Ag h350(Efgis)

80
9A08901300 AG-H350 AV Digital Home Theater Receiver OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DEL USUARIO Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.

description

Great sound system

Transcript of Ag h350(Efgis)

Page 1: Ag h350(Efgis)

9A08901300

AG-H350AV Digital Home Theater Receiver

OWNER’S MANUALMANUEL DU PROPRIETAIRE

BEDIENUNGSANLEITUNGMANUALE D’ISTRUZIONI

MANUAL DEL USUARIO

Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.

Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC.Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.

Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.

Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.

Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.

Page 2: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS2

Contents Sommaire

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TORAIN OR MOISTURE.

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICSHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NOUSER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFERSERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

Y

E

R

THE LIGHTNING FLASH WITHARROWHEAD SYMBOL, WITHIN ANEQUILATERAL TRIANGLE, ISINTENDED TO ALERT THE USER TO

THE PRESENCE OF UNINSULATED "DANGEROUSVOLTAGE" WITHIN THE PRODUCT’S ENCLOSURETHAT MAY BE OF SUFFICIENT MAGNITUDE TOCONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK TOPERSONS.

THE EXCLAMATION POINT WITHINAN EQUILATERAL TRIANGLE ISINTENDED TO ALERT THE USER TOTHE PRESENCE OF IMPORTANT

OPERATING AND MAINTENANCE (SERVICING)INSTRUCTIONS IN THE LITERATUREACCOMPANYING THE APPLIANCE.

IMPORTANT (for U.K.Customers)

DO NOT cut off the mains plug from thisequipment. If the plug fitted is not suitablefor the power points in your home or thecable is too short to reach a power point,then obtain an appropriate safety approvedextension lead or consult your dealer.

If nonetheless the mains plug is cut off,remove the fuse and dispose of the plugimmediately, to avoid a possible shockhazard by inadvertent connection to themains supply.

If this product is not provided with a mainsplug, or one has to be fitted, then follow theinstructions given below:

IMPORTANT. DO NOT make any connectionto the larger terminal which is marked withthe letter E or by the safety earth symbol |or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.

The wires in the mains lead on this productare coloured in accordance with thefollowing code:

BLUE : NEUTRALBROWN : LIVE

As these colours may not correspond withthe coloured markings identifying theterminals in your plug proceed as follows:

The wire which is coloured BLUE must beconnected to the terminal which is markedwith the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN mustbe connected to the terminal which ismarked with the letter L or coloured RED.

When replacing the fuse only a correctlyrated approved type should be used and besure to re-fit the fuse cover.

IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENTELECTRICIAN.

Before Use ......................................................4

Before Connection .........................................6

Positioning of the Speakers.........................8

Connection ..............................................10~16

Connecting Antennas............................18~20

Remote Control Unit ..............................22~24

Basic Opeartions ...................................26~30

Radio Reception.....................................32~38

RDS (Radio Data System) .....................40~44

PTY Search....................................................46

Video Operations ...................................48~50

Playing Video Sources ..........................48

Video Dubbing ........................................50

S.A.V.E System Function.......................50

Available Surround Modes..................52~58

Speaker Configuration..........................60~64

Delay Time ....................................................66

Test Tone .......................................................68

Troubleshooting ...........................................70

Specifications ..............................................73

Avant utilisation.............................................4

Avant d’effectuer les raccordements.........6

Positionnement des enceintes....................8

Connexions .............................................10~16

Raccordements d’antenne ...................18~20

Télécommande.......................................22~24

Fonctionnement de base ......................26~30

Reception de la radio............................32~38

RDS (Radio Data System) .....................40~45

Recherche PTY.............................................46

Fonctionnement Vidéo..........................48~50

Lecture de sources vidéo .....................48

Copie de bande vodéo...........................50

Function S.A.V.E System ......................50

Modes Surround disponibles ..............52~58

Configuration de haut-parleurs...........60~64

Retard .............................................................66

Test de tonalité.............................................68

Dépannage ....................................................70

Spécifications ..............................................74

Page 3: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3

Vor Inbetriebnahme.......................................5

Bevor Sie beginnen .......................................7

Aufstellungsort der Lautsprecherboxen....9

Anschluß ..................................................11-17

Antemmenamschluß ..............................17-21

Fernbedienungseinheit .........................23-25

Grundlegende Bedienung.....................27-31

Hörfunk-Empfang....................................33-39

RDS (Radio Data System) ......................41-45

PTY-Suchlauf ................................................47

Video -Betriebsarten .............................49-51

Wiedergabe von

Videoaufzeichnungen............................49

Überspielbetrieb.....................................51

S.A.V.E-Funktion.....................................51

Verfügbare Surround-Modi ..................53-59

Lautsprecherkonfiguration...................61-65

Surround Effekte ..........................................67

Testtonfunktion ............................................69

Fehlerbeseitigung........................................71

Technische Daten........................................75

Prima dell’uso ................................................5

Operazioni preliminari ..................................7

Posizionamento dei diffusori .......................9

Collegamento ..........................................11-17

Collegamento delle antenne ................17-21

Unitá di Telecomando ...........................23-25

Oerazioni fondamentali .........................27-31

Ricezione radio .......................................33-39

RDS (Radio Data System) ......................41-45

Riceraca PTY ................................................47

Azionamenti Video .................................49-51

Riproduzione da sorgenti video ...........49

Duplicazione di un nastro video ..........51

Funzionamento system S.A.V.E ...........51

Modalitá di suono

avvolgente disponibili ...........................53-59

Configurazione degli altoparlanti .......61-65

Effetti Surround ............................................67

Test Tone .......................................................69

Ricerca guasti ..............................................72

Dati tecnici....................................................76

Previo al empleo............................................5

Antes de la conexión ....................................7

Emplazamiento de los altavoces ................9

Conexión ..................................................11-17

Conexión de antenas .............................17-21

Control Remoto .......................................23-25

Funcionamiento básico.........................27-31

Recepción de radio ................................33-39

RDS (Radio Data System) ......................41-45

Recherche PTY.............................................47

Operaciónes de Video ...........................49-51

Reproducción de fuentes de video .....49

Copia de cinta video ..............................51

Función S.A.V.E .....................................51

Modos de difusión de

sonido disponibles ................................53-59

Configuración de altavoz ......................61-65

Difusión de sonido.......................................67

Prueba de sonido .........................................69

Solución de problemas...............................72

Especificaciones .........................................77

Inhalt Indice Indice

Page 4: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS4

Before Use Avant Utilisation

Back-up Memory FunctionThis is the function which preserves thepreset memory and most-recent memoryfunctions. In the event of a power failure, or ifthe power cord of this unit is disconnectedfrom the electric outlet, the back-up memorywill preserve the preset memory and most-recent memory functions for as long asapproximately 3 days.

To Prevent Erasing the MemoryIf the power supply is interrupted for 3 daysor longer, the memory settings will beerased.

RESET SwitchIn the following cases, function buttons maynot work properly.1) When the system is damaged by some

electrical shock.2) When the power is irregular or has

electrical noises.In these cases, press the RESET switch onceor twice with a pencil or a ball-point penlightly. * If you press this RESET switch, all the

memories will be erased. In this case,please preset stations again.

Fonction de mémoire de soutienC'est la fonction qui retient la mémoire despréréglages et les fonctions mémoire les plusrécentes. Dans le cas d'une panne decourant, ou si le cordon d'alimentation de cetappareil est débranché de la prise decourant, la mémoire de soutien retiendra lamémoire des préréglages et les fonctionsmémoire les plus récentes pendant 3 joursenviron.

Pour éviter d'effacer la mémoireSi l'alimentation est interrompue pendant 3jours ou plus, les réglages de la mémoireseront effacés.

Commutateur RESETDans les cas suivants, les boutons defonctions peuvent ne pas fonctionnercorrectement1) Quand le système est endommagé par un

choc électrique.2) Quand l’alimentation est irrégulière ou

bruyanteDans ces cas, appuyer la touche RESET uneou deux fois avec un crayon ou un stylo.

Lire ceci avant de faire fonctionnerl'appareil< Choisir avec soin l'endroit où vous

placerez votre appareil. Eviter de le placerdirectement au soleil ou près d'unesource de chaleur. Eviter aussi lesendroits sujets à des vibrations, à de lapoussière excessive, à la chaleur, au froidou à l'humidité.

< Les trous de ventilation ne doivent pasêtre couverts. S'assurer qu'il y a unespace d'au moins 10 cm au dessus et àcôté de l’amplificateur/récepteur. Ne pasplacer un lecteur CD ou un autre appareilsur le dessus de l’amplificateur/récepteur.

< Ne pas ouvrir le coffret car ceci risqueraitde provoquer des dommages aux circuitsou des chocs électriques. Si un objetrentre dans l'appareil, contacter votrerevendeur.

< Lors du débranchement du cordond'alimentation de la prise murale, toujourstirer sur la fiche et non sur le cordon.

< Ne pas essayer de nettoyer l'appareilavec des solvants chimiques car cecipourrait endommager le fini de l'appareil.Utiliser un chiffon propre et sec.

< Garder soigneusement ce manueld'instructions pour une référenceultérieure.

Read this before operation< Choose the installation location of your

unit carefully. Avoid placing it in directsunlight or close to a source of heat. Alsoavoid locations subject to vibrations andexcessive dust, heat, cold or moisture.

< The ventilation holes should not becovered. Make sure there is at least 50 cmof space above and at least 10 cm ofspace on each side of the receiver. Do notplace a CD player or other equipment ontop of the receiver.

< Do not open the cabinet as this mightresult in damage to the circuitry orelectrical shock. If a foreign object shouldget into the set, contact your dealer.

< When removing the power plug from thewall outlet, always pull directly on theplug, never yank the cord.

< Do not attempt to clean the unit withchemical solvents as this might damagethe finish. Use a clean, dry cloth.

< Keep this manual in a safe place for futurereference.

CAUTION Regarding PlacementTo maintain proper ventilation, be sure toleave a space around the unit (from thelargest outer dimensions includingprojections) equal to, or greater than,shown below.Left and Right Panels : 10 cmRear Panel : 10 cmTop Panel : 50 cm

Page 5: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 5

Bitte vor Inbetriebnahme lesen< Wählen Sie einen geeigneten Standort für

den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte,die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen,Vibrationen, Staubeinwirkung, starkenTemperaturschwankungen oder Feuchtigkeitausgesetzt sind.

< Auf einwandfreien Temperaturausgleichachten. Die Ventilationsöffnungen freihaltenund über dem Receiver mindestens 50 cm,neben dem Receiver mindstens 10 cmAbstand einhalten. Keine anderen Geräte(CD-Player etc.) auf dem Receiver plazieren!

< Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurchSchäden an der Elektronik und/oderelektrische Schläge verursacht werdenkönnen. Falls ein Fremdkörper in dasGeräteinnere gelangen sollte, wenden Siesich bitte an Ihren Fachhändler.

< Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten,das Kabel am Stecker zu halten. Niemals amKabel ziehen.

< Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittelverwenden, da hierdurch dieGehäuseoberfläche beschädigt werdenkann. Ein sauberes trockenes Tuchverwenden.

< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitungauf, um bei eventuell später auftauchendenFragen darin nachschlagen zu können.

Gangreserve-SpeicherDie Preset-Abspeicherungen und dieweiteren jeweils aktuellen abgespeichertenEinstellungen werden vor Löschunggeschützt, falls ein Stromausfall auftritt oderdas Netzkabel abgezogen wird.Dieser Gangreserve-speicher arbeitet für biszu ca. 3 Tage.

Vermeidung der SpeicherdatenlöschungFalls für mehr mindestens 3 Tage keineSpannungsversorgung am Gerät anliegt,werden alle Speicherdaten gelöscht.

RESET-SchalterIn den folgenden Fällen kann es sein , daßFunktionstasten nicht einwandfreifunktionieren.1) Wenn das System durch einen

elektrischen Spannungsstoß beschädigtwurde.

2) Wenn die Stromversorgung schwanktoder elektrische Störfrequenzen enthält.

Betätigen Sie in diesen Fällen ein- oderzweimal den RESET-Schalter vorsichtig miteinem Bleistift oder einem Kugelschreiber.* Wenn Sie den RESET-Schalter betätigen,

werden alle Speicher gelöscht. In einemsolchen Fall müssen Sie die Sender neueinstellen.

Leggere questo manuale prima di procedereall'uso< Scegliere con cura il luogo in cui installare

l'apparecchio. Evitare di esporlo alla direttaluce del sole o ad una sorgente di calore.Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o adeccessive accumulazioni di polvere, calore,freddo od umidità.

< Le fessure di ventilazione non devono venirecoperte. Controllare che vi siano almeno 50cm di spazio sopra ed almeno 10 cm sui latidel sintomizzatore. Non posare lettori CD oaltri componenti direttamente sulsintomizzatore.

< Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciòpotrebbe danneggiarne la circuitazione ocausare scariche elettriche. Se un qualcheoggetto estraneo dovesse essere entratonell'apparecchio stesso, rivolgersi alrivenditore.

< Per staccare la spina dalla presa di rete, agiredirettamente sulla spina stessa, evitando ditirare il cavo.

< Evitare di pulire l'apparecchio con solventichimici poichè ciò potrebbe danneggiare larifinitura esterna. Fare semplicemente uso diun panno pulito ed asciuto.

< Tenere questo manuale in un luogo di facileaccesso, per ogni eventuale futuroriferimento.

Funzione di appoggio dellamemoriaQuesta funzione consente di conservare lepredisposizioni effettuate e le funzionimemorizzate per ultime. In caso di cadutedella corrente di alimentazione, o in caso didistacco del cavo di alimentazione dallapresa di corrente di rete, la memoria diappoggio serve a conservare, per unmassimo di circa 3 giorni, le predisposizionieffettuate e le ultime funzioni utilizzate.

Condizioni di cancellazione dei dati in memoriaSe l'alimentazione rimane interrotta per oltre 3giorni, tutte le predisposizioni eventualmentepresenti in memoria vengono cancellate.

Interruttore RESETNei casi seguenti i tasti di funzionepotrebbero non funzionare correttamente.1) Quando il sistema ha subito danni a causa

di shock elettrico.2) Quando la corrente erogata è irregolare o

contiene disturbo elettrico.In tutti questi casi, premere l'interruttoreRESET una o due volte, usando la punta diuna matita o di una penna a sfera e facendolieve pressione.* Se premete questo interruttore RESET

l'intera memoria viene cancellata. In questocaso sarà necessario preimpostarenuovamente le stazioni.

Lea lo siguiente antes de poner enfuncionamiento el aparato< Elija con cuidado el lugar de instalación

para su aparato. No lo coloque a la luzsolar directa o cerca de fuentes quegeneren calor. Evite también lugaresexpuestos a vibraciones y muypolvorientos, calurosos, fríos o húmedos.

< Los orificios de ventilación no deben sercubiertos. Asegúrese de que haya unmínimo de 50 cm (20puladas) de espacioarriba y un mínino de 10 cm (4 pulgadas)de espacio a los lados del receptor. Nocoloque el reproductor de CD u otroequipamiento sobre el receptor.

< No abra el gabinete ya que esto podríaproducir daños en los circuitos oelectrochoques. S i entrara algún objetoen el interior del aparato, póngase encontacto con su concesionario.

< Al desenchufar el cordón deltomacorriente, tire siempre de la clavija,nunca del cordón.

< No utilice solventes químicos para limpiarel aparato ya que podr ía dañar elacabado. Use un paño seco y limpio.

< Guarde este manual en un lugar seguropara usarlo como referencia en el futuro.

Función de memoria de apoyoEsta función mantiene la memoriapreajustada y la memoria de funciones másrecientes. En caso de un corte de energíaeléctrica, o si desconecta el cable dealimentación de esta unidad deltomacorriente, la memoria de apoyoconservará la memoria preajustada y lasfunciones de memoria más reciente durante3 días aproximadamente.

Para evitar borrar la memoriaSi se interrumpe el suministro dealimentación durante 3 días o más, seborrarán los ajustes de memoria.

Interruptor RESETLos botones de las funciones pueden noresponder correctamente en los siguientescasos.1) Cuando alguna descarga eléctrica haya

dañado el sistema.2) Cuando la corriente sea irregular o

experimente perturbaciones eléctricas.En estos casos, pulse ligeramente una o dos

veces el interruptor RESET con un lápiz obolígrafo.* Al pulsar este interruptor RESET se borran

todas las memorias. En ese caso, preajustede nuevo las emisoras.

Prima dell'usoVor Inbetriebnahme Previo al empleo

Page 6: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS6

Before Connection

A

Avant d’effectuer les raccordements

How to connect Turn the terminal cap counterclockwiseto loosen it. The speaker terminal capscannot be fully removed from the base.Insert the wire into the terminal fully andturn the terminal cap clockwise tosecurely connect it. Make sure it is fastened firm by pullingthe cable lightly.

3

B

2

1

Branchement des enceintesDévisser le bornier en tournant dans lesens inverse des aiguilles d’une montre.Il n’est pas possible de le retirercomplètement.Insérer le fil à fond dans la borne.Resserrez le bornier en le tournant dansle sens des aiguilles d’une montre pourbien bloquer le fil.Assurez-vous que le fil est bien fixé enplace en tirant légèrement sur le fil.

3

B

2

1

B

Speaker ConnectionsCaution: To avoid damaging the speakers by inputtinga sudden high-level signal, be sure to switchthe power off before connecting thespeakers.

< Check the impedance of your speakers.Connect speakers with an impedance of 8or 4 ohms. Set the IMPEDANCE SELECTORon the rear panel to the correct position.

< The receiver's red speaker terminals arethe + (positive) terminals and the blackterminals are the _ (negative) terminals.The + side of the speaker cable ismarked to make it distinguishable from thenegative side of the cable. Connect thismarked side to the red + terminal and theunmarked side to the black terminal.

< Prepare the speaker cords for connectionby stripping off approximately 10 mm orless (no more as this could cause a short-circuit) of the outer insulation.Twist the wires tightly together so thatthey are not straggly : A

Branchement des haut-parleursAttention: Pour éviter d'endommager les haut-parleurs enentrant soudainement un signal de niveauélevé, bien couper l'alimentation avant deraccorder les haut-parleurs.

< Vérifiez l’impédance des enceintes.Vous pouvez brancher des enceintes ayantune impédance de 8 ou 4 ohms. Régler lecommutateur IMPEDANCE SELECTOR situésur le panneau arrière sur la positioncorrecte.

< Sur l’amplificateur les bornes rouges dehaut-parleurs sont les bornes + (positives),les noires sont les bornes _ (négatives).L’extrémité + du câble de l’enceinte estmarquée pour la distinguer de l’extrémiténégative. Branchez l’extrémité marquée surla borne rouge + , et l’extrémité nonmarquée sur la borne noire.

< Avant de brancher les cordons desenceintes, préparez-les en dénudant le filsur 10 mm maximum. (le dénuder davantagepeut provoquer un court-circuit.)Torsadez les fils ensemble pour éviter qu’ilsne partent dans tous les sens : A

CAUTIONTurn off the power of all the equipmentbefore making connections. Read instructions of each component youintend to use with this unit.

ATTENTIONMettre tous les éléments de votre chaînehors tension avant de procéder auraccordement de cet appareil.Lire attentivement le mode d'emploi dechacun des éléments que vous souhaitezutiliser avec cet appareil.< Be sure to insert each plug securely. To

prevent hum and noise, do not bundle theconnection cords with the power cord orspeaker cord.

< Assurez vous que chaque fiche est bienenfoncée. Pour éviter tout ronflement oubruit parasite, ne pas regrouper les fils deconnexion avec le cordon d'alimentationou avec les fils des enceintes.

Page 7: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 7ENGLISH FRANÇAIS

Operazioni preliminariBevor Sie beginnen Antes de la conexión

LautsprecheranschlüsseVorsicht: Vor dem Anschluß der Lautsprecherkabelunbedingt das Gerät ausschalten. Andernfallskönnen die Lautsprecher durchKontaktgeräusche etc. beschädigt werden.< Überprüfen Sie die Impedanz (Ohmzahl, Ω)

Ihrer Lautsprecherboxen. Dieser Verstärkerist für den Anschluß von Boxen mit einerImpedanz 8 oder 4 Ω. Schalten Sieendsprechend die IMPEDANCE SELECTOR-Wähler auf der Geräterückseite.

< Die roten Lautsprecherklemmen desVerstärkers sind die + (positiv) Anschlüsse,und die schwarzen Klemmen sind die _(negativ) Anschlüsse.Die + -Seite des Lautsprecherkabels istmarkiert, um eine Unterscheidung derbeiden Phasen zu ermöglichen. SchließenSie das markierte Kabel an die rotenBoxenanschlüsse an und das nichtmarkierte Kabel an die schwarzen.

< Isolieren Sie maximal 10 mm der Boxenkabelab. Längere, unisolierte Enden können sehrleicht zu einem Kurzschluß führen.Verdrillen Sie die abisolierten Enden derKabel so fest, daß keine einzelnen Drähteherausragen können :

Hinweise zum Anschluß derLautsprecherboxen

Um die Kabel anschließen zu können,drehen Sie die Klemmschrauben derAnschlußklemmen gegen denUhrzeigersinn. Die Klemmschraubenlassen sich nicht komplett aus ihrenGewinden herausschrauben.Stecken Sie die abisolierten Kabelendenin die Anschlußöffnungen, und ziehen Siedie Klemmschrauben fest an (imUhrzeigersinn drehen).Vergewissern Sie sich durch leichtes,vorsichtiges Ziehen, daß die Kabel richtigfestgeklemmt sind.

3

B

2

1

A

Collegamento dei diffusoriAttenzione: Per evitare di danneggiare i diffusori consegnale di livello eccessivo, prima dicollegarli spegnere il sistema. Collegare ciascun diffusore al suo terminale.< Verificare l'impedanza dei diffusori. Si

possono utilizzare diffusori con impedanza8 o 4Ω. Impostare il commutatoreIMPEDANCE SELECTOR sul pannelloposterior sulla posizione correcta.

< I terminali rossi del diffusore sono quellipositivi + ; i terminali neri sono quellinegativi _.L'estremità positiva del cavo dei diffusoriè contrassegnata, per distinguerla benedall'estremità negativa. Collegarel'estremità contrassegnata (positiva) alterminale rosso + e l'estremità noncontrassegnata al terminale nero _.

< Prima di effettuare il collegamento,togliere il rivestimento isolante esterno delcavo per circa 10 mm (non di più, per nonprovocare un cortocircuito). Attorcigliarestrettamente le estremità dei fili :

Come effettuare il collegamentoRuotare in senso antiorario il cappellottodel terminale per allentarlo e sfilarlo,senza però toglierlo del tutto.Inserire le estremità attorcigliate eriavvitare il cappellotto in senso orarioper garantire la sicurezza delcollegamento.Per verificare che il filo sia ben fissato,tirare leggermente il cavo.

3

B

2

1

A

Conexiones de los altavocesPrecaución: Evite dañar los altavoces con la entradasúbita de una señal de alto nivel, asegúresede desconectar la alimentación antes deconectar los altavoces.< Compruebe la impedancia de los

altavoces. Los altavoces deberán teneruna impedancia de 8 o 4 ohmios. Ajustarel selector IMPEDANCE SELECTOR en elpanel posterior a la posición adecuada.

< Los terminales de altavoz rojos delamplificador corresponden al positivo +,y los negros al negativo _.El conductor positivo del cable de altavozestá identificado para distinguirlo delnegativo. Conecte este conductormarcado al terminal positivo rojo +, y elconductor sin marcar al terminal negro _.

< Prepare los cables de altavoz para laconexión desprendiendo aproximada-mente 10 mm (como máximo, o de locontrario se podr ían originarcortocircuitos) del aislante exterior.Trence bien los conductores de maneraque no queden dispersos :

Procedimiento de conexiónAfloje los tapones de los terminalesgirándolos hacia la izquierda.Los tapones de los terminales de altavozno se pueden extraer por completo de labase.Inserte el hilo por completo en el terminaly gire el tapón hacia la derecha paraasegurar la conexión.Compruebe que el cable quedaperfectamente asegurado tirandoligeramente de él.

3

B

2

1

A

ACHTUNGSchalten Sie Ihre gesamte Anlage aus, bevor SieIhren neuen AG-H350 anschließen und in Betriebnehmen.Lesen Sie (nochmals) die Bedienungsanleitungenaller Komponenten, die Sie zusammen mit demAG-H350 betreiben möchten, aufmerksam durch. < Achten Sie darauf, daß alle Stecker fest mit

den jeweiligen Buchsen verbunden sind.Verlegen Sie Cinchkabel nicht parallel zuLautsprecher- oder Netzkabeln undverdrillen Sie diese Kabel nicht miteinander.Sie vermeiden so unnötige Brumm- oderRauscheinstreuungen.

ATTENZIONEPrima di effettuare i collegamenti, spegneretutti gli apparecchi interessati.Leggere i manuali d ’istruzioni degliapparecchi che verranno collegati a questosintonizzatore.

PRECAUCIÓNApague todos los componentes antes derealizar las conexiones.Lea las instrucciones de todos loscomponentes que vaya a utilizar con launidad.

< Accertarsi che ogni spinotto sia inseritosaldamente. Per impedire l’insorgere dironzio o disturbi, evitare che i cavi dicollegamento possano toccare il cavod’alimentazione o quello dei diffusori.

< Asegure firmemente cada uno de losconectores. Para evitar zumbidos y ruido,no tienda los cables de conexión con losde alimentación o altavoces.

Page 8: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS

Positioning of the Speakers Positionnement des enceintes

8

A DA

A

B

CC

SURROUND

3 STEREO

A DB

The positioning of speakers differsaccording to the size and acoustics of thelistening room. While actually listening to aprogram source, try various speakerpositions to determine which layout providesthe best surround effect.

Speaker layout example when usingSURROUND MODE or 3 STEREO

Place the speakers connected to "L" to yourleft, and "R" to your right.

Front speakersUse magnetic shielded speakers or placeyour speakers 1 m or more away from theTV.Place the front speakers in front of thelistening position, to the left and right ofthe TV.

Center speakerUse magnetic shielded speakers.Place a center speaker between the frontspeakers, on or below the TV. This speaker stabilizes the sound imageand helps to recreate sound motion.

Rear speakerInstall these speakers above the level ofthe listener's ears, to the left and right.

Do not install the rear speakers too farbehind the listening position. It might beeffective to direct the rear speakerstowards a wall or ceiling to furtherdisperse the sound.

SubwooferReproduces powerful and deep basssounds.Use a subwoofer with built-in amplifier.

D

C

B

A

La position des enceintes varie en fonctionde la taille et de l'acoustique de la pièce.Pour déterminer la meilleure position desenceintes, procéder de la façon suivante:Mettre un disque ou tout autre support dansl'un des appareil et tout en écoutant,changer les enceintes de place, jusqu'à cevous obteniez le meilleur effet surround.

Exemple de positionnement des enceintesen mode SURROUND ou 3 STEREO

Placer l'enceinte raccordée au connecteur"L" sur votre gauche et celle raccordée auconnecteur "R" sur votre droite.

Enceintes avant Utiliser des enceintes à blindagemagnétique ou bien s’assurer qu’il y aune distance de 1 mètre ou plus quisépare vos enceintes du poste detélévision.Placer les enceintes avant devant vous,par rapport à la position d'écoute, àgauche et à droite de votre poste detélévision.

Enceinte centraleUtiliser des enceintes à blindagemagnétique

Placer l'enceinte centrale entre lesenceintes avant, et sur ou au-dessous devotre poste de télévision. Cette enceintea pour effet de stabiliser l'image sonoreet permet de récréer le mouvement duson.

Enceintes arrièreInstaller ces enceintes en hauteur parrapport à votre oreille et sur votre gaucheet votre droite.

Ne pas placer les enceintes arrière trop àl'arrière par rapport à votre positiond'écoute. Pour mieux disperser le son, ilpeut s'avérer utile d'orienter lesenceintes arrière vers un mur ou vers leplafond.

