilroju.Hadson, u dalekom kutku kolibe, okrenu glavu da ne bi gledao. Grinstrit je, međutim, savisine pomno posmatrao sve što se događa.

Makilroj raseče kraj Blekborovog stopala i poče da ljušti kožu. Maklin pogleda u Vjaldai primeti kako ovaj ne pokazuje nikakvo gađenje. „Čvrst tip", pomislio je Maklin.

Makilroj potom zatraži klešta i Vajld ih izvadi iz ključale vode. Grinstritu su ličila naobičnu štipaljku. Hirurg je pažljivo zavukao klešta pod kožni nabor na mestu gde su sekosti prstiju pripajale stopalu. Otkidao je jednu po jednu. Svaka kost limeno je odzvanjalapadajući u kantu.

Makilroj potom pažljivo sastruga crno, umrtvljeno tkivo, i nakon što je očistio ranu,polako je zaši. Konačno je završio - Blekborovo stopalo je uredno skraćeno. Operacija jepotrajala pedeset i pet minuta.

Nedugo potom Blekboro poče da jauče i uskoro se razbudi. Bio je omamljen, aliuskoro se nasmeši doktorima i reče: „Molio bih jednu cigaretu."

Tako Makilroj iscepa jedan list iz Britanike, udrobi malo duvana i uruči cigaretu svompacijentu. Napetost je napustila kolibu; Vajld, gledajući u kazan pun vode, predloži da jeupotrebe za kupanje. Makilroj i Maklin rado prihvatiše zamisao. Pronašli su i mrvicusapuna, pa skidoše potkošulje i opraše se do struka, najbolje što su mogli. Opet im jeostala mala količina tople vode, pa udrobiše šećer koji su čuvali za sutradan i popiše ga.

Za to vreme ostali su boravili u pećini prokopanoj u glečeru. Pro veli su vreme šišajućijedni druge.

125

Page 126: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Z

POGLAVLJE 6

a vreme zime led se na svim stranama pružao do samog horizonta, i spasilački brod -ako bi ga uopšte bilo - ne bi mogao da priđe bliže od nekoliko kilometara. Led seretko razmicao, ali to je bilo dovoljno da se spasenje kao mogućnost ne isključuje.

Tako je uvek postojao golicavi tračak nade, zbog koga su se svakog dana pobožno peli doosmatračnice na liticama. Ali i vreme se odužilo zbog ovoga.

Zamorni dani su polako odmicali. Samo je jedan događaj podigao raspoloženje -zimska kratkodnevica, dvadeset drugog juna. Proslavili su je obilatim doručkom i zavečeru čudesnim kolačem sastavljenim od dvadeset i tri biskvita, četiri sankaške porcijehrane, dve kutije mleka u prahu i dvanaest porcija oraha.

Posle su polegali u vreće za spavanje i priredili program od dvadeset i šest glumačkihtačaka. Mnogi su danima uvežbavali tekst koji će izgovarati, i kako se očekivalo - najvećežrtve sprdnje bili su Grin i Orde-Liz.

Hasi je, naravno, svirao bendžo; Ker je, kao i prethodne godine na Istrajnosti, pevaoToreadora Špagonija -„sa što većim falširanjem, kako bi zadovoljio publiku". Džejms je,međutim, postigao najveći uspeh večeri pesmom na melodiju Solomona Livaja:

„Na Slonovskom ostrvu kolibu imam, i Frenki Vajld mi je ime.Zid je bez cigle, krov bez crepa ove zime.Al' mora se priznati, mesto poštujući time,Da na Slonovskom ostrvu nikada nije bilo raskošnije vile."

Veče se završilo zdravicom za povratak sunca i zdravicom Šefu i posadi Kerda. Pili su„stomačnu trulež 1916.", mešavinu vode, đumbira, šećera i metil-alkohola uzetog izrezerve za primuse. „Užasan ukus", pisao je Maklin. „Poslužilo je samo da svrsta većinu uantialkoholičare do kraja života, izuzev nekoliko njih koji glume da im se dopalo…Nekolicini je naknadno pripala muka."

Međutim, kada je proslava prošla, nije im preostalo ništa osim beskrajnog čekanja… ipreispitivanja.

„Još strpljivo živimo", pisao je Maklin šestog jula„,a vreme teče prilično brzo uprkosužasnoj dokolici. Moj um postaje zastrašujuće prazan - satima ležim bez ikakvih misli unekakvom stanju vakuuma."

Dva-tri dana nakon toga Orde-Liz je pisao: „Vajld uvek govori kako će 'taj brod' stićisledeće nedelje - ovo je naravno namenjeno onima koji lako klonu duhom. Takav jeoptimizam… nije loš ako se ne preteruje s njim. Kaže… da se neće brinuti za gospodinaEmesta sve do sredine avgusta."

Harli je šesnaestog jula pribeležio: „Odlazim u nedeljnu šetnju. Dobro utabanih stometara na plaži. Ne bi me toliko umarala da znam da su gospodin E. i posada Kerda nabezbednom, i da znam kada da očekujem pomoć. Računamo na sredinu avgusta…"

Ovo je, prema tome, postao datum iščekivanja - trenutak kada će zvanično moći da sezabrinu. Vajld ga je namerno odlagao koliko je god moguće kako bi nada živela što duže.

To nije bilo nimalo lako. Uslovi života su malo-pomalo postajali primitivni. Dovršili su

126

Page 127: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

dragocenu zalihu oraščića i mleka u prahu. Iako su gorko žalili za njima, taj nedostatak senije mogao meriti s tragedijom nestanka duvana. Nije se to dogodilo odjednom - neki subili štedljivi, dok je drugima osećaj govorio da neće ostati nasukani duže od nekih mesecdana.

Džok Vordi, tipična škotska škrtica, toliko je rastegao svoju zalihu da je njemuposlednjem nestalo duvana. Poslednje nedelje je obasipan raznim ponudama sa svih strana.Mornari su vršljali po plaži tražeći bilo kakav zanimljiv kamičak ne bi li uzbudili Vordijevugeološku strast. Krijući kamen od njega, cenkali su se za lulu duvana… pola lule, četvrtlule -'dva dima? Iako je Vordi sam za sebe pretraživao plažu na desetine puta, radoznalostbi skoro uvek prevagnula i poklekao bi.

Kada je i njegov duvan popušen, usledio je period depresije ravan ožalošćenosti. Ipak,želja za pušenjem bila je tolika da su eksperimentisali s raznim mogućim zamenama.Makliod je prvi počeo stružući norvešku suvu travu, senegras, s postave svojih čizama itrpajući je u lulu. „Miris", pisao je Džejms, „više podseća na prerijski požar nego naduvan."

Ipak, navika se raširila i uskoro su mnogi pušili travnatu postavu cipela. Bejkvel jesmislio način da joj podari aromu - skupio je sve lule i prokuvao ih u vodi zajedno sasvojim senegrasom. U teoriji, isušena trava je trebalo da ima ukus nalik duvanu - alirezultat, kako je Džejms zapisao, „nije bio vredan muke pripremanja".

„Probali smo i lišajeve", nastavio je Džejms„,i živimo u strahu da će neko početi i smorskom travom."

Od manjih smetnji, tu je bilo i hrkanje. Harli je pisao: „Vajld je napravio sjajan izumprotiv hroničnih hrkača. Liz, koji često prekida naš miran san svojim gromoglasnimtrubanjem, bio je prvi prestupnik u eksperimentu. Navukli smo mu omču na ruku, akonopac je sproveden kraj većine spavača, sve do Vajlda. Čim se neki od spavača uzbuni,živahno vuče konopac - kao da zaustavlja taksi. Taksi bi možda i stao, ali Liz jenepopravljiv i retko kada se obazire na naše signale. Predloženo je da se omča veže okonjegovog vrata. Siguran sam da bi mnogi vukli iz sve snage."

Većim delom jula vreme je bilo prihvatljivo i razorni vetar se samo nekoliko putaobrušavao s planine. Ipak, postojala je veća neprestana opasnost - glečer nadvijen nadplažom. Povremeno bi bez ikakvog upozorenja prskao, pri čemu su se ogromni komadileda obrušavali na plažu. Orde-Liz je opisao jedan takav trenutak:

„Ogroman komad, velik kao crkva, dugo se nećkao, ali je pao uz zvuk desetinegromova. Podigao je talas visok celih dvanaest metara - i voda je išla pravo ka našoj kolibi.Srećom, komadi leda su razbili talas… neki su se nasukali na obalu - komadi od ponekoliko tona.

Marston je bio ubeđen da ćemo biti potopljeni, pa je zaurlao da se evakuišemo. To jebilo nepotrebno i bezrazložno je namučilo dva sirota invalida, Hadsona i Blekboroa."

Iako ih je sudba poštedela dramatičnog nestanka sa obale, ostrvo je učinilo sve što jemoglo da ih poplavi. Početkom jula shvatili su da voda prodire kroz pod njihove kolibe.Nije se znalo otkud i kako, ali očito su bili u pitanju prirodni razlozi.

Kada su to primetili prvi put, pokušali su da sprovedu vodu kroz rupu u jednom odbočnih zidova, ali to nije pomagalo. Stanje se u međuvremenu pogoršavalo. Shvatili su dau dnu kolibe moraju iskopati rupu duboku bar šezdeset centimetara kako ne bi bilipoplavljeni. Rupa se smesta punila vodom, ali odatle su mogli da je isprazne. Prvi put su

127

Page 128: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

pretočili nekih trista litara. Od tada je pri vlažnom ili toplijem vremenu vladala uzbuna.Džejms je dvadeset šestog jula pribeležio:

„Ljudi su me oko ponoći probudili žaleći se da je voda stigla do vrha. Mogli smo samoda pretačemo ili da se podavimo. Harli, Makilroj, Vajld i ja izbacili smo dvesta litara. U petujutru, izbacili smo još toliko, i još pre doručka."

Ne samo da je rad bio težak već je i voda bila gnusna, čorbasta od pingvinskogizmeta. Slučaj je hteo da rupa za oticanje bude tačno pred kotlom za kuvanje.

Ovih meseci unutrašnjost kolibe prerasla je od neuredne do prljave. Zaista, zvali su je„svinjac" ili „trpalište". Kad god su mogli donosili su novo kamenje da prekriju pod, alikamenje je napolju često bilo zaleđeno. U podzemnoj pomrčini kolibe komadići hrane suneprimetno padali na zemlju; sada su uz toplotu i vlagu počinjali da trule, dodajući jošjedan neugodan miris vazduhu.

Krajem jula čir na Hadsonovoj stražnjici postao je veliki poput fudbalske lopte.Makilroj nije želeo da ga raseca, pribojavajući se infekcije, ali Hadson je trpeo tolike boloveda je to postalo nužno. Makilroj je obavio operaciju bez anestezije i otklonio više od litrasmrdljive tečnosti.

„Nije lako razumeti naš položaj ovde", pisao je Maklin. „Živimo u zadimljenoj, prljavojmaloj straćari i jedva se zbijamo; pijemo iz zajedničkog suđa i ležimo kraj čoveka komeupravo istaču ogroman čir - užasan život, ali prilično smo srećni…"

Kasnije je dodao: „Dao sam Blekborou moju jelensku kožu, koju sam poneo iz Logorau okeanu… Njegova vreća je satrulila više nego moja; jadnik, retko kada napušta vreću."

Kakose jul bližio kraju, tako je dugo sputavana zebnja postajala žestok neprijatelj.Harli je tridesetog pisao: „Današnji dan je posebno monoton, i divlje, veličanstvene

litice spletene nad nama čine ovo mesto maglovitim zatvorom, sumornim inepristupačnim. Da postoje još neke dužnosti, breme vremena bilo bi laganije; ali jedinonam ostaje da se razgibavamo šetnjom od nekih osamdeset metara duž plaže ili penjanjemdo osmatračnice, u potrazi za dalekim jarbolom na maglenom horizontu. Jedva čekamosledeći mesec, kada se očekuje olakšanje. Umorni smo od brojanja dana od Kerdovogpolaska do prispeća spasilačkog broda."

Tako su se, u određenoj meri, svi osećali. Beskrajne rasprave o času i mogućnostispasenja nisu se doticale jedne mogućnosti - gubitka Kerda. Nekako su smatrali da bi irazgovor o tome doneo lošu sreću, tako da je svako ko ga pomene smatran za nametljivu inevaspitanu osobu, kao da je hulio na nekakvu svetinju. i premda su bili nespremni daotvoreno pomenu mogućnost nestanka Kerda, nisu više mogli da poriču da se neštoverovatno dogodilo. Šaklton je otišao pre devedeset devet dana… Pod kožu im se uvlačilabojazan da čekaju nešto što nikada neće stići."

U tom slučaju, Maklin je konačno priznao trideset prvog jula, „preduzeće se plovidbau Stenkombu Vilsu do ostrva Obmane. Biće to mukotrpno putovanje, ali nadam se da ćubiti odabran da plovim ako do toga dođe."

I dalje su čekali krajnji rok koji su sami sebi zadali - sredinu avgusta. Ali vreme kao dase nije pomeralo.

Prvi avgust je bio druga godišnjica porinuća Istrajnosti iz Londona i trenutka kada suprvi put zarobljeni, prethodne godine. Harli je rezimirao:

„Sećanja o svemu što se dogodilo", pisao je, „proleću nam kroz glavu kao haotičnanoćna mora, kao bunilo. Poslednjih dvanaest meseci kao da je prošlo veoma brzo, ali

128

Page 129: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

poslednja četiri meseca bezbednog života čine se dužim od svih prethodnih. Bez sumnje,ovo je podstaknuto time što brojimo vreme i svakodnevno iščekujemo pomoć, kao i timešto nemamo šta da radimo. Svakodnevno osmatranje i briga za bezbednost naših drugovas Kerda okovala je ionako usporeno proticanje vremena."

Svakoga dana provodili su sve više vremena na steni-osmatračnici čekajući na znakspasenja. Trećeg avgusta Orde-Liz je pisao:„…još uvek okruženi zbijenim ledom… nestajenam goriva i mesa, ali kao da nikog nije briga… Sada se već otvoreno priča o mogućnostida se gospodin Ernest ne vrati. Niko ne želi da misli kako nije uspeo da stigne do ostrvaJužna Džordžija, ali tok razmišljanja se vidi po tome što je Vajld naredio da se čuva svakikomadić konca i vune, i svaki ekser, u slučaju neodložnog putovanja ka Ostrvuobmane…"

Očajnički im je nedostajala oprema za takvo putovanje. Jedino preostalo jedro bilo jepatetično trouglasto jedro sa Vilsovog pramca, tako da bi morali da ga šiju od delovasatrulelog šatorskog platna. Nisu imali ni jarbol za jedro - Vilsov jarbol postao je stražnjijarbol Kerda, dok je Dokerov žrtvovan da ojača Kerdov hrbat. Možda se nešto mogloučiniti sa preostalih pet vesala.

I tako je to išlo.

4. avgust (Džejms): „Ekstremna monotonija življenja."5. avgust (Harli): „…sedimo kao invalidi u vrećama za spavanje i

iščitavamo nekoliko otrcanih knjiga."6. avgust (Harli): „Idealno vreme za pristanak broda."7. avgust (Maklin): „Hadson je danas malo izašao napolje; bio je veoma

slab, i kada je pokušao da mahne Makilroju, pao je na leđa."8. avgust (Orde-Liz): „Četiri puta smo izlivali vodu. Pored toga, sve po

starom."9. avgust (Grinstrit): „Vordi je pronašao stare novine, ili barem delić s

datumom četrnaesti septembar 1914, i svi su ih željno pročitali po nekolikoputa."

10.avgust (Maklin): „Posmatrao sam snežne burnice - zaista su divnemale ptice. Ponekad ih talas uhvati i izbaci na obalu, ali brzo se oporavljaju inastavljaju ribolov."

11. avgust (Orde-Liz): „Marston je bio napolju u pet ujutru, ali nemaničeg na vidiku."

12. avgust (Maklin): „Brinem se za svoju rodbinu. Kad bih barem mogaobiti siguran da su dobili vesti, ne bih se bunio; ali znam koliko brinu…"

13. avgust (Džejms): „Nestrpljivo čekamo brod. Došlo je vreme…"14. avgust (Džejms): „Odnedavno jedemo kuvanu morsku travu. Ukus je

čudan, ali promena godi."15. avgust (Orde-Liz): „Sneg je padao čitavog dana, s kraćim prekidima."16. avgust (Maklin): „…željno čekamo spasilački brod - većina čeka na

steni i posmatra horizont. Neki su se odrekli svake nade da će brod stići…"17. avgust (Harli): „Led se vraća…"18. avgust (Grinstrit): „Oba zaliva puna leda, zbijenog dokle pogled seže."19. avgust (Orde-Liz): „Nema više smisla da se zavaravamo."

129

Page 130: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO VI

130

Page 131: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

„P

POGLAVLJE 1

onedeljak, dvadeset četvrti april… Pozdravili smo se sa svojimprijateljima i zaplovili tražeći pomoć; 1.400 kilometara do ostrva Južna

Džordžija. U pola jedan i dva po podne naišli smo na ledeni pojas i trebalonam je sat vremena da se probijemo. Potom smo se našli na otvorenom moru- mokri, ali srećni što smo uspeli."