Sub-wooferPermet de reproduire des bassespuissantes et fournies.Utiliser un sub-woofer avec amplificateurintégré.

D

C

B

A

Page 9: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 9

Posizionamento dei diffusoriAufstellungsort der Lautsprecherboxen Emplazamiento de los altavoces

Abhängig von der Größe sowie denakustischen Gegebenheiten eines Raumeskann der optimale Aufstellungsort für dieLautsprecherboxen variieren. Probieren Sieunterschiedliche Aufstellungsorte undKombinationen aus, während Sie einAudiosignal über die Boxen wiedergeben. Siewerden schnell merken, welcheLautsprecherpositionen den besten Surround-Effekt bieten.

Aufstellungsbeispiel der Lautsprecherboxenfür den SURROUND- oder 3 STEREO-BETRIEB

Stellen Sie die Lautsprecherboxen, die an diemit "L" bezeichneten Anschlüsseangeschlossen sind, links von Ihrer Hörpositionauf. Stellen Sie die Boxen, die an die mit "R"bezeichneten Anschlüssen angeschlossensind, rechts von Ihnen auf.

Frontlautsprecher Verwenden Sie mangetisch abgeschirmteLautsprecher, oder halten Sie mindestens 1Meter Abstand zu Ihrem Fernseher ein.Stellen Sie das vordere Boxenpaar jeweilslinks und rechts von Ihrem Fernseher(Monitor) auf, so daß es möglichst eingleichseitiges Dreieck mit Ihrer bevorzugtenHörposition bildet.

Center-LautsprecherboxVerwenden Sie einen magnetischabgeschirmten Lautsprecher.Plazieren Sie die Center-Lautsprecherboxoberhalb oder unter Ihrem Fernseher(Monitor), möglichst mittig zwischen demvorderen Boxenpaar.Dieser Lautsprecher sorgt für einen stabilenGesamtklang und dient zur akustischenUnterstützung von Klangeffekten zwischenden einzelnen Audiokanälen.

rückwärtige LautsprecherboxenStellen Sie diese Boxen jeweils links undrechts oberhalb der Hörebene und nurwenig nach hinten versetzt auf.

Stellen Sie die rückwärtigenLautsprecherboxen nicht zu weit entferntvon Ihrer Hörposition auf. Um eine bessereStreuung des Klangs zu erzielen, kann auchein Ausrichten auf eine Wand oder dieRaumdecke zu guten Ergebnissen führen.

SubwooferZur Wiedergabe kräftiger und ultra-tieferBässe.Verwenden Sie einen Subwoofer mitintegrierter Endstufe.

D

C

B

A

La posizione dei diffusori va scelta in basealle dimensioni e all’acustica dell’ambiented’ascolto. Per trovarla, spostare i diffusorimentre si ascolta un programma emesso dauna sorgente, fino a trovare il punto chepermette di gustare al meglio l’effettoSurround.

Esempio di posizionamento dei diffusoriquando si utilizza il modo SURROUND o 3STEREO.

Collocare alla propria sinistra i diffusoricollegati al terminale “L”; collocare a destrai diffusori collegati al terminale “R”.

Diffusori anterioriUsare esclusivamente modelli conschermatura magnetica, o collocare isuoi diffusori di modo che vi sono almeno1m di distanzia dal televisore.Collocare i diffusori anteriori di fronteall’ascoltatore, a sinistra o destra deltelevisore.

Diffusore centraleUsare esclusivamente un modello conschermatura magnetica.Collocare il diffusore centrale tra i dueanteriori, appoggiato sopra o sotto iltelevisore.Questo diffusore definisce l’immaginesonora ed aiuta a creare la sensazionedel suono in movimento.

Diffusori posterioriInstallare i diffusori posteriori all’altezzadegli orecchi dell’ascoltatore, uno asinistra e uno a destra, facendoattenzione che non si trovino troppoall’indietro rispetto alla zona d’ascolto.Sarebbe opportuno dirigere la loro uscitaverso un muro o verso il soffitto, perfavorire ulteriormente la diffusione delsuono.

SubwooferQuesto diffusore serve per lariproduzione di suoni molto bassi eprofondi.Usare un modello con amplificatoreincorporato.

D

C

B

A

El emplazamiento de los altavocesdependerá de las dimensiones y la acústicade la sala de audición. Mientras escuchauna fuente, pruebe distintos emplazamientosde los altavoces hasta hallar la distribuciónque mejor reproduzca el efecto envolvente.

Ejemplo de distribución de altavoces con elmodo envolvente / 3 STEREO

Los altavoces conectados a los terminales"L" se situarán a la izquierda, y losconectados a "R" a la derecha.

Altavoces frontalesUtilice altravoces con apantallamientomagnético, o sitúe sus altavoces demodo que haya un mínimo de 1 metro dedistancia del televisor.Sitúe los altavoces frontales delante dela posición de escucha, a uno y otro ladodel televisor.

Altavoz centralUtilice altavoces con apantallamientomagnético.Sitúe un altavoz central entre losfrontales, encima o debajo del televisor.Este altavoz estabiliza la imagen sonora ycontribuye a recrear el dinamismo ymovilidad del sonido.

Altavoces posterioresInstale estos altavoces por encima de laaltura del oído, uno en la parte derecha yotro en la izquierda.No instale los altavoces posterioresdemasiado retrasados con respecto a laposición de escucha.Quizá sea conveniente dirigir losaltavoces posteriores hacia una pared oel techo para dispersar más el sonido.

SubwooferReproduce las bajas frecuencias conprofundidad e impacto.Utilice un subwoofer con amplificadorintegrado.

D

C

B

A

Page 10: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS

Connection Connexions

10

SPEAKERSSUB WOOFER

Power cord (AC)Be sure to connect the power cord to an ACoutlet which supplies the correct voltage.Hold the power plug when plugging orunplugging the power cord.

SUB WOOFER jacksUse these jacks to connect additionalpowered subwoofer with power amplifier.

VCRConnect the component with RCA pin cords.Make sure to connect :

white plug w white jack(L:left)red plug w red jack(R:right)yellow plug w yellow jack(VIDEO)

Cordon d'alimentation (AC)Bien brancher le cordon d'alimentation surune prise de courant qui fournit la tensioncorrecte.Tenir la fiche d'alimentation en branchant oudébranchant le cordon d'alimentation.

Prises SUB WOOFERCes connecteurs permettent de raccorder undeuxième sub-woofer alimenté ou des haut-parleurs additionnels avec ampli depuissance intégré.

VCRRaccorder l'appareil à l'aide de cordonsmunis d'une prise RCA. Veiller à brancher:

Fiche blanche w connecteur blanc(L : gauche)Fiche rouge w connecteur rouge (R :Droite)Fiche jaune w connecteur jaune (VIDEO)

Page 11: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 11

Netzkabel (AC)Darauf achten, daß bei Netzanschluß diezulässige Voltzahl eingehalten wird. Beim Anbringen oder Abziehen dasNetzkabel stets am Netzstecker halten.

SUB WOOFER-AnschlüsseVerwenden Sie diese Anschlüshce, wenn Sieeinen aktiven Auxiliarsubwoofer mitintegrierter Endstufe anschließen möchten.

VCRVerbinden Sie die einzelnen Komponentenmittels Cinchkabel, und achten Sie dabei aufeine einheitliche Verbindung:

weißer Stecker w weiße Buchse (L:links)roter Stecker w rote Buchse (R:rechts)gelber Stecker w gelbe Buchse (VIDEO)

Cavo di alimentazione (AC)Il cavo di alimentazione deve essere collegatoad una presa di corrente che fornisca correntedella tensione prevista per l'apparecchio.Per l'inserimento o il distacco della spina delcavo di corrente dalla presa di rete, agiresempre sulla spina stessa e mai direttamentesul cavo.

Connettori SUB WOOFERPermettono di collegare un secondodiffusore subwoofer d’alimentazione conamplificatore di potenza.

VCRUtilizzando cavi con terminali RCA, effettuarele seguenti connessioni:

spinotto bianco w jack bianco (L: sinistro)spinotto rosso w jack rosso (R: destro)spinotto giallo w jack giallo (VIDEO)

Cordón de alimentación (AC)Asegúrese de conectar el cordón dealimentación a un tomacorriente de CA quetenga el voltaje correcto.Sujete el enchufe para enchufar odesenchufar el cordón de alimentación.

Salidas SUB WOOFERUtilice estas salidas para conectar unsecundario subwoofer con amplificador depotencia.

VCRUtilice cables provistos de conectores RCA:

conector blanco w terminal blanco (L: izquierda)conector rojo w terminal rojo (R: derecha)conector amarillo w terminal amarillo (VIDEO)

CollegamentoAnschluß Conexión

VCR

S-VIDEOIN

S-VIDEOOUT

Page 12: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS12

DVDSAT/AUX

MONITOR

By connecting S-VIDEO jacks, you can enjoy a clear picture. If thecomponent has S-VIDEO jacks, connect them with S-VIDEO cords. Note:The signal from VIDEO jacks and S-VIDEO jacks cannot be mixed.When you use S-VIDEO jacks, be sure to connect all thecomponents(DVD,VCR, monitor, etc.) via S-VIDEO jacks.

DIGITAL IN jacks< If the player is provided with a DIGITAL OUTPUT jack, connect it

to the DIGITAL IN jack. (Use the optional coaxial cord or opticalfiber cable.)

< Connect any one of the DIGITAL IN terminals. < When an optical fiber cable is used for connection, remove the

caps protecting both ends of the optical cable and theconnectors.

Note:< For better sound quality, we recommend using digital rather than

analog connections when connecting the DVD player.

Le connecteur S-VIDEO vous permettra d'obtenir une image d'une trèsgrande netteté. Si l'appareil possède des prises S-VIDEO, lesconnecter à l'aide des cordons S-VIDEO.Remarque:Le signal provenant des prises VIDEO et S-VIDEO ne peut pas êtremixé. Si vous utilisez les prises S-VIDEO, veillez à bien utiliser desfiches S-VIDEO pour raccorder les différents éléments (DVD,magnétoscope, écran, etc.).

DIGITAL IN < Si le lecteur dispose d'une prise DIGITAL OUTPUT, la raccorder à la

prise DIGITAL IN. (Utiliser un cordon coaxial en option ou un câble àfibre optique en option.)

< Il vous est loisible de connecter votre appareil externe sur l’une destrois prises numériques, soit OPTICAL 1, OPTICAL 2 ou COAXIAL.

< Lorsqu'un câble à fibre optique est utilisé pour le raccordement,retirer les capuchons protégeant les deux extrémités du câble optiqueet les connecteurs.

Remarque:< Pour une meilleure qualité du son, nous recommandons d'utiliser les

raccordements numériques plutôt qu'analogiques en raccordant lelecteur DVD.

Connection Connexions

Connect the component with RCA pin cords. Make sure to connect :white plug w white jack(L:left)red plug w red jack(R:right)yellow plug w yellow jack(VIDEO)

Raccorder l'appareil à l'aide de cordons munis d'une prise RCA. Veillerà brancher:Fiche blanche w connecteur blanc(L : gauche)Fiche rouge w connecteur rouge (R :Droite)Fiche jaune w connecteur jaune (VIDEO)

DVD, SAT/AUX DVD, SAT/AUX

Page 13: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 13

Falls Ihre Video-Signalquelle über S-VIDEO-Anschlüsse verfügt, verwenden Sie zumAnschließen ein S-VIDEO-Kabel. Durch dieVerwendung der S-VIDEO Anschlüsse,kommen Sie in den Genuß einerverbesserten Bildqualität.

Hinweis:Der gemischte Betrieb von VIDEO und S-VIDEO ist nicht möglich. Wenn Sie die S-VIDEO-Anschlüsse verwenden, müssen Siealle Videokomponenten (DVD Player,Videorecorder, Monitor, usw.) über die S-VIDEO-Anschlüsse verbinden.

Digital-Eingänge (DIGITAN IN)< Wenn das Zuspielgerät einen DIGITAL-

Ausgang hat, den Anschluß mit der DIGITALIN-Buchse herstellen. (Koaxialkabel oderGlasfaserkabel (beide Sonderzubehör)verwenden).

< Verwenden Sie einen der DIGITALIN–Anschlüsse.

< Vor dem Gebrauch eines Glasfaserkabelszunächst die Schutzkappen von denKabelsteckern und den Buchsenentfernen.

Hinweis:< Bei Anschluß eines DVD-Players

empfehlen wir die Verwendung derdigitalen Anschlußverbindung, umbestmögliche Signalqualität zugewährleisten.

I connettori S-VIDEO permettono di ottenereimmagini ben definite. Se l’apparecchiodispone di tali connettori, utilizzare i relativicavi S-VIDEO.

Nota:I segnali provenienti dai connettori VIDEO eS-VIDEO non si possono miscelare. Quandosi decide di usare i connettori S-VIDEO,accertarsi di collegare in quel modo tutti icomponenti del sistema (DVD,Videoregistratore, monitor, eccetera).

DIGITAL IN < Se il lettore dispone di una presa di uscita

digitale, collegarla alla presa DIGITAL IN diquesto apparecchio. (Per il collegamentousare un cavo coassiale o un cavo a fibreottiche, opzionali.)

< Collegare uno qualsiasi dei terminaliDIGITAL IN.

< Se per il collegamento si fa uso di un cavo afibre ottiche, togliere i cappucci protettivialle due estremità del cavo ottico e daiconnettori prima di procedere alcollegamento.

Nota:< Per ottenere una migliore qualità sonora, si

consiglia di usare collegamenti digitalianziché analogici per il collegamento con ilettori di videodischi digitali (DVD).

Con los conectores S-VIDEO podrá disfrutarde una imagen de gran nitidez. Si elcomponente dispone de conectores S-VIDEO, utilice cables S-VIDEO.

Nota:La señal procedente de los terminales VIDEOy S-VIDEO no se puede mezclar. Cuandoutilice los terminales S-VIDEO, deberáconectar todos los componentes (DVD,vídeo, monitor, etc.) a través de dichosterminales.

DIGITAL IN < Si el reproductor está provisto de un jack

DIGITAL OUTPUT, conéctelo al jack DIGITALIN. (Utilice el cable coaxial opcional o elcable de fibra óptica.)

< Conecte cualquiera de los terminalesDIGITAL IN.

< Cuando un cable de fibra óptica es usadopara la conexión, retire las tapasprotectoras de ambos extremos del cableóptico y de los conectores.

Nota:< Para una mejor calidad de sonido,

recomendamos utilizar las conexionesdigitales preferentemente que lasanalógicas cuando conecte el reproductorDVD.

Anschluß Conexión

Verbinden Sie die einzelnen Komponentenmittels Cinchkabel, und achten Sie dabei aufeine einheitliche Verbindung:

weißer Stecker w weiße Buchse (L:links)roter Stecker w rote Buchse (R:rechts)gelber Stecker w gelbe Buchse (VIDEO)

Utilizzando cavi con terminali RCA,effettuare le seguenti connessioni:

spinotto bianco w jack bianco (L: sinistro)spinotto rosso w jack rosso (R: destro)spinotto giallo w jack giallo (VIDEO)

Utilice cables provistos de conectores RCA:

conector blanco w terminal blanco (L: izquierda)

conector rojo w terminal rojo (R: derecha)

conector amarillo w terminal amarillo (VIDEO)

Collegamento

DVD, SAT/AUX DVD, SAT/AUX DVD, SAT/AUX

Page 14: Ag h350(Efgis)

14 ENGLISH FRANÇAIS

OPTICAL COAXIAL

CDCD-R/MD

Connection Connexions

DIGITAL IN/OUT terminalsConnect the component with optional coaxial cables or opticalcables.

DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD, etc.)DIGITAL OUT w DIGITAL IN(CD-R, MD, etc.)

< Connect any one of the DIGITAL IN terminals. < When using DIGITAL OPTICAL IN terminals, remove the caps from

the terminals. When you do not use them, leave the caps in place.

< To record digitally, connect the source(CD player, etc.) to DIGITALIN and the recorder(CD-R, MD, etc.) to DIGITAL OUT.

Prises DIGITAL IN/OUTRaccorder l'appareil à l'aide de câbles coaxiaux ou optiques (enoption).

DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD, etc.)DIGITAL OUT w DIGITAL IN(CD-R, MD, etc.)

< Il vous est loisible de connecter votre appareil externe sur l’unedes trois prises numériques, soit OPTICAL 1, OPTICAL 2 ouCOAXIAL.

< Si vous utilisez les bornes DIGITAL OPTICAL IN, enlever lesbouchons de protection placés sur ces bornes. En cas de nonutilisation, les laisser en place.

< Pour un enregistrement numérique, brancher la source (lecteurDC, etc…) à l’entrée DIGITAL IN et l’enregistreur (CD-R, MD etc…)à la sortie DIGITAL OUT.

Connect the component with RCA pin cords. Make sure to connect :

white plug w white jack(L:left)red plug w red jack(R:right)

Raccorder l'appareil à l'aide de cordons munis d'une prise RCA.Veiller à brancher:

Fiche blanche w connecteur blanc(L : gauche)Fiche rouge w connecteur rouge (R :Droite)

Page 15: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 15

CollegamentoAnschluß Conexión

Verbinden Sie die einzelnen Komponentenmittels Cinchkabel, und achten Sie dabei aufeine einheitliche Verbindung:

weißer Stecker w weiße Buchse (L:links)roter Stecker w rote Buchse (R:rechts)

Utilizzando cavi con terminali RCA, effettuarele seguenti connessioni:

spinotto bianco w jack bianco (L: sinistro)spinotto rosso w jack rosso (R: destro)

Utilice cables provistos de conectores RCA:

conector blanco w terminal blanco (L: izquierda)

conector rojo w terminal rojo (R: derecha)

Terminali DIGITAL IN/OUTPer i collegamenti, usare cavi coassialioppure a fibre ottiche (opzionali).

DIGITAL INw DIGITAL OUT(CD,MD, ecc.)DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.)

< Collegare uno qualsiasi dei terminaliDIGITAL IN.

< Quando si utilizzano i terminali DIGITALOPTICAL IN/OUT, ricordarsi di togliere irelativi copriterminale; quando invecequesti terminali non servono, icopriterminale possono rimanere al loroposto:

< Per registrare con trasferimento digitale,collegare l’apparecchio sorgente (lettoredi CD, ecc.) al connettore DIGITAL IN e ilregistratore (CD-R, MD, ecc.) alconnettore DIGITAL OUT.

Terminales DIGITAL IN/OUTConecte el componente mediante cablescoaxiales u ópticos (opcionales).

DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD,MD, etc.)DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)

< Conecte cualquiera de los terminalesDIGITAL IN .

< Cuando utilice los terminales DIGITALOPTICAL IN/OUT, retire las tapasprotectoras. Si no los utiliza, deje lastapas puestas en los terminales:

< Para grabar digitalmente, conecte lafuente (reproductor de CD, etc.) a DIGITALIN, y la grabadora (CD-R, MD, etc.) aDIGITAL OUT.

DIGITAL IN/OUT BuchsenSchließen Sie an den jeweiligenEingängen des Recorders entwederkoaxiale oder optische Kabel (Sonderzu-behör) an.

DIGITAL INwDIGITAL OUT(CD,MD,usw.)DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.)

< Verwenden Sie einen der DIGITALIN–Anschlüsse.

< Sofern Sie die DIGITAL OPTICAL IN/OUT-Anschlüsse verwenden, entfernen Siebitte zuvor die Schutzkappen. BeiVerwendung anderer Anschlüsse lassenSie die Kappen bitte gesteckt.Schließen Sie entweder die DIGITALCOAXIAL IN- oder die DIGITAL OPTICALIN-Eingänge an:

< Zur Digitalaufnahme verbinden Sie bitteDIGITAL OUT der Signalquelle, die Sieaufzeichnen möchten (CD-Player, usw.),mit dem DIGITAL IN–Anschluß desAufnahmegerätes (CD-R, MD, usw.).

Page 16: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS

Connection Connexions

16

Reference 300If you have TEAC Reference 300 series,convenient system control operations andAI direct play functions are possible.

< By pressing the STANDBY/ON button ofAG-H350, you can switch ON/standby allthe unit connected by remote controlcords (except DV-H350).

< When you press the PLAY button of asource, the INPUT SELECTOR of AG-H350is set to the source automatically.

< The source you select by the INPUTSELECTOR of AG-H350 will be playedautomatically.

< When you turn on the system, the sourcethat was selected last time will startplayback automatically.

< You can use the system remote controlunit to operate all the unit connected byremote control cords.

Connect the REMOTE CONTROL jack(A orB) of each component by remote controlcords.

Référence 300Si vous possédez des appareils de la sérieRéférence 300 de TEAC, vous pourrezutiliser un système de commandespratiques et des fonctions de lecturedirecte AI (Intelligence artificielle).

< Il vous suffit d'appuyer sur la toucheSTANDBY/ON de votre AG-H350 pourmettre sous tension ou mettre en veilletous les éléments raccordés à l'aide descordons de commande à distance (saufDV-H350).

< Lorsque vous appuyez sur la touche PLAYde l’un des éléments, l’AG-H350 estcommuté sur l’entrée correspondanteautomatiquement.

< Inversement, quand vous sélectionnezune source en tournant le bouton INPUTSELECTOR, cette source-là se met enlecture automatiquement.

< Lorsque vous mettez votre système soustension, la dernière source sélectionnée,se met automatiquement en mode lecture.

< Vous pouvez utiliser la télécommande dusystème pour commander tous lesappareils raccordés à l'aide des cordonsde commande à distance.

Connecter la fiche REMOTE CONTROL(Télécommande) (A ou B) de chaqueélément à l'aide des cordons decommande à distance.

DubbingWhen you intend to dub a cassette tape oran MD using 2 sets of R-H300 or MD-H300,don't connect the remote control cords tothe second deck. Please use the buttonson the front panel.

CopieSi vous souhaitez dupliquer une cassetteou un mini-disque en utilisant deuxappareils R-H300 ou 2 MD-H300, ne pasbrancher les cordons de commande àdistance sur la seconde platine. Utiliserles boutons situés en face avant.

Reference 300

Reference 300

Page 17: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 17

Reference 300Falls Sie ein TEAC Reference 300 SeriesSystem besitzen, können Sie diesesbequem via System-Fernbedienung undAI-Funktionen zur Direktwiedergabesteuern.

< Durch das Betätigen der STANDBY/ON-Taste des AG-H350, können Sie alleGeräte, die über Fernbedienungskabelmiteinander verbunden sind, in den ON-oder STANDBY-Betrieb schalten (außerDV-H350).

< Bei Betätigen der PLAY-Taste einerbeliebigen Signalquelle wird dasentsprechende Eingangssignalautomatisch ausgewählt.

< Die mittels INPUT SELECTOR(Eingangswähler) ausgewählteSignalquelle wird automatischwiedergegeben.

< Beim Einschalten der Anlage wirdautomatisch das Signal der vor demAusschalten zuletzt aktiven Signalquellewiedergegeben.

< Mittels System-Fernbedienung könnenalle Komponenten, die viaFernbedienungskabel miteinanderverbunden sind, gesteuert werden.

Verwenden Sie Fernbedienungskabel, umsämtliche REMOTE CONTROL-Anschlüsse(A oder B) der einzelnen System-komponenten miteinander zu verbinden.

KopierenFalls Ihr System über zwei R-H300 oderMD-H300 verfügt, können Sie Compact-Cassetten oder MDs direkt kopieren.Hierzu sollte das zweite Deck nicht mitSystemfernbedienungskabeln versehensein. Verwenden Sie zur Steuerung bittedie Bedienungselemente an der Frontseitedes Geräts.

Serie 300Chi possiede un sistema TEAC H-300completo, può usare l’AG-H350 per leoperazioni di controllo e la funzione AI(Artificial Intelligence) Direct Play.

< Premendo il tasto STANDBY/ON dell’AG-H350 si possono accendere/commutare instandby tutti gli apparecchi collegatitramite gli appositi cavetti per il controlloa distanza di tutto il sistema (eccetto DV-H350).

< Quando si preme il tasto PLAY su unapparecchio sorgente, l ’interruttoreINPUT SELECTOR dell’AG-H350 sipredispone automaticamente per l’ascoltodi quella sorgente.

< Quando si designa una sorgente permezzo del selettore INPUT SELECTOR,questa sorgente entra automaticamente inriproduzione.

< All’accensione dell’impianto, inizieràautomaticamente a funzionarel’apparecchio sorgente che era statoselezionato per ultimo, al momento dellospegnimento.

< Il telecomando del sistema permette diazionare tutti gli apparecchi collegatitramite gli appositi cavetti per il comandoa distanza.

Per il connettore REMOTE CONTROL (A oB) di ciascun apparecchio usare gliappositi cavetti per il comando a distanza.

DuplicazioneQuando si vuole duplicare una cassetta oun MiniDisc utilizzando 2 R-H300 o MD-H300, accertarsi che il cavetto per ilcomando a distanza non sia collegato alsecondo registratore, altrimenti ilriversamento sarà impossibile.Usare invece i comandi sul pannellofrontale.

Serie Reference 300Si va a utilizar componentes de la serieReference 300 de TEAC, podrá hacer usode las prácticas operaciones de controldel sistema y de las funciones dereproducción directa AI.

< Con el botón STANDBY/ON del AG-H350,podrá encender y apagar todos loscomponentes conectados mediantecables de control remoto (excepto DV-H350).

< Si pulsa el botón PLAY de una fuente, elselector de entrada del AG-H350 seasignará automáticamente a dichaunidad.

< La fuente seleccionada en el AG-H350iniciará la reproducción de formaautomática.

< Cuando encienda el sistema, la fuenteseleccionada por última vez se activaráde forma automática.

< Puede usar el mando a distancia delsistema para controlar todas las unidadesconectadas mediante cables de controlremoto.

Conecte el terminal REMOTE CONTROL (Ao B) de cada uno de los componentesmediante cables de control remoto.

CopiaSi va a copiar una cinta de casete o unMD utilizando dos unidades R-H300 o MD-H300, no conecte los cables de controlremoto a la segunda unidad.Utilice los botones del panel frontal.

CollegamentoAnschluß Conexión

Page 18: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS18

FM Indoor Antenna

FM Outdoor AntennaIn an area where FM signals are weak, it willbe necessary to use a 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna using the optionalmatching transformer. Generally, a 3-elementantenna will be sufficient; if you live in anarea where the FM signals are particularlyweak, it may be necessary to use one with 5or more elements.

If you live reasonably close to a transmitterand want to use the provided lead-type FMantenna, you will have to connect it direct tothe "FM 75Ω" socket. Fit the metal sleeve of the lead-type antennaover the core (center) conductor of the "FM75Ω" socket, extend the lead and fix it to awindow frame or wall with thumbtacks, orthe like, where reception is best.

Connecting Antennas (1) Raccordements d'antenne (1)

Antenne FM intérieure

Antenne FM extérieure

Dans une région où les signaux FM sontfaibles, il sera nécessaire d’utiliser uneantenne FM extérieure asymétrique 75 ohmsen utilisant le transformateur d’adaptation enoption. En général, une antenne à 3 élémentssera suffisante; si vous habitez dans unerégion où les signaux FM sontparticulièrement faibles, il peut êtrenécessaire d’utiliser une antenne à 5éléments ou plus.

Si vous habitez à proximité d’un émetteur etsouhaitez utiliser l'antenne FM fournie,branchez celle-ci directement sur la prise"FM 75Ω". Placez le manchon métallique del’antenne sur le conducteur central (centre)de la prise "FM 75Ω", dépliez le fil et le fixersur un encadrement de fenêtre ou un mur àl’aide de punaises, ou de tout autre systèmede fixation équivalent, dès que vous aureztrouvé la position vous permettant d’obtenir lameilleure réception possible.