Maknišov dnevnik

„Ponedeljak, 24. april. Logor u divljini za procenu vremena. 192/262.Pošli Džejmsom Kerdom u pola jedan. Okret ka SSI dvanaest kilometara,

potom i kilometar i po proboja kroz led ka i Z.Vetar: u četiri po podne ZSZ 6 (oko pedeset kilometara…)"

Vorslijev dnevnik

Malena grupa tamnih prilika koje su mahale ocrtavala se na belini snega. Bio je to tužanprizor, gledan s Kerda koji se nosio s talasima.

Vorsli je postavio pravac ka severu, a Šaklton je stajao kraj njega, čas posmatrajućisve bliži led čas ljude koje je ostavljao za sobom. Uskoro više nisu bili razaznatljivi.

Nedugo potom čitavo Slonovsko ostrvo ostade zaravnjeno iza čamca, dok su krzavestene i zidine glečera odbijale sunčev blesak. Sa desne strane videli su Kornvolska ostrvakako štrče iz okeana iza rta Valentin; nešto potom ugledali su i snežne vrhove Klarensovogostrva u

Ljubičastoj izmaglici. Kroz vodu su povremeno proletala jata pingvina, zbunjenačudnim stvorenjem koje je brodilo morem.

Kerd je stigao do leda u dva sata. Ispostavilo se da je u pitanju široka povorkaprastarih santi, izlomljenih i rastopljenih u bezbroj različitih oblika. Njihale su se nazapadnoj struji strogim strojevim korakom i ispuštale hrapavu škripu.

Vorsli je skrenuo čamac ka istoku, uporedo s ledom, tražeći otvor koji su i on iŠaklton videli ranije tog dana. Trebalo im je skoro sat vremena da ga pronađu i otkrili suda je skoro zaptiven većim komadima i manjom ledenom kašom. Vorsli je ipak obrnuoKerdov pramac i uputio se unutra.

Brodić je najednom delovao patuljasto pred čudesnim ledenim oblicima, od kojih suneki dvostruko nadvisili njihov jarbol. Ljuljali su se i zanosili prateći tromo kretanje mora;iznad vode su bili čisti, snežnobeli, a ispod plavi, sve do najtamnijih dubina.

Vorsli je pokušavao da bezbedno sprovede čamac kroz ledene krhotine, ali nekolikoputa je izbegavajući jedan komad udarao u drugi. Šaklton je odlučio da je bolje da veslaju.

Svili su jedra i pažljivo prešli na klupe hvatajući se za vesla. Veslanje je bilo vrlonezgodno jer su alke za vesla bile previsoko iznad sedišta. Srećom, vetar se primirio.Šaklton je preuzeo krmu i podstakao veslače da nastave. Prošlo je četiri sata i svetlost jepočela da čili.

Ipak, nakon nekih sat vremena led je počeo da se tanji i stigli su do severnog obodaledene mase. Ponovo su stigli na otvoreno more. Veslači se zadovoljno vratiše pod strehu

131

Page 132: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

- svi su osetili ogromno olakšanje.Vetar je polako zaokretao ka jugozapadu, što im je bilo izuzetno povoljno za put ka

severu. Šaklton naredi da se razviju jedra, a potom posla Krina, Makniša, Vinsenta iMakartija da se naspavaju govoreći kako će on i Vorsli ostati na dužnosti cele noći i pazitina led.

Kada se svi skrasiše, Šaklton se okrenuo i pogledao iza sebe. Slonovsko ostrvo sejedva naziralo - ogromna senovita masa. Nekoliko minuta je gledao ne progovarajući.

Bilo je to svakako zastrašujuće mesto, ali time još vrednije sažaljenja. Na njemu suboravila dvadeset dva čoveka, ulogorena na izdajničkom, burom tučenom pojasu plaže -bili su bespomoćni i izolovani od sveta, kao da su se našli na drugoj planeti. Samo sušestorica posadnika ovog žalosnog malog čamca mogla da ih razumeju. Njihovaodgovornost je sada bila da dokažu kako zakoni verovatnoće nisu u pravu - i da se vrate upomoć. Ukazano im je zapanjujuće poverenje.

Dok je nebo tonulo dublje u tamu, tamnoplavi svod se načičkao hiljadama zvezda.Pramičak od zastave, koji je lepršao na glavnom jarbolu Kerda, činio je nepravilnukružnicu na blistavim nebesima, i brod se ljuljao nošen talasima sa stražnje četvrti.

Šaklton i Vorsli su sedeli šćućureni jedan uz drugog. Južni vetar je bio hladan, a moreje postajalo življe. Glavna briga bio im je led, i pomno su osmatrali okolinu. Početkomvečeri mimoišli su se s nekoliko komada, ali već u deset sati more se iščistilo.

S vremena na vreme Šaklton je zavijao cigarete za obojicu i pričali su o mnogo čemu.Bilo je očito da je breme odgovornosti koje je Šaklton nosio već šesnaest meseci nagrizalonjegovo ogromno samopouzdanje. Želeo je da razgovara kako bi potvrdio ispravnostnjegovih odluka.

Priznao je Vorsliju da je odluka o razdvajanju družine bila očajno teška i da je segnušao. Ali neko je morao potražiti pomoć - a to nije bila odgovornost koja se moglasvaliti na druge.

Sto se tiče samog putovanja, bio je začuđujuće sumnjičav i tražio je Vorslijevomišljenje o njihovim šansama. Vorsli je odgovorio kako ne sumnja da će uspeti. Šakltonnije bio ubeđen u to.

Problem je bio u tome što se osećao izopšteno iz svog okruženja. Na kopnu sedokazao - tamo se sukobio s prirodnim silama i pobedio. Ali more je drugačiji neprijatelj.Za razliku od kopna, gde hrabrost, prosta volja i istrajnost mogu spasti čoveka, bitka samorem je telesna bitka od koje nema bega. To je bitka protiv neumornog neprijatelja, ičovek je nikada ne može dobiti; može samo živeti u nadi da neće izgubiti.

To je bio izvor Šakltonovog nespokoja. Sada se borio protiv tako moćnog neprijateljada mu je snaga postala ništavna; nije mu prijalo što se nalazi u situaciji u kojoj hrabrost iodlučnost ne znače skoro ništa, dok se pobeda meri golim životom.

Ali iznad svega bio je užasno umoran i jednostavno je želeo da završi putovanje što jepre moguće. Da su mogli stići do rta Horn, kazao je Vorsliju, rado bi se odrekao trećineputa. Znao je da je to nemoguće, ali pitao je Vorslija da li bi jugoistočni vetar dovoljnopotrajao. Vorsli ga je sažaljivo pogledao i odmahnuo glavom. Ni slučajno, odgovorio je.

Nešto pre šest časova, s prvom svetlošću zore, obojica se opustiše. Sada su baremmogli videti led ako im se ispreči.

Šaklton je sačekao sedam časova i razbudio ljude. Krin se prihvatio primusa idoručkovali su nakon veće muke oko paljenja i držanja lonca na mestu.

132

Page 133: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kada su završili, Šaklton ih je obavestio da počinju stražarske smene od po četiri sata.Šaklton je preuzeo prvu stražu s Krinom i Maknišom, dok je Vorslija čekala druga, sVinsentom i Makartijem.

133

Page 134: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

N

POGLAVLJE 2

emoguće bi bilo porediti opasnosti s kojima su se suočavali po snazi, ali od poznatihpretnji led je svakako prednjačio - naročito po noći. Jedan jedini sudar sneprimećenim komadom leda mogao je smesta okončati put. Šakltonov plan je,

prema tome, bio da punom brzinom idu ka severu dok god mogu, da bi kasnije skrenulika istoku i ostrvu Južna Džordžija.

Sreća ih je pratila i u naredna dva dana. Vetar nije menjao pravac - uglavnom je duvaosa jugozapada olujnom brzinom. Do podneva dvadeset šestog aprila prešli su čitavih 205kilometara od Slonovskog ostrva i nisu se nijednom susreli s ledom.

Međutim, ta dva dana bliže su ih upoznala s iskušenjima i beskrajnim mukama životana otvorenom moru - na prvom mestu s neizbežnom i sveprisutnom vodom. Ponekad jeto bio samo rasprskan talas prelomljen preko pramca i nošen vetrom, što je pričinjavaloozbiljnu smetnju samo krmanošu. Daleko su gori bili mirni talasi kroz koje je pramacprosto orao razbacujući vodu preko i unutar strehe. Najgori od svih bili su trenuci kadabrodić prolazi između dva talasa, dok se jedan prelama i izliva u čamac u vidu zelenogpljuska. Ostavljali su trag nalik uspenušanoj kiši koja se sliva kroz brojne rupice platna, baškao u kući s trošnim krovom, i teče niz čamac u ledenim potocima. Već nakon dvadeset ičetiri časa streha je ulegla na nekoliko mesta stvarajući desetak džepova koji su držalivodu.

Krmanoš je, naravno, najviše patio, i stoga su se smenjivali na svakih sat i dvadesetminuta tokom straže. Ipak, ni preostaloj dvojici nije moglo biti mnogo bolje. Ako nisuizbacivali vodu ili upravljali jedrima, pomerali su balast ili kamenje na dnu čamcaizbegavajući potočiće ledene vode. Trud je bio uzaludan - u svakom slučaju završavali sumokrih leđa.

Svi su bili približno isto obučeni - u vuneni donji veš, vunene pantalone, debeli alikomotan džemper i vetrovke. Na glavi su imali debele pletene vunene kape i kapuljačeprivezane iza vrata. Na nogama su imali po dva para čarapa, kožne čizme do čukljeva ičizme od jelenske kože s krznom na spoljašnjoj strani; mada je krzno s njih odavno opalo ibile su ćelave i omekšale. Na čitavom čamcu nije bilo uljanog platna.

Takva odeća bila je predviđena za intenzivnu, suvu studen - ne za brod okupantalasima i penom. Bili su natopljeni ledenom vodom poput fitilja - i nisu ispuštali nijednukap.

Najbolje rešenje bilo je da trpe iskušenja vode, kao što su to činili na putu doSlonovskog ostrva - sedeći mimo kako ne bi telima dodirivali nove hladne delove odeće.Ali nije bilo lako nepomično sedeti u čamcu od šest i po metara usred burnog okeana.

Često su morali da ispumpavaju vodu, obično po dva ili tri puta u jednoj smeni. Za tajposao bila su potrebna dvojica - jedan da pumpa dok drugi pritiska ledeni mesinganicilindar uz dno čamca. Čak i s rukavicama, ruke čoveka koji je stezao cilindar utrnule biveć za pet minuta, nakon čega su menjali mesto.

Neudobnost nije mučila samo ljude na straži. Svi su brzo shvatili da čak i spavanjenosi mnogo neprijatnosti. Vreće za spavanje stajale su ispod pramca, po pravilu najsuvljegdela čamca. Da bi stigli do njih, morali su da puze po kamenju na dnu brodića. Što su više

134

Page 135: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

prilazili, prostor je bivao uži, i na kraju su morali da se spuštaju na stomak i gmižu napred.Kada bi najzad stigli pod pramac, morali su da se pomuče oko ulaska u vreću, a nije

bilo lako ni zaspati. Umor je naravno pomagao, ali kretanje čamca najsilovitije seodražavalo na pramac. Povremeno su odskakali od poda i padali natrag na kamenje - ili jošgore, primali silan udarac u leđa ako bi brod u tom trenu uzjahao sledeći talas. Kerd je bioopremljen sa šest vreća za spavanje, ali Šaklton je uskoro predložio da dele tri vreće, doktri koriste kao madrace i zaštitu od kamenja. Svi su orno prihvatili predlog.

Takođe, otkrili su da pod strehom nema mesta za sasvim uspravno sedenje. Prvihnekoliko obroka pokušavali su da jedu polusavijeni, sa bradom uz prsa, ali ovaj položaj jeometao gutanje i morali su da sednu na kamenje.

Ali bez obzira na položaj u kome su bili - da li su sedeli, bili naslonjeni ili ležali uvrećama - nije bilo kraja borbi s kretanjem broda. Tona balasta činila je da se brodićnasilno uspravlja sa svakim talasom. Vorsli je smatrao da je čamac pretovaren balastom ipredložio je Šakltonu da bace nešto kamenja u more. Šaklton je, međutim, zauzeokarakterističan oprezan stav - jedini način da se proveri da li je Vorsli u pravupodrazumevao je bacanje balasta, nakon čega bi bilo prekasno za ispravku greške. Osećaoje da bi bilo bolje da istrpe opako treskanje nego da rizikuju prekomerno olakšanje broda.

Isplovili su sa Slonovskog ostrva prilično dobro raspoloženi, znajući da konačnokreću ka civilizaciji. Kako je Makniš zapisao: „Mokri, ali srećni što smo uspeli."

Međutim, nakon dva dana neprekidne bede veselje je iščilelo. U podne dvadeset šestogaprila, nakon što je Vorsli utvrdio da su prešli 205 kilometara, kušnja kojoj behu izloženipostala je surovo stvarna. Jedina uteha bilo je to što su napredovali - pa makar i agonijskisporo, brzinom od neka tri kilometra na sat.

Tačna pozicija tog dana bila je 59°46' južno, 52°i8' zapadno, i Kerdu su falila joštričava dvadeset dva kilometra do šezdesete paralele latitude. Tako su prelazili iz „divljihpedesetih" u „urlajuće šezdesete", tako nazvane zbog preovladavajućih vremenskih prilika.

Ovo je, dakle, bio Drejkov prolaz - najstrašniji okean na planeti, sasvim zasluženo.Ovde je prirodi dozvoljeno da pokazuje kakve su njene moći ako se razuzda. Rezultati suimpresivni.

Sve počinje vetrom. U blizini antarktičkog kruga postoji oblast niskog pritiska, nanekoj šezdeset sedmoj južnoj latitudi. Ona funkcioniše kao ogromna pumpa i neprekidnousisava visok pritisak sa severa stvarajući skoro neumoljiv zapadni vetar olujne snage.Prozaičnim, često studiozno uzdržanim tonom plovidbenih uputstava za AntarktikMornarice Sjedinjenih Država ovi vetrovi opisani su na sledeći način:

„Često su uraganske snage, a naleti dostižu brzinu od 250 do 300 kilometara na čas.Vetrovi te snage nisu primećeni nigde drugde, izuzev možda u tropskim ciklonima."

Takođe, na ovim latitudama, jedinstveno na celom svetu, more se ne prekidakopnenom masom. Od početka vremena vetrovi su ovde nemilosrdno gurali more upravcu kazaljke na satu, i svakim krugom i povratkom na mesto rođenja donosili sebi ilitalasima veću snagu.

Ovdašnji talasi postali su legenda među moreplovcima. Zovu ih valjcima rta Hom, ili„sivobradima". Njihova dužina od kreste do kreste ponekad iznosi i više od kilometar i po,a izveštaji nekih užasnutih mornara pripisali su im visinu od šezdeset metara, iako naučnicisumnjaju da je moguće prevazići visinu od 25-26 metara. Brzina njihovog putovanja jeuglavnom ostavljena nagađanju, premda mnogi moreplovci tvrde da mogu razviti i

135

Page 136: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

devedeset kilometara na sat. Trideset čvorova je verovatno preciznija brojka.Čarls Darvin je 1833. prvi put video kako se ovi talasi lome na Ognjenoj zemlji, i

zapisao sledeće u dnevnik: „Prizor… je dovoljan da čoveka nevičnog moru danima opsedasnovima o smrti, opasnosti i brodolomu."

Gledani s Kerda, ovi talasi su svakako pobuđivali takve misli. Retki trenuci sunčevesvetlosti pokazivali su ih u kobaltnoplavoj boji, kao da su bezgranično duboki - što usuštini i jesu. Ipak, vreme je uglavnom bilo oblačno, a površina mora sumorna i beživotnosiva.

Nezaustavljivi naleti ovih vodenih bregova proizvodili su zvuk jedino kada su im sevrhovi u visinama pretvarali u penu i kada su se obrušavali vučeni silom teže.

Jednom u minutu, minutu i po, Kerdova jedra bi klonula zaklonjena nadvijanjem ovihgigantskih talasa, visokih i po petnaest metara, koji su svakako pretili da ih sahrane ispodstotine miliona tona vode. Ali tada bi, nekim čudnim zakonima plutanja, brodić počinjao dase uspinje sve više, sve do samog vrha nadošlog talasa odakle je počinjao sunovrat.

Ova drama se ponavljala svakog dana po hiljadu puta, i uskoro je postala deo rutineposadi Kerda. Izgubila je ono čudesno i postala uobičajena. Mogli su se uporediti sagrupom ljudi naviknutom na život u senci aktivnog vulkana.

Veoma retko su pomišljali na Južnu Džordžiju. Bila je tako daleko da je utopijskapomisao na nju bila bezmalo depresivna. Niko od njih ne bi izdržao ako bi ga samo toteralo napred.

Umesto toga, život je meren periodima od nekoliko časova, ili čak nekoliko minuta -pretvoren je u beskrajan niz kušnji i spasenja iz trenutnih boravaka u paklu. Svakom ko sebudio da preuzme stražu žižna tačka života postajao je četiri sata udaljen trenutak kada ćese ponovo uvući u vlažnu, hladnu, kamenjem podloženu vreću za spavanje. Svaka stražaje sadržala više delova: vreme za krmom, eonskih osamdeset minuta izlaganja opakoj peni imrazu; muke s pumpanjem i užasni zadatak preraspodele balasta; ostali su još i mnogimanji problemi kao što su na primer bili dvominutni intervali između pljuska vode iotopljavanja odeće dok pomeranje tela ne postane mogućno.

Ciklus se ponavljao dok im i umovi i tela nisu dosegli neki vid utrnulosti, pri kome suunezvereni potresi brodića i trajna studen i vlaga bili prihvaćeni kao bezmalo normalnepojave.

Dvadeset sedmog aprila, tri dana nakon odlaska sa Slonovskog ostrva, sreća im jeokrenula leđa. Oko podneva je počela bolna i prodorna kiša praćena maglom, a vetar jepočeo da se okreće ka severu - pravo u čelo.

Sada su bili na nekih 240 kilometara od Slonovskog ostrva i još su mogli naići na led -prema tome, nisu smeli da se vraćaju ka jugu, čak ni jedan jedini kilometar. Šaklton iVorsli su nekoliko minuta razgovarali o mogućnim posledicama i odlučili da nema izbora:Kerd je morao ići uz vetar, koliko god je to moguće.

Tako je počela bitka. Nošeni su navrat-nanos i mučeni nebrojenim udarcima. Bilo jemučno jer nije bilo moguće uzvratiti udarac. Ipak, oko jedanaest sati, na njihovo velikoolakšanje, vetar poče da se smiruje i pređe ka severozapadu. Kada je Vorslijeva grupapreuzela stražu, u ponoć, mogli su da nastave u pravcu severoistoka.

U zoru dvadeset osmog aprila duvao je lagan severozapadni povetarac; ovo je zapravobilo najbolje vreme otkad su napustili Slonovsko ostrvo. Ipak, osećali su se znaciotkazivanja - i u opremi i u ljudstvu. Šaklton je sa zebnjom shvatio da mu se vraća išijas

136

Page 137: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

koji je trpeo u Logoru u okeanu. Svi ostali su osećali napetost u stopalima i nogama -proizvod neprestanog grča.

Negde sredinom jutra Makniš naglo sede na središte čamca i izu čizme. Noge, čukljevii stopala bili su mu naduveni, bez sumnje zahvaljujući manjku vežbanja i upornoj vlažnosti.Kada je Šaklton video u kakvom su stanju Maknišove noge, predložio je da se i ostali izuju- i svi su imali isti problem. Vinsent je bio u najgorem stanju jer je očito bolovao i odreume. Šaklton je pregledao pribor za prvu pomoć; dao je Vinsentu jedini lek koji je moždamogao pomoći - malu bočicu veštičjeg leska.

Još ozbiljniji problem bilo je natapanje Vorslijevih navigatorskih priručnika. Uništenjeovih knjiga označilo bi gubitak staze kroz ovu prokletu pustoš od okeana. Iako su ih štitilina sve načine, morali su da ih vade pri svakom merenju.

Obe korice logaritamske knjige bile su natopljene, a vlaga se širila i ka unutrašnjimstranama. Nautički almanah s tabelama sunčevih i zvezdanih pozicija bio je u još goremstanju - štampan na jeftinom papiru, počeo je da se slepljuje. Strane su morale da serazdvajaju pažljivim guljenjem.

Kad je u pitanju merenje, Vorsli je isprva pokušavao da se učvrsti u kabini - alibezuspešno. Bilo je teško stajati, a uzimanje tačnih mera bilo je nemoguće. Procenio je daje najbolje klečati na krmanoškoj poziciji, ako ga Vinsent i Makarti pridržavaju oko struka.

Rano pre podneva dvadeset osmog aprila relativno povoljan vetar sa severozapadaustupio je mesto nešto žešćem vetru sa zapada. Do večeri je vetar duvao s juga-jugozapada skoro silinom bure. Noć se spustila, ali zvezde behu zaklonjene oblacima.Jedini način upravljanja brodićem bilo je posmatranje zastavice na glavnom jarbolu. Držalisu kurs pri kojem je zastavica bila uperena na prednji kraj levog boka.

Provera pravca dozvoljena je samo jednom za noć, i upotrebili su šibicu kako binakratko videli kompas i uverili se da vetar još dolazi iz iste četvrtine. Imali su samo dvesveće i čuvali su ih za taj daleki trenutak - iskrcavanje na Južnu Džordžiju.

Zora petog dana, dvadeset devetog aprila, otkrila je nabubrelo more i smrknuto nebo.Proletali su i niski, usamljeni oblaci, skoro se češući o vodu. Vetar im je bio u leđima iKerd je napredovao s mukom - kao starica kojoj se nalaže da hoda brže nego što može.

Tik pre podneva na nebu se pojavio vedar procep i Vorsli žurno dograbi sekstant.Stigao je na vreme jer je već za nekoliko minuta sunčev zimski osmeh potonuo međuoblake. Ali Vorsli je napravio očitavanje i Šaklton je pribeležio brojke hronometra. Kada suizračunali poziciju, ispostavilo se da je Kerd 58°38' južno, 50°0' zapadno. Prešli su 383kilometra za šest dana.

Prevalili su skoro trećinu puta.

137

Page 138: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

O

POGLAVLJE 3

dslužili su trećinu kazne.Celog dana i delom noći jugozapadni vetar je istrajavao i dobijao na snazi. Utrenutku kada se turobno sivo nebo razvedrilo, u jutro tridesetog aprila, površina

mora se uskomešala, a olujni vetar se sa urlikom cepao među konopcima svaki put kadase čamac dizao na talasima. Temperatura je bila veoma blizu -20°, a oštrina vetrasvedočila je o blizini lednika.

Kako su jutarnji časovi odmicali, postajalo je sve teže upravljati brodićem. Bura ga jegurala u talase brzinom od šezdeset čvorova, a naleti vode su pretili da ih potope. Čamacje sa svakim talasom primao više vode - pumpa nije bila dovoljna, tako da su i ostali moralida pomažu u izbacivanju. Čamac je oko podneva počeo da zarasta u led.

Odluka je bila neizbežna, ali Šaklton ju je odlagao koliko god mu je hrabrostdozvoljavala. Pumpali su, izbacivali vodu, odlamali led - i sve vreme se borili da im vetarostane u leđima. Podne… jedan sat… dva sata. Nije moglo dalje; more je bilo suvišesnažno. Šaklton neodlučno dade naredbu da zastanu. Svili su jedra i spustili morsko sidro- kupasti komad platna nešto duži od jednog metra - u vodu preko dugog konopcavezanog za pramac. Sidro se razvlačilo zadržavajući vodu, tako da se Kerdov pramacuzdizao prema vetru.

Stanje se skoro smesta poboljšalo. Barem se u čamac ulivalo manje vode. Ipak, čamacse ponašao kao da ga je sam đavo zaposeo. Pijano se teturao preko talasa, zanosio kabokovima i trzao natrag kada bi osetio

čupanje sidra. Nije bilo vremena, ni trena za odmor. Ostalo im je samo da se drže i daizdržavaju.

Nedugo potom na savijenim jedrima poče da se skuplja ledena pokorica; svaki prasaktalasa činio je njihovo breme težim. U roku od sat vremena jedra su postala smrznutagužva i čamac je počeo da zaostaje od težine na jarbolima. Morali su da ih skinu - Krin iMakarti su obavili posao, razlomili led i zgužvali jedra pod strehu, u već pretrpanu kabinu.

Međutim, led se sada skupljao na veslima. Četiri vesla bila su privezana za bočnekonopce jarbola i kako se led taložio na njima postala su nalik malenim zidovima od kojihvoda nije mogla da se izliva preko ivice, već je ostajala zaleđena. Šaklton je isprva samoposmatrao, u nadi da led neće postati previše težak. Pred suton je shvatio da bi biloopasno ostaviti stvari u tom stanju do sledećeg jutra. Naredio je Vorsliju, Krinu i Makartijuda pođu s njim.

Lomili su led sa vesala uz veliki napor, pa prebaciše dva vesla preko ivice. Preostalipar su zavezali za bočne konopce, ali na visini od četrdeset pet centimetara, kako bi vodamogla da protiče.

Trebalo im je preko dvadeset minuta, a kada su završili već je bio mrak i bili supotpuno mokri. Zavukli su se u kabinu - i noć je započela.

Svaka straža je provodila svoja četiri užasna sata drhteći, zgrčena pod strehom,smočena i napola smrznuta. Muka je bila ostati u uspravnom položaju; brod se drmusaodivljom snagom, a sedeli su na prezrenom tovaru kamenja.

U ovih sedam bolnih dana kamenje je činilo obroke napornim, izvlačenje vode

138

Page 139: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

preteškim; obično kretanje postajalo je veoma komplikovano zahvaljujući njemu, dok jespavanje bilo skoro nemoguće. Najgore je ipak bilo premeštanje kamenja. Povremeno sumorali da ga pretovaraju da bi balast čamca bio ispravno raspoređen, a to jepodrazumevalo čučanje i često bolno klečanje na hrpi kamenja. Sada su već dobropoznavali i zdušno prezirali svaki oštar ugao i klizavu površinu ovog tovara.

Poseban problem bile su dlačice jelenske kože. Gulile su se sa unutrašnjih strana vrećaza spavanje i isprva nisu bile ništa do sitna neprijatnost. Ali bez obzira na to koliko sedlačica rasipalo, opiljaka nije bivalo manje. Bilo ih je svuda… na bokovima čamca, nasedištima, po balastu. Mokre gromuljice lepile su se za ruke i lica ljudi. Udisali su ih doksu spavali - povremeno su se i budili gušeći se dlačicama. Pumpa se zapušavala od njih, asve češće su pronalazili svežnjeve dlaka i u hrani.

Postepeno, dok su dugi noćni časovi proticali, čamac je počinjao da se ponašadrugačije. Curenje vode je malo-pomalo sasvim prestalo. Ljuljanje je postalo primetnoslabije; umesto nesputanog drmusanja čamac se sve stabilnije držao vrha talasa.

Prva svetlost dana pokazala im je zašto. Čitav čamac iznad vodenog gaza bio jeoklopljen ledom debelim i do petnaest centimetara, dok je konopac sidra bio debeo kaoljudska noga. Pod ovom težinom brodić je potonuo nekih deset centimetara i po kretnji jeviše podsećao na potopljenu olupinu nego na čamac.

Vorsli je bio na straži; odmah je poslao Makartija da probudi Šakltona, pa požuriše kastražnjem delu broda. Kada je sagledao situaciju, probudio je preostale posadnike. Sam jeuzeo malu sekiru i pažljivo prišao ivici čamca.

Led je potiljkom sekire udarao veoma pažljivo kako ne bi oštetio drvo. Nekoliko putase desilo da ga zapljusne voda, ali nije prekidao čitavih deset minuta; ostali su sa zebnjomposmatrali šta radi. Sada je već bio toliko smrznut da nije mogao da drži ravnotežu niti dadrži sekiru kako treba. Upuzao je u kabinu. Sa odeće mu se cedila voda i brada mu je bilanapola smrznuta. Drhćući, predao je sekiru Vorsliju i upozorio ga da pazi na građu.

Tako je na svakog dolazio red da obija led koliko god može da izdrži, što je retko biloviše od pet minuta. Prvo su morali da razbiju dovoljno leda da imaju gde da postave kolenai da se pridrže rukom. Hodanje po ovoj staklastoj površini bilo bi ravno samoubistvu jer uslučaju nečijeg pada u more posada nikako ne bi mogla da digne sidro i razvije jedradovoljno brzo da ga izbavi.

Za to vreme, Šaklton je uvideo da se led stvarao i u kabini. Sa strehe su visile ledenice,a voda u dnu čamca beše gotovo smrznuta.

Pozvao je Krina i zajedno pripališe primus u nadi da će njegova toplota izazvatiotapanje u kabini. U suprotnom, težina leda na dnu mogla je jednostavno da potopi čamac.

Agonija je potrajala sat vremena i tada osetiše da se Kerdu polako vraća plovna moć.Ipak su rešili da nastave i otklonili su najveći deo leda; na konopcu sidra ostao je ogromankomad, ali nisu pokušavali da ga dohvate - rizik je bio preveliki.

Šaklton ih pozva u kabinu da uzmu malo mleka. Okupili su se oko peći skoro klonuliod studeni. Činilo se nemogućnim da njihova utrnula tela proizvode nekakvu toplotu, aliočito je bilo tako jer su ledenice pod strehom uskoro počele da se tope i kaplju po njima.Nedugo potom voda na dnu se rastopila do te mere da su mogli da je ispumpavaju.

Šaklton je naložio Krinu da ne gasi primus, ali oko podneva opora isparenja postadošeskoro nesnosna i morali su da ga ugase. Trebalo je nekoliko minuta da se vazduh pročisti,a onda postadoše svesni jednog novog mirisa - odurnog, slatko-slanog, nalik ukvarenom

139

Page 140: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

mesu. Makniš je otkrio da dopire iz vreća za spavanje, koje su zapravo počinjale da trule.Bližim pregledom utvrdiše da su dve vreće iznutra postale sasvim ljigave.

Ledeni okovi su se ponovo nakupljali čitavog popodneva. Kasno tog dana Šaklton niježeleo da iskušava šanse čamca da ostane plovan do jutra, te naredi da se brodić nanovoočisti. Trebalo im je više od sat vremena, ali su uspeli, i nakon šolje toplog mleka prilegošeda sačekaju jutro.

Jugozapadna bura je i dalje urlala, nimalo zamorena. Noćne straže su bile poputpokušaja da se svede račun čitave večnosti - svaki minut je imao jasan početak,proživljavan je i otpisivan zasebno. Nije bilo čak ni nekakve nevolje da olakša mučnumonotoniju. Najzad, u šest sati, sa prvom svetlošću istoka, videše da brodić ponovo nosiopasno teško breme leda. Čim im je svetlost dozvolila, očistili su ga po treći put.

Bio je drugi maj i počinjao je treći dan bure. Bilo je oblačno pa nisu mogli vršitimerenje. Sada je svoj muci pridodata i činjenica da zaista nisu znali gde se nalaze.

Negde posle devet časova vetar se pomalo primirio, ali ipak nije bilo uslova da senastavi. Nakon dva-tri minuta more se neobičnom snagom uzdiglo pod Kerdom i jedanprelomljen talas udari o čamac. Osetili su veoma slab potres - kao blagi drhtaj - i talasostade iza njih. Ali ovog puta nisu se zaneli natrag u vetar. Sidro je nestalo.

140

Page 141: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

U

POGLAVLJE 4

trenutku su bili zbunjeni, ali kad osetiše mučno zanošenje u desnu stranu, ka rovuizmeđu talasa, po instinktu su znali šta se dogodilo.

Šaklton i Vorsli izbauljaše i pogledaše šta se desilo. Otrcani kraj konopca vukaose kroz vodu - komadina leda je nestala, a s njom i sidro.

Šaklton promoli glavu u kabinu i povika posadi da iznesu trouglasto jedro. Krin iMakarti izvukoše smrznutu, zgužvanu masu i preteturaše se preko palube noseći je.Konopci su takođe bili smrznuti i morali su da ih udaraju dok nisu postali savitljivi. Nakonnekoliko minuta, koji su im se činili veoma dugi, uspeli su da razapnu trouglasto jedro naolujnu poziciju, od repa do glavnog jarbola.

Polako i nevoljno, Kerdov pramac ponovo preseče vetar i svi osetiše kako im napetostnapušta mišiće.

Posao krmanoša sada je bio da drži čamac što bliže vetru i da pomno pazi na kretanjedonjeg dela jedra. Bilo je užasno neprijatno trpeti prodorni vetar i stajati licem u lice sauskovitlanim morem.

Srećom, oluja je nastavila da se stišava i oko jedanaest časova Šaklton odluči dapokušaju s punim jedrima. Skinuli su trouglasto, podigli stražnji jarbol i razvili vučno iglavno jedro. Kerd je nakon četrdeset četiri sata ponovo brodio ka severoistoku -putovanje se nastavilo. Ali i dalje su se kretali navrat-nanos jer ih je uz snažan vetar uleđima gurala i ogromna vodena masa, pa je pramac neprestano orao kroz talase.

Nešto posle podneva odnekud se stvorio divan zalutali albatros. Leteo je iznad čamca,a u poređenju sa Kerdom, njegovo kretanje bilo je lagano, graciozno i poetično. Jahao jeoluju ne pomerajući krila. Načas bi se spustio na tri metra do broda, a već sledećeg trenauzleteo na trideset, šezdeset metara i opet ponirao s čarobnom lakoćom.

Uvideli su ironiju svog položaja u prirodi: gledali su ubedljivo najveću pticu - širinanjenih krila od vrha do vrha iznosila je tri metra i trideset centimetara - kojoj je silna olujabila beznačajna dok je uporno pratila Kerda, kao da se ruga njegovim bolovima i mukama.

Albatros je satima kružio iznad njihovih glava, tako elegantno i glatko da ih je skorohipnotisao. Nisu mogli da suzdrže zavist prema ptici. Vorsli je primetio da bi Albatrosverovatno prevalio put do Južne Džordžije u roku od petnaest časova, ili još manje.

Kao da je želeo da dodatno naglasi njihovu patnju, Vorsli je pribeležio: „Vreće odjelenske kože, užasne, prljave, ljigave, smrde i otežale su - bacili smo dve u vodu." Svakaod njih težila je po dvadeset kilograma.