Outdoor FM Antenna (75Ω)Antenne FM extérieure (75Ω)UKW-Außenantenne (75 Ω)Antenna FM esterna (75 Ω)Antena Externa de FM (75Ω)

Lead-type FM Antenna(75Ω) (provided)Antenne Filaire FM (75Ω) (fournie)75-Ω-(UKW) FM-Antennenkabel (mitgeliefert)Antenna FM a filo da 75 Ω (in dotazione)Antena Tipo guía de FM (75Ω) (incluida)

Page 19: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 19

UKW-Innenantenne

UKW-AußenantenneIn einer Empfangslage mit schwacher UKW-Signalfeldstärke ist der Anschluß an eine 75-Ohm-UKW-Außenantenne unter Verwendungdes optionalen Anpaßübertragers erforderlich.Im Normalfall ist eine Antenne mit 3Elementen ausreichend. In einer Empfangslagemit besonders schwachem Empfang kanneine Antenne mit 5 oder mehr Elementenerforderlich sein.

Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlagewohnen und die beigepackte Dipol-Antenneverwenden wollen, schließen Sie diese direktan den FM 75 Ω Anschluß an. Verbinden Siedie beiden Drähte am unteren Ende desDipols mit dem Koaxialstecker.Danach befestigen Sie die oberen beidenEnden mit Hilfe von Reißzwecken an einerWand oder mit Klebeband an einerFensterscheibe, wo immer Ihnen derEmpfang am besten erscheint.

Antennenanschluß (1) Collegamento delle antenne (1)

Antenna FM interna

Antenna FM esterna

Chi abita abbastanza vicino ad untrasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FMa filo in dotazione, dovrà collegarladirettamente alla presa "FM 75 ohm".Inserire la calza metallica dell'antenna a filosopra ilconduttore centrale della presa "FM75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza efissarlo all'intelaiatura di una finestra o allaparete con puntine da disegno, o qualcosa disimile, nel punto in cui la ricezione risultamigliore.

In un'area con segnali FM deboli, sarànecessario utilizzare un'antenna FM esternanon bilanciata da 75 ohm tramite untrasformatore opzionale di adattamento.Generalmente, un'antenna a 3 elementi saràsufficiente; se i segnali FM in nell'area delcaso sono particolrmente deboli, potrebbeessere necessario utilizzare un'antenna con 5o più elementi.

Antena FM para interiores

Antena externa de FM

Si vive en un área con una buena coberturade radiofrecuencia y desea usar la antenaFM tipo guía que el equipo incluye, deberáentonces conectarla directammente alterminal "FM 75 OHMS".Ciña la cubierta metálica de la antena tipoguía al pin central del conector "FM 75OHMS", extienda la guía y fijela en donde seobtenga una mejor recepción como porejemplo en el cerco de una ventana, un muromediante chinchetas, etc.

En áreas con señales de FM débiles, esnecesario utilizar una antena de FM al airelibre de tipo asimétrica de 75 ohmios,utilizando el transformador de adaptaciónopcional. Generalmente una antena con 3elementos será suficiente, pero si ustedreside en un área donde las señales de FMson particularmente débiles, puede sernecesario utilizar una con 5 o más elementos.

Conexión de antenas (1)

Page 20: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS20

Connecting Antennas (2) Raccordements d'antenne (2)

> AM Indoor Loop AntennaA high-performance AM loop antennaprovided with the receiver is sufficient forgood reception in most areas.Connect the loop antenna's wires to the AMantenna terminals as shown.Place the antenna on a shelf, for example, orhang it on a window frame, etc., in thedirection which gives the best reception, asfar away as possible from the entire system,speaker cords and the power cord, to preventunwanted noise.

> AM Outdoor AntennaIf the AM loop antenna provided does notdeliver sufficient reception (because you aretoo far from the transmitter or in a concretebuilding, etc.), it may be necessary to use anoutdoor AM antenna.Use an insulated wire more than 15 ft (5 m)long, strip one end, and connect this to theterminal as shown.The antenna wire should be strung outdoorsor indoors near a window.For better reception, connect the GNDterminal to a reliable ground.

Note:< Even when using an outdoor AM antenna,

do not disconnect the AM loop antenna.

> Antenne-cadre intérieure AML'antenne cadre AM haute performance,fournie avec le récepteur permet une trèsbonne réception dans la plupart des régions.Raccorder les fils de l'antenne-cadre auxbornes d'antenne AM comme décrit. Placerl'antenne sur une étagère, par exemple, ou lasuspendre dans un encadrement de fenêtre,etc., en l'orientant de façon à obtenir lameilleure réception possible, et aussi loin quepossible de la chaîne, des fils de raccordementdes haut-parleurs et du cordon d'alimentation,afin d'éviter tout bruit indésirable.

> Antenne extérieure AMSi l'antenne cadre AM fournie ne permet pasune réception satisfaisante (du fait que vousêtes situé trop loin d'un émetteur ou que voushabitez dans un bâtiment en béton, etc.), ilpeut être nécessaire d'utiliser une antenneAM extérieure. Utilisez un fil isolé d'unelongueur supérieure à 5 m, dénudez l'une deses extrémités et raccordez la à la borne,comme décrit sur le schéma.Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ouà l'intérieur à proximité d'une fenêtre.Pour une meilleure réception, raccordez laprise de terre à une masse fiable.

Remarque:< Même si vous utilisez une antenne

extérieure AM, ne débranchez pasl'antenne-cadre AM.

AM Loop Antenna (provided)Antenne cadre AM (MW) (fournie)(MW) AM-Rahmen-Antenne(mitgeliefert)

Antenna AM (MW) a telaio (in dotazione)

Antena de cuadro de AM (MW)(suministrado)

AM Outdoor Antenna Antenne AM (MW) extérieure(MW) AM Außen-AntenneAntenna AM (MW) esternaAntena externa de AM (MW)

To stand the antenna on a surface, fix theclaw to the slot.

Pour poser l'antenne sur une surface, fixer lagriffe dans la rainure.

Page 21: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 21

> AM Rahmen-AntenneIm Lieferumfang des Receivers befindet sicheine Hochleistungs-Mittelwellen-Innenantenne,die in fast allen Empfangssituationenausreichend sein sollte.Verbinden Sie die Anschlüsse der Antennemit den Klemmbuchsen am Gerät (sieheAbbildung). Plazieren Sie die Antenne so, z. B.auf einem Schrank oder hängen Sie sie in einFensterkreuz, daß Sie den bestmöglichenEmpfang erzielen. Beachten Sie hierbei auch,daß Sie die Antenne soweit wie möglich vonIhrer gesamten Anlage, inklusive Lautsprecher-und Netzleitungen, aufstellen, um etwaigeStörgeräusche zu vermeiden.

> AM Außen-AntenneSollte die mitgelieferte Mittelwellenantennenicht die gewünschte Empfangsqualitätbieten, weil Sie zu weit entfernt vom Senderoder in einem sehr dicht bebautenWohngebiet leben, verwenden Sie zusätzlicheine AM Außenantenne. Benutzen Sie hierzuein isoliertes Kabel, das länger als 5 m ist.Isolieren Sie das eine Ende ab und verbindenSie es, wie in der Abbildung dargestellt. DasAntennenkabel sollte außerhalb oderinnerhalb der Wohnung, in der Nähe einesFensters, gespannt werden. Zur weiterenEmpfangsverbesserung verbinden Sie dieGND-Klemme mit einer "guten" Erdleitung(Hausmasse).

Anmerkung:< Auch wenn Sie eine AM-Außenantenne

verwenden, lassen Sie die AM Rahmen-Antenne trotzdem angeschlossen.

> Antenna AM interna a telaioL'antenna AM a telaio di elevate prestazioni,in dotazione al Sintonizzatore, è sufficiente adottenere una buona ricezione nella maggiorparte delle località.Collegare i fili dell'antenna a telaio aiterminali di antenna AM, nel modo illustrato.Disporre l'antenna, per esempio, su unoscaffale, oppure appenderla all'intelaiatura diuna finestra, nella direzione che permette diottenere la migliore ricezione, più lontanopossibile dall'intero sistema, dai cavi dialtoparlante o dal cavo di rete, per evitarel'intrusione di disturbi indesiderati.

> Antenna AM esternaSe l'antenna AM a telaio in dotazione nongarantisce una ricezione sufficiente (perchéinstallata troppo distante dal trasmettitore,oppure in un edificio di cemento armato,eccetera), potrebbe diventare necessariaun'antenna AM esterna. Spellare l'estremitàdi un filo isolato (lungo più di 5 metri), ecollegarla ai terminali, nel modo illustrato.Stendere poi il filo dell'antenna all'esterno,oppure internamente, vicino ad una finestra.Per ottenere una migliore ricezione, collegareil terminale GND ad una terra affidabile.

Nota:< Anche quando si usa un'antenna AM

esterna, non scollegare l'antenna AM atelaio.

> Antena AM interna a telaioLa antena de cuadro de AM de altasprestaciones suministrada con el receptor essuficiente para una buena recepción en lamayoría de los casos.Conecte los terminales del cable de la antenade cuadro a la antena AM como se muestra.Coloque la antena en una repisa o en el cercode una ventana, etc., siempre orientada endonde la recepción sea la más idónea y tanlejos del equipo, cable de altavoces o de redeléctrica como le sea posible, para de estemodo evitar ruidos indeseados.

> Antena exterrna de AMSi la antena incluida no entrega la suficientesensibilidad a la recepción (por que esta Ud.demasiado lejos de las emisoras o en unedificio con mala recepción, etc), puede quesea necesario el uso de una antena externaAM. Utilice un cable aislado con una longitudmayor que 5 metros (15ft) con el final delmismo pelado. Conecte éste al terminal tal ycomo muestra el dibujo. El cable de la antenadeberá quedar extendido y tirante para suuso externo y cerca de una ventana parainterior. Para una mejor recepción, conecte elterminal GND a una toma de tierra de la casa.

Nota:< Siempre que use una antena AM externa

deberá dejar conectada interna AM decuadro.

Antennenanschluß (2) Collegamento delle antenne (2) Conexión de antenas (2)

Per appoggiare quest'antenna su unasuperficie, fissare l'attacco di presa allafessura.

Para poner la antena en posición vertical enuna superficie, fije la mordaza a la ranura.

Befestigen Sie die Kralle in dem Schlitz, umdie Antenne auf eine Fläche zu stellen.

Page 22: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS22

Télécommande (1)Remote Control Unit (1)

By using the provided remote control unit, thereceiver and some other TEAC componentsused with it can be controlled from yourlistening position.To use the remote control unit, point it at theREMOTE SENSOR window of the receiver (orother TEAC component).

Notes:< Even if the remote control unit is operated

within the effective range, remote controloperation may be impossible if there areany obstacles between the unit and theremote control.

< If the remote control unit is operated nearother appliances which generate infraredrays, or if other remote control devicesusing infrared rays are used near the unit, itmay operate incorrectly.Conversely, the other appliances mayoperate incorrectly.

Battery InstallationRemove the battery compartment cover.Insert two "AAA" (R03, UM-4) drybatteries.Make sure that the batteries are insertedwith their positive "+" and negative "_"poles positioned correctly.Close the cover until it clicks.

< If the distance required between theremote control unit and main unitdecreases, the batteries are exhausted.In this case replace the batteries with newones.

Precautions concerning batteries< Be sure to insert the batteries with correct

positive "+" and negative "_" polarities.< Use batteries of the same type.

Never use different types of batteriestogether.

< Rechargeable and non-rechargeablebatteries can be used. Refer to theprecautions on their labels.

< When the remote control unit is not to beused for a long time (more than a month),remove the batteries from the remotecontrol unit to prevent them from leaking.If they leak, wipe away the liquid inside thebattery compartment and replace thebatteries with new ones.

< Do not heat or disassemble batteries andnever dispose of old batteries by throwingthem in a fire.

3

2

1

En utilisant la télécommande fournie,l'amplificateur et certains autres appareilsTEAC utilisés avec lui peuvent êtrecommandés à partir de votre positiond'écoute. Pour utiliser la télécommande, lapointer vers la fenêtre REMOTE SENSOR durécepteur (ou d'un autre appareil TEAC).

Remarques:< Même si le boîtier de télécommande est

activé dans la zone de fonctionnement, lacommande à distance peut être impossibles'il y a des obstacles entre le lecteur et leboîtier de télécommande.

< Si le boîtier de télécommande fonctionnedans le voisinage d'autres appareillsgénérant des rayons infrarouges, ou sid'autres télécommandes utilisant desrayons infrarouges sont utilisées près dulecteur, le lecteur peut de ne pas bienfonctionner. Dans la situation inverse, lesautres appareils peuvent ne pas bienfonctionner.

Remplacement des pilesRetirer le couvercle du compartiment despiles.Introduire deux piles "AAA" (R03, UM-4).S'assurer que les piles sont installéescorrectement en respectant les polaritésplus "+" et moins "_".Fermer le couvercle jusqu'à son déclic.

< Si vous remarquez que la distance entre leboîtier de télécommande et l’appareildevient plus courte pour un fonctionnementcorrect, ceci indique que les piles sontusées. Dans ce cas, remplacer les pilespar des nouvelles.

Precautions concerning batteries< Bien placer les piles en respectant les

polarités plus "+" et moins "_".< Utiliser des piles du même type.

Ne jamais essayer d'utiliser des types depile différents ensemble.

< Des piles ou des batteries peuvent êtreutilisées. Se référer à leurs étiquettes pourles précautions à respecter.

< Si le boîtier de télécommande n'est pasutilisé pendant une longue période (plusd'un mois), retirer les piles du boîtier detélécommande pour éviter des fuites de pile.Si elles coulent, essuyer le liquide dans lecompartiment des piles et remplacer lespiles par des neuves.

< Ne pas chauffer, démonter les piles ni lesmettre au feu.

3

2

1

Page 23: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 23

Unità di Telecomando (1)Fernbedienungseinheit (1)

Util izando la unidad de control remotosuministrada, el amplificador y algunos delos otros componentes TEAC utilizados conla misma pueden ser controlados desde suposición de escucha. Para utilizar la unidadde control remoto, apúntela a la ventanillaREMOTE SENSOR del amplificador (o deotros componentes TEAC).

Notas:< Es posible que el mando a distancia no

funcione correctamente, incluso en el áreaoperativa del mismo, si se encuentranobstáculos en su camino.

< Si necesita acercarse más de lo necesarioal equipo para que funcione el mando adistancia, las baterías están agotadas. Eneste caso reemplacelas por unas nuevas.

Instalación de las bateríasAbra la tapa del compartimiento de laspilas.Coloque dos pilas "AAA" (R03, UM-4).Asegúrese de que las pilas quedenubicadas con sus polos positivo "+" ynegativo "_ " correctamenteposicionados.Cierre la tapa hasta que se trabe.

< Se si notasse che la distanza difunzionamento diminuisce, ciò indica chele batterie sono scariche. In tale casosostituire le batterie con altre di nuove.

Precauciones con las baterías< Asegúrese de que inserta las baterías en

correcta polarización. "+" con el positivode la pila y "_" con el negativo de la pila.

< Use pilas del mismo tipo. Nunca usediferentes tipos baterías juntos.

< Se pueden usar pilas recargables y norecargables. Lea esta información en lasetiquetas de las pilas.

< Cuando no vaya a utilizar el mando adistancia durante un tiempo (más de unmes), retire las pilas del mando paraprevenir su sulfatación. Si esto ocurrelimpie el compartimiento de las pilas yreemplace estas por unas nuevas.

< No someter a calor ni intentar abrir laspilas y nunca tirarlas al fuego.

3

2

1

Control Remoto (1)

Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit istzur Fernbedienung des Verstärkers undweiterer TEAC-Komponenten geeignet. BeiVerwendung die Fernbedienungseinheit stetsauf das REMOTE SENSOR-Fenster desReceivers bzw. der zusätzlichen TEAC-Komponente ausrichten.

Hinweise:< Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs

kann der Signalempfang durch zwischenFernbedienung und Empfangssensorbefindliche Gegenstände behindert werden.

< Bei Fernbedienbetrieb kann das GerätFehlfunktionen zeigen, wenn es in der Näheeines Infrarotstrahlen ausstrahlendenGeräts betrieben wird oder wenn imgleichen Raum Infrarot-Fernbedienungenanderer Geräte verwendet werden.Umgekehrt kann die Fernbedienung diesesGeräts Fehlfunktionen bei anderen mitInfrarotsignalen zu bedienenden Gerätenverursachen.

Einlegen der BatterienDie Batteriefach-Abdeckung entfernen.Zwei Batterien "AAA" (R03, UM-4)polrichtig (+/_) einlegen.Die Abdeckung wieder einwandfreianbringen.

< Sollte es erforderlich werden, den Abstandzwischen Gerät und Fernbedienung zurFunktionsauslösung zu verringern, wird einBatteriewechsel notwendig. Stets zweineue Batterien einlegen.

Batterie-Vorsichtsmaßnahmen< Die Batterien unter Beachtung der

korrekten Polarität "+" und "_" einlegen.< Stets zwei Batterien des gleichen Typs

verwenden, niemals eine gebrauchte undeine frische Batterie zusammen verwenden.

< Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbareBatterien können verwendet werden. DieSicherheitshinweise auf den Batterienbeachten.

< Bei längerem Nichtgebrauch (über einenMonat) sollten die Batterien entnommenwerden, um ein Auslaufen im Batteriefachzu verhindern. Ausgelaufene Batterienentnehmen und nach Säubern desBatteriefachs gegen frische auswechseln.

< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oderverbrennen.

3

2

1

L'amplificatore ed altri componenti TEACpossono essere comandati dalla posizione diascolto per mezzo dell'unità di telecomando.Per utilizzare l'unità di telecomando, puntarlaverso la finestrella REMOTE SENSORdell'amplificatore (o di un altro componenteTEAC).

Remarques:< Anche se l'unità di telecomando viene

utilizzata entro il campo efficace, ilcomando a distanza potrebbe essereimpossibile se vi sono degli ostacoli tra iltelecomando ed il lettore.

< Se l'unità di telecomando viene utilizzata inprossimità di altri apparecchi che generanoraggi infrarossi oppure se altri dispositivi dicomando a distanza utilizzanti raggiinfrarossi vengono utilizzati in prossimitàdel lettore, esso potrebbe funzionare inmodo scorretto. Dal punto di vista oppostoanche gli altri apparecchi potrebberofunzionare in modo scorretto.

Installazione batterieTogliere il coperchio del vano dellebatterie.Inserire due batterie "AAA" (R03, UM-4).Verificare che le batterie siano inseritecon i poli positivo "+" e negativo "_"nelle posizioni corrette.Richiudere il coperchio sino a quando siode un leggero scatto.

< Se si notasse che la distanza difunzionamento diminuisce, ciò indica chele batterie sono scariche. In tale casosostituire le batterie con altre di nuove.

Precauzioni riguardanti le battterie< Accertarsi di inserire le batterie con le

polarità "+" e "_" nella posizione corretta.< Usare batterie dello stesso tipo. Non usare

mai tipi diversi di batterie assieme.< Possono essere usate sia batterie

ricaricabili che batterie non ricaricabili.Fare riferimento alle indicazionisull'etichetta.

< Quando si prevede di non utilizzare iltelecomando per un lungo periodo (più diun mese), rimuovere le batterie perprevenire perdite. Se si verificassero delleperdite, pulire il vano batterie e sostituire lebatterie con altre di nuove.

< Non riscaldare o disassemblare le batteriee non gettarle nel fuoco.

3

2

1

Page 24: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS24

Remote Control Unit (2) Télécommande (2)

Buttons for the Operation of TEACReference 300

sleep buttonThis button is used for engaging the sleeptimer.

numeric buttonsThese buttons are used for selecting thepreset channel in the tuner mode, or thetrack number in DVD, CD and MD mode.

< Using the input selector buttons, selectDVD, CD, MD or tuner before operatingthe numeric buttons.

2

1

Touches pour le fonctionnementd'autres appareils TEAC Reference300

touche veille (sleep)permet d'activer la temporisation deveille.

touches numériquesservent à sélectionner, en modesyntoniseur la station présélectionée et enmode DVD, CD et MD le numéro de titre.

< Avant d’utiliser les touches numériques,sélectionnez DVD, CD, MD ou TUNER avecles touches du sélecteur d’entrée.

2

1

tuner operation buttonsband:Selects between FM and AM broadcast.preset call:Allows you to tune to preset channels insequence.

"tape" operation buttons

"CD-R/MD" operation buttons

“DVD/CD” player operation buttons Using the input selector buttons, selectDVD or CD before operating the buttons.

Note:< To simplify explanations, instructions refer

to names of buttons and controls on thefront panel, making no mention of the useof remote control unit.

6

5

4

3touches de fonctionnement syntoniseurband:Cette touche permet de sélectionner labande FM ou la bande AM.preset call:permet de régler successivement sur lesstations présélectionnées.

touches de fonctionnement platinecassette

touches de fonctionnement CD-R/MD

touches de fonctionnement du lecteurDVD/CDAvant d’utiliser les touches, sélectionnezDVD ou CD avec les touches du sélecteurd’entrée.

Remarque:< Pour simplifier les explications, les

instructions utilisent les noms des touches etcommandes sur le panneau avant, sansmentionner l'utilisation de la télécommande.

6

5

4

3

DVD/CD/tuner:to enter 2 : Press to enter 21 : Press

MD:to enter 2 : Pressto enter 21 : Press

DVD/CD/syntoniseur:pour entrer 2 : Appuyez pour entrer 21: Appuyez

MD:pour entrer 2 : Appuyezpour entrer 21: Appuyez

Page 25: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 25

Tuner-BetriebstastenEmpfangsbereich (band):Wählen Sie zwischen FM und AM.Presetaufruf (preset call):Ermöglicht Ihnen, die programmiertenPresets der Reihenfolge nach aufzurufen.

Cassettendeck-Laufwerkstasten

MD deck-Funktionstasten

DVD/CD player-FunktionstastenBevor Sie die DVD/CD player-Funktionstasten verwenden können,wählen Sie bitte mit demEingangswahlschalter das zu steuerndeGerät, DVD oder CD aus.

Hinweis:< Zur Vereinfachung von Anweisungen und

Erklärungen werden die Bezeichnungender Bedienungselemente des Receiversverwendet, ohne auf die korrespondierendenTasten der Fernbedienung näher einzugehen.

6

5

4

3

Tasti per azionamento del sintonizzatoreband:permette di scegliere tra AM e FM.preset call:permette di richiamare, in sequenza, tuttele emittenti memorizzate.

Tasti per azionamento del registratore acassette

Tasti per il funzionamento del lettore MD

Tasti per il funzionamento del lettoreDVD/CDPrima di usare, selezionare DVD o CD con itasti di selettore di ingresso.

Nota:< Per semplificare la descrizione, le istruzioni

fanno riferimento al nome del tasti e deicontrolli sul pannello anteriore, senzaalcun accenno all'utilizzo del telecomando.

6

5

4

3

botones de operación del sintonizadorband:Selecciona emisoras de FM o de AM.preset call:Le permite seleccionar por orden loscanales presintonizados.

botones de operación de la platina decinta

botones de operación de reproductor deMD

botones de operación de reproductor deDVD/CDAntes de utilizar los botones, seleccioneDVD o CD con los botones de selector deentrada.

Nota< Para simplificar las explicaciones e

instrucciones, refiérase a los nombres delos botones y mandos en el panel frontal,sin preocuparse por el control remoto.

6

5

4

3

Funzionamento col telecomando (2)Betrieb mit der Fernbedienung (2) Contador de tiempo (2)

Tasten zur Steuerung TEACReference 300

Taste für Abschaltzeit (Sleep Timer)Betätigen Sie diese Taste, um die SleepTimer Funktion des Tuners zu aktivieren.

Numerische TastaturDie numerischen Tasten dienen sowohlder direkten Titelanwahl einer DVD/CD/MD als auch der direkten Wahl vonSender-Presets.

< Bevor Sie die numerischen Tastenverwenden können, wählen Sie bitte mitdem Eingangswahlschalter das zusteuernde Gerät, DVD, CD, MD oderTuner, aus.

2

1

Tasti per azionare altri apparecchiTEAC Reference 300

Tasto sleepServe ad attivare il temporizzatore per lafunzione Sleep nel sintonizzatore.

Tasti numericiVengono usati per selezionare leemittenti in memoria o per selezionare ibrani (quando si comanda il lettore diDVD/ CD/MD).

< Prima di usare il tastierino numerico,selezionare DVD, CD, MD o TUNER con itasti di selettore di ingresso.

2

1

Botones para la operación deotros componentes TEACReference 300

botón de desconexión automática(sleep)Este botón se utiliza para activar el modode desconexión automática delsintonizador.

botones numéricosEstos botones se emplean paraseleccionar el canal presintonizado obien el número de pista en el modo deDVD, CD y MD.

< Antes de utilizar los botones numéricos,seleccione DVD, CD, MD o Tuner con losbotones de selector de entrada.

2

1

DVD/CD/tuner 2:21:

MD2:21:

DVD/CD/tuner:para introducir 2 : Pulsepara introducir 21: Pulse

MD:para introducir 2 : Pulsepara introducir 21: Pulse

DVD/CD/tuner 2:21:

MD2:21:

Page 26: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS26

Press the POWER button, followed by theSTANDBY/ON button.

Select the desired source with the INPUTSELECTOR knob.

VCR/TAPE SAT/AUX (OPT 1, OPT 2, COAX)DVD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD-R/MD (OPT 1, OPT 2, COAX)TUNER

< To listen to CD-R/MD connected to aDIGITAL IN terminal, you can set theINPUT SELECTOR to any digital source(CD, SAT or DVD).

When SAT/AUX, DVD, CD-R/MD or CD isselected, press the DIGITAL INPUT buttonto select “OPTICAL1”, “OPTICAL2”,“COAXIAL” or “ANALOG” in accordancewith your connection.

If "DTS", "DOLBY DIGITAL" or "SOURCE"blinks on the display:

A digital input souce(OPT 1, OPT 2, COAX)has been selected, but the source isn'tconnected or is not switched on.In that case, connect and switch thesource on, or select ANALOG by pressingthe DIGITAL INPUT button.

Play the source, and gradually turn up thevolume to the required level with theMASTER VOLUME control.

Recording a SourceYou can record a source such as a CompactDisc onto a CD-R, MD or a cassette tapeconnected to the CD-R/MD REC or VCR/TAPEOUT jacks.

Turn the INPUT SELECTOR knob to selectthe source to be recorded.

Start recording.2

1

4

3

2

1 Presser la touche POWER puis la toucheSTANDBY/ON.

Sélectionnez la source désirée avec lesélecteur d'entrée (INPUT SELECTOR).

VCR/TAPE SAT/AUX (OPT 1, OPT 2, COAX)DVD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD-R/MD (OPT 1, OPT 2, COAX)TUNER

< Pour écouter un CD-R/MD branché à uneborne DIGITAL IN, vous pouvez régler lesélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) àune des sources numériques (CD, SAT ouDVD).

Quand l’appareil se trouve commuté surSAT/AUX, DVD, CD-R/MD or CD, appuyersur la touche DIGITAL INPUT poursélectionner “OPTICAL1”, “OPTICAL2”,“COAXIAL” ou “ANALOG” selon lebranchement.

Si “DTS”, “DOLBY DIGITAL” ou “SOURCE’clignotes sur l’affichage:

Une source d’entrée numérique (OPT 1,OPT 2, COAX) a été sélectionnée mais lasource n’est pas branchée ou n’est pasallumée. Dans ce cas, brancher et allumerla source, ou sélectionner ANALOG enappuyant sur la touche DIGITAL INPUT.

Lancer la lecture de l'appareil source, etrelever progressivement le volume auniveau requis avec la commandeMASTER VOLUME.

Enregistrement d'une sourceVous pouvez entregistrer une source telleque le CD sur une bande cassette ou sur undisc CD-R ou MD branché aux prises CD-R/MD REC or VCR/TAPE OUT.