Kasnije je napisao: „Makti (Makarti) je najuporniji optimista koga sam ikad upoznao.Kad dolazim da ga smenim na krmi, na zaleđenom čamcu, dok mu more lije za vrat, onmi se srećno nasmeši i kaže: 'Izvanredan dan, gospodine.' Malopre sam se osećaoogorčeno…"

Celog popodneva i večeri vreme se stišavalo, i do zore trećeg maja vetar je spao naumeren jugozapadni povetarac. Prema podnevu oblaci počeše da se razmiču; ukazaše seprocepi plavog neba i najzad sunce.

Vorsli je izvadio sekstant i bez ikakve muke odredio poziciju. Njegov račun je iznosio56°i3' južno, 45°38' zapadno - što je bilo 648 kilometara daleko od Slonovskog ostrva.

141

Page 142: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Prevalili su polovinu puta ka Južnoj Džordžiji.Tako je u roku od samo sat vremena, možda malo više, pogled na situaciju potpuno

izmenjen. Pola bitke je već dobijeno, a toplota sunca im je milovala glave. Polovina posadekoja nije na dužnosti više se nije zavlačila u žalosnu rupetinu pod pramcem - okačili suvreće za spavanje na jarbol, ne bi li ih osušili. Za bočne konopce su privezali čizme,čarape i džempere.

U ovom trenutku prilike na Kerdu bile su potpuno neshvatljive i neprirodne. Bio je tojedan izudarani i iskrpljeni čamac od šest i po metara na najburnijem moru sveta. Njegovikonopci behu okićeni odećom i polutrulim vrećama za spavanje. Njegovu posadu činilo ješest ljudi čađavih od loja, poluskrivenih iza slepljenih bradurina. Tela su im bila smrtnobleda od izloženosti slanoj vodi. Lica i šake su im pri tom bili izjedeni ružnimpromrzlinama, a kolena iskrzana i izranjavljena od puzanja po kamenju. Na zglobovima,čukljevima i zadnjicama imali su čireve pune slane vode. Ali da je neko slučajno nabasaona ovu bizarnu scenu, bez sumnje bi ga pre svega zaprepastilo ponašanje ljudi… opušteno,blago razdragano - kao da su na kakvom izletu.

Vorsli se mašio dnevnika i napisao: „Umereni talasi iz pravca juga. Vedro nebo,mestimično oblačno. Fino. Nema padavina. Neki delovi odeće više nisu mokri već vlažni.Do luke Lit 558 kilometara."

Sunce ih je odlično isušilo do večeri i osećaj koji su im vreće za spavanje pružile bio jeneverovatno prijatan - barem u poređenju sa onim na šta behu navikli.

Prijatno vreme trajalo je cele noći i sledećeg dana, četvrtog maja. Ponovo su okačilirazne predmete na konopce. Vetar je duvao s jugoistoka, ne jače od petnaest čvorova.Brod nije primio mnogo vode i mašili su se pumpe samo dva puta.

Vorslijevo očitavanje u podne smestilo ih je na 55°3i' južno i 44°43' zapadno - zadvadeset i četiri časa prešli su osamdeset tri kilometra.

Dvodnevne povoljne vremenske prilike učinile su svoju čaroliju i posada je doživelablag ali osetan priliv samopouzdanja. Južna Džordžija je u početku postojala samo kao ime- beskrajno daleko i nestvarno.

To vreme je prošlo. Sada su bili na samo četiri stotine kilometara od najbliže tačkeJužne Džordžije. Budući da su već prebrodili 725 kilometara, odredište se činilo unajmanju ruku dostupnim. Još tri, najviše četiri dana, biće na svom cilju i sve će bitigotovo. Tako je počela da ih obuzima ona neobična zebnja koja se rađa kada nedostižansan nekako počne da se ostvaruje. Nije to bilo ništa previše otvoreno - jednostavno su bilibudniji i pažljiviji nego inače da bi mogli biti sigurni da ništa neće poći po zlu.

Jugoistočni vetar je cele noći bio stabilan, premda se znatno pojačao - neki naleti suišli i do četrdeset čvorova. U svitanje petog maja vreme se vratilo na staro: tmurno nebo ineugodno uskomešano more. Vetar je tukao desni bok broda proizvoljno, i obilato gazapljuskivao. Već u devet sati sve je ponovo bilo natopljeno.

Pored ovoga, dan je protekao bez većih događaja. Značajno je bilo to što se vetarpredveče okrenuo na sever, a potom i na severozapad. Takođe se ubrzao i do noćiprerastao u oluju.

Upravljanje je bilo teško te noći. Nebo je bilo oblačno, a trouglasta zastavica na vrhujarbola kojom su se upravljali ostala je u dronjcima nakon toliko uzastopnih oluja. Sada sumogli samo da plove po osećaju, vodeći se senovitom belom linijom prepuklih talasa udaljini.

142

Page 143: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

U ponoć, nakon šolje toplog mleka, došao je red na Šakltonovu smenu. On je lično seoza krmu, dok su Krin i Makniš prionuli na pumpu. Kad oči počeše da mu se privikavaju natamu, okrenuo se i ugledao tračak svetlosti na nebu iza čamca. Doviknuo je ostalimadobre vesti - da se vreme na jugozapadu poboljšava.

Tren potom začuo je siktaj praćen dubokim, zagušenim urlikanjem, i ponovo seokrenuo da pogleda. Procep u oblacima zapravo je bila pena na vrhu ogromnog talasa ikretala se ka njima neverovatnom brzinom. Instinktivno se okrenuo i povio glavu.

„Zaboga, držite se", povikao je„,ili smo gotovi!"Ništa se nije dešavalo. Kerd se jednostavno uspinjao sve više i više, praćen muklom

tutnjavom divovskog talasa.Tada je usledio udarac - planina uspenušale vode ih je ošinula i katapultirala napred i u

stranu. Zaista, kao da su leteli kroz vazduh, iako je Šaklton umalo pao sa sedišta od vodekoja se obrušila na njega. Konopci krme se razlabaviše, pa se ponovo zapeše; more jeopako vrtelo brodić kao kakvu prezrenu igračku.

U jednom trenutku nije postojalo ništa osim vode. Nisu znali ni da li su okrenuti napravu stranu; ali u sledećem trenutku sve je prošlo. Talas je nastavio svoj put, a Kerd je,iako omamljen i polumrtav pod vodom skoro do sedišta, i dalje plovio. Krin i Maknišdohvatiše najbliže sudove i počeše da izbacuju vodu suludom brzinom. Utom se iVorslijeva družina izbavila iz vreća za spavanje, pa se pridružiše borbi - najvećom brzinomsu izbacivali vodu znajući da ih sledeći talas može dokusuriti ako se ne olakšaju.

Šaklton je ponovo gledao ka jugu očekujući još neku svetlu tačku u mraku. Nije jebilo, i Kerd se polako, uz pomoć pumpi i posuda, vratio u punu snagu.

Balast se pomerio, a staklo kompasa se razbilo - ali očito su pobedili. Pražnjenječamca je potrajalo dva sata - dva sata rada u ledenoj vodi do kolena.

Krin je potražio primus - našao ga je uklještenog među rebrima broda, ali bio jepotpuno natopljen. Pokušavao je da ga osposobi pola sata u mraku i brzo je gubiostrpljenje. Najzad steže zube i opsova peć. Tada se upalila, i pili su toplo mleko.

143

Page 144: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Z

POGLAVLJE 5

ora šestog maja dočekala ih je neprijatnim prizorom. Vetar je duvao sa severozapada,brzinom od skoro pedeset čvorova i Kerdov severoistočni smer bio je krajnjenapregnut. Svaki talas je u prolazu ubacivao malo vode u čamac.

Ipak, činilo se da nisu toliko zabrinuti. Od svih batina, modrica i potapanja postali suskoro bezosećajni. Osim ovoga, sinoćnji talas im je nekako promenio ponašanje. Trinaestdana mučile su ih skoro neprekidne oluje, krunisane pravom pobunom mora. Bili su poputponiženog psa, sposobni samo da trpe kažnjavanje.

Ali uz dovoljnu provokaciju, teško da na božjoj zemlji postoji stvorenje koje se nećeokrenuti i usprotiviti ne razmišljajući o šansama. Premda se to nije izgovaralo, tako su seosećali. Obuzela ih je gnevna odlučnost da dovrše putovanje - po svaku cenu. Smatrali suda to zaslužuju. Trinaest dana su gutali sve što im je Drejkov prolaz bacao - i sada su sepred Bogom kleli da će dobiti ono što im pripada.

Odlučnost im je pojačana Vorslijevom procenom pozicije - merenje je iznosilo 54°26'južno i 40°44' zapadno. Ako je ovo bilo tačno, bili su na svega 146 kilometara odzapadnog kraka Južne Džordžije i već sada su očekivali znake kopna - nešto morske traveili komad trulog drveta u vodi.

More se, međutim, čitavog jutra sve više rogušilo, kao da se ruga njihovoj odlučnosti.U podne je postalo toliko opasno da je Šaklton presudio da bi bila ludost produžiti, iako gaje Vorsli savetovao da ne staje. Šaklton je u jedan dao naredbu da se zastane. Svili suglavna jedra i razvukli trouglasto do repa - i opet počeše da se ljuljaju po volji vetra.

Svi su bili namrgođeni - čak i Šaklton, iako je od samog početka tražio bespogovornuvedrinu od ljudi kako ne bi bilo prepirki. Ovo je očito bilo previše - bili su tako blizu,možda samo jedan dobar dan, a morali su da stanu.

Šaklton je bio toliko napet da je izgubio živce oko nečeg sasvim beznačajnog. Načamcu se pojavila neka malena ptica i počela da im dosađuje oblećući uokolo kaokomarac. Šaklton je izdržao nekoliko minuta, a onda skoči, sluđeno mlatarajući rukama ipsujući. Smesta je shvatio da daje izuzetno loš primer i ozlojeđeno sede natrag.

Ostatak popodneva proticao je bez incidenata sve do sutona, kada je Krin počeo dapriprema večernju čorbu. Već nakon nekoliko minuta pozvao je Šakltona u kabinu. Krinmu dodade šolju vode da oproba i Šaklton srknu; lice mu prekri mrtvački sumoran izraz.Druga boca vode - ona koja se odvojila pri porinuću sa Slonovskog ostrva - bila jeukvarena. Nepogrešivo se osećao opori ukus morske vode, koja je očito nekako doprlaunutra. Pored ovoga, boca je bila puna samo do polovine; očigledno je dobar deo vodeiscurio napolje.

Krin upita Šakltona šta da čini, a ovaj mu prilično odsečno odvrati da nema šta da seradi - to je bila sva voda koju su imali i moraće da je upotrebe.

Krin je napravio čorbu. Pažljivo su je jeli i utvrdili da je zaista preterano slana.Šakltonu je ovo otkriće bio samo još jedan znak da se treba ubrzati. Čim se smračilo,

kada je Vorsli preuzeo krmu, Šaklton mu priđe i stadoše razgovarati o situaciji. Govorio jeda imaju hrane za dve nedelje, ali da vode ima za najviše nedelju dana - a i ta količina nijebila dobra za piće. Morali su da se iskrcavaju, i to veoma brzo.

144

Page 145: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Iskrslo je neizbežno pitanje - da li će biti u stanju da pogode Južnu Džordžiju? Šakltonje pitao Vorslija koliko se uzda u njihovu navigaciju. Vorsli odmahnu glavom - uz sreću,rekao je, greška bi mogla da iznosi nekih petnaest kilometara, ali postojala je mogućnostda su napravili i krupniju grešku.

Obojica su znali da Atlantski okean istočno od Južne Džordžije nije ništa do pustoš,sve do Južne Afrike, udaljene bar četiri hiljade kilometara. Ako bi zbog lošeg proračuna ilinepovoljnog vetra promašili ostrvo, ne bi imali drugu priliku. Kopno bi im nakon togaležalo uz vetar i nikada ne bi mogli da ga dosegnu. Nisu se usuđivali da promaše.

Srećom, kako je noć proticala severozapadni vetar je počinjao da slabi i nebo je bivalosve vedrije. U jedan po noći Šaklton presudi da mogu nastaviti, te ponovo zauzešeseveroistočni kurs.

Sada je bilo najvažnije odrediti tačan položaj, ali ubrzo po svitanju opkolila ih je gustaizmaglica. Od sunca su videli samo mutan obris. Vorsli je celog jutra držao sekstant uzsebe, nadajući se podizanju magle. Nakon nekoliko sati, delom iz očajanja, prihvatio sesveske i nažvrljao: „Najgori uslovi za merenje. Magla, a brod poskakuje kao buva…"

Pri merenju sekstantom važno je da se centar sunca uporedi s linijom horizonta.Najbolje što je Vorsli sada mogao učiniti bilo je da zuri u sunce kroz maglu, nagađajućigde mu leži centar. Načinio je veliki broj merenja, uzdajući se u teoriju da će izvlačenjemproseka iz njih dobiti razumno tačan rezultat. Konačni proračun bio je 54°38' južno, 39°36zapadno - 109 kilometara od najbližeg kraka Južne Džordžije, ali upozorio je Šakltona dase ne oslanja previše na ovu procenu.

Prvobitna zamisao bila je da zaobiđu zapadni krak Južne Džordžije, prođu izmeđuostrva Vilis i Ostrva ptica, i zalome istočno uz obalu, sve do kitolovačke stanice Lit.Međutim, ona je podrazumevala prosečno dobre uslove plovidbe i nije uračunavalanestašicu vode. Sada im je bilo svejedno gde će se iskrcati, samo da to učine. Tako su sepreusmerili ka istoku u nadi da će dosegnuti ma koji deo zapadne obale ostrva.

Ispostavilo se da je problem s vodom znatno ozbiljniji nego što su isprva zamišljali. Nesamo da je bila poluslana već i puna prašine i jelenske dlake koja se odnekud uvukla ubocu. Ova smrdljiva tekućina morala je biti ceđena kroz gazu iz pribora za hitnu pomoć dabi mogli da je piju - čak i tada su jedva gutali, a žeđ im je na kraju samo postajala jača.Šaklton je uz sve ovo upola smanjio dnevne porcije vode i ukinuo toplo mleko na svakojsmeni straže po noći. Tog popodneva Šaklton ih je obavestio da će do kraja putovanjamoći da jedu samo čorbu dva puta dnevno.

Celog popodneva izgarali su od iščekivanja da vide bilo kakav znak blizine kopna -

ptice, nanose morske trave, bio šta. Ali nije bilo ničega. Sa spuštanjem večeri nestrpljenjeje ustupilo mesto zebnji - veoma protivrečnoj.

Po Vorslijevoj proceni trebalo je da se nalaze na nešto više od osamdeset kilometara odobale. Međutim, Vorslijevi proračuni bili su grubi - lako su mogli biti i znatno bliže.

Na zapadnoj obali Južne Džordžije nije bilo ni najmanjeg naselja, niti svetionika ili bovakoje bi ih usmeravale. Zapravo, ta obala je čak i danas prilično neprecizno iscrtana. Takoda nije bilo nezamislivo da usred noći udare u kopno - sa silnim i katastrofalnimposledicama.

Sa druge strane, strah od brodoloma o ostrvo imao je čudnu protivtežu u strahu da ćemožda promašiti ostrvo - zalutati u noći, potpuno nesvesni da su to učinili. Zaista, to se

145

Page 146: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

možda već i desilo.Tama je bila potpuna, a Kerd je tukao talase istočno-severoistočnim kursem, s vetrom

u levom boku. Ljudi su zurili u noć solju okovanim očima očekujući seni planina, inaprezali su uši ne bi li čuli nešto neobično - možda vale koji se kotrljaju po obali. Alividljivost nije mogla biti gora - oblaci su proždrali zvezde, a magla ugušila površinu vode.Jedini zvuk bio je huk vetra u konopcima i šum nemirnog mora.

Žeđ je, naravno, pojačala njihovu nestrpljivost i produžila svaki minut strepnje. Uprkosnelagodnosti i neizvesnosti, ljudi su osećali i neko prigušeno ushićenje. Na stražama suneprestano pričali o tome kako će stići do kitolovačke ispostave i kako će najzad moći dase okupaju, presvuku, spavaju u krevetu i jedu za stolom.

Sati su mileli kraj njih, ali i dalje nije bilo znaka da se bliže obali. U četiri ujutru, kad jedošlo vreme za Vorslijevu stražu, Šaklton ostade uz njega da pogledom traži kopno. Išli subrzinom od oko tri čvora, i u šest bi već trebalo da se nađu na dvadeset pet kilometara odobale - ali i dalje nije bilo kopna na vidiku - čak ni najsitnijeg komada leda ili busenamorske trave.

Navršilo se i sedam sati - devetnaest kilometara od ostrva, a nije mu bilo ni traga.Nestrpljivost je sve više prelazila u napetost. Neki vrhovi Južne Džordžije bili su visoki ido 3.300 metara. Do sada su ih svakako morali videti.

Šakltonova smena trebalo je da otpočne u osam sati, ali niko više nije razmišljao osmenama. Posada se okupila u kabini, zagledana u daljinu; osećali su takmičarski duh,nadu, strepnju - sve u isto vreme. Ali pred njima je bilo samo nebo i more, kao i uvek.

Oko devet časova Šaklton naloži Krinu da pripremi čorbu. Čim je zgotovljena, žurno jepojedoše i vratiše se osmatranju.

Ovo su bili čudni trenuci ornosti i iščekivanja - prožeti sumornim neizgovorenimmislima. Sve je bilo tako blizu kraja - povod za uzbuđenje, čak i proslavu. Ipak, kopkala ihje misao da možda tragaju uzalud. Ako je ostrvo zaista bilo tu, to je već satima trebalo bitijasno.

Potom, u pola jedanaest, Vinsent ugleda komad morske trave, a nakon nekolikominuta nadleteo ih je i jedan kormoran. Nada se nanovo razbuktala. Kormorani su retkoišli dalje od dvadeset pet kilometara ka pučini.

Magla veoma sporo poče da se razilazi. Iscepkani oblaci su i dalje visili nad samompovršinom vode, ali vidljivost je bila bolja. U podne magle skoro da nije ni bilo - ali morese pružalo u svim pravcima.

„Kopno!"Bio je to Makartijev glas, snažan i samouveren. Pokazivao je pravo preko pramca.

Zaista, tamo je bila crna, namrgođena litica ovenčana snegom. Jedva se videla od oblaka,ali nije bila dalje od petnaestak kilometara. Tren potom oblaci se ponovo sklopiše poputzavese i odsekoše im vidik.

Ali nisu marili. Kopno je bilo tu, i svi su ga videli.

146

Page 147: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Š

POGLAVLJE 6

aklton je jedini progovorio.„Uspeli smo", reče neobično ustreptalim glasom.Ostali nisu ispuštali glasa. Jednostavno su zurili ispred sebe čekajući da se kopno

ponovo ukaže kako bi bili sigurni da je tu. Za nekoliko minuta vetar razmače oblake iuveriše se. Slabašni, budalasti osmesi presvukoše im lica, ne pobedonosno, čak niradosno, već iz čistog olakšanja.

Održali su Kerda na pravcu ka prvoj tački koju su ugledali i u roku od sat vremenamogli su da sagledaju konture ostrva. Vorsli je nacrtao grubu skicu konture u svojojsvesci.

Naknadno ju je uporedio s mapom i utvrdio da nacrt odgovara oblasti rta Demidov.Ako je zaista bilo tako, njegova navigacija bila je besprekorna. Sada ih je od isturenogzapadnog kraka ostrva delilo svega dvadeset pet kilometara; tom mestu su sve vreme itežili.

U pola tri Kerd je već zašao u poslednja četiri kilometra puta, i na strmim padinamaplaninskog masiva već su se jasno videli zeleni lišajevi i pojasevi žutomrke trave. Bilo je toprvo što su videli da raste iz zemlje u poslednjih šesnaest meseci. Za nekih sat vremenatrebalo je da kroče na kopno.

Sve je izgledalo savršeno. Ali ne zadugo. Nakon dva-tri minuta začuli su dubokipotmuli tutanj obalskih talasa. Ispred njih i po desnoj strani, morska pena je prskala visokou vazduh. Kad su prišli još bliže, uvideli su Ljutinu talasa-grebenara. Bili su to sivobraditalasi rta Hom, i slepo su jurišali ka svom uništenju na grebenovima o kojima se ništa nijeznalo.

Čitava situacija je izmenjena za tren. Nije bilo načina da se iskrcaju, barem ne ovde, jerčamac ne bi izdržao ni deset sekundi između talasa i grebenova. Nisu to zaslužili - bila jeovo izlišna surovost. Kopno je ležalo pred njima, zaradili su ga. Ipak, na kraju putovanjasklonište im je uskraćeno.

Nisu mogli još dugo da drže ovaj kurs. Krin hitro preuze krmu od Vorslija, koji jeproučavao mapu zajedno sa Šakltonom. Morali su brzo da donesu odluku.

Ako je oblast pred njima bila rt Demidov, kao što je već bilo skoro sasvim izvesno,mapa im je davala dva načina da se spasu. Jedan je bio Zaliv kralja Haakona, nekihpetnaest kilometara istočno duž obale, a drugi Vilsonova luka, veoma blizu njihovepozicije, na severnoj strani.

Ali Zaliv kralja Haakona bio je sasvim otvoren punoj snazi severozapadnog vetra, astigli bi tek predveče, pa bi morali da se bore sa grebenovima i vetrom po mraku.

Sa druge strane, put ka bolje zaštićenoj Vilsonovoj luci, udaljenoj svega šestkilometara, vodio bi ih pravo u lice vetra i verovatno ne bi stigli na vreme.

Prema tome, iako su u teoriji postojala dva izbora, nijedan nije bio vredan rizika. U trisata su već bili na tri kilometra od kopna. Mogli su lako da ga dosegnu za samo četrdesetpet minuta, ali pri tom bi izginuli.

Šaklton je stoga u tri i deset po podne izdao naređenje da obustave pokret. Zaokrenuli

147

Page 148: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

su ka desnoj strani i ponovo se uputili ka moru kako bi s mirom sačekali jutro i moždapronašli bolji način da prenebregnu sprudove.

Vorsli je ponovo dohvatio navigatorski dnevnik i zapisao: „…nadolaze snažni talasi sazapada. More veoma nemirno. Odloženo za još jednu noć; vetar se pojačava."

Pravac je sada bio jug-jugoistok, a namera im je bila da pronađu bezbedno mesto zanoć. Brod se ljuljuškao, i dalje praćen vetrom, i niko nije progovarao. Svako za sebe, borilisu se sa užasnim razočarenjem. Ipak, sada je zaista, istinski ostala samo još jedna noć.

Oko pet časova svetlost je počela da gasne i horizont gledan s Kerdovog desnog bokabio je obojen u živahne, skoro ljutite nijanse narandžaste i crvene boje, koje uskoroizbledeše. Smračilo u šest sati.

Nad glave im se nadvio gust pokrov oblaka, a vetar se pojačavao i polako okretao kazapadu. Krin je spremio malo čorbe, ali približavali su se dnu boce i hrana je imalaizuzetno rđav ukus. Svaki zalogaj zahtevao je posebnu pribranost i napor.

Vetar je imao zlokoban prizvuk i sa svakim satom bivao je sve jači. Oko osam satipočela je kiša - uskoro se pretvorila u krupu, a potom i u pravi grad koji je dobošario pobrodiću. Do jedanaest je oluja dosegla orkansku snagu i Kerd je stajao na raskršću mnogihtalasa trpeći njihove nagle kretnje i grubosti.

Bežali su pred vetrom do ponoći. Iako nisu imali pojma gde se nalaze, Šaklton jeprocenio da su dovoljno daleko da mogu ostati na mestu. Krin i Makarti pažljivo skidošejedra ostavljajući samo trouglasto na glavnom jarbolu. Pramac se uneo u vetar i počelo jedugo iščekivanje zore.

Ostatak noći pretvorio se u večnost i znao se poredak svake sekunde, osećalo senjihovo stapanje s minutima, a minuti su užasno sporo srastali u sate. Vetar je pri tomurlikao iz sveg glasa, kako ga nikada do tada nisu čuli.

Konačno je svanula i zora devetog maja, ali nije bilo pravog svitanja. Pusta tmina noćismenjena je gustom sivom magluštinom. Mogli su samo da nagađaju o brzini vetra, madaverovatno nije bila manja od 65 čvorova. Talasi su bili ratoborniji nego ikad, a dodatno ihje osilila i zapadna plima nalik planini nošenoj burom. Neki talasi koji su jurcali ka obali bilisu visoki dvanaest metara, a neki i više.

Kerd je, sa svojim malim, bednim zaleđenim jedrom lebdeo nad svakim naletom talasai tresao se pri svakom drhtaju gnevne oluje. Činilo se da će im vetar iščupati platno iznadglava. Nije, na kraju krajeva, bilo lako ni disati. Atmosfera je bila prezasićena vlagom,snegom i maglom izniklom iz površine mora.

Vidljivost nije sezala dalje od malenog kruga oko broda. Nadalje se videlo samoneprekidno komešanje zaslepljujućeg ništavila.

Iako nisu imali ni blagu predstavu o tome gde se nalaze, i te kako su bili svesni jednog:strana broda u zavetrini licem je bila okrenuta crnim liticama Južne Džordžije - stene su ihčekale, uporno odbijajući napade kolosalnih vodenih masa. Zalili su što ne znaju koliko subili daleko od njih.

Izgledalo je nemoguće, ali vetar je u jutarnjim časovima zapravo dobio na snazi, i okopodneva je već bio blizu osamdeset čvorova iz jugozapadnog pravca. Nisu ni pokušavalida spremaju hranu jer ionako nisu imali apetita. Jezici im behu nabrekli od žeđi, a usneispucale i krvave. Da je neko želeo, mogao je pojesti svu preostalu hranu. Neki su pokušalida sažvaću pokoji komad, ali nisu imali dovoljno pljuvačke da gutaju kako treba.

148

Page 149: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Kerdov pramac sada beše usmeren ka vetru, ali gledali su na desnu stranu iščekujućida nazru ostrvo ili izdajničke grebenove koji su ih odbili prethodnog popodneva. Čitavogjutra po sluhu su znali da se bliže. Daleko ispod piskave vriske vetra i mučeničkog hukapučine čuo se potres nalik kucanju ogromnog srca - ili se radije osećao - stvorenslamanjem talasa na obali, pri čemu su vibracije što putuju kroz vodu do broda stizaleumanjenom snagom.

Potom, negde oko dva sata, videli su gde se nalaze. Slučajan nalet vetra razvio jeoblake i pokazao dva opaka vrha nad niskom strmih litica i glečera usađenih u vodu.Obala je bila udaljena možda nešto više od jednog i po kilometra.

Važnije je bilo to što su jednim pogledom, na svoj neizmeran užas, shvatili da suveoma blizu grebenova, mesta gde su se silni talasi lomili i počinjali sunovratsamouništenja usmeren ka kopnu. Osećali su kako ih svaki titraj vode vuče bliže ovommestu - more je želeo da ih zgrabi i zavitla ka plaži. Činilo se da su konačno i vetar, istruja i samo more ujedinili snage u odlučnoj želji da zauvek unište maleni čamac koji sedo sada odupirao njihovim razumnim težnjama.

Nisu imali izbora - morali su da razviju jedra i pokušaju da grabe ka raljama đavolskebure. Ali ovo je bilo nemoguće. Nijedan brod - ponajmanje Kerd - nije mogao da se boriprsa u prsa s takvom silom.

Šaktlon pohita ka stražnjem delu čamca i dograbi uzde krme od Krina. Krin i Vorslilegoše na dno čamca i počeše da pužu potrbuške. Da su stajali, verovatno bi pali ili bi senaprosto prevrnuli preko ivice brodića. Kad konačno stigoše pod glavni jarbol, prigrliše gai oprezno ustadoše. Vetar je bio tako jak da su jedva skinuli trouglasto jedro. Nakonnekoliko minuta posao je bio svršen. Kerdov kljun potonu u rov talasa. Dvojica mornarapožuriše i zavukoše jedro pod prednji deo brodića.

Makarti je morao da im pomaže oko glavniog jedra jer dvojica ne bi bila dovoljna da gazadrže ako bi ga vetar uhvatio kako ne treba.

Ipak su uspeli da ga osiguraju i svežu, a posle njega učiniše isto i s jedrom stražnjegjarbola. Šaklton potom okrenu pramac ka jugoistoku, a vetar poput kakvog tupogpredmeta udari u čamac, i umalo ga obrnu u mestu. Šaklton je usplahireno vikao Maknišui Vinsentu da prerasporede balast. Kleknuli su na kamenje i radili grozničavom brzinom,koliko im je snaga dozvoljavala. Nagomilali su kamenje uz desni bok i Kerd poče da seuspravlja.

Pola dužine čamca nakon toga prvi talas ih udari i usmrti njihovo kretanje. Iznadjarbola je pljuštala prava pravcata voda, a silina potresa beše tolika da su se daske pramcapokrivile toliko da su propuštale vodu. Ponovo se pokrenuše napred i more ih je ponovobatinalo dok nisu stali. Pokušavali su sve dok nije postalo izvesno da će, ako nastave,ostati bez jarbola, ili čak čamca.

Voda se ulivala sa svih strana tolikom brzinom da dva čoveka nisu mogla da se izbore,makar i radili bez prestanka - Šaklton je stoga naredio trojici da prionu na pumpu i jednomda koristi kotao za kuvanje, zapremine devet litara. Preostao je jedan čovek, spreman dazameni onog ko prvi počne da posustaje.

Ipak, uprkos svom naporu, nisu se mrdali s mesta. Oblaci bi se povremeno razmakli iprikazali obalu s leve strane, ništa dalju nego pre. Nakon više od sat vremena prihvatili suistinu koje su se pribojavali - okretanje nije bilo moguće. Nema čamca koji je mogaopreseći taj vetar preko lica.

149

Page 150: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Šaklton je bio ubeđen da im se bliži kraj. Međutim, polako su napredovali. Nije se tomoglo oceniti poređenjem s nejasnom linijom obale, ali je ipak bilo istinito.

Shvatili su to nešto posle četiri sata, kada je rascep u oluji otkrio ogromnu zubatustenu s leve strane. Bilo je to ostrvo Anenkov, planina visoka nekih sedamsto metara,udaljena od obale oko osam kilometara. Odmah su primetili da im se isprečila na putu.

Iako je Kerdov pramac bio uperen ka pučini, nisu mogli da se izbore sa uraganom kojiih je gurao u stranu. Takođe, nije bilo načina da se zaokrene. Obala je bila za leđima, alevo su se naizmenično nizale grupe grebenova. More je čekalo na desnoj strani - što jebio jedini pravac koji im nikako nije bio dostupan jer je vetar duvao odande.

Mogli su, dakle, samo da prihvate jugoistočni kurs, da se drže blizu vetra i mole Boguda će negde usput okrznuti ostrvo - ako čamac potraje tako dugo. Ništa od svega ovoganije delovalo ostvarljivo.

Iako je nebo počinjalo da se razvedrava, polako je padao mrak i ostrvo Anenkovpostade preteća tamna silueta naspram neba.

Prizor ove stene izdvajao se iz svega na zadivljujući način - dok se posada borila da nepotone pred gnevom oluje, s leve strane im je kroz tamu prilazila ogromna, odlučna,nepokolebljiva stena. Uskoro su mogli da čuju kako se talasi lome o nju.

Samo je krmanoš video šta se događa, pošto ostali nisu smeli da dižu pogled s vode učamcu, u strahu da ih poplava ne pretekne. Povremeno su menjali zadatke kako bi ugrabilitrenutak odmora. Žeđ je odavno postala nebitna, kao i sve osim očuvanja broda. Svaki jekrmanoš tešio svoje prijatelje govoreći: „Zaobići ćemo je! Evo, prolazimo!"

Ali ovo se nije događalo. Oko pola osam bili su pred samim ostrvom i čitav vidik bioim je ispunjen njegovom masom. Cak je i vetar zamukao pred zvukom skršenih talasaovog mesta. Uspenušani povratni talasi Ljuljali su Kerda. Ogromni snežni vrh bio im jetoliko blizu da su morali dizati glave kako bi ga sagledali.

Vorsli je u sebi žalio mnogo toga. Razmišljao je o dnevniku koji je vodio još otkad jeIstrajnost napustila Južnu Džordžiju pre skoro sedamnaest meseci. Isti taj dnevnik,zamotan krpama, potpuno natopljen, sada se nalazio pod pramcem Kerda. Dnevnik jeodlazio zajedno sa brodom. Vorslija nije mnogo mučila smrt jer je bila tako očiglednoneizbežna - već pomisao da niko neće saznati koliko su bili blizu.

Sedeo je za krmom, ćuteći, napet - spreman za poslednji udarac, za trenutak kada ćeKerd oguliti dno o neku nevidljivu stenu. S lica i brade kapala mu je voda dok je gledaokako se na istoku nebo razvedrava.

„Proći ćemo!", vrisnuo je. „Proći ćemo!"Radnici zastadoše i preko zaklonjene strane čamca ugledaše zvezde. Ostrvo im više

nije bilo na putu. Nisu imali predstavu kako se to dogodilo, ili zašto - možda ih je nekineočekivani vir odgurnuo od stena. Opet, niko se nije ni trudio da otkrije objašnjenje. Znalisu samo da je čamac pošteđen.

Sada je pred njima bila još samo jedna prepreka - Kriva stena - 1.200 metara od ostrvaAnenkov. Prigrlili su jugoistočni kurs vetra. Sada je sve izgledalo nekako lakše. Huk talasaje bio tiši i već u devet sati bili su svesni da su prošli sve prepreke.

Odjednom se osetiše neopisivo umorno, utmulo, čak i bezosećajno. Izgleda da je ioluja bila iznurena borbom, ili je možda bila svesna svog poraza. Vetar je utihnuo i u rokuod pola sata povratio južni-jugozapadni pravac.

Zauzeli su severozapadni kurs u pokušaju da naprave lučni prilaz Južnoj Džordžiji.

150

Page 151: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

More je još bilo nemirno, ali više nije bilo opako.Izbacivanje vode potrajalo je sve do ponoći - tada je ostalo toliko malo vode da su i

trojica ljudi bila dovoljna. Vorslijeva straža je potom otišla na spavanje, dok su Šaklton,Krin i Makniš preuzeli dužnost.

Žeđ se ponovo vratila, gora nego ikad. Vode je bilo još svega dve-tri litre, te Šakltonodluči da je pričuva za jutro.

U pola četiri Vorslijeva straža preuze čamac i već oko sedam časova ponovo ugledašeJužnu Džordžiju; bila je udaljena petnaestak kilometara ka desnoj strani.