Tourner le sélecteur d’entrée (INPUTSELECTOR) pour choisir la source àenregistrer.

Démarrer l'enregistrememt.2

1

4

3

2

1

Basic Operations (1) Fonctionnement de base (1)

1

3

2

4

Page 27: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 27ITALIANO ESPAÑOL

Operazioni fondamentali (1)Grundlegende Bedienung (1) Funcionamiento básico (1)

Drücken Sie die Taste POWER und danndie Taste STANDBY/ON, um das Gerätenzuschalten.

Die gewünschte Programmquelle mitdem Eingangswähler (INPUT SELECT)aufrufen.

VCR/TAPE SAT/AUX (OPT 1, OPT 2, COAX)DVD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD-R/MD (OPT 1, OPT 2, COAX)TUNER

< Zum Abhörren einer CD-R/MD, die sich imRecorder befindet, der mit dem DIGITAL-Anschluß verbunden ist, wählen Sie bittemit dem Eingangswähler (INPUTSELECTOR) eine beliebige digitaleSignalquelle (CD, SAT oder DVD).

Wenn SAT/AUX, DVD, CD-R/MD oder CDausgewählt ist, betätigen Sie die DIGITALINPUT-Taste und stellen Sieentsprechend dem gewählten Aunschluß“OPTICAL-1”, “OPTICAL-2”, “COAXIAL”oder “ANALOG” ein.

Falls "DTS", "DOLBY DIGITAL" oder"SOURCE" im Display blinkt:

Es wurde eine Digitaleingang (OPT 1, OPT 2,COAX) ausgewählt, an dem entweder keineSignalquelle angeschlossen ist oder dasangeschlossene Gerät ist nichteingeschaltet. Schließen Sie in diesem Falleine entsprechende Signalquelle an oderschalten Sie das angeschlossene Gerät ein.Andernfalls wählen Sie, durch Betätigen derDIGITAL INPUT–Taste bitte ANALOG aus.

Starten Sie die Wiedergabe derausgewählten Signalquelle und stellen Siemittels des MASTER VOLUME–Reglers diegewünschte Lautstärke ein.

Aufnahme einer SignalquelleSie können eine Signalquelle, wie etwaeine Compact Disc, auf CD-R, MD oderCompact Cassette kopieren, sofern derentsprechende Recorder mit den CD-R/MDREC- oder VCR/TAPE OUT-Anschlüssenverbunden ist.

Wählen Sie mit dem Eingangswähler(INPUT SELECTOR) bitte die gewünschte,aufzunehmende Signalquelle aus.

Beginnen Sie mit der Aufnahme.2

1

4

3

2

1 Premere l’interruttore POWER e poi iltasto STANDBY/ON per accendere l’unità.

Per mezzo del selettore INPUT SELECTORdesignare la sorgente desiderata.

VCR/TAPE SAT/AUX (OPT 1, OPT 2, COAX)DVD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD-R/MD (OPT 1, OPT 2, COAX)TUNER

< Per ascoltare il CD-R/MD collegato aDIGITAL IN, predisporre il selettore INPUTSELECTOR su tutte le sorgenti digitali (CD,SAT o DVD).

Quando è selezionata la sorgenteSAT/AUX, DVD, CD-R/MD o CD, premere iltasto DIGITAL INPUT e selezionare“OPTICAL-1”, “OPTICAL-2”, “COAXIAL”oppure “ANALOG” in base al propriecollegamento.

Quando sul display lampeggia la scritta“DTS”, “DOLBYDIGITAL” oppure “SOURCE”:

È stato selezionato un ingresso digitale(OPT 1, OPT 2, COAX) ma la sorgente nonrisulta collegata, oppure non è accesa.In tal caso, collegare e accendere lasorgente, oppure selezionare ANALOGpremendo il tasto DIGITAL INPUT.

Avviare in riproduzione l’apparecchiosorgente; con il controllo MASTERVOLUME alzare poi gradualmente ilvolume fino al livello desiderato.

Registrazione del segnale diuna sorgenteIl segnale di una sorgente (ad esempio, unCompact Disc) può essere trasferito su unregistratore di cassette, CD-R o MD collegatoai terminali VCR/TAPE OUT o CD-R/MD REC.

Ruotare il selettore INPUT SELECTORcorrispondente alla sorgente daregistrare.

Avviare la registrazione.2

1

4

3

2

1 Presione el interruptor POWER y luego elbotón STANDBY/ON para encender launidad.

Seleccione la fuente deseada con elselector INPUT SELECTOR.

VCR/TAPE SAT/AUX (OPT 1, OPT 2, COAX)DVD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD (OPT 1, OPT 2, COAX)CD-R/MD (OPT 1, OPT 2, COAX)TUNER

< Para oír un CD-R/MD conectado a unaentrada DIGITAL IN, ajuste el selectoreINPUT SELECTOR a cualquier posición defuente digital (CD, SAT o DVD).

Si ha seleccionado SAT/AUX, DVD, CD-R/MD o CD, pulse il botón DIGITAL INPUTy seleccione “OPTICAL-1”, “OPTICAL-2”,“COAXIAL” o “ANALOG” de acuerdo conla conexión.

Si en la pantalla parpadea "DTS", "DOLBYDIGITAL" o "SOURCE":

Se ha seleccionado una fuente de entradadigital (OPT 1, OPT 2, COAX), pero lafuente no está conectada o no estáencendida.En tal caso, conecte y encienda la fuente,o seleccione ANALOG pulsando el botónDIGITAL INPUT.

Ponga en marcha el equipo fuente, yeleve gradualmente el volumen hasta elnivel deseado con el control MASTERVOLUME.

Grabación de una fuentePuede grabar de un equipo fuente, porejempio un CD, en una grabadora de caseteo de CD-R o MD conectada a los terminalesVCR/TAPE OUT o CD-R/MD REC.

Ajuste el selector INPUT SELECTORsegún la fuente de la que vaya a grabar.

Inicie la grabación.2

1

4

3

2

1

Page 28: Ag h350(Efgis)

FRANÇAIS28

Basic Operations (2) Fonctionnement de base (2)

ENGLISH

Interrupteur d'alimentation secteur(POWER) et touche d'attente/mise enmarche (STANDBY/ON)Lorsque l'interrupteur d'alimentationsecteur est enfoncé:Appuyer sur la touche STANDBY/ON pourmettre en marche. La presser de nouveaupour couper la chaîne (mode d'attented'alimentation). L’indicateur s'allume enmode de veille et s'éteint lorsquel'appareil est en marche.

Commande des gravesCette commande sert à régler le niveausonore dans la gamme des fréquencesbasses.

Commande des aigusCette commande permet de régler leniveau sonore dans la gamme desfréquences aiguës.

Commande de balance (BALANCE)Cette commande est utilisée pour régler labalance des enceintes avant.Normalement régler sur la positioncentrale.

Interruption du son (Muting)Pour couper le son provisoirement,appuyer sur la touche MUTING. Pourrétablir le son, appuyer à nouveau surcette même touche. Le fait de modifier levolume sonore alors que la fonctionMUTING est activée a pour effet d'annulerla fonction MUTING.

Alors que le silencieux est engagé,l’indicateur MUTING s’allume.

E

D

C

B

Tant que cet appareil est branché surune prise c.a., il consume un petitcourant électrique (non opérationnel)même si son interrupteur POWER setrouve relâché.

A

E

B C

D

A

Main POWER switch and STANDBY/ONButtonWhen the main POWER switch isdepressed: Press STANDBY/ON button to turn thepower on. Press it again to turn thesystem off (power standby mode). Theindicator lights up in power standby modeand goes out when this unit is turned on.

Bass ControlThis control is used for adjusting the levelof the low frequency sound range.

Treble ControlThis control is used for adjusting the levelof the high frequency sound range.

BALANCE ControlThis control is used to adjust the balanceof the front speakers.Normally set to the center position.

MutingTo mute the sound temporarily, press theMUTING button. Press the MUTING buttonagain to restore the sound. If you changethe volume during the muting, the mutingwill be canceled.

While muting is engaged, the MUTINGiindicator is lit.

E

D

C

B

The equipment draws nominal non-operating power from the AC outlet withits POWER switch in the OFF position.

A

Page 29: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 29

Interruttore principale di alimentazione(POWER) e tasto di attesa e attivazione(STANDBY/ON)Premere l’interruttore POWER e poi iltasto STANDBY/ON per accendere l’unità.Premere di nuovo il tasto STANDBY/ONper disattivare l’apparechio (riportandoloalla posizione di attesa).L'indicazione si illumina con l'apparecchioin modalità di attesa e si spegne quandol'apparecchio viene attivato.

Controllo dei toni bassiServe per regolare il livello delle bassefrequenze.

Controllo dei toni altiServe per regolare il livello delle altefrequenze.

Comando del bilanciamento (BALANCE)Questo comando viene utilizzato perregolare il bilanciamento fra i canalisinistro e destro.Normalmente deve trovarsi sulla posizionecentrale.

SilenziamentoPer silenziare provvisoriamente il suono,premere il tasto MUTING. Ripremerequesto tasto per ripristinare il suono. Secambiate volume nella fase disilenziamento, la funzione di silenziamentoverrà cancellata.

Mentre è attiva la funzione Mute, siillumina l’indicatore MUTING.

E

D

C

B

Questo apparecchio consuma unapiccola, non operante corrente elettricaanche se l’interruttore POWER si trovarilassato.

ANetzschalter (POWER) und Betriebstaste(STANDBY/ON)Drücken Sie die Taste POWER und danndie Taste STANDBY/ON, um das Gerätenzuschalten. Nochmals drücken Sie dieSTANDBY/ON-Taste, um aufBetriebsbereitschalt (STANDBY) zuschalten.Die Anzeige leuchtet imBereitschaftsmodus und erlischt beiBetrieb.

BaßreglerMit diesem Regler beeinflussen Sie denAnteil tiefer Frequenzen des, über dieLautsprecherboxen wiedergegebenen,Audiosignals.

HöhenreglerMit diesem Regler beeinflussen Sie denAnteil hoher Frequenzen des, über dieLautsprecherboxen wiedergegebenen,Audiosignals.

Balanceregler (BALANCE)Für die Balanceregelung zwischen linkemund rechtem Lautsprecher.Im Normalfall auf die Mittelpositioneinstellen.

TonsperreDrücken Sie die MUTING-Taste, umkurzzeitig den Ton abzustellen. Wenn Siedie MUTING-Taste erneut drücken, wirddie ursprüngliche Lautstärke wiederhergestellt. Eine Verstellung derLautstärke während der Tonsperre hebtdie Tonsperre auf.

Bei aktivierter Muting-Funktion leuchtetdie MUTING-Anzeige.

E

D

C

B

Dieses Gerät steht unter wenig, nichtoperativer Spannung, wenn es mit demPOWER-Schalter auch ausgeshaltet ist.

A Conmutador principal POWER y botónSTANDBY/ONPresione el interruptor POWER y luego elbotón STANDBY/ON para encender launidad. Presione otra vez el botónSTANDBY/ON para volver al modo deespera (STANDBY).El indicador se enciende en el modo deespera de alimentación y se apagacuando se conecta la alimentación deesta unidad.

Control de graves Este control se emplea para ajustar elnivel de bajas frecuencias del sonido.

Control de agudosEste control se emplea para ajustar elnivel de altas frecuencias del sonido.

Control de equilibrio (BALANCE)Este control se utiliza para ajustar elequilibrio entre los canales izquierdo yderecho. Normalmente colóquelo en laposición central.

SilenciamientoPara cortar temporalmente el sonido,pulse el botón MUTING. Pulse otra vez elbotón MUTING para restablecer el sonido.Si cambia el volumen durante elsilenciamiento, se anula el éste.

Mientras está activado el silenciamiento,el indicador MUTING se enciende.

E

D

C

B

Aunque apagada con el interruptorPOWER, esta unidad consume nominal,no operante corriente.

A

Operazioni fondamentali (2)Grundlegende Bedienung (2) Funcionamiento básico (2)

Page 30: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS30

PHONES jackFor private listening, insert theheadphones (1/4-inch plug) into thePHONES jack. The sound from speakerswill be cut off.

Note:< Change the Surround mode to STEREO

when using the headphones.

F Prise PHONESPour l'écoute privée, brancher le casqued'écoute (fiche de 6,35 mm) à la prisePHONES. Ceci a pour effet de couper leson en provenance des haut-parleurs.

Remarque:< Changez le mode Surround sur STEREO

lors de l’utilisation d’un casque d’écoute.

G

Basic Operations (3) Fonctionnement de base (3)

NIGHT MODE functionWhen very dynamic movie soundtracksare played at low volume, such as late atnight, you can use Night Mode to applyappropriate compression so that low-levelprogram content is not lost and high leveleffects are restrained. (DOLBY DIGITALonly)

G Fonction NIGHT MODELorsque des pistes son très dynamiquesd'un film sont lues à faible volume, tel quetard dans la nuit, vous pouvez utiliser NightMode pour appliquer une compressionappropriée pour que les parties duprogramme à faible niveau ne soient pasperdues et que les effets à haut niveausoient retenus (DOLBY DIGITALuniquement).

H

Sleep Timer FunctionThis function allows you to preprogramthe receiver to switch its own power offautomatically. You can then enjoy theaudio/video system for a specified amountof time without having to worry aboutturning the unit off later.Each press of the SLEEP button changesthe time indication by 10 minutes.

H

To let the remaining time (until power off)appear on the display while the sleeptimer is engaged, press the SLEEP buttononce.

Alors que la minuterie de sommeil est enmarche, il vous est loisible de presser latouche SLEEP pour que la durée restante(jusqu’à la coupure de l’alimentation) soitaffichée.

Fonction de minuterie de sommeilCette fonction vous permet deprogrammer le récepteur pour qu'il coupeautomatiquement sa propre alimentation.Vous pouvez par conséquent profiter de lacha îne audio/vidéo pour la duréespécifiée sans avoir à vous soucier de sacoupure plus tard. Chaque pression sur latouche SLEEP change l'indication dedurée de 10 minutes.

I

F

G

H

(Condition relâchée)

Page 31: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 31ITALIANO ESPAÑOL

PHONES–Anschluß (Kopfhörer)Durch den Anschluß eines Kopfhörers(1/4”-Stecker) an der PHONES–Buchse.Die Lautsprecher werden dabeiausgeschaltet.

Anmerkung:< Wenn Sie Kopfhörer verwenden, wählen

Sie als Surroundmodus STEREO aus.

F

Funzione SLEEP (spegnimentotemporizzato) (sul telecomando)Questa funzione permette dipreprogrammare il sintonizzatore in modoche si spenga automatica-mente.Si potrà così gustare tranquillamente lefunzioni Audio/Video per il tempospecificato, senza la preoccupazione didover spegnere l'apparecchio in unsecondo tempo. Ciascuna pressione deltasto SLEEP cambia l'indicazionedell'orario di 10 minuti.

w SLEEP 90w SLEEP 80w...wSLEEP 10 (condizione rilascita)s

Quando il timer è attivato per far appariresul display l'indicazione del tempomancante (prima dello spegnimento),basta premere una volta il tasto SLEEP.

HSLEEP Funktion (Abschaltzeit) (aufFernbedienung)Diese Funktion erlaubt es Ihnen denReceiver so zu programmieren, daß er sichautomatisch aus-schaltet. Auf diese Artund Weise können Sie einen Zeitpunktvorbestimmen, zu dem sich das Gerätausschaltet, ohne daß Sie sich weiterdarum kümmern müßten. Mit jedemTastendruck wird die Zeitanzeige um 10Minuten versetzt.

w SLEEP 90w SLEEP 80w...wSLEEP 10 (Bei Freigabe) s

Bei jeweils einmaligem Druck auf dieSLEEP-Taste, während die SLEEP Timer-Funktion aktiviert ist, erhalten Sie eineMitteilung über die verbleibende Zeit imDisplay.

H

Connettore PHONESPer l’ascolto individuale, inserire la spinada 1/4” di una cuffia nel connettorePHONES. Ora il suono dai diffurori siinterrompre.

Nota:< Cambiare la modalità Surround su STEREO

quando si usa la cuffia.

F

Función de temporizador SLEEP (en elControl Remoto)Esta función le permite programar elreceptor para que se conectaautomáticamente la alimentación delmismo.Usted puede disfrutar del sistema deaudio/video durante el tiempoespecificado sin tener que preocuparse dedesconectarlo más tarde.Cada presión del botón SLEEP cambia laindicación de tiempo en 10 minutos.

w SLEEP 90w SLEEP 80w...wSLEEP 10 (Desactivado)s

Para llamar a la indicación el tiemporestante (hasta la desconexión de laalimentación) mientras el temporizador dedesconexión está activado, presione unavez el botón SLEEP.

H

Conector PHONESPara la escucha en privado, conecte losauriculares (1/4") a la toma PHONES.El sonido de los altavoces se corta.

Nota:< Cambie del modo envolvente al modo e

stéreo cuando utilice los auriculares.

F

Funzione di modalità notturna (NIGHTMODE)In caso di riproduzione a basso volume, edi notte, di colonne sonore di film moltomovimentati, si può utilizzare la modalitànotturna per una adeguata compressione,in modo che il contenuto a basso volumedel programma non viene perduto, mentregli effetti ad alto volume vengono alquantocontenuti. (soltanto nel modo DOLBYDIGITAL)

G Función NIGHT MODE Cuando las bandas de sonido de unapelícula de mucha acción son reproducidasen volumen bajo, por ejemplo a altas horasde la noche, usted puede emplear el modonoche para aplicar la compresión adecuada,de tal manera que el contenido del programacon efectos de bajo nivel no se pierda y losefectos de alto nivel sean moderados. (sóloen el modo DOLBY DIGITAL)

GNACHTMODUSWerden Programme mit besonders lauterGeräuschkulisse bei niedrigemLautstärkepegel abgespielt (z.B. spätnachts), kann der Nachtmodus verwendetwerden. Dieser Modus komprimiert dasAudiosignal so, daß starke Signalegedämpft und leise Signale nicht überhörtwerden. (nur bei DOLBY DIGITAL-Modi)

G

Operazioni fondamentali (3)Grundlegende Bedienung (3) Funcionamiento básico (3)

Page 32: Ag h350(Efgis)

32 ENGLISH FRANÇAIS

Radio Reception (1) Réception de la radio (1)

Select the TUNER mode by turning theINPUT SELECTOR knob.

Select the AM or FM by pressing theBAND button.

Press the TUNING MODE button tochange to TUNING mode.The "PRESET CH." indicator disappearsfrom the display.

< This button is used to select Tuning orPreset scan mode.

Select the station you want to listen to.(auto selection)Hold down the UP or DOWN TUNINGbutton for 0.5 to 2 seconds.When a station is tuned in, the tuningprocess will stop automatically.Press the TUNING button to stop the autoselection.

< Selecting stations which cannot be tunedautomatically. (manual selection)Press the TUNING button repeatedly orhold down it, and release it when thestation you want to listen to is found.

When the UP or DOWN TUNING button ispressed momentarily (0.5 second or less),the frequency changes by a fixed step.(see STEPS below)

STEPSFM : 50kHz stepsAM : 9kHz steps

< "STEREO" is displayed when a stereobroadcast is tuned in.

< "TUNED" is displayed when a broadcast iscorrectly tuned in.

4

3

2

1 Commuter l’appareil sur TUNER entournant le bouton INPUT SELECTOR.

Sélectionner AM ou FM en appuyant surla toucheBAND.

Appuyer sur la touche TUNING MODEpour passer en mode TUNING.L'indicateur "PRESET CH." disparaît del'affichage.

< Cette touche est utilisée pour sélectionnerle mode de syntonisation ou de balayagedes préréglages.

Sélectionnez la station que vous voulezécouter. (auto sélection)Maintenez enfoncé le bouton UP ouDOWN TUNING entre 0,5 et 2 secondes.Quand une station est captée, leprocessus de réglage s’arrêteautomatiquement.Appuyez sur le bouton TUNING pourarrêter la sélection automatique.

< Sélection des stations impossibles àrégler automatiquement. (réglage manuel)Appuyez sur le bouton de façon continueou maintenez enfoncé le bouton TUNINGet relâchez-le quand la station recherchéeest trouvée.

Lorsque la touche TUNING UP ou DOWNest pressée momentanément, (0,5 secondeou moins) la fréquence est changée d'unpalier fixe.

PALIERSFM : paliers de 50kHzAM : paliers de 9kHz

< "STEREO" apparaît dans l'affichage quandla émission stéréo FM est reçues.

< "TUNED" apparaît dans l'affichage quandune émission est correctementsyntonisée.

4

3

2

11

2

3

4

Page 33: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 33

Mit dem Eingangswähler die TUNER-Programmquelle anwählen.

Mit der BAND-Taste den Empfangsbereich(AM oder FM) einstellen.

Mit der TUNING MODE-Taste aufAbstimmbetrieb (TUNING) schalten. Die PRESET CH.-Displayfeld-Anzeigeerlischt.

< Mit dieser Taste kann zwischen Abstimm-und Preset Scan-Modus umgeschaltetwerden.

Wählen Sie den Sender aus, den Siehören möchten. (automatischeSenderwahl)Halten Sie die UP- oder die DOWN-Taste0,5 bis 2 Sekunden lang gedrückt.Wenn ein Sender eingestellt ist, wird dieSenderauswahl automatisch beendet.Drücken Sie die TUNING-Taste, um dieautomatische Senderwahl zu beenden.

< Auswahl von Sendern, die nichtautomatisch eingestellt werden können.(manuelle Senderwahl)Drücken Sie wiederholt die TUNING-Tasteoder halten Sie die Taste gedrückt undlassen Sie die Taste los, wenn Sie denSender, den Sie hören möchten, gefundenhaben.

Betätigen Sie die UP- oder die DOWNTUNING-Taste kurzzeitig (maximal 0,5Sek.), um den Wert der angezeigtenFrequenz um einen bestimmten Schritt(Siehe "Schrittwerte") zu verändern.

SchrittwerteUKW: in 50kHz-SchrittenMW: in 9kHz-Schritten

< Die Meldung "STEREO" erscheint imDisplay, wenn der eingestellte Sendersein Programm in Stereo ausstrahlt.

< "TUNED" erscheint im Display sobald eineStation exakt eingestellt ist.

4

3

2

1 Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perimpostare l’apparecchio sulla posizioneTUNER.

Selezionare la banda AM o FM agendoopportunamente sul tasto di selezioneBAND.

Per passare alla modalità disintonizzazione agire sul tasto TUNINGMODE. L'indicazione PRESET CH. scompare dalquadrante.

< Questo tasto serve per selezionare lemodalità di sintonizzazione o di scansione distazioni predesignate.

Selezionare la stazione che desiderateascoltare. (selezione automatica)Tenere premuto il tasto UP o DOWNTUNING per 0,5 - 2 secondi.Quando l'unità si sintonizza su unastazione, il processo di sintonizzazione siferma automaticamente.Premere il tasto TUNING per fermare laselezione automatica.

< Come selezionare stazioni nonsintonizzabili automaticamente.(selezione manuale)Premere ripetutamente il tasto TUNINGoppure tenerlo premuto e rilasciarlo soloquando l'unità trova la stazione chedesiderate.

Quando si preme momentaneamente (permeno di 0,5 sec) il tasto UP o DOWNTUNING la frequenza varia di una quantitàfissa:

SPAZIATURA TRA I CANALIFM: 50kHzAM: 9kHz

< Quando l’apparecchio si sintonizza su unatrasmissione stereofonica, sul displaycompare la scritta “STEREO”.

< Quando un ’emissione risultacorrettamente sintonizzata, sul displayappare la scritta “TUNED”.

4

3

2

1 Seleccione TUNER con el selector INPUTSELECTOR.

Seleccione AM o FM presionando elbotón selector BAND.

Presione el botón TUNING MODE paracambiar el modo TUNING. El indicador PRESET CH. desaparece de laindicación.

< Este botón es empleado para seleccionarel modo de búsqueda de sinton ía opreajustada.

Seleccione la emisora que deseaescuchar. (selección automática)Mantenga pulsado el botón UP o DOWNTUNING entre 0,5 y 2 segundos.Al sintonizar una emisora, el proceso desintonización se para automáticamente.Pulse el botón TUNING para detener laselección automática.

< Selección de emisoras que no puedensintonizarse automáticamente. (selecciónmanual)Pulse de manera reiterada el botónTUNING, o manténgalo pulsado y suélteloal encontrar la emisora que deseaescuchar.

Cuando presiona el botón UP o DOWNTUNING momentáneamente (0,5 segundoso menos), la frecuencia cambia en lospasos fijados:

PASOSFM: Pasos de 50kHzAM: Pasos de 9kHz

< En la pantalla aparece “STEREO” cuandose sintoniza una emisión en sonidoestéreo.

< “TUNED” aparece en la indicacióncuando la radiodifusora estácorrectamente sintonizada.

4

3

2

1

Hörfunk-Empfang (1) Ricezione radio (1) Recepción de radio (1)

Page 34: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS34

FM MODE ButtonPressing this button alternates betweenStereo mode and Mono mode.

MStereoFM stereo broadcasts are received instereo and the STEREO indicator lights inthe display.

MMonoTo compensate for weak FM stereoreception, select this mode. Receptionwill now be forced monaural, reducingunwanted noise.

Touche FM MODEUne pression sur cette touche faitalterner entre le mode Stéréo et le modeMono.

MStéréoLes émissions stéréo FM sont reçues enstéréo et l'indicateur STEREO est allumédans l'affichage.

MMonoPour compenser la réception stéréo FMmédiocre, sélectionner ce mode. Laréception sera alors forcée enmonophonique, réduisant des parasitesindésirables.

Radio Reception (2) Réception de la radio (2)

Page 35: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 35ITALIANO ESPAÑOL

Hörfunk-Empfang (2) Ricezione radio (2)

UKW-Empfangs-Modus-Taste (FM MODE)Das Betätigen dieser Taste schaltetzwischen Stereo- und Mono-Empfang um.

MStereoUKW-Stereo-Sendungen werden inStereoqualität empfangen und dieSTEREO-Anzeige erscheint im Display.

MMonoSollte eine Sendung lediglich in sehrschlechter Stereoqualität zu empfangensein, schalten Sie auf Mono-Empfang.Hierdurch werden ebenfalls Störgeräuscheunterdrückt.

Tasto FM MODEPremendo questo tasto l'apparecchiocommuta alternativamente tra i modiStereo e Mono.

MStéréoLe emissioni FM stereo vengono ricevutein stereo: sul display si accendel'indicatore STEREO.

MMonoScegliere questo modo per compensareuna debole ricezione FM stereo. Laricezione diventerà monofonica, riducendocosì il rumore indesiderato.

Recepción de radio (2)

Botón FM MODEEl presionar este botón conmuta entre elmodo estereofónico o monofónico.

MEstereofónicoLas radiodifusiones estereofónicas de FMson recibidas en estéreo y se enciende elindicador STEREO en la indicación.

MMonofónicoPara compensar la recepciónestereofónica de FM débil seleccioneeste modo. La recepción será monofónica,reduciendo la interferencia indeseada.

Page 36: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS36

Radio Reception (3) Réception de la radio (3)

1

2

3

Preset Tuning Syntonisation préréglée

Select the TUNER mode by turning theINPUT SELECTOR knob.

Select the AM or FM by pressing theBAND selector button.

Press the MEMORY button for more than1.5 second.Then broadcasting will be automaticallyreceived, and well-received stations willbe memorized from channel 1 one afteranother.

3

2

1 Sélectionner le mode TUNER en tournantle sélecteur d'entrée (INPUT SELECTOR).

Sélectionner AM ou FM en appuyant surla touche de sélection de gamme (BAND).