Zapucali su pravo prema kopnu, ali Kerdova jedra se još ne navikoše na ovu stazu, avetar ponovo pređe na severozapad. Tako je njihovo jutarnje putovanje bilo bez prekida,ali mučno sporo. U podne su već ponovo bili nadomak rta Demidov, i pravo pred njimaležahu dva primamljiva glečera - obećavali su veliku količinu vode. Ipak, bilo je jasno daneće stići pre mraka.

Stoga su se uputili ka Zalivu kralja Haakona. Pristojno su napredovali nekih dvadesetminuta, da bi ih kleti vetar ponovo udario s čela - tačno iz pravca zaliva.

Spustiše jedra i prihvatiše se vesala, dvojica po dvojica, dok je Šaklton sedeo zakrmom. Nedugo potom plima se okrenula i počela da putuje ka jugu, pomažući tako vetruda ih drži podalje od obale. Uskoro je postalo jasno da se uz sav napor jedva drže istogmesta. Ipak, u tri sata uspeli su da priđu dovoljno blizu da mogu videti dosta mirnu voduu zalivu iza grebenova - a spazili su i nešto što je mogao biti bezbedan prolaz. Ipak, nisunikako mogli veslanjem stići pre mraka.

Došlo je vreme za poslednji očajnički pokušaj. Još jedna noć, ovog puta bez kapi vode,i mogućnost nove oluje? Jednostavno više nisu imali snage.

Žurno su razvili sva jedra do pune snage i zaputili se ka otvoru u grebenovima. Ovo jeipak bila plovidba u vetar i Kerd je bio bespomoćan. Četiri puta su se upinjali, četiri putapokušavali da saseku vetar. Četiri puta nisu uspeli.

Odavno je prošlo četiri sata i smrkavalo se. Okrenuli su Kerda kilometar i po ka jugutrudeći se da ih vetar uhvati s boka. Ponovo su se zaokrenuli uhvativši vetar dok je biodesno od njih - ovog puta zalet je bio dovoljan da se provuku.

Smesta su svili jedra i izbacili vesla. Veslali su nekih deset minuta i Šaklton ugledamanju uvalu u zalivu pod liticama s desne strane.

Ulaz u njega bio je zaštićen sprudom preko koga su se prelamali plimski talasi. Alipostojao je otvor - toliko uzan da bi u poslednjem trenutku morali povući vesla.

Nekih dvesta metara dalje nalazila se i strma, kamenita plaža. Šaklton je stajao napramcu pridržavajući se za otrcane ostatke konopca sidra. Kerd konačno s poslednjimtalasom očeša hrbat o stene. Šaklton je skočio na obalu i vukao konopac. Ostali Ljudi, štosu brže mogli, izbauljaše za njim.

Bilo je pet sati po podne desetog maja 19x6, i najzad su stajali na ostrvu sa koga suisplovili pre petsto dvadeset dva dana.

Začuli su tiho klokotanje. Svega nekoliko metara od njih sa visokih glečera spuštao sepotok bistre vode. Tren potom svi su bili na kolenima pijući vodu.

151

Page 152: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

DEO VII

152

Page 153: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

B

POGLAVLJE 1

io je to neobično tih trenutak, lišen skoro bilo kakvog proslavljanja. Učinili sunemoguće, ali cena je bila katastrofalna. Sada je to ostalo iza njih i osećali suneizreciv umor - svest o pobedi jedva da je i dopirala do njih. Ipak, svi su se rukovali

- to se činilo prikladnim.Ali čak i u ovom pobedničkom času tragedija se nadvijala nad njima. Priobalni talasi su

bili izuzetno jaki; okrenuli su Kerda bočno i snažno ga udarali o stene.Doteturali su se natrag preko plaže. Kamenje beše grubo, a noge su im podrhtavale od

iznurenosti. Dok su stigli, krma je već bila odlomljena sa brodića. Morali su da dižučamac iz vode - a to je podrazumevalo istovarivanje prtljaga. Tako su napravili lanac izapočeli mukotrpno dodavanje kutija i odlaganje na plažu. Kad su završili, počeše dabacaju mrski balast od kamenja u vodu.

Tek kada je došao čas da izvuku čamac na bezbedno tle stvarna mera njihove slabostipostade jasna. Iako su se upinjali svom snagom, uspevali su samo da ljuljaju čamac.Nakon nekih šest pokušaja Šaklton vide da nema svrhe nastavljati dok se ne odmore iokrepe.

Konopac Kerdovog pramca privezan je za jednu stenu. Ostavili su čamac da se krši oobalu.

Odvukli su vreće za spavanje i nešto malo zaliha do malene pećine koju su ugledali nanekih trideset metara ulevo. Činilo im se da je prilično mala dok nisu prišli njenom zidu odledenica, visokom čitava četiri i po metra, provukli se i shvatili da je pećina duboka bar trii po metra - što je bilo sasvim dovoljno za sve njih.

Krin je pripalio vatru i spremio čorbu. Oko osam sati završili su obrok i Šaklton ihposla na spavanje govoreći da će se jedan po jedan smenjivati u motrenju na Kerda.Pristao je da bude prvi na straži. Ostali se zavukoše u svoje vlažne, ali blagoslovenonepokretne vreće za spavanje, i već za nekoliko sekundi se zaista onesvestiše.

Sve je išlo dobro do nekih dva sata. Tom Krin je bio na straži kada jedan neobičnosilan talas otkide i ponese čamac sa sobom. Krin stiže da zgrabi konopac i povika upomoć, ali dok su se ostali razbudili i stigli do plaže, već je pao u vodu, manje-više naglavu.

Svi su se napeli da dovuku čamac natrag do obale i ponovo pokušaše da ga popenju uzkamenje, ovog puta u nameri da ga prevrnu - ali opet nisu imali dovoljno snage.

Bili su na rubu izdržljivosti, ali čak ni njihova očajnička želja za snom nije mogla da semeri sa opasnošću mogućeg gubitka čamca. Šaklton presudi da će morati da ostanu uzbrodić do jutra.

Sedeli su čekajući svitanje. Nije bilo spavanja jer su više puta morali da štite čamac odstena.

Šaklton je u mislima pretresao čitavu situaciju. Isprva se nadao da će im ovo mestoposlužiti samo kao kratka stanica, da se opskrbe vodom i odmore neka dva-tri dana,nakon čega je trebalo da zaobilaze ostrvo putujući ka pristaništu Lit. Ali Kerd je ostao bezkormila. Pored svega toga, nisu mogli da odmaraju dok nekako ne izvuku čamac iz vode.Da bi to učinili, trebalo je da uklone strehu i sve nadograđene delove kako bi čamac bio

153

Page 154: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

lakši. Opet, tada teško da bi u njemu mogli da se suoče s morem.Dok je tako sedeo na stenama iščekujući jutro, Šaklton zaključi da neće biti plovidbe

ka luci Lit, već da će trojica ljudi ostati na mestu, a trojica preći na drugu stranu ostrvakopnom i dovesti pomoć.

Morski put bio je dug nekih 210 kilometara oko zapadnog kraka ostrva, uz dodatni putduž severne obale. Put je kopnom pravolinijski iznosio tričavih četrdeset šest kilometara.Ova dva puta razlikovala su se u tome što u tri četvrtine veka, otkad su ljudi naselili JužnuDžordžiju, niko nije prepešačio ostrvo - iz prostog razloga što je to bilo nemoguće.

Neki od vrhova Južne Džordžije bili su tek nešto niži od 3.400 metara, što poplaninarskim merilima nije preterana visina. Međutim, jedan ekspert je ovako opisaosredište ostrva: „Ključale stene i glečeri nazubljeni poput testere svaljuju se u more nasevernoj strani." Ukratko, bilo je neprohodno.

Šaklton je to znao - ali ipak nije bilo izbora. Najavio je to posle doručka i Ljudiprihvatiše odluku rutinski, bez ikakvog pitanja. Šaklton je rekao da će poći s Vorslijem iKrinom čim bude mogao.

Imali su, ipak, još posla. Makniš i Makarti se baciše na skidanje strehe i nadograđenihdasaka s Kerda, dok su Šaklton, Krin i Vorsli zaravnjivali pod pećine pljosnatim kamenjemi svežnjevima suve trave. Vinsent je ostao u vreći za spavanje, u silnim mukama odreume.

Makniš je do podneva lišio Kerda većeg dela tereta, pa odlučiše da pokušaju još jednom- i uspeli su da ga podignu, ali na jedvite jade. Pridizali su ga bukvalno centimetar pocentimetar i odmarali na svakih nekoliko minuta. U jedan sat čamac je bio na bezbednom,iznad ocrtane linije plime.

Kasno tog popodneva Šaklton i Krin popeli su se na zaravan nad glavom pećine ispazili nekakve bele nanose na stenama. Ispostavilo se da su to bili mladunci albatrosa.Šaklton se vratio po sačmaricu, pa ubiše jednog odraslog i jedno pile. Pojeli su ih zavečeru. Vorsli je za stariju pticu napisao: „Ukusna, ali prilično tvrda." Makniš jejednostavno pribeležio: „Prava gozba."

Potom su legli i spavali čitavih dvanaest sati bez prekida. Ujutru su se svi osećalineopisivo bolje. Kasnije tog dana Makniš je ushićeno pisao: „Nismo se bolje osećali uposlednjih pet nedelja. Pojeli smo tri mlada i jednog većeg albatrosa za ručak, uz pola litresosa boljeg od svake pileće supe koju sam u životu jeo. Baš sam se zamislio šta bi našiprijatelji (na Slonovskom ostrvu) rekli kada bi okusili ovakvu hranu."

Šaklton i Vorsli za to vreme pretražiše oblast i uvideše da je skoro sasvimnepristupačna. Osim pećine u kojoj su logorovali, litice i glečeri bili su skoro vertikalni.

Nakon ovoga Šaklton odluči da će morati da otplove Kerdom do čela Zaliva kraljaHaakona, što je bilo nekih deset kilometara dalje. Mapa im je govorila da je teren tamomalo gostoljubiviji, a osim toga ta tačka je deset kilometara bliža zalivu Stromnes ikitolovačkoj ispostavi na drugoj strani ostrva.

Koliko god da se ovo putovanje činilo kratko, Šaklton je osećao da ljudi i dalje nisuspremni za njega, pa su proveli još dva dana u oporavku i obilnoj ishrani. Pomalo im sevraćala snaga, a napetost im je napuštala nerve. Oblio ih je čudesan osećaj bezbednosti,umanjen samo odgovornošću koju su osećali prema brodolomcima na Slonovskomostrvu.

Četrnaesti maj je bio određen kao datum isplovljavanja ka čelu zaliva, ali vreme je

154

Page 155: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

izjutra bilo kišno, pa odložiše polazak za sutradan. Popodne je obećavalo razvedravanje.Makniš je pisao: „Otišao sam navrh brda i legao u travu, i setio sam se starih vremena kadsam kod kuće ležao na brdima i gledao ka moru."

Ustali su u zoru, opremili Kerda i lako ga sjurili nizbrdo u vodu. U osam sati uplovilisu u vode većeg zaliva, a živahan severozapadni vetar uskoro rastera oblake i otkri sunce.

Kerd je bez ikakve teškoće klizio po blistavoj vodi. Ubrzo počeše i da pevaju. Šakltonupade na pamet da bi ih neko mogao zameniti za družinu veseljaka na pikniku, samo danisu izgledali tako žalosno.

Ubrzo nakon podneva zaobiđoše jednu visoku stenu u vodi i nađoše se predzaklonjenom, blago iskošenom peščanom plažom. Bila je naseljena stotinama morskihslonova - dovoljno hrane i goriva za neodređen period. Iskrcali su se u pola jedan.

Izvukli su čamac iz vode i prevrnuli ga. Makarti mu je sagradio i potporu od kamenja,i najzad poređaše vreće za spavanje ispod njega. Odlučili su da nazovu ovo mesto LogorPegoti, po imenu siromašne ali čestite porodice iz Dikensovog Dejvida Koperfilda.

Šaklton je bio izuzetno nestrpljiv da otpočne put, prvenstveno zbog toga što je zimaodmicala, pa se svakog časa očekivalo pogoršanje vremena. Pored toga, mesec je bio puni imali su dovoljno svetla za putovanje po noći. Međutim, sledeći dan, šesnaesti majosvanuo je prekriven kišnim oblacima. Ostali su pod Kerdom skoro celog dana. Vreme suprovodili razgovarajući o putovanju, dok se Makniš pozabavio ojačavanjem njihovihčizama za planinarenje. Skinuo je četrdesetak zavrtnja od pet centimetara s Kerda iugradio po osam komada u svaku cipelu pešačke družine.

Ni sedamnaestog maja vreme nije bilo pogodno za putovanje - duvali su kišni vetrovi,a padala je i krupa. Vorsli i Šaklton su otišli do najdaljeg, istočnog kraja zaliva da što boljesagledaju ostrvo. Misija nije bila sasvim uspešna zbog loše vidljivosti, premda je Šakltonbio zadovoljan nakon što je ugledao snežni spust protegnut između zaliva i vrhova ostrva.

Prvobitna zamisao bila je da vuku zalihe na malim sankama, pa je Makniš smestasagradio klimave sanke od drveta nasukanog na plažu. Pokušali su da ih povuku, ali poštosu bile nezgrapne i teške odustali su od cele zamisli.

Osamnaesti maj je bio još jedan dan neprijatnog vremena i Šaklton je bio van sebe odnestrpljenja da počne s putovanjem. Ponovo su preraspoređivali opremu i čitavog danačekali na promenu vremena.

Odluka je bila da se putuje sa što manje prtljaga, čak i bez spavaćih vreća. Svako odpešaka bio je zadužen da nosi svoju trodnevnu zalihu hrane i biskvita. Od ostalih stvaritrebalo je da ponesu primus sa dovoljno goriva za šest obroka, malenu šerpu za kuvanje ipola kutije šibica. Imali su dva kompasa, dvogled, oko petnaest metara konopca idrvodeljsku bradvu umesto sekire za led.

Jedini dozvoljeni predmet koji nije bio neposredno koristan bio je Vorslijev dnevnik.Sa sutonom je stiglo razvedrenje. Oblaci su se razilazili. Šaklton je prišao Maknišu,

koga je ostavio u zapovedništvu nad preostalom dvojicom Ljudi. Predao mu je poslednjauputstva i zapisao sledeće u Maknišov dnevnik:

18. maij, 1916.Južna Džordžija

155

Page 156: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Gospodine,

Polazim u pokušaj puta do Husvika na istočnoj obali ovog ostrva radispasavanja naše posade. Ostavljam vas na čelu družine sastavljene odVinsenta, Makartija i vas lično. Ostaćete ovde dok pomoć ne stigne po vas.Imaćete dovoljno mesa foke, uz dopune ptičjim i ribljim mesom u zavisnostiod vaše veštine. Ostavljam vam pušku dvocevku, oko pedeset patrona (idrugih potrepština)… Takođe imate i svu potrebnu opremu da preživiteneodređeno dug period vremena u slučaju mog neuspeha. Tada bi vam bilonajbolje da sačekate kraj zime i pokušate plovidbu do istočne obale. Kurskoga ćemo se držati na putu ka Husviku je magnetski istok.

Verujem da ću vas izbaviti za nekoliko dana.Vaš odani, E. H. Šaklton

156

Page 157: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

O

POGLAVLJE 2

stali su legli, ali Šaklton nije bio pospan - neprekidno je izlazio da proverava vreme.Razvedravalo se, ali veoma sporo. i Vorsli je ustao oko ponoći i izašao da osmotriprilike.

Već oko dva sata mesec je sijao jarko i blistavo, dok je vazduh bio potpuno čist.Šaklton je rekao da je došlo vreme.

Pripremili su poslednju čorbu i pojeli je što su brže mogli. Šaklton je želeo da pođu sašto manje bezrazložnog komešanja kako ne bi opterećivali ljude koji ostaju značajem svogodlaska. Trebalo im je samo dva-tri minuta da pokupe svoju oskudnu opremu. Rukovalisu se, i Šaklton, Vorsli i Krin ispuzaše ispod Kerda. Makniš ih je pratio nekih dvestametara, ponovo se rukovao s njima i poželeo im sreću, pa polako ode natrag do LogoraPegoti.

Bilo je 3:10 ujutru. Počelo je poslednje putovanje. Tri čoveka su otišla do čela zaliva izapočela uspon preko prilično strmog snežnog brda.

Šaklton je bio na čelu i zadao je prilično živahan tempo. Nekih sat vremena nije bilonikakvog zastoja. Ipak, sneg je bio dubok do čukljeva i polako su počeli da osećaju naporu nogama. Srećom, na visini od nekih osamsto metara brdo je počelo da se zaravnjuje.

Na mapi koju su imali videla se samo obala Južne Džordžije - a nedostajao je i njendobar deo. Središte je bilo potpuno prazno. Prema tome, mogli su da se upravljaju samoonim što vide, i Šaklton je bio užasno oran da vidi šta ih čeka. Međutim, oko pet časovarazvila se gusta magla prekrivajući ceo krajolik raspršujućim sjajem, u kome je čak i snegizgledao nestvarno sve dok ga ne bi zgazili. Šaklton je smatrao da je najbolje da se vežukonopcem radi bezbednosti.

Do zore su, po Vorslijevoj proceni, prešli nekih osam kilometara. Sa usponom suncamagla je počela da se proređuje. Nešto dalje pred sobom, pomalo ulevo od istočnogpravca koji su pratili, ugledaše ogromno jezero prekriveno snegom. Bio je to redak slučajdobre sreće jer je jezero pružalo ravan put duž cele svoje obale, te pođoše ka njemu.