Appuyez sur le bouton MEMORY pendantplus d’1,5 seconde.Cette bande est automatiquementsélectionnée. Toutes les stations quipeuvent être captées serontautomatiquement mises en mémoire l'uneaprès l'autre à partir du Canal 1.

3

2

1

Préréglage automatique de la mémoire

Cette fonction est utilisée pour ranger desémissions FM, AM respectivement du canal 1à 30.

Automatic Memory Presetting

This facility is used to store FM, AMbroadcasting from Channel 1 to 30respectively.

Sélection des stations prérégléesAppuyez sur les touches SELECT ou lestouches numériques de la télécommandepour sélectionner un numéro de canalpréréglé.

How to select preset stationsPress the SELECT buttons or the numericbuttons of the remote control to select apreset channel.

Page 37: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 37

Preset-Tuning Sintonizzazione a predisposizione

Mit dem Eingangswähler die TUNER-Programmquelle anwählen.

Mit der BAND-Taste auf UKW- oder MW-Empfang schalten.

Die MEMORY-Taste für mindestens 1,5Sekunden gedrückt halten.Sendungen werden nun automatischempfangen, und Sender, die gutempfangen werden, werden beginnendmit Kanal 1 auf den Kanälen gespeichert.

3

2

1 Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perimpostare l’apparecchio sulla posizioneTUNER.

Agire sul tasto di selezione BAND eselezionare AM o FM.

Premere e tenere premuto per almeno 1,5secondi il tasto MEMORY.A questo punto l'unità riceveautomaticamente le trasmissioni. Letrasmissioni più chiare sarannomemorizzate a partire dal canale 1, unadopo l'altra.

3

2

1

Predisposizione automatica dellamemoria

Questa funzione è usata per la memorizzazionedelle stazioni FM o AM nei canali da 1 a 30.

Automatische Preset-Abspeicherung

UKW- und MW-Sender können auf denSpeicherplätzen 1 bis 30 abgespeichertwerden.

Sintonización preajustada

Seleccione TUNER con el selector INPUTSELECTOR.

Seleccione AM o FM presionando elbotón selector BAND.

Presione el botón MEMORY durante unmomento (más de 1,5 segundos).A continuación, se recibiráautomáticamente la emisión de radio y sememorizarán, una tras otra, a partir delcanal 1, las emisoras que se reciban bien.

3

2

1

Preajuste de memoria automática

Esta función es empleada para almacenarradiodifusoras de FM y AM en el canal 1 a 30respectivamente.

Hörfunk-Empfang (3) Ricezione radio (3) Recepción de radio (3)

Cómo seleccionar emisoras preajustadasUtilice los botones SELECT o los botonesnuméricos del mandoa distancia paraseleccionar un canal preajustado.

Come selezionare stazioni preimpostatePremere i tasti SELECT o i tasti numerici deltelecomando per selezionare un canalepreimpostato.

Vorwahl von SendernZur Auswahl einen Voreinstellungskanal,betätigen Sie bitte die entsprechendenTasten auf die SELECT-Tasten oder dernumerischen Tastatur auf der Fernbeidenunggedrückt.

Page 38: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS38

Radio Reception (4) Réception de la radio (4)

2

2

3

1

1

4

5

6

Préréglage manuel de la mémoireSélectionner le mode TUNER en tournantle bouton INPUT SELECTOR.

Sélectionner AM ou FM en appuyant surla touche de sélection de gamme (BAND).

Appuyer sur la touche TUNING MODEpour passer en mode TUNING.L'indicateur PRESET CH. disparaît del'affichage.

Sélectionner la fréquence que vousvoulez prérégler en appuyant sur latouche TUNING UP ou DOWN.

Appuyer brièvement sur la toucheMEMORY.

Alors que l'indicateur "MEMO" estallumé, sélectionnez un canal préréglépour mémoriser cette station à l'aide deles touches PRESET; puis appuyez sur latouche MEMORY.

Pour mémoriser d'autres stations, répétezles étapes à .64

6

5

4

3

2

1

Manual Memory PresettingSelect the TUNER mode by turning theINPUT SELECTOR knob.

Select the AM or FM by pressing theBAND selector button.

Press the TUNING MODE button tochange the tuning mode from preset tomanual.The PRESET CH. indicator disappears fromthe display.

Select the frequency you want to presetby pressing the UP and DOWN TUNINGbuttons.

Press the MEMORY button briefly.

While the "MEMO" indicator is lit, selecta preset channel to store the station usingthe PRESET buttons, and then press theMEMORY button.

To store more stations, repeat steps to .64

6

5

4

3

2

1

Elimination des stations prérégléesSélectionner la station à effacer.

Maintenir la touche TUNING MODEappuyée pendant plus de 4 secondes.Quand une station est effacée, "- -"apparaît à la place d’un numéro ayantassigné à cette station-là alors que le motDELETED se déroule dans l’afficheur.

2

1

Deleting a stored presetSelect the preset to be emptied.

Press and hold down the TUNING MODEbutton for more than 4 seconds.When a preset station is deleted, "--"appears in the preset number column and"DELETED" scrolls across the display.

2

1

Page 39: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 39

Manuelle Preset-AbspeicherungMit dem Eingangswähler die TUNER-programmquelle anwählen.

Mit der BAND-Taste auf UKW- oder MW-Empfang schalten.

Mit der TUNING MODE-Taste auf denTUNING-Modus schalten. Die Displayfeld-Anzeige PRESET CH.erscheint.

Die gewünschte Frequenz mit der UP-oder DOWN TUNING-Taste eingeben.

Die MEMORY-Taste antippen.

Während die Meldung “MEMORY“erscheint im Display, wählen Sie mit Hilfeder PRESET-Taste einen Vorwahlkanal,auf dem der Sender gespeichert werdenwol. Drücken Sie dann dis MEMORY-Taste.

Wiederholen Sie die Schritte bis ,um weitere Sender zu speichern.

64

6

5

4

3

2

1

Predisposizione manuale dellamemoria

Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perimpostare l’apparecchio sulla posizioneTUNER.

Agire sul tasto di selezione BAND eselezionare AM o FM.

Agire sul tasto MODE per passare allafunzione di sintonizzazione, qualora nonci si trovi già. L'indicazione PRESET CH. scompare dalquadrante.

Agire opportunamente sui tasti TUNINGUP o DOWN per selezionare la frequenzadella stazione che si vuole memorizzare.

Premere brevemente il tasto MEMORY.

Mentre l’indicazione MEMORY è accesaselezionare un canale nel quale sivogliono memorizzare la stazione usandoil tasto PRESET, quindi premere il tastoMEMORY.

Per memorizzare altre stazioni, ripetere ipunti da a .64

6

5

4

3

2

1

Preajuste manual de memoriaSeleccione TUNER con el selector INPUTSELECTOR.

Seleccione AM o FM presionando elbotón selector BAND.

Presione el botón MODE para cambiar almodo TUNING.El indicador PRESET CH. desaparecerá dela indicación.

Seleccione la frecuencia que deseapresintonizar presionando el botónTUNING UP o DOWN de sintonización.

Presione brevemente el botón MEMORY.

Mientras el indicador MEMORY estàencendido, seleccione un canal en elcual la emisora serà almacenada,utilizando el botón PRESET, y pues pulseel botón MEMORY.

Para conservar más emisoras, repita lospasos a .64

6

5

4

3

2

1

Hörfunk-Empfang (4) Ricezione radio (4) Recepción de radio (4)

Per cancellare una stazione memorizzataSelezionare la stazione che si vuolecancellare.

Tenere premuto il tasto TUNING MODEper più di 4 secondi.Quando una stazione preimpostata vienecancellata, l’indicazione “- - “ appareinvece del suo numero di canale e lascritta “DELETED” si muove per traversonel display.

2

1

Para borrar una emisora preajustadaSélectionner la emisora preajustada quedesea borrar.

Mantenga pulsando TUNING MODEdurante más de 4 segundos.Cuando une emisora preajustada se borra,“- - “ aparece en lugar de su número e“DELETED” se desplega en la pantalla.

2

1

Löschen eines Preset-SendersDie gewünschte Preset-Sender eingeben.

Die TUNING MODE-Taste für mindestens4 Sekunden gedrückt halten. Wenn einen Preset-Sender gelöscht wird,werden “-- “ und “DELETED” (gelöscht) imDisplay eingezeigt.

2

1

Page 40: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS40

Select the TUNER mode by turning theINPUT SELECTOR knob.

Press the BAND button to select FM.

Select the RDS broadcasting by use of theTUNING MODE button and theTUNING/PRESET buttons.

< The RDS indicator lights in the display.This unit receives and displays thefollowing kinds of data.

< PS (Program Service Name): Displays FMstation name.

< PTY (Program Type): Program type will bedisplayed while receiving FM.

< RT (Radio Text): Displays the news ofstations composed of up to 64 symbols.

< CT (Clock Time): Displays the informationabout times provided from the station.

< TP (Traffic Program).< TA (Traffic Announcement).

Press the RDS MODE button.Each time you press the button briefly ( 1.5sec or less), the modes will change asfollows regardless of the current mode.

w PS w (CT) w PTY w RT w TA RDS off s

(1) PS mode< When you select PS with the RDS MODE

button, "PS" will blink for about 4 seconds.After 4 seconds, PS or a station name willbe displayed.

(2) CT mode< The CT mode can be switched ON/OFF by

holding down the RDS button for 4seconds or more.

< When you select CT with the RDS MODEbutton, "CT" will blink for about 4 seconds.After 4 seconds, the clock time will bedisplayed.

< If there is no CT data among receivedbroadcastings, after about 3 minutes PS ora station name will be displayed.

4

3

2

1

RDS is a broadcasting service which allowsstations to send additional information alongwith the regular radio program signal. RDSservices can be received only in FM band.

Le RDS est un service de diffusion qui permetaux stations d'envoyer des informationscomplémentaires avec le signal du programmeradio normal. Les services RDS ne peuventêtre reçus que dans la gamme FM.

RDS Display Afficheur RDSCommuter l’appareil sur TUNER entournant le sélecteur d’entrée (INPUTSELECT).

Appuyer sur la touche BAND poursélectionner FM.

Sélectionner la diffusion RDS en utilisantla touche TUNING MODE et les touchesTUNING/PRESET.

< L'indicateur RDS s'allume dans l'affichage.Cet appareil reçoit et affiche les sortessuivantes de données.

< PS (nom du Service du Programme):permet d'afficher le nom de la station FM.

< PTY (type de Programme): permet d'afficherle type de programme en réception FM.

< RT (texte radio): permet d'afficher desinformations sur les stations, (64 caractèresmaxi).

< CT (heure): permet d'afficher lesinformations sur l'heure fournie par lastation.

< TP (données sur le trafic routier).< TA (annonce trafic).

Appuyez sur la touche RDS MODE.A chaque pression brève sur cette touche (1,5 seconde maxi), les différents modesapparaissent dans l'ordre suivant et cequel que soit le mode en cours.

w PS w (CT) w PTY w RT w TA RDS off s

(1) Mode PS< Lorsque vous sélectionnez le mode PS à

l'aide de la touche RDS MODE, l'indication"PS" clignote pendant environ 4 secondes.Au bout de 4 secondes, l'indication PS ouun nom de station s'affiche.

(2) Mode CT< Le mode CT est activé ou désactivé quand

vous pressez la touche RDS pendant plusde 4 secondes.

< Lorsque vous sélectionnez le mode CT àl'aide de la touche RDS MODE, l'indication"CT" clignote pendant environ 4 secondes.Au bout de 4 secondes, l'heure seraaffichée.

< S'il n'y a pas de données CT dans lesémissions captées, au bout de 3 minutesl'indication PS ou un nom de stations'affiche.

4

3

2

1

RDS (Radio Data System) (1) RDS (Radio Data System) (1)

Page 41: Ag h350(Efgis)

Seleccione TUNER con el selector INPUTSELECTOR.

Presione el botón BAND para seleccionarFM.

Seleccione las radiodifusiones RDS conel botón TUNING MODE y los botonesTUNING/PRESET.

< El indicador RDS se enciende en laindicación. Esta unidad recibe e indica lossiguientes tipos de datos.

< PS(nombre del servicio de programación):ofrece el nombre de la emisora de FM.

< PTY (tipo de programa): informa sobre eltipo de programa emitido en FM.

< RT (texto de radio): noticias de lasemisoras, máximo 64 símbolos.

< CT (reloj): información horaria facilitadapor la emisora.

< TP (programa de tráfico).< TA (mensaje de tráfico).

Pulse el botón RDS MODE.Cada vez que pulse el botón brevemente(máximo 1,5 segundos), los modoscambiarán en el siguiente orden.

w PS w (CT) w PTY w RT w TA RDS off s

(1) Modo PS< Cuando se selecciona PS con el botón

RDS MODE, en la pantalla parpadea "PS"durante unos 4 segundos. Después de 4segundos, PS o el nombre de laradiodifusoras aparecerán indicados.

(2) Modo CT< Mantenga pulsando el botón RDS durante

4 segundos para activar/desactivar elmodo CT.

< Cuando selecciona CT con el botón RDSMODE, "CT" parpadeará durante 4segundos aprox. Después de 4 segundosla hora del reloj será indicada.

< Si no hay datos CT entre las transmisionesrecibidas, después de 3 minutos PS o elnomble de la radiodifusoras apareceránindicados.

4

3

2

1Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perimpostare l’apparecchio sulla posizioneTUNER.

Agire sul tasto BAND per selezionare labanda FM.

Selezionare la trasmissione RDS permezzo del tasto TUNING MODE e dei tastiTUNING/PRESET.

< Sul quadrante si illumina l'indicazioneRDS. Questo apparecchio può ricevere evisualizzare i seguenti tipi di dati.

< PS (Program Service Name): sul displayappare il nome delle emittenti FM.

< PTY (Program Type): durante l'ascolto, suldisplay appare l'indicazione relativa al tipodi programma.

< RT (Radio Text): verranno visualizzate leultime notizie emesse dalle varie emittenti(fino a 64 simboli).

< CT (Clock Time): sul display appare l'oraesatta trasmessa dalle varie emittenti.

< TP (Traffic Program): ricerca di programmidedicati al traffico.

< TA (Traffic Announcement): interruzionedella trasmissione in corso quando c'è unnotiziario sul traffico.

Premere il tasto RDS MODE.Ogni volta che si preme brevementequesto tasto (per 1,5 secondi o meno), imodi di informazione cambieranno nellasequenza qui indicata, indipenolentementedalla modalità in essere al momento:

w PS w (CT) w PTY w RT w TA RDS off s

(1) Modo PS< Quando si seleziona questa funzione con il

tasto RDS MODE, lampeggerà per circa 4secondi la scritta "PS". Dopo 4 secondi,verrà visualizzato PS oppure il nomedell'emittente.

(2) Modo CT< Tenere premuto il tasto RDS per 4 secondi

per attivare/disattivare la modalità CT.< Quando si seleziona questa funzione con il

tasto RDS MODE, lampeggerà per circa 4secondi la scritta "CT" ; dopo 4 secondiverrà visualizzata l'ora.

< Se la trasmissione non contiene dati CT,dopo 3 minuti verrà visualizzato PS oppureil nome dell'emittente.

4

3

2

1Mit dem Eingangswähler die TUNER-programmquelle anwählen.

Mit Taste BAND auf UKW-Empfangschalten.

Einen RDS-Sender mit Taste TUNINGMODE und den Tasten TUNING/PRESETanwählen.

< Die RDS-Anzeige leuchtet. Dieses Gerätkann die folgenden RDS-Daten empfangenund anzeigen.

< PS (Sendername): zeigt den Namen derUKW-Sendestation an.

< PTY (Programmsparte): im UKW-Betriebwird die Programmsparte angezeigt.

< RT (Radio Text): Kurzmeldungen bis zu einerLänge von 64 Zeichen werden angezeigt.

< CT (Uhrzeit): zeigt die vom Senderübermittelte Uhrzeit an.

< TP (Verkehrsmeldungen).< TA (Verkehrsfunk-Decoder).

Betätigen Sie die RDS-Mode Taste.Jedesmal, wenn Sie die Taste kurzbetätigen (weniger als 1,5 Sekunden),ändert sich die Betriebsart und zwarunabhängig von der momentanenEinstellung.

w PS w (CT) w PTY w RT w TA RDS off s

(1) PS Modus< Nachdem Sie mittels der RDS-MODE Taste

die Betriebsart PS angewählt haben, blinkt"PS" ca. 4 Sekunden im Display. Nach 4Sekunden wird entweder PS oder einSendername angezeigt.

(2) CT Modus< Falls die RDS-Taste länger als 4 Sekunden

betätigt wird, wird der CT-Modus ein-/ausgeshaltet.

< Nachden Sie mittels der RDS-MODE Tastedie Betriebsart CT angewählt haben, blinkt"CT" ca. 4 Sekunden im Display. Nach 4Sekunden wird die Uhrzeit angezeigt.

< Sollten keine CT-Daten zur Verfügungstehen, Nach 3 Minuten wird entweder PSoder ein Sendername angezeigt.

4

3

2

1

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 41

RDS (Radio Data System) (1)

RDS ist ein Sendeservice, mit dem Senderprogrammbegleitende Signaldatenausstrahlen. Das RDS-Signal ist nur imUKW-Empfangsbereich verfügbar.

Il sistema RDS è un sistema di trasmissioneche consente alle stazioni di trasmettereanche altre informazioni addizionali insiemeal normale programma radio. I servizi deisegnali RDS possono essere ricevutisolamente nella banda FM.

Die RDS-Anzeige Display RDS

RDS (Radio Data System) (1) RDS (Radio Data System) (1)

El servicio de radiodifusión con radiodifusorasque envían información adicionalconjuntamente con los servicios RDS deseñales de programas normales puede serrecibido sólo en la banda de FM.

Pantalla RDS

Page 42: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS42

RDS (Radio Data System) (2)

(3) PTY mode< When you select PTY with the RDS MODE

button, "PTY" will blink for about 4 seconds.After 4 seconds, the type of received PTYwill be displayed. There are 31 kinds ofPTY Data as follows.

NEWS brief annoucements, events,public opinion, reports, actualsituations.

AFFAIRS a kind of suggestion includingpractical annoucements otherthan news, documents,discussion, analysis and so on.

INFO daily information or referencesuch as weather forecast,consumer guide, medicalassistance and so on.

SPORT sports-related programs.

EDUCATE educational and culturalinformation.

DRAMA all kinds of radio concert andserial drama.

CULTURE all aspects of national or localculture including religiousevents, philosophy, socialscience, language, theatre, andso on.

SCIENCE programs on natural scienceand technology.

VARIED popular programs such as quiz,entertainment, private interview,comedy, satire and so on.

POP M program on commercial,practical and popular songs, andsale volume of discs, etc.

ROCK M practical modern musicgenerally composed and playedby young musicians.

M.O.R.M popular music usually lasting forless than 5 minutes.

LIGHT M classical music, instrumentalmusic, chorus, and light musicfavoured by non-professionals.

CLASSICS orchestra including greatoperas, symphony, chambermusic and so on.

OTHER M other music styles (Rhythm &Blues, Reggae, etc.)

WEATHER weather reports, forecast.

FINANCE financial reports, commerce,trading.

(3) Mode PTY< Lorsque vous sélectionnez l'option PTY à

l'aide de la touche RDS MODE, l'indication"PTY" clignote pendant environ 4 secondes.Au bout de 4 secondes, le type de PTY reçus'affiche. Il existe 31 types de donnéesPTY, indiquées dans le tableau ci-après:

NEWS annonces brèves, événements,enquêtes publiques, reportages,comptes-rendus.

AFFAIRS conseils et suggestions tellesque des annonces pratiquesautres que les nouvelles:documents, discussion, analyses,etc.

INFO informations quotidiennes, météo,informations consommateurs,conseils santé, etc.

SPORT émissions sur des manifestationssportives.

EDUCATE Informations d'ordre éducatif etculturel.

DRAMA toutes sortes de concertsradiophoniques et de sériesdramatiques.

CULTURE tous les aspects de la culturenationale ou locale y compris lesmanifestations religieuses,philosophie, sciences sociales,langues, théâtre, etc.

SCIENCE émissions sur les sciencesnaturelles et les techniques.

VARIED émissions grand public telles quedes jeux, des variétés, desinterviews, des émissionscomiques ou satiriques, etc.

POP M émissions de musique de variété,informations sur les disques lesplus vendus, etc.

ROCK M musique moderne, de jeunescompositeurs et jouée par desjeunes.

M.O.R.M musique populaire, titres durantgénéralement moins de 5 minutes.

LIGHT M musique classique, instrumentaleou chorale et musique grandpublic.

CLASSICS musique classique pourorchestre, y compris les grandsopéras, la musique symphoniqueou de chambre, etc.

OTHER M autres styles de musique (Blueset Percussion, Reggae, etc.)

WEATHER Rapports, prévisions météo.

FINANCE Rapports financiers, commerce,affaires.

RDS (Radio Data System) (2)

Page 43: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 43

(3) Modo PTY< Cuando se selecciona PTY con el botón

RDS MODE, en la pantalla parpadea "PTY"durante unos 4 segundos. A continuaciónse visualiza el tipo de programa recibido.Existen 31 modalidades de datos PTY:

NEWS anuncios breves, eventos,opinión pública, informes,sucesos.

AFFAIRS sugerencias, anuncios prácticosexcepto noticias, documentos,debates, análisis, etc.

INFO información cotidiana y consultas,previsiones meteorológicas, guíadel consumidor, asistenciamédica,etc.

SPORT programas relacionados con elmundo del deporte.

EDUCATE información académica ycultural.

DRAMA todo tipo de representaciones,conciertos, radio-novelas, etc.

CULTURE todos los aspectos de la culturanacional o local: celebracionesreligiosas, filosofía, cienciassociales, lengua, teatro, etc.

SCIENCE programas sobre cienciasnaturales y tecnología.

VARIED programas populares: concursos,ocio, entrevistas, comedia,sátira, etc.

POP M programas sobre cancionescomerciales y populares, listasde ventas, etc.

ROCK M música moderna generalmentecompuesta e interpretada pormúsicos jóvenes.

M.O.R.M música popular que suele durarmenos de 5 minutos.

LIGHT M música clásica, instrumental,coral, y música ligera noprofesional.

CLASSICS música orquestal: grandesóperas, sinfonías, música decámara, etc.

OTHER M otros estilos de música (ritmo yblues, reggae, etc.)

WEATHER partes del tiempo, predicciones.

FINANCE informes financieros, comerciales,mercantiles.

RDS (Radio Data System) (2)

(3) Modo PTY< Quando si seleziona questa funzione con il

tasto RDS MODE, lampeggerà per circa 4secondi la scritta "PTY". Dopo 4 secondiverrà visualizzato il tipo del programmache si sta trasmettendo.Ci sono 31 categorie di dati PTY:

NEWS brevi annunci, avvenimenti,opinione pubblica, cronache.

AFFAIRS consigli, piccoli annunzi,documenti, discussioni, analisi, ecosì via.

INFO informazioni giornaliere o diconsultazione, previsioni meteo,guida agli acquisti, assistenzamedica, e così via.

SPORT programmi dedicati ai vari sport.

EDUCATE informazioni didattiche e culturali.

DRAMA sceneggiati e lavori teatraliradiofonici di ogni tipo.

CULTURE cultura nazionale e locale sottotutti gli aspetti: avvenimentireligiosi, filosofia, scienze sociali,linguaggio, teatro, e così via.

SCIENCE programmi riguardanti le scienzenaturali e la tecnologia ingenere.

VARIED programmi popolari: quiz,intrattenimento, interviste,commedia, satira, e così via.

POP M musica pop e commerciale;classifiche sulla vendita deidischi, eccetera.

ROCK M musica rock di ogni genere,spesso composta e suonata dagiovani musicisti.

M.O.R.M brani di musica pop,generalmente di durata inferiorea 5 minuti.

LIGHT M musica classica, strumentale,corale e leggera eseguita damusicisti non professionisti.

CLASSICS musica lirica, sinfonica, dacamera, e così via.

OTHER M altri tipi di musica (blues,reggae, ecc.)

WEATHER informazioni meteorologiche.

FINANCE informazioni di caratterefinanziario e commerciale.

RDS (Radio Data System) (2)RDS (Radio Data System) (2)

(3) PTY Modus< Nachdem Sie mittels der RDS-MODE Taste

die Betriebsart PTY angewählt haben,blinkt "PTY“ ca. 4 Sekunden im Display.Nach den 4 Sekunden wird der Typ derempfangenen PTY-Daten angezeigt.Insgesamt gibt es folgende 31 verschiedeneProgrammsparten:

NEWS Kurze Ansagen, Ereignisse,öffentliche Meinungen,Reportagen, aktuelle Situationen.

AFFAIRS Stellungnahmen, Anregungen,Dokumentationen, Analysen, etc.

INFO Tägliche Informationen oderBerichte, wie etwa Wetterbericht,Verbraucher-Emp-fehlungen,medizinische Hinweise, etc.

SPORT Sport-Programme.

EDUCATE Bildungs- undInformationsprogramme.

DRAMA Alle Arten von Hörspiel, Konzert.

CULTURE Alle Arten von nationalen oderregionalen kulturellen Belangen,inklusive religiöser Themen,Philosophie,Sozialwissenschafte,fremdsprachliche Programme,Theater, etc.

SCIENCE Naturwissenschaften undTechnologie.

VARIED Unterhaltungsprogramme, Quiz,Interviews, Comedy, Satire, etc.

POP M Pop Musik, kommerzielleProgramme, Werbesendungen,etc.

ROCK M Rock Musik.

M.O.R.M Pop Musik, normalerweise Titelmit Laufzeiten von weniger als 5Minuten.

LIGHT M Klassische Musik, instrumentaleStücke, Chor, leichteUnterhaltungsmusik.

CLASSICS Klassische Werke, Orchester,Oper, Symphonien, Kammermusik,etc.

OTHER M Sonstige Musikstile (R & B,Reggae etc.)

WEATHER Wetterbericht, Wettervorhersage.

FINANCE Finanz- und Businessnachrichten.

Page 44: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS44

RDS (Radio Data System) (3)

CHILDREN Programmes pour les enfants.

SOCIAL-A Affaires sociales.

RELIGION Programmes religieux.

PHONE-IN Programme dans lequel le publicexprime ses opinions partéléphone.

TRAVEL Rapports de voyage.

HOBBIES Programmes concernant desactivités de loisir.

JAZZ Musique de jazz.

COUNTRY Musique de pays.

NATION-M Musique nationale.

OLDIES Musique de musique populairerenommée.

FOLK-M Musique traditionnelle.

DOCUMENT Documentaires.

TEST Test d'alarme.

ALARM émissions de messagesd'urgence ou concernant descatastrophes naturelles.

< S'il n'y a pas de données PTY dans lesprogrammes captés, le mode RDS passeautomatiquement en mode PS.

(4) Mode RT< Lorsque vous sélectionnez l'option RT à

l'aide de la touche RDS MODE, l'indication"RT" clignote pendant environ 4 secondes.Au bout de 4 secondes, les données RTreçues s'affichent.

< S'il n'y a pas de données RT dans lesémissions captées, le mode RDS passeautomatiquement en mode PS.

(5) Mode TA (Fonction de Recherche TP)< Lorsque vous sélectionnez l'option TA à

l'aide de la touche RDS MODE, l'indication"TA" clignote pendant environ 4 secondes.Au bout de ces 4 secondes, une recherchedes émissions TP reçues s'effectue, parpas de fréquence FM de 50 kHz.

< Lorsque les émissions TP captées sonttrouvées, la fréquence se stabilise et onvous demande si vous voulez recevoir lesinfos TA.

< En cas de désactivation de TP et de TA encours de réception d'une émission TA, lesyntoniseur effectue de nouveau unerecherche des émissions TA par pas defréquence de 50 kHz.

CHILDREN children’s programs.

SOCIAL-A social affairs.

RELIGION religious programs.

PHONE-IN program in which the publicexpresses its view by phone.

TRAVEL travel reports.

HOBBIES programs concerningrecreational activities.

JAZZ jazz music.

COUNTRY country music.

NATION-M national music.

OLDIES music from the so-called goldenof popular music.

FOLK-M folk music.

DOCUMENT documentaries.

TEST alarm test.

ALARM this is a program notifying anemergency or a natural disaster.

< If there is no PTY data among receivedbroadcastings, RDS mode will be switchedto PS mode automatically.

(4) RT mode< When you select RT with the RDS MODE

button, "RT" will blink for about 4 seconds.After 4 seconds, the data of received RTwill be displayed.

< If there is no RT data among receivedbroadcastings, RDS mode will beautomatically switched to PS mode.

(5) TA mode (TP Search Function)< When you select TA by use of the RDS

MODE button, "TA" will blink for about 4seconds. After 4 seconds, TP receivedbroadcasting will be searched with FMfrequency increasing in 50 kHz steps.

< If TP received broadcasting is searched,the increase in frequency will stop and it isasked whether TA will be received or not.

< If TP and TA turn off while you arereceiving TA, the tuner will search TAbroadcasting again with FM frequencyincreasing in 50 kHz steps.

RDS (Radio Data System) (3)

Page 45: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 45

RDS (Radio Data System) (3) RDS (Radio Data System) (3) RDS (Radio Data System) (3)

CHILDREN Kindersendungen.

SOCIAL-A Soziale Themen.

RELIGION Religiöse Sendungen.

PHONE-IN Telefonumfragen.

TRAVEL Reisereportagen.

HOBBIES Freizeitprogramme.

JAZZ Jazz.

COUNTRY Country-Musik.

NATION-M Einheimische Musik.

OLDIES Oldies-Hitparaden etc.

FOLK-M Volksmusik.

DOCUMENT Dokumentationen.

TEST Alarmtest.

ALARM Nationale und regionaleWarnmeldungen, Katastrophen-,Umweltschutzmeldungen, etc.

< Sollten keine PTY-Daten zur Verfügungstehen, kehrt das System automatisch inden PS Anzeigemodus zurück.

(4) RT Modus< Nachdem Sie mittels der RDS-MODE-Taste

die Betriebsart RT angewählt haben, blinkt"RT" ca. 4 Sekunden im Display. Nach 4Sekunden werden die empfangenen RT-Informationen angezeigt.

< Sollten keine RT-Daten zur Verfügungstehen, kehrt das System automatisch inden PS Anzeigemodus zurück.

(5) TA Modus (TP-Suchfunktion)< Nachdem Sie mittels der RDS-MODE-

Taste die Betriebsart TA angewählt haben,blinkt "TA" ca. 4 Sekunden im Display. Nach4 Sekunden werden die gefundenenSender, die Verkehrsfunkmeldungenausstrahlen, nach aktuellen Meldungendurchsucht. Hierbei wird der gesamteUKW-Empfangsbereich in 50 kHz-Schrittendurchsucht.

< Wird ein entsprechendes Signal gefunden,wird die Suchfunktion abgebrochen unddie aktuelle Verkehrsdurchsage kannabgehört werden.

< Falls TP und TA während einerVerkehrsdurchsage unterbrochen werden,kehrt das System automatisch in den TP-Suchmodus zurück und durchsucht in 50kHz-Schritten den UKW-Bereich nacheiner aktuellen Verkehrsmeldung.

CHILDREN programmi per bambini.

SOCIAL-A affari sociali.

RELIGION programmi religiosi.

PHONE-IN programmi in cui il pubblicoesprime le proprie opinioni pertelefono.

TRAVEL informazioni su viaggi.

HOBBIES programmi relative ad attivitàricreative.

JAZZ musica jazz.

COUNTRY musica "country".

NATION-M musica "nazionale".

OLDIES famosi pezzi di musica ormaiaffermati.

FOLK-M musica "folk".

DOCUMENT documentari.

TEST prova dell'allarme.

ALARM linea riservata alle comunicazionirelative ad emergenze e calamitànaturali.

< Se la trasmissiona non contiene dati PTY,il sistema commuterà automaticamentenel modo PS.

(4) Modo RT< Quando si seleziona questa funzione con il

tasto RDS MODE, lampeggerà per circa 4secondi la scritta "RT". Dopo 4 secondiappariranno le informazioni del comunicatoradio in trasmissione.

< Se la trasmissione non contiene dati RT, ilsistema commuterà automaticamente nelmodo PS.

(5) Modo TA (funzione di ricerca TP)< Quando si seleziona questa funzione con il

tasto RDS MODE, lampeggerà per circa 4secondi la scritta "TA". Dopo 4 secondiinizierà la ricerca delle emittenti confunzione TP in FM, con intervalli difrequenza di 50 kHz.

< Quando viene captata un'emissione TP, laricerca delle emittenti si interrompe e ilsistema controlla se in quel momento sonoin trasmissione annunci relativi al traffico.

< Se il programma sul traffico terminamentre si sta ascoltando un annuncio, ilsistema riprende la ricerca di un'altraemittente TP, con intervalli di frequenza di50 kHz in FM.

CHILDREN programas infantiles.

SOCIAL-A asuntos sociales.

RELIGION programas religiosos.

PHONE-IN programa de opinión pública porteléfono.

TRAVEL informes de viaje.

HOBBIES programas acerca de actividadesrecreativas.

JAZZ música de jazz.

COUNTRY música "country".

NATION-M música nacional.

OLDIES música de la llamada era de orode la música popular.

FOLK-M música folklórica.

DOCUMENT documentales.

TEST prueba de alarma.

ALARM notificación de una emergencia,desastre natural, etc.

< Si no hay datos PTY entre las transmisionesrecibidas, el modo RDS cambiaráautomáticamente a PS.

(4) Modo RT< Cuando se selecciona RT con el botón

RDS MODE, en la pantalla parpadea "RT"durante unos 4 segundos. A continuaciónse visualiza el tipo de texto recibido.

< Si no hay datos RT entre las transmisionesrecibidas, el modo RDS cambiaráautomáticamente a PS.

(5) Modo TA (función de búsqueda TP)< Cuando se selecciona TA con el botón

RDS MODE, en la pantalla parpadea "TA"durante unos 4 segundos. A continuación,la radio inicia la búsqueda de emisoras deFM que transmitan programas de tráfico,en pasos de 50 kHz.

< Cuando se localiza una emisora quetransmite el código TP, la búsqueda defrecuencia se detiene y se aguarda a quese emita un mensaje de tráfico.

< Si se desactivan los modos TP y TAdurante la recepción de un mensaje detráfico, el sintonizador buscará de nuevouna emisora que transmita dichosmensajes, también en pasos de 50 kHz.

Page 46: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS46

How to Search For Your DesiredProgram Using PTY Search

PTY Search Recherche PTY

Comment chercher votre programmevoulu en utilisant la recherche PTY

Select the TUNER function.

Press the BAND button to select FM.

Press the RDS button for longer than 1.5seconds.Then "SEARCH" will be shown in thedisplay.

Select the desired PTY mode by using theSELECT (UP or DOWN) buttons.

< Select your desired one from among 31kinds of PTY programs. The program willblink.

Press the MEMORY button.The program indicator is changed to lightsteadily.

Press the TUNING (UP or DOWN) button. Searching will start.

< When the PTY mode that you haveselected is searched, searching will stopand the PTY mode will be displayed.

< If the same program type is not foundduring PTY Search, it will stop at thebeginning frequency.

< If you want to cancel PTY search whilesearching, press the RDS MODE button.Searching will stop and search mode willbe released automatically.

6

5

4

3

2

1 Sélectionner la fonction TUNER.

Appuyer sur la touche BAND poursélectionner FM.

Appuyez sur la touche RDS et la maintenirenfoncée pendant au moins 1.5 secondes.L’indication "SEARCH" appara ît surl'afficheur.

Sélectionner le mode PTY désiré enutilisant les touches SELECT (UP ouDOWN).

< Sélectionner celui que vous désirez parmiles 31 sortes de programmes PTY.Le programme clignotera.

Appuyer sur la touche MEMORY.L'indicateur de programme change pourrester allumé.

Appuyer sur la touche TUNING (UP ouDOWN). La recherche commencera.

< Lorsque le mode PTY que vous avezsélectionné est trouvé, la recherches'arrêtera et le mode PTY sera affiché.

< Si le même type de programme n'est pastrouvé pendant la recherche PTY, elles'arrêtera à la fréquence de départ.

< Si vous voulez annuler la recherche PTYpendant la recherche, appuyer sur latouche RDS MODE.La recherche s'arrêtera et le mode derecherche sera relâché automatiquement.

6

5

4

3

2

1

Page 47: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 47

Riceraca PTY

Come ricercare il programma desideratoper mezzo della riceraca PTY

Selezionare la funzione del sintonizzatore.

Agire sul tasto BAND per selezionare labanda FM.

Premere il tasto RDS MODE per più di 1.5secondi.Sul display apparirà la scritta "SEARCH".

Agire opportunamente sui tasti SELECT(UP o DOWN) per selezionare la modalitàPTY.

< Selezionare il tipo desiderato tra i 31 tipi diprogramma PTY. Il programma lampeggia.

Premere il tasto MEMORY.L'indicazione del programma si illumina inmodo continuo.

Premere il tasto TUNING (UP o DOWN).La ricerca ha inizio.

< Quando viene captato il modo PTY scelto,la ricerca si interrompe e compare il nomedel modo.

< Quando il tipo di programma ricercato nelmodo di ricerca PTY non viene trovato, laricerca si interrompe sulla frequenza diinizio.

< Se si vuole cancellare la ricerca PTYmentre questa è in corso, premere il tastoRDS MODE.La ricerca si arresta e la modalità diricerca viene automaticamente disattivata.

6

5

4

3

2

1

Recherche PTY

Die TUNER-Programmquelle anwählen.

Mit Taste BAND auf UKW-Empfangschalten.

Die Taste RDS für mehr als 1.5 Sek.drücken.Die Anzeige "SEARCH" erscheint.

Die gewünschte PTY-Programmsparte mitden Tasten SELECT (UP oder DOWN)einstellen.

< Es stehen 31 PTY-Programmsparten zurVerfügung. Die Programmanzeige blinkt.

Die Taste MEMORY drücken.Die Programmanzeige wechselt von derBlink- auf eine Daueranzeige.

Die Taste TUNING (UP oder DOWN)drücken.Der Suchlauf startet.

< Wird die gewünschte Programmsparteerfaßt, stoppt der Suchlauf und diezugehörige PTY-Anzeige erscheint.

< Wird die gewünschte PTY-Programmspartenicht gefunden, wird der Suchlauf an derAusgangsfre-quenz gestoppt.

< Soll der PTY-Suchlauf vorzeitig abgebrochenwerden, die Taste RDS MODE drücken. DerSuchlauf stoppt und der Suchlaufmoduswird deaktiviert.

6

5

4

3

2

1

Senderwahl mit dem PTY-Suchlauf

PTY-Suchlauf

Método para buscar el programadeseado utilizando la búsqueda PTY

Seleccione la función de sintonizador.

Presione el botón BAND para seleccionarFM.

Presione el botón RDS MODE durante másde 1.5 segundos.En la indicación aparecerá "SEARCH".

Seleccione el modo PTY deseadoempleando los botones SELECT (UP oDOWN).

< Seleccione el programa deseado entre los31 tipos de programas PTY. El programaparpadeará.

Presione el botón MEMORY.El indicador de programa se encenderáconstantemente.

Presione el botón TUNING (UP o DOWN).Se iniciará la búsqueda.

< Cuando el modo PTY que ha seleccionadoes buscado, la búsqueda parará y el modoPTY será indicado.

< Si no encuentra el mismo tipo de programadurante la búsqueda PTY, la misma pararáen la frecuencia del principio.

< Si desea cancelar la búsqueda PTYmientras busca, presione el botón RDSMODE.La búsqueda parará y el modo de búsquedase desactivará automáticamente.

6

5

4

3

2

1

Page 48: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS48

Video Operations (1) Fonctionnement Vidéo (1)

Lecture de sources vidéoPlaying Video Sources

Select the VCR/tape, SAT/AUX or DVD byturning the INPUT SELECTOR knob.

Play the component connected to theinput selected by the INPUT SELECTORknob.

The picture from the video source can beseen on the TV and the sound from thevideo source will be heard from thespeakers.

3

2

1 Sélectionner le mode VCR/tape, SAT/AUXor DVD en tournant le sélecteur d’entrée(INPUT SELECTOR).

Lire l’appareil branché sur l’entréechoisie au moyen du bouton INPUTSELECTOR.

L'image de la source vidéo peut être vuesur le téléviseur et le son de la sourcevidéo peut être écouté à partir des haut-parleurs.

3

2

1

Note:When playing videos that feature surroundsound, refer to "Available SurroundModes".

Remarque:Pour lire des programmes vidéo utilisantune certaine fonction d'effet Surround, sereporter à la section "Modes Surrounddisponibles.

Page 49: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 49

Video-Betriebsarten (1) Azionamenti Video (1)

Mit dem Eingangswäler (INPUTSELECTOR) die Programmquelle(VCR/tape, SAT/AUX oder DVD) anwählen.

Das mit dem Eigenswähler angewählteGerät abspielen.

Das Bild der Video-Signalquelle erscheintauf dem Bildschirm des angeschlossenenFernsehgerätes und der dazugehörige Tonerklingt aus den Boxen.

3

2

1 Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perselezionare la sorgente (VCR/tape,SAT/AUX o DVD).

Riprodurre il componente corrispondentealla sorgente selezionata.

L'immagine proveniente dalla sorgentevideo apparirà sullo schermo TV e ilrelativo suono si sentirà tramite idiffusori.

3

2

1

Riproduzione da sorgenti videoWiedergabe von VideoaufzeichnungenHinweis:

Nähere Informationen zur Wiedergabe vonSurround Sound-kodierten Bildtonträgernentnehmen Sie bitte dem Kapitel"Verfügbare Surround Modi".

Nota:Per la riproduzione di video con suonoSurround, riferirsi al paragrafo “ModiSurround disponibili”.

Operaciónes de Video (1)

Seleccione el modo VCR/TAPE, SAT/AUXo DVD girando el selector INPUTSELECTOR.

Reproduzca el componentecorrespondiente al modo seleccionadoutilizando el selector INPUT SELECT.

La imagen proveniente de la fuente devideo puede ser vista en el TV y el sonidode la fuente de video se oirá por losaltavoces.

3

2

1

Reproducción de fuentes de videoNota:

Para la reproducción de videos grabadoscon sonido envolvente, consulte "Modosenvolventes disponibles".

Page 50: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS50

Video Operations (2) Fonctionnement Vidéo (2)

Video Dubbing

Turn the INPUT SELECTOR knob to selectthe VIDEO source to be recorded.

Play back the source.

Switch your VCR into the record mode.Video/audio signals coming in from theselected source are sent out of theVCR/TAPE OUT (analog) jacks to your VCR.

Note:< Be sure to connect the “AUDIO” VCR/TAPE

OUT in addition to the VIDEO VCR/TAPEOUT.

3

2

1

Copie de bande vidéo

Turner le bouton INPUT SELECTOR poursélectionner la source vidéo àenregistrer.

Mettre la source en lecture.

Mettre votre enregistreur vidéo en moded’enregistrement. Les signaux vidéo/audio en provenance dela source vidéo choisie sont envoyés versvotre enregistreur vidéo en passant par lasortie VCR/TAPE OUT (analogique).

Remarque:< S’assurer de raccorder la sortie “AUDIO”

VCR/TAPE OUT également (non seulementla sortie “VIDEO” VCR/TAPE OUT).

3

2

1

S.A.V.E. (Second Audio Source forVideo Editing) System Function

This feature lets you replace the sound from aVCR with sound from an AUDIO source suchas CD during video signal dubbing.

< Set the REMOTE CONTROL SELECTORswitches of the components to SINGLEposition.

Select the video source by turning theINPUT SELECTOR knob. Wait for morethan 5 seconds and then select the audiosource with the same INPUT SELECTORknob.

Operate the selected video componentand audio component for playback,respectively.

Now you can watch the picture from thevideo component on the TV, and listen tothe sound from the audio componentthrough the speakers.

Switch your VCR or tape machine into therecord mode.

4

3

2

1

Fonction S.A.V.E. (Second AudioSource for Video Editing) System

Cette fonction vous permet de remplacer leson d'un magnétoscope par le son d'unesource AUDIO tel un CD pendant la copie dusignal vidéo.

< Régler les appareils concernés sur leurposition SINGLE en agissant sur leurcommutateur REMOTE CONTROLSELECTOR.

Sélectionner la source vidéo en tournantle bouton INPUT SELECTOR. Attendre plusde 5 secondes, puis sélectionner lasource audio en tournant encore le boutonINPUT SELECTOR.

Faire fonctionner l'appareil vidéosélectionné et l'appareil audiorespectivement, pour la lecture.

Vous pouvez alors regarder l'image del'appareil vidéo sur le téléviseur, etécouter le son de l'appareil audio àtravers les haut-parleurs.

Mettre votre enregistreur vidéo ou bandeen enregistrement.

4

3

2

1

Page 51: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 51

Video-Betriebsarten (2) Azionamenti Video (2) Operaciones de Video (2)

Überspielbetrieb

Mit dem Eingangswähler (INPUTSELECTOR) die aufzunehmende Video-Programmquelle anwählen.

Die Video-Pogrammquelle abspielen.

Das an VCR/TAPE angeschlossene Gerätwie erforderlich auf Aufnahme schalten. Die Video- und Audiosignale derProgrammquelle können auf dasVCR/TAPE-Aufnahmegerät überspieltwerden.

Hinweis:< Bei der Bandüberspielung muß der

analoge Audio-Ausgang (AUDIO VCR/TAPEOUT) verwendet werden.

3

2

1

Duplicazione di un nastro video

Ruotare opportunatamente il selettoreINPUT SELECTOR e selezionare lasorgente video che si intende duplicare.

Riprodurre la sorgente video.

Impostare l’apparecchio collegato allapresa VIDEO VCR/TAPE OUT sul modo diregistrazione.I segnali audio e video provenienti dalcomponente video selezionato vengonoduplicati sull’apparecchio collegato allapresa VIDEO VCR/TAPE OUT.

Nota:< Per l’esecuzione della duplicazione di un

nastro ricordarsi di procedere alcollegamento AUDIO VCR/TAPE OUT(uscita audio analogica).

3

2

1

S.A.V.E.-Funktion (Second AudioSource for Video Editing) (Systemzur Audio Nachvertonung)Diese Funktion erlaubt während desDuplizierens des Videosignals von einemVideorecorder, den Ton durch den eineranderen AUDIO-Signalquelle – bzw. von einerCD – zu ersetzen.

< Die Komponenten mit diesen REMOTECONTROL SELECTOR-Wähler auf SINGLEschalten.

Mit dem Eingangswähler (INPUTSELECTOR) die aufzunehmende Video-Programmquelle anwählen. Hierauf 5Sekunden warten und dann dieaufzunehmende Audio-Signalquelle mitdem Eingangswähler.

Video- und Audio-Programmquelle wieerforderlich auf Wiedergabe schalten.

Nun sehen Sie das ausgewählteVideosignal auf dem Bildschirm undhören das Audiosignal aus denLautsprecher-Boxen.

Das an VCR/TAPE OUT angeschlosseneGerät wie erfolderich auf Aufnahmeschalten.

4

3

2

1

Funzionamento SYSTEM S.A.V.E.(Seconda sorgente audio perediting video)

Grazie a questa funzione, il suono provenienteda un VCR può essere sostituito con quello diun'altra sorgente AUDIO (per esempio, unlettore di CD) durante la copiatura del segnalevideo.

< Impostare i componenti su SINGLE permezzo dei suoi selettori REMOTE CONTROLSELECTOR.

Ruotare il selettore INPUT SELECTOR perselezionare la sorgente video. Attenderealmeno 5 secondi e procedere poi aselezionare, per mezzo del selettoreINPUT SELECTOR, la sorgente audio.

Avviare il funzionamento per lariproduzione dei componenti video eaudio selezionati.

Si potrà ora vedere sullo schermo TVl'immagine proveniente dall'apparecchiovideo ed ascoltare tramite i diffusori ilsuono emesso dall'apparecchio audio.

Impostare l’apparecchio collegato allapresa VIDEO VCR/TAPE OUT sul modo diregistrazione.

4

3

2

1

Copia de cinta video

Gire il selector INPUT SELECTOR paraseleccionar la fuente video a ser grabada.

Reproduzca la fuente video.

Active la unidad conectada al jackVCR/TAPE OUT para grabar.Las señales de video/audio del componentevideo seleccionado pueden ser copiadosalla unidad conectada al jack VCR/TAPEOUT.

Nota:< Cuando la copia de la cinta es ejecutada,

asegúrese de conectar AUDIO VCR/TAPEOUT (salida de audio analógica).

3

2

1

Función S.A.V.E. (Segunda Fuentede Audio para Editción de Video )

Esta función le permite reemplazar el sonidoproveniente de un VCR por el sonido de unafuente AUDIO tal como un CD durante lacopia de señales de video.

< Ponga los componentes en la posiciónSINGLE con su selector REMOTE CONTROLSELECTOR.

Seleccione la fuente video girando elselector INPUT SELECTOR. Espere más de5 segundos y luego seleccione la fuentede audio con el selector INPUTSELECTOR.

Active el componente de videoseleccionado y el componente de audiopara la reproducción, respectivamente.

Ahora usted puede ver la imagenproveniente del componente de video enel TV y oir el sonido proveniente delcomponente de audio a través de losaltavoces.

Active la unidad conectada al jackVCR/TAPE OUT para grabar.

4

3

2

1

Page 52: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS52

Available Surround Modes (1) Modes Surround disponibles (1)

Lorsque vous utilisez la fonction surround, leson crée une atmosphère "vivante" commecelle obtenue dans les salles de cinéma oules salles de concert.

Sélectionner le mode surround approprié enfonction de la source de programme.< Notez que les haut-parleurs surround sont

nécessaires pour le fonctionnement dumode Dolby Pro Logic Surround, et qu'unhaut-parleur central est nécessaire pour lefonctionnement du mode 3 Stéréo.

< Si un signal au format Dolby Digital estentré, le mode surround est commutéautomatiquement en mode DOLBY DIGITAL.

The surround functions create a “live”atmosphere such as that experienced inmovie theaters, discos, stadiums and concerthalls.

Select the appropriate surround modeaccording to the program source.< Note that surround speakers are needed

for the Dolby Pro Logic Surround mode tofunction, and a center speaker is neededfor the 3 Stereo mode to function.

< When a Dolby Digital format signal is input,the surround mode automatically switchesto the DOLBY DIGITAL mode.

DTS (Digital Theater System)

Allows you to enjoy 5.1 (or 6) discrete channelsof high quality digital audio from DTS programsources bearing the , or “HIGHDEFINITION SURROUND” trademark such asdiscs, DVD and compact discs, etc.DTS DigitalSurround delivers up to 6 channelsof transparent audio (which means identical tothe original masters) and results in exceptionalclarity throughout a true 360˚ soundfield. Theterm DTS is a trademark of DTS Technology,LLC. Manufactured under license from DTSTechnology, LLC.

Note : The DTS program sources should beplayed back in the DTS mode.

DTS (Digital Theater System)

Vous permet de profiter de 5,1 (ou 6) canauxdistincts de grande qualité sonore numériquepour les sources DTS, portant la marque ,

ou “HIGH DEFINITION SURROUND”,telles que les disques, DVD, CD, etc.Le DTS DigitalSurround fourni 6 canauxmaximum de son transparent (ce qui signifiequ’il est identique à l’enregistrement original)qui créent un vrai champ sonore de 360°d’une clarté exceptionnelle.Le terme DTS est une marque de commercede DTS Technology, LLC. Fabriqué souslicence de DTS Technology, LLC.

Remarque: Les sources DTS doivent être reproduites en mode DTS.

This unit is provided with the followingsurround modes.

Cet appareil est prévu avec les modessurround suivants.

Manufactured under license from DigitalTheater System, Inc. US Pat. No. 5,451,942and other world-wide patents issued andpending. “DTS”,”DTS Digital Surround”,are trademarks of Digital Theater System, Inc.Copyright 1996 Digital Theater System, Inc.All Rights Reserved.

Fabriqué sous licence de Digital TheaterSystem, Inc. sous la licence No. 5,451,942pour les États-Unis et en instance dans lesautres pays. “DTS”,”DTS Digital Surround”sont des marques de commerce de DigitalTheater System, Inc. Copyright 1996 DigitalTheater System, Inc. Tous droits réservés.

Page 53: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 53

DTS (Digital Theater System)

DTS ermöglicht Ihnen die Wiedergabe von 6unabhängigen Audiokanälen in sehr hoherAudioqualität, sofern diese von einem Tonträgergeliefert werden, der die Bezeichnung ,

oder “HIGH DEFINITION SURROUND” trägt.Dies ist in erster Linie bei DVDs und einigenCDs der Fall. DTS DigitalSurround liefert eine,bis zu 6-kanalige, transparente Audiowiedergabe,in einer Klangqualität, die der des Original-Masterbandes entspricht und bietetdarüberhinaus, in einem 360°-Klangfeld, einenüberaus realistischen Raumeindruck. DTS istein eingetragenes Warenzeichen der DTSTechnology, LLC. Hergestellt in Lizenz der DTSTechnology, LLC.

Hinweis:DTS-kodierte Audiosignalquellensollten stets im DTS-Moduswiedergegeben werden.

DTS (Digital Theater System)

Consente di ascoltare 5,1 (o 6) canali distintidi audio di alta qualità da sorgenti diprogrammi DTS che recano il marchio ,

o "HIGH DEFINITION SURROUND" qualidischi, compact e DVD, ecc. Il surrounddigitale del DTS assicura fino a 6 canali diaudio trasparente (che significa, identico aquelli base originali) e garantisce unachiarezza eccezionale su un intero camposonoro a 360°. Il termine DTS è un marchio difabbrica registrato di DTS Technology, LLC.Fabbricato su licenza ottenuta da DTSTechnology, LLC.

Nota: Le sorgenti dei programmi DTS devonoessere riprodotte in modalità DTS.

DTS (sistema de cine digital)

Le permite disfrutar de 5.1 (o 6) canalesindependientes de audio digital de altacalidad, procedente de fuentes de programaque exhiben el distintivo , o "HIGHDEFINITION SURROUND" (DVD, CD, etc.).DTS Digital Surround ofrece hasta 6 canalesde audio transparente (esto es, idéntico a lascopias maestras originales) y da comoresultado una excepcional claridad en uncampo de sonido real de 360°. El término DTSes marca registrada de DTS Technology, LLC.Fabricado bajo licencia de DTS Technology,LLC.

Nota: Las fuentes de programa DTS deberánreproducirse en el modo DTS.

La funzioni Surround creano un’atmosferasonora “dal vivo” paragonabile a quella dicinematografi, discoteche, stadi sportivi esale da concerto.

Selezionare la modalità di suono avvolgentepiù adatta al genere di sorgente sonora cheviene riprodotta.< Notare che per il funzionamento della

modalità di suono avvolgente DOLBY PROLOGIC Surround è necessario disporre dialtoparlanti per il suono avvolgente, e per ilfunzionamento della modalità 3 STEREO ènecessario disporre di un altoparlante centrale.

<Quando il segnale d’ingresso è in formatoDolby Digital, la funzione Surroundcommuta automaticamente nel modoDOLBY DIGITAL.

Die Surround-Funktionen vermittelnKlangeindrücke, wie Sie sie aus Filmtheatern,Discos, Stadien und Konzertsälen kennen.

Den für die Programmquelle am bestengeeigneten Surround Sound-Modus wählen.< Bitte beachten Sie, daß für den DOLBY

PRO LOGIC Surround-Modus Surround-Lautsprecher und für den 3 STEREO-Modusein Center-Lautsprecher erforderlich sind.