Pratili su lagan put nizbrdo čitavih sat vremena, ali kako su odmicali, nailazili su na sveviše pukotina u zemlji. Isprva su bile tanke i plitke, ali uskoro se raširiše i produbiše, ipostade jasno da trojica ljudi hodaju preko glečera. To je bilo veoma čudno pošto su seglečeri retko otapali u jezera - ali ipak, bilo je tu, pred njima, i izazivalo ih je.

Međutim, u sedam časova sunce je spalilo poslednje tračke magle i najednom shvatišeda se jezero proteže do dalekog horizonta.

Marširali su ka zalivu Posešn - ka otvorenom moru na severnoj obali Južne Džordžije.Prešli su, zapravo, nekih jedanaest kilometara i skoro stigli na drugi kraj ostrva ovim

suženjem. Od toga nisu imali nikakve koristi. Čak i da su se spustili do dna nizbrdice, nijepostojala obala kojom bi mogli da nastave put. Morali su da se vraćaju prateći sopstvenekorake, i pođoše uzbrdo.

Najgore je bilo to što ih je ovo koštalo vremena. Da su imali vremena, mogli su daizviđaju i istražuju najpogodnije puteve odmarajući kad god ustreba i putujući samo kad imse hoće, nezavisno od vremena. Ali odrekli su se svega u korist brzine. Nisu imali nispavaće vreće ni šatore. Kada bi ih u ovim planinama uhvatilo loše vreme, bili bi nemoćni

157

Page 158: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

da se spasu. Mećave Južne Džordžije ubrajaju se u najgore na čitavoj zemlji.Nakon dva mukotrpna časa povratili su izgubljeni put i ponovo pošli ka istoku. U pola

devet su naišli na maleni planinski venac, nisku od četiri nazubljene stene poput prstijustegnute pesnice. Vorsli je po osećaju procenio da će moći da nađu put između prve idruge, pa se uputiše k njima.

U devet sati napravili su prvu pauzu za jelo. Iskopali su rupu u snegu i postavili primusu nju. Ubacili su unutra suvu hranu, nekada namenjenu zapregama, i biskvite, i pojeli ihsasvim vrele. Putovanje se nastavilo već u pola deset.

Uspon je odavde postajao izuzetno strm, i mučili su se penjući se metar po metar, saŠakltonom na čelu. Bila je to skoro vertikalna strana i morali su da usecaju stepenicebradvom.

Najzad su stigli na vrh u jedanaest i petnaest. Šaklton je prvi pogledao preko njega.Pred njima je bila provalija duboka 450 metara, natrpana smrskanim komadima leda kojisu nekada bili na mestu gde je on sada čučao. Pozvao je i ostale da se uvere. Dole sejednostavno nije moglo. Takođe, s desne strane se prostirala neprohodna haotična masaispucalih ledenih litica. S leve strane se povorka glečera strmo spuštala ka moru. Ali pravopred njima, baš u pravcu kojim je trebalo da idu, pružao se blag snežni nanos, dugačaknekih trinaest kilometara. Do njega su morali stići - ali nisu mogli da siđu.

Put do vrha trajao je tri mučna sata, ali sada su mogli samo da se povuku i potražedrugačiji put, možda oko druge stene u vencu.

Priuštili su sebi petominutni odmor, pa pođoše natrag istim putem. Fizički, spust je biolakši i potrajao je svega sat vremena, ali bio je znatno pogubniji po njihov duh. Stigavši dodna, zaobiđoše osnovu planine i počeše da se provlače ispod ledenih streha i oko jednogistinski ogromnog bergschrunda — lučne jaruge usečene vetrom, duboke trista metara iduge dva i po kilometra,.

U pola jedan su zastali da naprave još jednu porciju čorbe, pa ponovo počeše sapenjanjem. Bilo je to pravo mučenje, još teže nego prethodno, i već na pola uspona moralisu početi da usecaju oslonce bradvom. Visina i napor toliko su ih iscrpli da više nisu moglida održe ritam. Svakih dvadesetak minuta legali su na leđa, širili ruke i noge i hvataliogromne udahe proređenog vazduha.

Najzad, u tri po podne pred njima se ukazao vršak, kapa plavobelog leda.Pogled s visine pokazao je da je spust podjednako strašan i nemoguć kao i prvi - samo

što se sada približavala još veća opasnost. Popodne se razvuklo i u dalekoj dolini počela jeda se skuplja magla. Okrenuvši se natrag, ugledaše još maglenih oblaka kako dopiru sazapada.

Situacija je bila surovo jednostavna: ukoliko ne siđu, smrznuće se na smrt. Šaklton jeprocenio da se nalaze na visini od nekih 1.500 metara. Na takvom mestu noćnatemperatura sigurno pada na dvadeset stepeni u minusu. Nisu imali zaklon, a odeća imbeše pohabana.

Žurno pođoše natrag. Ovog puta su u spustu započeli kretanje postrance polako sebližeći trećoj steni, i uskoro počeše da se uspinju i uz nju.

Kretali su se što su brže mogli, ali bez žustrine. Noge su im drhtale i postajaleneobično neposlušne.

Konačno, dobrano posle četiri sata stigli su na vrh, koji je bio toliko oštar da je Šakltonmogao da ga zajaše. Svetlost je ubrzano nestajala, ali njegov umorni pogled otkri da spust,

158

Page 159: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

iako strm, nije toliko opasan kao prethodni. Takođe, činilo mu se da u podnožju postojipovelika zaravan, ali nije mogao biti siguran - dolina je već bila puna magle, a svetlost bešeoskudna.

Magla im se, pored svega, ubrzano prikradala i s leđa, preteći da proguta sve i da ihostavi slepe i zarobljene na leđima ovog bodljikavog praseta.

Nije više bilo vremena za neodlučnost - Šaklton prejaha na drugu stranu. Ljutito jeusecao stepenice u ledu i spuštao se polako, metar po metar. Gorka studen ispunila jevazduh, a sunca skoro da ne beše. Postepeno su se spuštali, ali napredak je bio izluđujućespor.

Nakon pola sata ledena površina poče da omekšava, što je značilo da nagib nije tolikostrm koliko se čini. Šaklton odmah stade. Kao da je naprasno shvatio uzaludnost svograda. Ovom brzinom njihov spust bi trajao satima, a za povratak je već bilo prekasno.

Napravio je malu platformu bradvom i pozvao ostale da mu se pridruže.Nije morao podrobno da objašnjava situaciju. Brzo je govorio: pred njima se nalazio

jasan izbor - ako bi ostali gde jesu, smrzli bi se u roku od sat-dva, možda više. Morali sušto brže da se spuste.

Stoga je predložio da se klizaju.Vorsli i Krin su bili zapanjeni - zapanjeni time što tako suluda pomisao dolazi od

Šakltona. Ali on se nije šalio. Nije se čak ni smejao. Bio je ozbiljan, i dobro su to znali.Krin je želeo da zna šta će se dogoditi ako nalete na kakvu stenu; Šaklton povišenim

glasom upita šta će se dogoditi ako ostanu ovde.Vorslija je brinuo nagib. Šta ako nema zaravnjenja? Šta ako ih čeka još jedna provalija?

Šakltonovo strpljenje je bilo tanko. Opet je zapovedničkim glasom pitao da li bi trebalo daostanu gde jesu?

Očito da nije trebalo, i Vorsli i Krin su neodlučno morali da pristanu. Zapravo, i nijebilo drugog načina da se siđe. Odluka je time doneta - Šaklton je rekao da će se klizatiskupa, držeći se jedan za drugog. Brzo su posedali i razvezali konopac koji ih jepovezivao. Spetljali su nešto nalik madracu od svojih prtljaga. Vorsli je nogama stegaoŠakltonov struk i obgrlio ga rukama oko vrata, Krin je učinio isto to s Vorslijem. Izgledalisu kao trojica sankaša, samo im je nedostajao tobogan.

Spremanje je potrajalo tek nešto više od minuta, i Šaklton nije dozvolio ni trenpremišljanja. Čim su bili spremni, poleteo je. U sledećem trenutku njihova srca prestadošeda kucaju. Kao da su bili zamrznuti delić sekunde. Kada se osvestiše, začuše urlik vetra uušima i videše zamućene obrise bele snežne mase kroz koju su šibali. Niže… niže…Vrištali su - ne baš zbog straha, već prosto nisu mogli da se uzdrže. Glas je izlazio iz njihpod sve većim pritiskom vazduha u ušima i grudima. Brže i brže, sve niže i niže… niže!

Tada izleteše na zaravan i počeše da usporavaju. Za nekoliko trenutaka zaustavio ih jejedan snežni nanos.

Trojica Ljudi ustadoše bez daha, a srca su im divljački udarala. Ipak, počeli sunekontrolisano da se smeju. Ono što je pre nepuna dva minuta izgledalo kao sumornabudućnost pretvorilo se u zapanjujući trijumf.

Pogledali su ka sve tamnijem nebu i magli koja je oblivala vrhove planine udaljenenekih sedamsto metara - i osetiše taj neponovljivi ponos ponikao iz trenutka ludosti,prihvatanja nemoguće opklade, i savršenog uspeha.

Nakon nešto biskvita i suve hrane nastavili su uz snežnu padinu ka istoku. Nije bilo

159

Page 160: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

lako kretati se po mraku i posebno su pazili na pukotine. Ipak, nedugo potom jugozapadnevrhove planina oblio je mutan sjaj. Nakon još jednog sata neizvesnog pešačenja sjaj jeuzleteo iznad planina - pun mesec, tačno na njihovoj stazi.

Kakav je to samo prizor bio. Sada su jasno videli svaki nabor u površini kojom su išli isvaka pukotina odavala se senkom. Nastavili su orno, vođeni prijateljskom mesečinom,sve dok posle ponoći, nakon nekoliko kratkih odmora, nisu osetili da im umor postajepreteško breme - jedino olakšanje beše im to što su svakako bili sve bliže cilju.

Oko pola jedan stigli su na visinu od nekih 1.200 metara. Uspon se zaravnio i polakopočinjao put nizbrdo, uz blago zakrivljenje ka severoistoku, baš kao što im je i odgovaralo- ka zalivu Stromnes. Ushićeno su pratili ovu stazu, ali hladnoća se pojačavala - ili sumožda tek počeli da osećaju njenu snagu. Šaklton stoga u jedan ujutru dozvoli kratakodmor i hranu. Ponovo su krenuli u pola dva.

Put ih je vodio nizbrdo više od sat vremena, i ponovo ugledaše vodu. Tamo, obasjanomesečinom, beše ostrvo Maton, nasred zaliva Stromnes. Idući dalje počeše da susreću iostale poznate delove terena i ushićeno su skretali pažnju jedni drugima na njih. Ostalo imje još samo dva-tri sata puta.

Međutim, Krin tada ugleda jednu pukotinu na desnoj strani. Pred njima su takođeležale ledene naprsline. Zastali su, zbunjeni - nalazili su se na glečeru. Ali oko zalivaStromnes nije bilo glečera.

Tada su shvatili da ih je sopstvena ornost surovo prevarila. Ostrvo pred njima nije biloostrvo Maton, a poznati krajolici bili su samo plod njihove mašte.

Vorsli izvadi mapu i svi se okupiše oko njega na mesečini. Zaključak je bio da su sesigurno spustili u zaliv Fortuna, zapadno od Stromnesa. To je značilo da ponovo morajuići natrag sopstvenim stopama. Ogorčeni i razočarani okretoše leđa i ponovo počeše dahramlju uzbrdo.

Prelazak ivice zaliva Fortuna i povratak izgubljenog puta potrajao je dva žalosna sata.Oko pet su već bili na starom putu i uskoro naiđoše na venac stena koji im je, baš kao ionaj prethodnog popodneva, zaprečio put. Sada je izgleda postojao i mali prevoj prekonjega.

Bili su skoro sasvim iscrpljeni. Pronašli su kutak u zavetrini jednog kamena i seli podnjega, šćućureni i zagrljeni radi toplote. Vorsli i Krin su smesta zaspali, a i Šakltonu glavapoče da se klima. Pribrao se i trgao glavu - sve godine antarktičkog iskustva govorile sumu da je ovo znak velike opasnosti: fatalni san koji vodi u smrt smrzavanjem. Borio se daostane budan pet dugih minuta, pa razbudi ostale govoreći da su spavali pola sata.

Čak i nakon ovako kratkog odmora noge su im već bile tako ukočene da je protezanjebilo bolno. Kretali su se nezgrapno kada su najzad ustali. Prolaz između stena bio je nanekih trista metara od njih, i nije im se žurilo. Sa zebnjom su čekali da vide šta ih čeka sdruge strane.

Prošli su tuda oko šest časova, i prva svetlost zore pokazala im je da im nikakve litice iprovalije ne smetaju na putu - dokle pogled seže pružale su se samo ugodne padine. Dalje,iza doline, videla su se brda koja okružuju zaliv Stromnes.

Vorsli reče: „Izgleda previše dobro da bi bilo istinito."Započeli su spust. Kada su bili na nekih osamsto metara visine zastali su da

doručkuju. Vorsli i Krin su kopali rupu za primus, dok je Šaklton pokušao da izvidi teren.Usekao je stepenice na jednom osrednjem komadu leda i popeo se na vrh. Pogled nije bio

160

Page 161: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

sasvim ohrabrujući - činilo se da na kraju kosine postoji još jedna provalija, mada vidljivostnije bila najbolja.

Krenuo je da silazi - i baš tada jedan zvuk stiže do njegovih ušiju. Bio je tih i nejasan, alimožda je bila u pitanju parna pištaljka. Šaklton je znao da je tačno pola sedam… vremekada se posada kitolovačkih stanica obično budi.

Sjurio se niz ledenu grbinu da dojavi uzbudljive vesti Vorsliju i Krinu. Brzo su gutalidoručak i Vorsli izvadi hronometar. Skupili su se oko njega i pomno zurili u njegove ruke.Ako je Šaklton zaista čuo sirenu za buđenje u Stromnesu, moraće da se začuje ponovo usedam sati, kao znak da počinje posao.

Bilo je 6:50… potom 6:55. Jedva da su disali; bojali su se da ne naprave buku. 6:58…6:59… tačno u sekund kroz bistri jutarnji vazduh prolomila se piska sirene.

Zgledali su se i nasmejali. Nisu ni progovarali - samo su stegli ruke jedni drugima.Neobičan povod za radost - zvuk fabričke sirene na obroncima planine. Ali za njih je

ovo bio prvi zvuk spoljašnjeg sveta, koji nisu čuli još od decembra 1914 - preneverovatnih sedamnaest meseci. Sada su bili preplavljeni ponosom i slašću uspeha. Iakoje prvobitni cilj njihove ekspedicije potpuno propao, znali su da su nekako uspeli da učinemnogo, mnogo više od onoga što su ikada nameravali.

Šaklton je bio opsednut željom da se spuste što brže, i premda je bilo bezbednijih dužihputeva, odabrao je da idu sasvim pravo, voljan da se kocka s mogućnošću da naiđu naneku strmu liticu. Prikupili su opremu, sve osim prazne i neupotrebljive primus-peći.Ostala im je po još jedna porcija hrane i samo po još jedan biskvit. Pojurili su kroz dubokisneg.

Ipak, 150 metara niže shvatili su da je Šaklton zaista ugledao liticu na kraju kosine.Bila je veoma visoka, kao zvonik crkve. Ali sada nisu bili raspoloženi da se vraćaju.Spustili su Šakltona preko ivice i on poče da useca oslonce za noge u licu litice. Kada sustigli do granice konopca od petnaest metara, preostala dvojica su se spustila do njega iciklus je iznova počeo. Tako su nastavili, napredujući, ali veoma sporo i opasno.

Trebalo im je tri sata da stignu do podnožja, ali su negde oko deset sati već bili nabezbednom mestu. Odavde do doline i druge strane put je bio veoma lak.

Uspon je, međutim, bio veoma veliki, a oni behu mnogo umorni. Svest da ih čekasamo još jedan vrh gurala ih je dalje. Oko podneva su bili na pola puta, a u podne senađoše na maloj zaravni. Potom, najzad, u pola dva stadoše na sam vrh brda i pogledašeispod sebe.

Pred njima, nekih osamsto metara niže, prostirala se kitolovačka ispostava Stromnes.Na dokovima je bio ukotvljen jedan jedrenjak, a u zaliv je pristizao i mali kitolovački brod.Videli su majušne ljudske prilike kako se kreću po dokovima i između koliba.

Gledali su ovaj prizor veoma dugo, ne progovarajući. Činilo se da zaista nema šta dase kaže - ili da barem ne mora da se izgovara.

„Pođimo dole", tiho prozbori Šaklton.Kada je stigao tako blizu, probudila se njegova stara obazrivost - bio je odlučan da ne

dozvoli da nešto pođe po zlu. Zemljište je zahtevalo opreznost - bilo je opako, klizavo odleda, poput izdubljene činije, i sva zakrivljenja vodila su ka luci. Ako bi neko izgubioravnotežu, moguće je da bi se klizao celim putem jer nije bilo ničega za šta bi se mogaouhvatiti.