< Wenn ein Dolby Digital-kodiertes Signalerkannt wird, schaltet das Gerätautomatisch in den DOLBYDIGITAL–Modus.

Las funciones de sonido envolvente crean unambiente "en vivo" como el experimentado enlas salas de cine, discotecas, estadios y salasde conciertos .

Seleccione el modo de difusión de sonidoapropiado de acuerdo a la fuente deprograma.< Note que los altavoces de difusión de

sonido son necesarios para que el modode difusión de sonido DOLBY PRO LOGICfuncione, y un altavoz central es necesariopara que el modo 3 STEREO funcione.

< Cuando se recibe una señal en formatoDolby Digital, el modo de sonidoenvolvente conmuta automáticamente aDOLBY DIGITAL.

Verfügbare Surround-Modi (1) Modalità di suono avvolgente disponibili (1) Modos de difusión de sonido disponibles (1)

Fabbricato su licenza di Digital TheaterSystem, Inc. brevetto in U.S.A. No.5.451.942 e brevetti in altri paesi registrati oin attesa di registrazione. "DTS", "DTSDigital Surround", sono marchi registrati diDigital Theater System, Inc. Diritti dicopyright 1996 Digital Theater System, Inc.Tutti i diritti sono riservati.

Fabricado bajo licencia de Digital TheaterSystem, Inc. Patente EE.UU. núm. 5.451.942,y otras patentes internacionales solicitadasy pendientes. "DTS" y "DTS DigitalSurround" son marcas registradas deDigital Theater System, Inc.Copyright 1996 Digital Theater System, Inc.Reservados todos los derechos.

Hergestellt in Lizenz der Digital TheaterSystem, Inc. US Pat. No. 5,451,942 sowieweiterer eingetragener und angemeldeterPatente mit weltweiter Geltung. “DTS”,”DTS Digital Surround”, sind eingetrageneWarenzeichen der Digital Theater System, Inc.Copyright 1996 Digital Theater System, Inc.Alle Rechte vorbehalten.

L'apparecchio dispone delle seguenti modalitàdi suono avvolgente.

Sie haben die folgenden Surround Sound-Modizu Verfügung.

Esta unidad ofrece los siguientes modos dedifusión de sonido.

Page 54: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS54

Available Surround Modes (2) Modes Surround disponibles (2)

Surround DOLBY DIGITALDOLBY DIGITAL Surround

DOLBY PRO LOGIC Surround Surround DOLBY PRO LOGIC

Manufactured under license from DolbyLaboratories "Dolby", "Pro Logic" and thedouble-D Symbol are trademarks of DolbyLaboratories.Confidential Unpublished Works.© 1992-1997 Dolby Laboratories, Inc.All rights reserved.

Fabriqué sous licence de DolbyLaboratories. "Dolby", "Pro Logic" et lesymbole double-D sont des marquescommerciales de Dolby Laboratories. Projet non publié confidentiel. © 1992-1997 Dolby Laboratories, Inc.Tous droits réservés.

Le système surround développé pour lessalles de cinéma utilisant ce système estappelé "Dolby SR-D (Surround Digital)".Comme chaque canal est complètementindépendant, un champ sonore réaliste avecune sensation "tridimensionnelle" est obtenuen donnant au son un sens de distance, demouvement et de position relative, créant unsens de présence puissant et réel étonnant.Certains programmes Dolby Digital portentdes informations qui vous permettent decompresser la gamme dynamique d'une pisteson, sans dégradation de la qualité du son,pour des effets sonores plus légers quandvous écoutez tard dans la nuit.

* LFE: Low Frequency Extension (Extensionbasse fréquence) Ce canal fournit dessignaux graves non directionnelsséparés au super woofer pour deseffets sonores graves profonds plusdynamiques.

The surround system developed for movietheaters using this system is called "Dolby SR-D (Surround Digital)".Because each channel is completelyindependent, a realistic sound field with a"three-dimensional" feel is achieved whichgives the sound a sense of distance,movement and relative position, creating asurprisingly real and powerful sense ofpresence.Some Dolby Digital programs carry informationthat allow you to compress the dynamic rangeof sound track, without degrading the soundquality, for softer sound effects when youlisten late at night.

* LFE: Low Frequency ExtensionThis channel delivers separate non-directional bass signals to thesubwoofer for more dynamic deep basssound effects.

Le format surround Dolby Digital vous permetde profiter jusqu'à 5,1 canaux de sonsurround numérique d'une source deprogramme Dolby Digital. Si vous raccordezun lecteur DVD ou un lecteur LD disposantd'une sortie DOLBY DIGITAL à la priseUDIGITAL (Dolby Digital)/DTS/PCM DIGITALIN sur un récepteur/amplificateur surround ouun processeur surround et lisez des disquesDVD ou laser avec la marque , vouspouvez profiterd'une qualité du son encoremeilleure, d'une plus grande précisionspatiale et d'une gamme dynamiqueaméliorée. C'est parce que le système DolbyDigital sort jusqu'à cinq canaux audio toutefréquence, totalement discrets (avant gaucheet droit, centre et surround gauche et droit),plus 0,1 canal appelé LFE* (canal d'effet degrave uniquement). Le système Dolby Digitalest développé par Dolby Laboratories quitransmet 5,1 canaux de signaux numériques.

The Dolby Digital surround format lets youenjoy up to 5.1 channels of digital surroundsound from a Dolby Digital program source.If you connect a DVD player or an LD playerequipped with an DOLBY DIGITAL output to theUDIGITAL (Dolby Digital)/DTS/PCM DIGITALIN jack on a surround receiver/amplifier orsurround processor and play DVD or laserdiscs with mark, you will experienceeven better soundquality, greater spatialaccuracy, and improved dynamic range.This is because Dolby Digital delivers up to 5totally discrete, full frequency audio channels(front left and right, center, and surround leftand right), plus 0.1 channel called LFE*( bass-only effects channel).Dolby Digital is a system developed by DolbyLaboratories that transmits 5.1 channels ofdigital signals.

Page 55: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 55

Suono avvolgente DOLBY DIGITALIl formato di suono avvolgente Dolby Digitalpermette di godere di sino a 5,1 canali disuono avvolgente digitale da una sorgente diprogramma codificata con il sistema DolbyDigital. Collegando un lettore di videodischidigitali (DVD) o di videodischi al laser (LD)dotato di uscita AC-3 DIGITAL alla presa diingresso AC-3 DIGITAL IN di unsintoamplificatore o amplificatore per suonoavvolgente, o ad un elaboratore di suonoavvolgente, e riproducendo videodischi digitalio al laser riportanti il contrassegno , sipotrà ottenere una qualità sonora ancoramigliore, una maggior accuratezza spazialeed una gamma dinamica più estesa. Ciòperché il sistema Dolby Digital fornisce sino a5 canali audio (anteriori sinistro e destro,centrale e avvolgenti sinistro e destro)totalmente discreti e su gamma completa, più0,1 canale denominato LFE* (canale per solieffetti bassi).

DOLBY DIGITAL-SurroundDas Dolby Digital Surround-Format bietet biszu 5,1 Kanäle mit Digital Surround-Sound voneiner Dolby Digital-Programmquelle. Wird einmit AC-3 DIGITAL-Ausgang ausgerüsteterDVD- oder Laserdisc-Player an den AC-3DIGITAL-Eingang eines Surround-Receivers/-Verstärkers oder Surround-Prozessorsangeschlossen, können DVDs oder Laserdiscs,die das Zeichen tragen, bei vollerNutzung der exzellenten Klangqualität,präzisen räumlichen Durchzeichnung und desverbesserten Dynamikbereichs des DolbyDigital-Systems abgespielt werden. DolbyDigital liefert 5 Einzelkanäle für den gesamtenFrequenzbereich (links, rechts, Center,Surround links, Surround rechts) sowie einenKanal ausschließlich für den Baßbereich (0,1oder LFE*).

Difusión de sonido DOLBY DIGITALEl formato de difusión de sonido Dolby Digitalle permite disfrutar de hasta canales 5,1 desonido de difusión digital de una fuente deprograma Dolby Digital. Si usted conecta unreproductor DVD o un reproductor LDequipado con una salida AC-3 DIGITAL al jackAC-3 DIGITAL IN de un receptor/amplificadorde difusión de sonido o procesador dedifusión de sonido y reproduce DVD o discosláser con la marca , podrá disfrutar deuna calidad de sonido aun más perfeccionada,magnífica precisión spacial, y mejorada gamadinámica. Esto se debe a que Dolby Digitaldistribuye hasta 5 canales de audiototalmente distintos, de frecuencia total(frontal izquierdo y derecho, centro y difusiónde sonido izquierdo y derecho), más el canal0,1 llamado LFE* (canal de efectos sólograves).

Fabbricato dietro licenza DolbyLaboratories. “Dolby”, “Pro Logic” e ilsimbolo della doppia D sono marchi diDolby Laboratories. Documenti Confidenziali Inediti. Copyright1992-1997 Dolby Laboratories, Inc.Tutti i diritti riservati.

Fabricado bajo licencia de losLaboratorios Dolby. “Dolby”, “Pro Logic” yel s ímbolo de doble D son marcasregistradas de los Laboratorios Dolby.Trabajos Confidenciales No Publicados.® 1992 — 1997 Dolby Laboratories, Inc. Todos los derechos están reservados.

Hergestellt unter Lizena von DolbyLaboratories. “Dolby”, “Pro Logic” unddas Doppel-D-Symbol sind Warenzeichenvon Dolby Laboratories: Vertrauliche,unveröffentlichte Werke.® 1992 — 1997 Dolby Laboratories, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

Video-Betriebsarten (2) Azionamenti Video (2) Operaciones de Video (2)

Il sistema Dolby Digital AC-3 (Audio Coding 3 )è stato creato dalla Dolby Laboratories per latrasmissione di 5,1 canali di segnali digitali.Ilsistema di suono avvolgente creato per le salecinematografiche e facente uso di questosistema digitale viene denominato “Dolby SR-D” (Surround Digital). Dal momento che ognicanale è totalmente indipendente, si riesce adottenere un campo sonoro realistico e“tridimensionale”, che dà al suono un sensodi distanza, di movimento e di posizionerelativa, e crea un’impressione di presenzasorprendentemente reale e potente. Alcuniprogrammi Dolby Digital contengono delleinformazioni che consentono di comprimerela gamma dinamica della pista sonora, senzadiminuirne la qualità sonora, per l’ottenimentodi effetti sonori più morbidi, soprattutto incaso di ascolto a notte tarda.

*LFE: Low Frequency Extension (estensionedella bassa frequenza) Questo canalefornisce segnali bassi separati, nondirezionali, al subwoofer, per effettisonori di bassi profondi maggiormentedinamici.

El sistema de difusión de sonido desarrolladopara salas de cine empleando este sistema esllamado “Dolby SR-D (difusión de sonidodigital)”. Debido a que cada canal escompletamente independiente, se logra unauténtico campo de sonido con unapercepción “tridimensional”, que proporcionauna sensación de distancia, movimiento yposición de referencia al sonido, creando asíuna poderosa y sorprendentemente auténticasensación de presencia. Algunos programasDolby Digital retienen información que lespermiten comprimir la gama dinámica de labanda de sonido, sin degradar la calidad delmismo, para efectos de sonido más suaves,cuando sean escuchados a altas horas de lanoche.

*LFE: Low Frequency extension (extensión debaja frecuencia). Este canal distribuyepor separado señales de graves nodireccionales al altavoz auxiliar degraves para efectos de sonido degraves intensos más dinámicos.

Das für Kinosäle entwickelte System dieserArt wird mit “Dolby SR-D” (Surround Digital)bezeichnet. Da alle Kanäle selektiv angesteuertwerden, kann ein besonders realistisches undplastisches Klangbild erzeugt werden, in demeinzelne Tonquellen entsprechend ihrer Positionund Positionsveränderung identifizerbar sind.Dies resultiert in einem erstaunlichwirklichkeitsgetreuen und dynamischenSound-Erlebnis. Einige Dolby Digital-Programme enthalten Informationscodes, dieden Audio-Dynamikbereich komprimieren,ohne Klangeinbußen zu verursachen, um eingedämpfteres Klangbild zu erzeugen, so daßRuhestörungen zu später Stunde vermiedenwerden können.

* LFE: Low Frequency Extension. Dieser Kanalliefert ein richtungsungebundenesBaßsignal an den Subwoofer, umeinen besonders dynamischenTiefenbereich zu erzeugen.

Page 56: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS56

Available Surround Modes (3) Modes Surround disponibles (3)

Press the SURROUND MODE button toturn the surround mode on.Every time the SURROUND MODE buttonis pressed, the mode is changed asfollows:

Appuyer sur la touche SURROUND MODEde manière à activer le mode surround.A chaque pression sur la toucheSURROUND MODE, le mode changecomme indiqué ci-après :

DOLBY PRO LOGIC SurroundUse this mode when playing movie or musicvideo software which carries the U DOLBYSURROUND mark.This mode provides the effect of being in amovie theater or live concert house-an effectwith an intensity which can only be obtainedthrough DOLBY PRO LOGIC SURROUND.The main feature of DOLBY PRO LOGICSURROUND is that the separation betweenthe various channels is significantly improvedfrom the 3 dB of previous systems to 26-40 dB.As a result, the effect of the front/back/left/right movement of the sound image, aswell as the sense of fixed position in thesound image, is much clearer and moredynamic than before.In addition, movie dialogue and other soundswhich should naturally be heard from thecenter are output through an independentcenter channel, providing a high degree offocus for dialogue.

Surround DOLBY PRO LOGICUtiliser ce mode en lisant un programme decinéma ou de vidéo musicale qui porte lamarque U DOLBY SURROUND.Ce mode offre l'effet d'être au cinéma oudans une salle de concert en direct avec uneintensité qui peut être obtenue qu'en passantpar le surround DOLBY PRO LOGIC.La principale caractéristique du surroundDOLBY PRO LOGIC est que la séparation entreles différents canaux est améliorée de façonsignificative des 3 dB des systèmesprécédents à 26-40 dB. Résultat; l'effet desmouvements avant/arrière/gauche/droit del'image sonore, aussi bien que la sensationde position fixe dans l'image sonore, est plusclaire et plus dynamique qu'avant.De plus, le dialogue du film et les autres sonsqui doivent naturellement être entendus ducentre sont sortis par un canal centralindépendant, offrant un degré élevé defocalisation pour le dialogue.

3 STEREOLes haut-parleurs avant recoivent les signauxdes haut-parleurs (surround) arrières en plusdes signaux des haut-parleurs avant.Le haut-parleur central fonctionne de la mêmefaçon que dans le mode Dolby Pro Logic.

De cette façon, vous pouvez profiter d'un sonde lecture ayant un meilleur positionnementdu son.

3 STEREOFront speakers receive rear (surround)speaker signals in addition to front speakerssignals.Center speaker works similarly as that ofDolby Pro Logic mode.

This mode improves imaging without the useof rear speakers.

Page 57: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 57

Suono Avvolgente (3)Surround Sound (3) Difusión de Sonido (3)

Zum aktivieren des Surround-Betriebsbetätigen Sie die SURROUND MODE-Taste.Bei jedem Betätigen der SURROUNDMODE-Taste ändert sich die Betriebsartwie folgt:

Premere il tasto SURROUND MODE perattivare il modo Surround.Ogni volta che si preme il tastoSURROUND MODE, il modo cambia comequi indicato:

Pulse el botón SURROUND MODE paraactivar el modo envolvente.Cada vez que pulse el botón SURROUNDMODE, el modo cambiará conforme a lasiguiente secuencia:

DOLBY PRO LOGIC-SurroundVerwenden, wenn ein Videoprogramm, dasdas Zeichen U DOLBY SURROUND trägt,abgespielt wird. Dieser Modus liefert ein besonders intensivesKlangerlebnis im DOLBY PRO LOGICSURROUND-Modus, der eindreidimensionales Klangfeld erzeugt.DOLBY PRO LOGIC SURROUND arbeitet miteiner Kanaltrennung von 26 bis 40 dB, einerwesentlichen Verbesserung gegenüber derbisher üblichen 3-dB-Kanaltrennung. Diesresultiert in einem besonders klardurchzeichnetem und dynamischen Klangbildmit eindeutiger stabiler und variablerSignalzuordnung für links/rechts undvorne/hinten. Zudem werden Signale, diezentral im Klangfeld wahrgenommen werdensollen, über einen separaten Center-Kanalabgegeben, so daß Ansagen und Dialogenicht unnatürlich gestreut werden.

Suono avvolgente DOLBY PRO LOGICUsare questa modalità quando si riproduconofilm o video con musica, che riportino ilcontrassegno UDOLBY SURROUND. Questa modalità produce l'effetto di unagrande sala cinematografica o in una sala dimusica dal vivo, un effetto di grande intensitàche può essere ottenuto solamente per mezzodella funzione DOLBY PRO LOGICSURROUND. La principale caratteristica dellafunzione DOLBY PRO LOGIC SURROUND è laseparazione dei vari canali, che risultamigliorata, dai 3 dB dei precedenti sistemi,sino a valori variabili da 26 a 40 dB. Comerisultato l'effetto di spostamento dell'immaginesonora davanti, dietro, a sinistra e a destra,come pure il senso di una posizione fissadell'immagine sonora, sono assai più chiari edinamici di prima. Inoltre, il dialogo dei film edaltri effetti sonori che devono naturalmenteprovenire dal centro, vengono emessi tramiteun canale centrale indipendente, fornendocosì un alto grado di "messa a fuoco" per idialoghi.

Difusión de sonido DOLBY PRO LOGICEmplee este modo cuando reproduce unapelícula o software de video musical quetenga la marca U DOLBY SURROUND. Este modo ofrece el efecto de sonido de unasala de cine, o de conciertos en vivo con unaintensidad que sólo puede ser obtenida através de DOLBY PRO LOGIC SURROUND. Lacaracterística principal de DOLBY PRO LOGICSURROUND es que la separación entre losdiferentes canales es mejorada en relación alos sistemas anteriores de 3 dB a 26-40 dB.El resultado es el efecto de movimiento haciaadelante/atrás/izquierda/derecha de laimagen de sonido, as í como también laimpresión de la posición fija de la imagen desonido, es mucho más clara y más dinámicaque antes. Además, el diálogo de las películasy otros sonidos que naturalmente provienendel centro, son transmitidos a través delcanal central independiente, suministrandoun alto grado de enfoque para el diálogo.

I diffusori anteriori ricevono i segnali destinatial diffusore posteriore (surround) oltre a quellipropri. Il diffusore centrale funziona come nelmodo DOLBY PRO LOGIC.

Questo modo migliora la sensazione sonoraspaziale senza utilizzare altoparlantiposteriori.

3 STEREOHierbei erhalten die vorderen Lautsprecherzusätzlich Toninformationen des hinteren(Surround)-Signals. Die Center Lautsprecher-Box arbeitet genauso wie im DOLBY PROLOGIC Betrieb.

Dieser Modus zeichnet auch ohneVerwendung rückwärtigerLautsprecherboxen ein äußerst plastischesKlangbild.

3 STEREOLos altavoces frontales reciben las señalesdel altavoz trasero (difusión de sonido) y deldelantero además de las señales de losaltavoces frontales. El altavoz centralfunciona de forma similar al modo DOLBYPRO LOGIC.

Este modo mejora la imagen acústica sin usarlos altavoces posteriores.

3 STEREO

Page 58: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS58

Available Surround Modes (4) Modes Surround disponibles (4)

STEREOTo switch the surround mode to stereomode, press the STEREO button.

When DTS or DOLBY DIGITAL is selected,the surround sound is down mixed to 2channel.

STEREOAppuyez sur la touche STEREO pourcommuter entre le mode surround et lemode stéréo.

Pour le mode Dolby Digital, cette touchefonctionne comme mixage 2 canaux.

Surround HALLEn lisant des enregistrements de musiquevivante, ce mode offre une sensation similaireà celle d'être vraiment dans une salle deconcert.Lorsque ce mode est sélectionné, la sourcedu programme normal est dirigée sur leshaut-parleurs principaux et un son deréverbération est dirigé sur les haut-parleurssurround. Ce mode est adapté pour dessources de programme qui contiennentbeaucoup de réverbération.

HALL SurroundWhen playing recordings of live music, thismode provides a feeling similar to actuallybeing in a concert hall.When this mode is selected, the normalprogram source is directed to the mainspeakers and a reverberated sound isdirected to the surround speakers.This mode is suited to program sources whichcontain a large amount of reverberation.

THEATER Surround

DISCO SurroundGives a greatly expanded feel to powerfulmusic such as dance or rock.

STADIUM SurroundThe reverberation of this mode produces asound field which recreates the sound of astadium.

This mode provides a three dimensionaleffect similar to that of movie theater.With this mode, you can enjoy a surroundeffect similer to Dolby Surround sound evenwhen playing a video program which is notencoded with the Dolby Surround system.

Surround THEATER

Surround DISCODonne une sensation très étendue à lamusique forte tel le rock ou la danse.

Surround STADIUMLa réverbération de ce mode produit unchamp sonore qui recrée l'ambiance d'unstade.

Ce mode offre un effet à trois dimensionssimilaire à celui d'une salle de cinéma.Avec ce mode, vous pouvez profiter d'un effetSurround similaire au son Surround Dolbymême en lisant un programme vidéo qui n'estpas codé avec le système Surround Dolby.

Page 59: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 59ITALIANO ESPAÑOL

STEREOBetätigen Sie die STEREO–Taste, um aufStereowiedergabe umzuschalten.

Sofern DTS oder DOLBY DIGITALausgewählt ist, wird das Surround SoundSignal auf 2 Kanäle abgemischtwiedergegeben.

STEREOPer commutare la funzione Surround nelmodo Stereo, premere il tasto STEREO.

Quando è selezionato DTS o DOLBYDIGITAL, il suono Surround vienemiscelato su 2 canali.

STEREOPara seleccionar este modo, pulse elbotón STEREO.

Si está seleccionado DTS o DOLBYDIGITAL, el sonido envolvente setransmite por 2 canales.

Suono avvolgente di una sala (HALL)Riproducendo registrazioni di musica dal vivo,questa modalità consente di provare lasensazione di trovarsi effettivamente in unasala da concerto. Selezionando questamodalità, la normale sorgente del programmaviene diretta agli altoparlanti principali,mentre il suono di riverbero viene emessodagli altoparlanti di suono avvolgente. Questamodalità è adatta particolarmente a sorgenticontenenti un alto livello di suono riverberato.

HALL-SurroundBei der Wiedergabe von Live-Aufnahmenerzeugt dieser Modus entsprechend die Live-Atmosphäre eines Konzertsaals. In diesemModus wird die normale Programmquelle anden Hauptlautsprechern abgegeben, dieSurround-Lautsprecher liefern einenHalleffekt. Dieser Modus ist dementsprechendfür Programm-quellen, die Hallsignalevorweisen, geeignet.

THEATER Surround

DISCO-SurroundDynamisches Klangprofil für Tanz- oderDisco-Musik.

STADIUM-SurroundMit Echo-/Halleffekten, wie sie in einemgroßen Stadium auftreten.

Dieser Modus bietet einen dreidimensionalenEffekt, ähnlich dem Raumeindruck in einemFilmtheater. So können Sie, selbst wenn Sie einVideoprogramm wiedergeben, das nicht DolbySurround-kodiert ist, einen Surroundeindruckerleben.

Suono avvolgenteTHEATER

Suono avvolgente tipo DISCODà un senso di grande espansione a musicadi grande potenza quale la musica per danzae la musica rock.

Suono avvolgente tipo STADIUMLa riverberazione di questa modalità produceun campo sonoro che ricrea il suono di unostadio.

Questo modo crea un effetto tridimensionale,simile a quello che si sente in una salacinematografica. Si può così gustare un effettosurround simile al suono Dolby Surroundanche quando si riproduce un programmavideo non codificato secondo tale sistema.

Difusión de sonido HALLCuando reproduce grabaciones de música envivo, este modo suministra un efecto similaral experimentado en una sala de concierto.Cuando selecciona este modo, la fuente delprograma normal es dirigida a los altavocesprincipales y la reverberación del sonido esdirigida hacia los altavoces de difusión desonido. Este modo es adecuado para fuentesde programa que contienen muchareverberación.

Difusión de sonido THEATER

Difusión de sonido DISCOProporciona una sensación de espansiónmagnificada para música potente tal comopara bailes o rock.

Difusión de sonido STADIUMLa reverberación de este modo produce uncampo de sonido que recrea el sonido de unestadio.

Este modo suministra un efecto tridimensionalsimilar al de una sala de cine. Con este modousted puede disfrutar de un efecto similar a ladifusión de sonido Dolby aunque estéreproduciendo un programa de video que noestá codificado con el sistema de difusión desonido Dolby.

Suono Avvolgente (4)Surround Sound (4) Difusión de Sonido (4)

Page 60: Ag h350(Efgis)

FRANÇAIS60 ENGLISH

Speaker Configuration (1) Configuration de haut-parleurs (1)

Press the SETUP button repeatedly untilthe desired Speaker Configuration isshown on the display. (ex.: “F-LARGE”,“F-SMALL”, “C-LARGE”, “C-NONE”, “S-LARGE” etc.)

Use the SELECT (h/y) buttons to set theappropriate status.

2

1 Appuyer sur la touche SETUP plusieursfois de suite, jusqu'à ce que laconfiguration des enceintes souhaitéeapparaisse.

Utilisez les touches SELECT (h/y) pourrégler l’état approprié.

2

1

Repeat steps and to set otherconfigurations.

When all the configurations have beenfinished, press the SETUP buttonrepeatedly until the display returns to thenormal mode, or leave the unit for 5seconds.

21 Répéter les étapes et pour réglerd’autres configurations.

Quand toutes les configurations sontfinies, appuyer sur la touche SETUP àmaintes reprises jusq’à ce que l’affichagereturne à la normale, ou ne rien toucherpour 5 secondes.

21

A

1 2

*:Displayed only in DTS, DOLBY DIGITALor DOLBY PRO LOGIC mode.

* :Cette indication apparaisse lorsque lafonction DTS, DOLBY DIGITAL ouDOLBY PRO LOGIC est activée.

* :wird nur in den DTS, DOLBY DIGITALoder DOLBY PRO LOGIC Modiangezeigt.

* :Visualizzato soltanto nel modo DTS,DOLBY DIGITAL o DOLBY PRO LOGIC.

* :Sólo se visualiza en los modos DTS,DOLBY DIGITAL o DOLBY PRO LOGIC .

A chaque pression sur la touche SETUP, lemode change comme montré ( ).

Si vous ne faites rien pour 5 secondes,l’affichage retourne à la normale.

AEvery time the SETUP button is pressed, themode is changed as shown : (The indications differ from this diagramdepending on the surround mode you select.)

When no action is taken for 5 seconds, thedisplay returns to the normal mode.

A

It is important to perform speaker configurationprior to using the decoder.This allows the unit to sense the availablespeakers and automatically select decodingmodes.It is possible to receive multi-channel surroundsound without a center speaker, but for bestresults with Dolby Pro Logic and Dolby Digitaldecoding, at least 5 speakers (Left, Center,Right, Left Rear and Right Rear) should beused.

Il est important d'effectuer la configuration dehaut-parleurs avant d'utiliser le décodeur.Ce qui permet à l'appareil de savoir quels haut-parleurs sont disponibles et de sélectionnerautomatiquement les modes de décodage.Il est possible de recevoir un son surroundmulti-canaux sans haut-parleur central, maispour de meilleurs résultats avec le décodageDolby Pro Logic et Dolby Digital, au moins cinqhaut-parleurs (gauche, centre, droit, gauchearrière et droit arrière) doivent être utilisés.