Spuštali su se polako dok ne naiđoše na malenu brazdu kroz koju se moglo lakše

161

Page 162: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

koračati, pa pođoše njome. Nakon nekih sat vremena brazda je postala strma, a kroz njenosredište tekao je potočić vode. Nastavili su dalje, a potočić je postajao sve dublji - na krajusu hodali kroz vodu do kolena, ledenu od snega kojim se hranila.

Oko tri sata pogledaše pred sebe i shvatiše da se potok završava veoma naglo -vodopadom.

Stadoše na ivicu i pogledaše preko. Visina je bila nekih sedam i po metara, ali nije bilodrugog puta. Brazda je postala pravi procep strmih strana, i put nije vodio dalje.

Morali su preći preko ivice. Uz malo muke pronašli su stenu dovoljno tešku da izdržinjihovu težinu, pa privezaše jedan kraj konopca za nju. Sva trojica svukoše jakne,zamotaše bradvu u njih, pa baciše i kazan i Vorslijev dnevnik preko ivice.

Krin je išao prvi. Šaklton i Vorsli su ga spuštali-, i stigao je na dno zadihan ipoluzadavljen. Sada je bio red na Šakltona da se spušta kroz vodu. Vorsli je bio poslednji.

Bio je to leden poduhvat, ali sada su bili skoro na ravnom tlu. Ostali su bez konopca,ali pokupiše preostale stvari i pođoše ka stanici, koja nije bila dalja od kilometra i po.

Najednom, sva trojica se setiše svog izgleda. Kosa im je visila do ramena, a brade imbehu ulepljene solju i lojnim uljem. Odeća im beše prljava, rasparana i izderana.

Vorsli zavuče ruku pod džemper i pažljivo izvadi četiri spajalice koje je čuvao skorodve godine. Potrudio se da njima što bolje zakrpi najprimetnije rupe u svojim pantalonama.

162

Page 163: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

M

POGLAVLJE 3

atijas Andersen je bio upravnik stanice Stromnes. Nikada nije upoznao Šakltona, alije znao, kao i svi ostali na Južnoj Džordžiji, da je Istrajnost isplovila odavde 1914. ida je bez sumnje izgubljena u Vedelovom moru sa "čitavom posadom.

Sada su, međutim, njegove misli bile daleko od Šakltona i njegove uklete Imperijalnetransantarktičke ekspedicije. Protekao je dug radni dan, od sedam ujutru do četiri sata popodne, i bio je umoran. Stajao je na dokovima nadzirući grupu Ljudi koja je istovarala nekičamac.

Upravo tada začuo je vrisku i podigao pogled. Dva dečaka od po jedanaestak godinatrčala su, ne u igri, već u strahu. Andersen vide da ih prate tri čoveka, sporim i izuzetnoumornim korakom.

Bio je zbunjen. Svakako su bili stranci - ali još čudnije je bilo to što dolaze s planina izunutrašnjosti ostrva umesto sa dokova gde je mogao pristati kakav brod.

Kad su prišli bliže, video je da imaju duge brade, a da su im lica potpuno crna, izuzevočiju. Imali su dugu kosu kao žene, skoro do ramena; izgledala je kruto poput konopca.Odeća im je takođe bila neobična. Nisu to bili mornarski džemperi i čizme, već jakne spletenim kapuljačama - mada su i one u svakom slučaju bile pohabane.

Do sada su već i radnici prestali s poslom i zurili u tri stranca. Nadzornik im izađe ususret, a čovek u sredini ga oslovi na engleskom.

„Možete li nas, molim vas, odvesti do Antona Andersena?", tiho je upitao.Nadzornik odmahnu glavom. Objasnio je da Anton Andersen više nije na Stromnesu -

zamenio ga je regularni čelnik fabrike Toralf Serle.Englez je očito bio zadovoljan. „Izvrsno", rekao je. „Dobro poznajem Serlea."Nadzornik ih povede do Serleove kuće, udaljene stotinak metara. Skoro svi radnici

već behu napustili posao da bi posmatrali tri stranca koja su banula na dokove. Sada sustajali duž celog puta radoznalo gledajući u nadzornika i njegova tri saputnika.

Andersen pokuca na čelnikova vrata i Serle ih veoma brzo otvori. Bio je u potkošulji,još je imao velike ravne brkove.

Ugledavši trojicu ljudi, ustuknuo je s nevericom. Dugo je stajao u šoku, neprogovarajući.

Najzad upita:„Ko ste do vraga vi?"Čovek u sredini istupi pred njega.„Moje ime je Šaklton", tiho odgovori.Ponovo je nastupila tišina. Neki su pričali da se Serle okrenuo i zaplakao.

163

Page 164: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

P

EPILOG

relazak preko ostrva Južna Džordžija uspeo je samo još jednoj družini - bilo je toskoro četrdeset godina kasnije, 1955, a družina je bila istraživački tim pod sposobnimvođstvom Dankana Karza. Tim je bio sastavljen od iskusnih planinara i imali su punu

opremu za putovanje. Uz sve ovo, ocenili su put kao opasan.Karz je tog oktobra 1955. s mesta zbivanja pisao da postoje dva puta kojima se može

ići - visoki i niski put."Što se razdaljine tiče", pisao je Karz, „razlika između njih ne može biti veća od

šesnaest kilometara; po težini, međutim, ne mogu da se porede.Svakodnevno putujemo lagano i bez žurbe. Sposobni smo, a uz sanke i šatore imamo i

dosta hrane i vremena. Napredujemo, ali ležerno, tako da možemo da izviđamo teren.Razdvajamo i biramo svoje opasnosti veoma proračunato. Ničiji život ne ovisi o našemuspehu - osim našeg sopstvenog. Mi putujemo po visokom putu.

Oni - Šaklton, Vorsli i Krin… putovali su nižim putem.Ne znam kako su uspeli, valjda su morali - tri čoveka, tri heroja antarktičkog

istraživačkog doba, opremljeni s petnaest metara konopca - i drvodeljskom bradvom."

Sva moguća udobnost kitolovačke stanice pružena je na raspolaganje Šakltonu, Vorsliju iKrinu. Prvo su uživali u sjajnom luksuzu duge kupke i brijanja, a zatim im je iz skladištadata nova odeća.

Te noći, nakon obilne večere, Vorsli se ukrcao na kitolovački brodić Samson i pošaona put oko Južne Džordžije do Logora Pegoti, gde su ih čekali Makniš, Makarti i Vinsent.Samson je stigao u Zaliv kralja Haakona sledećeg jutra. Malo se zna o tom susretu, osimčinjenice da trojica brodolomnika nisu prepoznala Vorslija jer mu se izgled nakon brijanja ipresvlačenja drastično promenio.

Makniš, Makarti i Vinsent su se ukrcali na kitolovca, a povezli su i Kerda. je stigao uStromnes sledećeg dana, dvadeset drugog maja.

Šaklton je u međuvremenu ugovorio korišćenje velikog drvenog kitolovca po imenujužno nebo, kojim je trebalo da se vrate do Slonovskog ostrva i izbave tamošnji deodružine.

Te večeri održan je neki siromašan prijem u prostoriji koju je Vorsli ovako opisao:„Ogromna soba puna kapetana, oficira i mornara, zagušena dimom duvana." Četiri sedakapetana-veterana iz Norveške istupiše pred njih. Njihov predvodnik pričao je nanorveškom, a Serle je prevodio: rekli su da nakon četrdeset godina provedenih naantarktičkim morima žele da se rukuju s čovekom koji je proveo otvoreni čamac od šest ipo metara od Slonovskog ostrva, preko Drejkovog prolaza, sve do Južne Džordžije.

Svi prisutni ustadoše na noge, a četiri stara kapetana stegoše Šakltonove, Vorslijeve iKrinove ruke, čestitajući im na onome što su obavili.

Mnogi lovci na kitove bili su bradati, u debelim džemperima i mornarskim čizmama.Nije bilo formalnosti, nije bilo govora. Nije bilo medalja i plaketa - nije bilo ničeg osimsvesrdnog divljenja prema delu koje su možda samo oni mogli u celosti da cene. Taiskrenost je podarila prizoru prostu, ali i duboko potresnu svečanost. Od svih titula koje

164

Page 165: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

su usledile - a bilo ih je mnogo - verovatno nijedna nije mogla da nadvisi tu noć dvadesetdrugog maja 1916, kada su u prljavom magacinu na Južnoj Džordžiji, uz miris trulihkitovskih lešina, kitolovci južnog okeana jedan po jedan prilazili i bez reči se rukovali saŠakltonom, Vorslijem i Krinom.

Sledećeg jutra, manje od sedamdeset i dva časa po prispeću s planina, Šaklton injegova dva saputnika napustiše Stromnes i uputiše se ka Slonovskom ostrvu.

Bio je to početak izluđujuće teškog niza spasilačkih pokušaja, koji su trajali duže od trimeseca. Za sve ovo vreme lednici oko Slonovskog ostrva nisu nameravali da propustespasilačke brodove.

Južno nebo se susrelo s ledom već tri dana nakon porinuća iz Južne Džordžije, imorali su da se vrate u luku nakon nepunih nedelju dana. Nakon desetak dana, međutim,Šaklton je od urugvajske vlade obezbedio malo istraživačko plovilo zvano lnstituto dePeska br. 1 i napravio novi pokušaj. Dohramali su kući nakon šest dana, ozbiljno oštećeniŠakltonovim pokušajem da se probije kroz led.

Treći pokušaj načinjen je sa isluženom drvenom škunom po imenu Ema. Put jepotrajao skoro tri nedelje, koje su protekle uglavnom u trudu da je održe na površini - ospasavanju nije bilo ni pomena. Ema nije prišla Slonovskom ostrvu bliže od 160kilometara.

Već je bio treći avgust, i od Kerdovog polaska ka Južnoj Džordžiji proteklo je skoro trii po meseca. Svakim naknadnim neuspehom u pokušajima spasavanja Šakltonova napetostje toliko narastala da ga Vorsli nikada nije video tako potresenog. Stalno je podnosiozahteve engleskoj vladi da mu pošalju ledolomac kako bi mogao da se probije kroz ledenumasu. Sada se pričalo da je Otkriće, brod koji je nosio Skota na antarktik 1901. godine,konačno isplovio iz Engleske. Ali bile su potrebne nedelje da brod stigne, a Šaklton nije bioraspoložen da sedi i čeka.

Tako je podneo čileanskoj vladi molbu za korišćenje jednog drevnog remorkera,zvanog Jelko. Obećao je da neće ulaziti među lednike jer je trup broda bio gvozden, takoda je i njegova plovidbena moć, a ne samo izdržljivost pred ledom, bila u pitanju.Odobreno mu je, i Jelko je isplovio dvadeset petog avgusta. Sudba ih ovog puta nijeometala.

Pet dana kasnije, tridesetog avgusta, Vorsli je pribeležio u dnevnik: „5:25 ujutru. Punabrzina… 11:10… kopno na vidiku. Provlačimo se kroz ledene ploče, grebenove i ledenebregove nasukane na sprudove. Jedan po podne. Ugledali smo logor na jugozapadu…"

Za dvadeset i dva brodolomnika na Slonovskom ostrvu trideseti avgust je počeo kao i sviprethodni dani. S jutrom je stiglo vedro i studeno vreme, kao obećanje prijatnog dana. Aliubrzo su se navukli teški oblaci i prizor je prerastao u nešto što je Orde-Liz ovako opisao:„Nepobediva pomrčina koja nam je suđena."

Kao i obično, svako se za sebe peo do stene-osmatračnice kako bi se uverio daspasilački brod i dalje ne stiže. Do sada im je to preraslo u naviku - nade više nije bilo. Bioje to običan ritual, obavljan bez ikakvih očekivanja, i završavan bez razočarenja. OdKerdovog odlaska je prošlo četiri meseca i šest dana, i među njima nije bilo nijednogčoveka koji je ozbiljno verovao da je čamac izdržao put ka Južnoj Džordžiji. Bilo je samopitanje trenutka kada će se ostatak družine upustiti u opasno putovanje Vilsom ka ostrvuObmane.

165

Page 166: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Nakon doručka posadnici se baciše na okopavanje snega oko kolibe. Međutim, kasnijetokom jutra voda se povukla i rešiše da odlože okopavanje kako bi prikupili malene rakovekoje su pronalazili dalje niz plažu. Voli Hau je sada bio kuvar i spremao je supe od fokinihkostiju, koje su postale omiljene među Ljudima.

Supa je bila spremna u 12:45, i svi sem Marstona behu okupljeni da jedu; on je bio naosmatračnici i pravio neke skice.

Nakon nekoliko minuta čuli su njegov trk po stazi, ali niko nije obraćao posebnupažnju na to. Jednostavno je kasnio na ručak. Tada je promolio glavu i obratio se Vajldu,potpuno bez daha, tako da je većini mornara njegov tihi glas zvučao sasvim uobičajeno.

„Možda bi bilo dobro da napravimo dimne signale?", upita Marston.Za tren nastade tišina, i nakon nekoliko sekundi svi do jednog shvatiše o čemu se

govori.„Pre nego što je bilo vremena za odgovor", pribeležio je Orde-Liz, „svi potrčaše gazeći

jedni druge i prevrćući činije supe. Vrata su smesta izvaljena, a oni koji nisu stigli daprođu kroz njih prošli su kroz zid, ili ono što je od njega ostalo."

Neki su stigli da nazuju čizme - neki se nisu ni trudili. Džejms ih je obuo naopako.Zaista, pred obalom je bio maleni brod, ne dalje od kilometra i po.Maklin je pojurio ka osmatračnici i usput zgulio jaknu sa sebe. Tamo ju je okačio na

dršku vesla koja im je služila kao jarbol za zastave. Ipak, nije stigao da podigne jaknu dovrha jer su se konopci zaglavili. (Šakltonu se, kako je kasnije pričao, nakon što je ugledaojaknu na pola koplja, slomilo srce - mislio je da to označava smrt nekog od posadnika.)

Harli je skupio svu norvešku travu koju su imali, polio je uljem i svim parafinom kojiim je ostao. Nije bilo lako pripaliti ovu smesu, ali kada je uspeo, desilo se nešto nalikeksploziji, i bilo je više vatre nego dima.

Bez obzira - brod se već kretao prema plaži.Vajld je za to vreme prišao obali i signalizirao brodu najpovoljniji put za pristanak. Hau

je već otvorio kutiju dragocenih biskvita i delio ih uokolo. Malo je bilo njih koji su zastalida pojedu biskvit - čak ni ta retka dragocenost nije mogla da se meri sa uzbuđenjem ovogtrenutka.

Maklin se vratio u kolibu i izneo Blekboroa na ramenima. Poneo ga je do stene krajkoje je Vajld stajao kako bi izbliza uživao u prizoru.

Brod je stao na nekoliko stotina metara, i ljudi na obali videše da se spušta čamac. Učamcu su stajala četiri čoveka, na čelu sa snažnom, širokom prilikom koju su dobropoznavali - Šakltonom. Spontano počeše da kliču. Uzbuđenje je zapravo na trenutke bilotoliko silno da su neki mogli samo da se kikoću.

U roku od dva-tri minuta čamac je bio dovoljno blizu da čuju Šakltonov glas: „Jeste lidobro?", upitao je.

„Sve je u redu", odgovoriše oni.Vajld sprovede čamac do bezbednog prolaza kroz stene, ali zbog leda nagomilanog

oko plaže morali su da zastanu nekoliko metara dalje.Vajld je pozivao Šakltona da siđe na obalu makar na tren i da vidi u kakvoj su ga kolibi

čekali četiri meseca. Šaklton je, međutim, uprkos osmesima i očitom olakšanju, još biotoliko napet da je samo želeo da ode odatle. Odbio je Vajldov poziv i požurio ih da bi se štopre ukrcali.

Nije morao mnogo da se trudi - jedan po jedan poskakaše sa stena i počeše da se penju

166

Page 167: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

na čamac. Ostavljali su iza sebe desetine sićušnih ličnih predmeta, koje su do pre svegasat vremena smatrali najvećim dragocenostima.

Veslači odvezoše ljude do jelka, pa se vratiše po još jedan tovar.Vorsli je za to vreme sve posmatrao s mosta na brodu.Konačno je zapisao: „14:10. Sve je u redu! 14:15 punom brzinom napred."Maklin je zapisao: „Ostao sam na palubi da gledam kako Slonovsko ostrvo nestaje u

daljini… Još sam mogao da vidim moju jaknu kako leprša na povetarcu, na onoj steni -lepršaće tako, bez sumnje, na čuđenje galebova i pingvina sve dok je neka od oluja kojesmo tako dobro upoznali ne ostavi u dronjcima."

167

Page 168: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

1)Američki istraživač Adolfus Grili ostao je na Arktiku od 1881. do 1884. Od dvadeset četvoricenjegovih ljudi sedamnaestorica su umrli zato što spasilački brod nije stigao na vreme. <<<

168

Page 169: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

Sadržaj

ISTRAJNOST

DEO I

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

POGLAVLJE 6

POGLAVLJE 7

POGLAVLJE 8

DEO II

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

POGLAVLJE 6

DEO III

POGLAVLJE 1

169

Page 170: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

POGLAVLJE 6

DEO IV

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

DEO V

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

POGLAVLJE 6

DEO VI

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

170

Page 171: Alfred Lansing - Istrajnost.pdf

POGLAVLJE 3

POGLAVLJE 4

POGLAVLJE 5

POGLAVLJE 6

DEO VII

POGLAVLJE 1

POGLAVLJE 2

POGLAVLJE 3

EPILOG

171