Page 61: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 61

Bei jedem Betätigen der SETUP–Taste ändertsich die Betriebsart wie gezeigt ( ).(Abhängig davon, welchen Surround SoundModus Sie gewählt haben, können sich dieAnzeigen von dieser Abbildungunterscheiden.)

Falls innerhalb eines Zeitraums von 5Sekunden keine Taste betätigt wird, schaltetdas Display in die Normalbetriebsart zurück.

Betätigen Sie wiederholt dieSETUP–Taste bis die gewünschteLautsprecherkonfiguration im Displayangezeigt wird. (Beispiel: ‘F-LARGE’, ‘F-SMALL’, ‘C-LARGE’, ‘C-NONE’, ‘S-LARGE’usw.)

Verwenden Sie zum Einstellen deskorrekten Status die SELECT (h /y )Taste.

Wiederholen Sie, zur Einstellung weitererKonfigurationen, die Schritte und .

Nachdem Sie alle Konfiguration-seinstellungen vorgenommen haben,betätigen Sie bitte wiederholt dieSETUP–Taste, bis das Display in dieNormalbetriebsart zurückschaltet, oderbetätigen Sie für die Dauer von 5 keinesder Bedienungselemente.

21

2

1

AAd ogni pressione del tasto SETUP, il modocambia come indicato ( ).(Le indicazioni possono differire da questoschema, a seconda del modo Surroundselezionato.)

Quando non viene intrapresa nessuna azioneper 5 secondi, il display riprende il suoaspetto normale.

Continuare a premere il tasto SETUPfinché appare sul display laconfigurazione di altoparlanti desiderata.(ad esempio: ‘F-LARGE’, ‘F-SMALL’, ‘C-LARGE’, C-NONE’, ‘S-LARGE’, eccetera).

Con i tasti SELECT (h/y) predisporre laconfigurazione appropriata.

Ripetere i passi e per predisporrealtre configurazioni.

Quando tutte le configurazioni sono statedefinite, continuare a premere SETUPfinché il display riprende il suo normaleaspetto, oppure non premere nessun tastoper 5 secondi.

21

2

1

ACada vez que pulse el botón SETUP,cambiará de orden tal como muestra ( ).(las indicaciones diferirán de este esquemasegún el modo envolvente seleccionado)

Si no se realiza ninguna operación en 5segundos, la pantalla restablece el modonormal.

Pulse el botón SETUP repetidas veceshasta visualizar la configuración dealtavoces deseada (F-LARGE, F-SMALL,C-LARGE, C-NONE, S-LARGE, etc.).

Utilice los botones SELECT (h/y) paraelegir la opción deseada.

Repita los pasos y para elegir otrasconfiguraciones.

Una vez realizadas todas lasconfiguraciones, pulse el botón SETUP lasveces necesarias para que la pantallarestablezca el modo normal, o bien norealice ninguna operación durante 5segundos.

21

2

1

A

Vor Gebrauch des Decoders muß dieLautsprecherkonfiguration vorgenommenwerden. Hierdurch ist diese Einheit in derLage, die verfügbaren Lautsprecher zuidentifizieren und automatisch den Decoder-Modus zu wählen. Mehrkanal-SurroundSound kann ohne Center-Lautsprechererzeugt werden.Allerdings wird die Verwendung eines 5-Kanal-Lautsprecher-Systems (links, rechts,Mitte, Surround links und Surround rechts)empfohlen, um die Dolby Pro Logic- und DolbyDigital Decoding-Klangvorteile optimal zurGeltung zu bringen.

Es importante ejecutar previamente laconfiguración de altavoz usando eldescodificador. Esto permite a la unidadreconocer los altavoces disponibles yseleccionar automáticamente los modos dedescodificación.Es posible recibir sonido de difusión desonido multicanal sin un altavoz central, peropara obtener mejores resultados con ladescodificación Dolby Pro Logic y DolbyDigital, deberían ser usados por lo menos 5altavoces (izquierdo, central, derecho,difusión de sonido izquierdo y difusión desonido derecho).

Prima di passare all’uso del decodificatore ènecessario eseguire la configurazione deglialtoparlanti. In questo modo l’apparecchiopuò rendersi conto della disposizione enumero degli altoparlanti che costituiscono ilsistema e selezionare automaticamente lemodalità di decodificazione. Si può ricevere unsuono avvolgente multi-canali anche senzaun altoparlante centrale, ma per ottenere imigliori risultati con la decodificazione deisistemi Dolby Pro Logic e Dolby Digitaldevono essere usati almeno 5 altoparlanti(sinistro, centrale, destro, e sinistro e destroper il suono avvolgente).

Lautsprecherkonfiguration (1) Configuración de altavoz (1)Configurazione degli altoparlanti (1)

Page 62: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS62

Speaker Configuration (2) Configuration de haut-parleurs (2)

*:Displayed only in DTS, DOLBY DIGITALor DOLBY PRO LOGIC mode.

* :Cette indication apparaisse lorsque lafonction DTS, DOLBY DIGITAL ouDOLBY PRO LOGIC est activée.

* :wird nur in den DTS, DOLBY DIGITALoder DOLBY PRO LOGIC Modiangezeigt.

* :Visualizzato soltanto nel modo DTS,DOLBY DIGITAL o DOLBY PRO LOGIC.

* :Sólo se visualiza en los modos DTS,DOLBY DIGITAL o DOLBY PRO LOGIC .

FRONT SPEAKER Mode:< F-LARGE: The mode to choose if a large

speaker is installed. Front channels outputis full range.

< F-SMALL: The mode to choose compactspeakers. The front channels' basscontents (90 Hz and below) arereproduced by subwoofer. If there is no subwoofer installed, the frontchannels' bass contents are routed to thefront speakers as in the F-LARGE mode.

CENTER SPEAKER Mode:< C-LARGE: Use this mode with a large

center speaker. The center channel’soutput is full range.

< C-SMALL: Use this mode with a smallcenter speaker. The center channel's basscontent (90 Hz and below) is reproducedby subwoofer. If there is no subwooferinstalled, the center channel's basscontent is routed to the center speaker asin the C-LARGE mode.

< C-NONE (DTS/DOLBY DIGITAL/DOLBY PROLOGIC mode only):Use this mode if there is no centerspeaker. The center channel signal will bedivided between the main L and Rspeakers.

SURROUND SPEAKER Mode:< S-LARGE: The mode to choose if a large

speaker is used or if a subwoofer isconnected in parallel. The rear channelsoutput is full range.

< S-SMALL:The mode to choose if smallspeakers are used. The surround channels'bass contents (90 Hz and below) arereproduced by subwoofer. If there is nosubwoofer installed, the surround channels'bass contents are routed to the surroundspeakers as in the S-LARGE mode.

< S-NONE (not available in DOLBY PRO LOGICmode):Use this mode if there are no rear speakersinstalled.

Mode FRONT SPEAKER:< F-LARGE: Choisissez ce mode si une

grande enceinte est installée. Les canauxavant sont sortis sur toute la plage.

< F-SMALL: Choisissez ce mode pour desenceintes compactes. Les sons graves (90Hz ou inférieurs) des canaux avant sontreproduits par un caisson grave.S’il n’y a pas de caisson grave, les sonsgraves des canaux avant sont véhiculésvers les enceintes avant comme en modeF-LARGE.

Mode CENTER SPEAKER:< C-LARGE: Utilisez ce mode avec une

grande enceinte centrale. Le canal centralest sorti sur toute la plage.

< C-SMALL: Utilisez ce mode avec une petiteenceinte centrale. Les sons graves (90 Hzou inférieurs) du canal central sontreproduits par un caisson grave.S’il n’y a pas de caisson grave, les sonsgraves du canal central sont véhiculésvers l’enceinte centrale comme en modeC-LARGE.

< C-NONE (DTS/DOLBY DIGITAL/DOLBY PROLOGIC uniquement):Utilisez ce mode s’il n’y a pas d’enceintecentrale. Le signal du canal central estdivisé entre les enceintes principalesgauche et droite.

Mode SURROUND SPEAKER:< S-LARGE: Choisissez ce mode si une

grande enceinte est utilisée ou si uncaisson de grave est utilisé ou connectéen parallèle.Les canaux arrière sont sortis sur toute laplage.

< S-SMALL: Choisissez ce mode si despetites enceintes sont utilisées. Les sonsgraves (90 Hz ou inférieurs) des canauxarrière sont reproduits par un caissongrave.S’il n’y a pas de caisson grave, les sonsgraves des canaux arrière sont véhiculésvers les enceintes arrière comme en modeS-LARGE.

< S-NONE (non disponible quand la fonctionDOLBY PRO LOGIC est activée) :Utilisez ce mode s’il n’y a pas d’enceintearrière.

Page 63: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 63ITALIANO ESPAÑOL

Modalità FRONT SPEAKER:< F-LARGE(Grandi): La modalità da scegliere

se è stato installato un altoparlantegrande.La gamma intera dei canali principali vieneerogata fedelmente.

< F-SMALL (Piccoli): La modalità perscegliere altoparlanti compatti. I toni bassi difrequenza di 90 Hz o meno dei canalianteriori vengono erogati con unaltoparlante subwoofer. Se non c’è un altoparlante subwoofer, i tonibassi dei canali anteriori vengono inviati aglialtoparlanti anteriori come nel modo F-LARGE.

Modalità CENTER SPEAKER (Altoparlantecentrale):< C-LARGE (Grande): Usare questa modalità

con un altoparlante centrale grande.L'uscita del canale centrale è sulla gammaintera.

< C-SMALL(Piccolo): Usare questa modalitàcon un altoparlante centrale piccolo.I toni bassi di frequenza di 90 Hz o meno delcanale centrale vengono erogati con unaltoparlante subwoofer. Se non c’è un altoparlante subwoofer, i tonibassi del canale centrale vengono inviatiall’altoparlante centrale come nel modo C-LARGE.

< C-NONE(Nessuno)(soltanto nel modoDTS/DOLBY DIGITAL/DOLBY PRO LOGIC):Usare questa modalità quando non c'è unaltoparlante centrale.Il segnale del canale centrale verrà divisotra gli altoparlanti principali L (sinistra) e R(destra).

Modalità SURROUND SPEAKER (Altoparlante surround posteriore):< S-LARGE (Grande): La modalità da

scegliere se si sta utilizzando unaltoparlante grande, oppure se è statocollegato in parallelo un altoparlantesubwoofer. La gamma intera dei canaliposteriori viene erogata fedelmente.

< S-SMALL: SMALL (Piccolo): La modalità dascegliere se si stanno utilizzandoaltoparlanti piccoli. I toni bassi di frequenzadi 90 Hz o meno dei canali posteriorivengono erogati con un altoparlantesubwoofer. Se non c’è un altoparlante subwoofer, i tonibassi dei canali posteriori vengono inviatiagli altoparlanti posteriori come nel modo S-LARGE.

< S-NONE (non disponibile nel modo DOLBYDIGITAL LOGIC) :Usare questa modalità quando non c’è unaltoparlante surround posterior.

Modo FRONT SPEAKER:< F-LARGE: Seleccione este modo si los

altavoces instalados son de gran tamaño.El margen de frecuencias se reproduceíntegro por los altavoces principales.

< F-SMALL: Seleccione este modo si utilizaaltavoces compactos.Las bajas frecuencias por debajo de 90 Hzde los canales frontales se reproducen porun subwoofer.Si no hay subwoofer, las bajas frecuenciasde los canales frontales son enviadas a losaltavoces frontales como al modo F-LARGE.

Modo CENTER SPEAKER:< C-LARGE: Utilice este modo con un altavoz

central de gran tamaño. La salida delcanal central es de gama completa.

< C-SMALL: Utilice este modo con un altavozcentral pequeño. Las bajas frecuencias pordebajo de 90 Hz del canal central sereproducen por un subwoofer.Si no hay subwoofer, las bajas frecuenciasdel canal central son enviadas al altavozcentral como al modo C-LARGE.

< C-NONE (sólo en los modos DTS/DOLBYDIGITAL/DOLBY PRO LOGIC): Utilice estemodo si no hay altavoz central. La señal delcanal central se repartirá entre losaltavoces principales derecho e izquierdo.

Modo SURROUND SPEAKER:< S-LARGE: Seleccione este modo si utiliza

altavoces de gran tamaño o si hay unsubwoofer conectado en paralelo.El margen de frecuencias se reproduceíntegro por los altavoces posteriores.

< S-SMALL: Seleccione este modo si utilizaaltavoces pequeños.Las bajas frecuencias por debajo de 90 Hzde los canales posteriores se reproducenpor un subwoofer.Si no hay subwoofer, las bajas frecuenciasde los canales posteriores son enviadas alos altavoces posteriores como al modo S-LARGE.

< S-NONE (no disponible en el modo DOLBYPRO LOGIC) :Utilice este modo si no hay altavozsurround.

FRONT SPEAKER-Modus:< F-LARGE: Wählen Sie diese Betriebsart,

wenn Sie großvolumige Lautsprecherangeschlossen haben. Das Fullrange-Signalder vorderen Kanäle wird unverändertausgegeben.

< F-SMALL : Wählen Sie diese Betriebsart,wenn Sie kompakte Lautsprecherangeschlossen haben. Baßfrequenzen(unterhalb von 90 Hz) der vorderen Kanälewerden über den Subwoofer wiedergegeben.Falls Sie kein Subwoofer angeschlossenhaben, Baßfrequenzen der vorderen Kanälewerden wie im F-LARGE Betrieb zu denvorderen Boxen gesandt.

CENTER LAUTSPRECHER-Modus:< C-LARGE: Verwenden Sie diese

Betriebsart, wenn Sie eine großvolumigeCenter-Lautsprecher einsetzen. Über denCenterkanal wird ein Fullrange-Signalausgegeben.

< C-SMALL: Verwenden Sie dieseBetriebsart, wenn Sie eine kompakteCenter-Lautsprecher einsetzen.Baßfrequenzen (unterhalb von 90 Hz) desCenterkanals werden über den Subwooferwiedergegeben.Falls Sie kein Subwoofer angeschlossenhaben, Baßfrequenzen des Centerkanalswerden wie im C-LARGE Betrieb zurCenter-Lautsprecher gesandt.

< C-NONE (nur in den DTS/DOLBYDIGITAL/DOLBY PRO LOGIC Modi): Falls Siekeine Center-Lautsprecher angeschlossenhaben, verwenden Sie diese Betriebsart. DasSignal des Centerkanals wird den beidenvorderen Kanälen beigemischt.

SURROUND LAUTSPRECHER-Modus:< S-LARGE: Wählen Sie diese Betriebsart,

wenn Sie großvolumige Lautsprecher oderzusätzlich einen Subwoofer ange-schlossen haben. Das Fullrange-Signal derrückwärtigen Kanäle wird unverändertausgegeben.

< S-SMALL: Wählen Sie diese Betriebsart,wenn Sie kompakte Lautsprecherangeschlossen haben. Baßfrequenzen(unterhalb von 90 Hz) der Surround-Kanälewerden über den Subwooferwiedergegeben.Falls Sie kein Subwoofer angeschlossenhaben, Baßfrequenzen der Surround-Kanäle werden wie im S-LARGE Betrieb zuden hinteren Boxen gesandt.

< S-NONE (nicht wählbar in den DOLBY PROLOGIC Modus) :Falls Sie keine Surround-Lautsprecherangeschlossen haben, verwenden Siediese Betriebsart.

Lautsprecherkonfiguration (2) Configuración de altavoz (2)Configurazione degli altoparlanti (2)

Page 64: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS64

SUBWOOFER output:< SUB-ON:The mode to choose if a

subwoofer is used. Sound with frequenciesof 90 Hz and below is reproduced bysubwoofer.

< SUB-OFF:The mode to choose if nosubwoofer is used.Sound with frequencies of 90 Hz and belowis routed to the front, center and surroundspeakers.

< LEF channel:Low Frequency Effect channelin DTS 5.1 ch on Dolby Digital 5.1 ch.

< Selected channel:Center and surroundchannel selected "NONE" mode.

Sortie SUBWOOFER:< SUB-ON: Choisissez ce mode si un caisson

de grave est utilisé. Les fréquences de 90Hz ou inférieures sont reproduits par votrecaisson grave.

< SUB-OFF: Choisissez ce mode si vousn’utilisez pas de caisson de grave. Lesfréquences de 90 Hz ou inférieures sontvéhiculées vers les enceintes avant, lacentrale et les arrière.

Speaker Configuration (3) Configuration de haut-parleurs (3)

Page 65: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH 65ITALIANO ESPAÑOL

Uscita SUBWOOFER:< SUB-ON: La modalità da scegliere se viene

utilizzato un altoparlante subwoofer. I tonibassi di frequenza di 90 Hz o meno vengonoerogati con un altoparlante subwoofer.

< SUB-OFF: La modalità da scegliere se nonviene utilizzato un altoparlante subwoofer.I toni bassi di frequenza di 90 Hz o menovengono inviati agli altoparlanti anterriori,alla centrale ed agli posteriori.

Salida SUBWOOFER:< SUB-ON: Seleccione este modo si está

utilizando un subwoofer.Las bajas frecuencias por debajo de 90 Hzse reproducen por un subwoofer.

< SUB-OFF: Seleccione este modo si no estáutilizando un subwoofer.Las bajas frecuencias por debajo de 90 Hzson enviadas a los altavoces frontales, alaltavoz central y a los altavoces posteriores.

SUBWOOFER-Ausgang:< SUB-ON: Wählen Sie diese Betriebsart,

wenn Sie einen Subwoofer angeschlossenhaben. Baßfrequenzen unterhalb von 90 Hzwerden über den Subwooferwiedergegeben.

< SUB-OFF: Verwenden Sie diese Betriebsart,wenn kein Subwoofer angeschlossen ist.Baßfrequenzen unterhalb von 90 Hz werdenzu den vorderen, Center- und Surround-Lautsprechern gesandt.

Lautsprecherkonfiguration (3) Configuración de altavoz (3)Configurazione degli altoparlanti (3)

Page 66: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS66

Delay Time Retard

Delay Time Durée de retard

The delay time can be individually set for theDolby Digital/Dolby Pro Logic modes usingthe DELAY buttons.

When you adjust the delay time in the DolbyDigital mode, an additional 15 ms isautomatically added to the surround channelsin the Dolby Pro Logic mode. The currentsetting is shown on the display.

Delay Time SettingAdjustable Range

DOLBY DIGITAL Mode:0 – 15 ms in 1 ms step (S-Delay)0 – 5 ms in 1 ms step (C-Delay)

DOLBY PRO LOGIC Mode:15 – 30 ms in 1 ms step (S-Delay)

In the surround modes, the sound from therear speakers should be delayed slightly,relative to that from the front speakers.The optimum delay time will depend onacoustic properties, whether the walls andfurnishings reflect or absorb sound, etc.It is recommended that you try different delaytimes to obtain the best effect. The delay isdigitally synthesized, for the highest soundquality with minimum noise and distortion.The delay time can be set independently foreach surround mode using the DELAYbuttons, with the current setting shown in thedisplay.

La durée de retard peut être régléeindépendamment pour les modes DolbyDigital et Dolby Pro Logic en utilisant lestouches DELAY.

Lorsque vous ajustez le retard dans le modeDolby Digital, 15 ms supplémentaires sontajoutées automatiquement aux canauxsurround en mode Dolby Pro Logic. Leréglage courant est montré sur l'affichage.

Réglage de durée de retardGamme de réglage

Mode DOLBY DIGITAL:0 à 15 ms par paliers de 1 ms (S-Delay)0 à 5 ms par paliers de 1 ms (C-Delay)

Mode DOLBY PRO LOGIC:15 à 30 ms par paliers de 1 ms (S-Delay)

Dans les modes Surround, le son des haut-parleurs arrières doit être légèrement retardépar rapport à celui des haut-parleurs avant.La durée de retard optimale dépendra despropriétés acoustiques, comme les murs et lemobilier reflètent ou absorbent le son, etc. Il est recommandé d'essayer plusieursdurées de retard pour obtenir le meilleureffet. Le retard est à synthèse numérique,pour la plus haute qualité sonore avec dubruit et des distorsions minimum.La durée de retard peut être réglée de façonindépendante pour chaque mode Surround enutilisant les commandes DELAY, avec leréglage courant montré dans l'affichage.

Page 67: Ag h350(Efgis)

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 67

Tempo di ritardo ed effettiIl tempo di ritardo può essere predispostoper mezzo dei tasti DELAY, econtemporaneamente per i due sistemiDOLBY DIGITAL e DOLBY PRO LOGIC.

Regolando il tempo di ritardo nella modalitàDOLBY DIGITAL, 15 ms vengonoautomaticamente aggiunti ai canali di suonoavvolgente della modalità DOLBY PRO LOGIC.La predisposizione del momento vienevisualizzata sul quadrante.

Predisposizione del tempo di ritardoIntervallo regolabile

Modo DOLBY DIGITAL :da 0 a 15 ms, a scatti di 1 ms (S-Delay)da 0 a 5 ms, a scatti di 1 ms (C-Delay)

Modo DOLBY PRO LOGIC :da 15 a 30 ms, a scatti di 1 ms (S-Delay)

Nelle modalità di suono avvolgente, il suonoproveniente dagli altoparlanti posteriori deveessere alquanto ritardato rispetto al suonoproveniente dagli altoparlanti anteriori.Il tempo di ritardo ottimale differisce aseconda delle dimensioni della stanza diascolto e dipende dalle caratteristicheacustiche della stanza stessa, dovute allediverse capacità di assorbimento o riflessionedel suono da parte delle pareti, dei mobili e dialtre suppellettili. Si consiglia di provare varivalori di ritardo del suono, sino ad individuarequello che fornisce l'effetto migliore. Il ritardoè sintetizzato digitalmente, in modo daottenere la miglior possibile qualità sonoracon il minimo di disturbi e distorsioni.Il tempo di ritardo può essere predispostoindipendentemente per ciascuna dellemodalità di suono avvolgente, agendoopportunamente sul tasto DELAY, in relazioneai valori visualizzati al momento sulquadrante.

Effetti Surround Difusión de sonido

Efecto/tiempo de retardoEl tiempo de retardo puede sersimultáneamente ajustado para los modosDOLBY DIGITAL/DOLBY PRO LOGICempleando los botones DELAY.

Cuando usted ajuste el tiempo de retardo enel modo DOLBY DIGITAL, es añadidoautomáticamente 15 ms adicionales a loscanales de difusión de sonido en el modoDOLBY PRO LOGIC. El actual ajuste esmostrado en el mostrador.

Ajuste del tiempo de retardoLímites ajustables

Modo DOLBY DIGITAL:0 – 15 ms en pasos de 1 ms (S-Delay)0 – 5 ms en pasos de 1 ms (C-Delay)

Modo DOLBY PRO LOGIC:15 – 30 ms en pasos de 1 ms (S-Delay)

En los modos de difusión de sonido, el sonidoproveniente de los altavoces traseros debeestar levemente retardado en relación a losaltavoces frontales.El tiempo óptimo de retardo dependerá de laspropiedades acústicas, si las paredes ymuebles reflejan o absorben sonido, etc.Se recomienda intentar diferentes tiempos deretardo para obtener el mejor efecto.El retardo es sintetizado digitalmente para lamayor calidad de sonido con interferencia ydistorsión mínimas.El tiempo de retardo puede ser ajustadoindependientemente para cada modo dedifusión de sonido empleando el botónDELAY, con el ajuste actual mostrado en laindicación.

Verzögerungszeit/EffektDie Verzögerungszeiten für DOLBY DIGITAL-und DOLBY PRO LOGIC-Modus könnengleichzeitig mit den DELAY-Tasteneingegeben werden.

Bei Eingabe der Verzögerungszeit im DOLBYDIGITAL-Modus wird automatisch dieVerzögerungszeit der DOLBY PRO LOGIC-Surround-Kanäle um 15 ms verlängert. Dergültige Einstellwert wird auf dem Displayfeldangezeigt.

Verzögerungszeit-EinstellungEinstellbereich

DOLBY DIGITAL-Modus:0 – 15 ms in 1 ms-Schritten (S-Delay)0 – 5 ms in 1 ms-Schritten (C-Delay)

DOLBY PRO LOGIC-Modu:15 ~ 30 ms in 1 ms-Schritten (S-Delay)

Bei den Surround-Modi sollte der rückwärtigeKlanganteil, in Relation zu denFrontlautsprecheren, leicht verzögertauftreten. Die optimale Verzögerungszeit istin Räumen verschiedener Größe undakustischer Beschaffenheit, je nach dem obdie Wände den Schall reflektieren oderabsorbieren, etc., unterschiedlich. Daher wirdempfohlen, unter-schiedliche Delayzeitenauszuprobieren, um zum bestmöglichenErgebnis zu gelangen. Das Delay wird aufdigitaler Ebene (Synthesized) erzeugt, um einmöglichst rausch- und verzerrungsfreiesSignal zu erhalten.Die Verzögerungszeit kann unabhängig fürjeden Surround-Modus mit Hilfe der DELAY-Taste eingestellt werden. Die aktuellenEinstellungen werden dabei im Displayangezeigt.

Surround Effekte

Page 68: Ag h350(Efgis)

ENGLISH FRANÇAIS68

Press the TEST TONE button in DTS, DolbyDigital or Dolby PRO LOGIC mode.The test tone is emitted from each speakerin the following order at 2-second intervals.

1

Adjust the volume of center and rearspeakers so that the test tone from eachspeakers sounds same.Select a speaker by pressing the SETUPbutton, and adjust the level by pressing theSELECT button (b/5).

< The level of rear, center and subwoofercan be adjusted in 1 dB steps from -10 dBto +10 dB.

When the setting is finished, press theTEST TONE button to stop the test tone.

Note :< If certain speakers are not being used, (for

example, no center speaker) the noisesequencer will automatically skip over thatchannel.

4

3

Balancing relative volumebetween speakers

The test tone function is useful to adjustthe relative volume between speakers inDTS, DOLBY DIGITAL or DOLBY PRO LOGICmode.Once the balance set, you don't have tochange the balance as long as thespeakers aren't moved.

< Use the remote control from your listeningposition.

< Adjust the L/R balance of front speakers.

Réglage du volume entre lesenceintes

La fonction "Test de tonalité" permet derégler le volume entre les enceinte enmode DTS, DOLBY DIGITAL ou DOLBY PROLOGIC.Une fois que vous avez réglé correctementcette balance, vous n'avez plus à ytoucher, dès lors que vous ne déplacezpas les enceintes.

< Installez vous en position d'écoute etprocéder au réglage à l'aide de latélécommande.

< Régler la balance des enceintes avant aupréalable.

Appuyer sur la touche TEST TONE (modeDTS, mode Dolby Digital ou mode DolbyPRO LOGIC).La tonalité test est émise de chaque haut-parleur dans l'ordre suivant à des intervallesde 2 secondes.

1

Test Tone Test de tonalité

Régler le volume des enceintes centraleet arrière de manière à ce que le volumeobtenu à l'aide de la fonction Test detonalité, soit identique sur les deuxenceintes.Sélectionner l'enceinte en appuyant sur latouche SETUP, et appuyer sur la toucheSELECT (b/5) pour régler le niveau.

< Le niveau des enceintes est réglable parpas de 1 dB, de -10 dB à +10 dB.

Une fois ce réglage terminé, appuyer surla touche TEST TONE pour mettre fin auTest de tonalité.

Remarque:< Si certains haut-parleurs ne sont pas

utilisés, (par exemple, pas de haut-parleurcentral) le séquenceur de bruit sauteraautomatiquement ce canal.

4

3

Adjust the master volume to the normallistening level.

2

Régler le volume principal sur le niveaud'écoute normal.

2

1

2

3

4

Page 69: Ag h350(Efgis)

Balance entre altavoces

La prueba de tono es una función muy útilpara ajustar el volumen relativo entrealtavoces en los modos DTS, DOLBYDIGITAL o DOLBY PRO LOGIC.Una vez ajustado el balance, no tendráque modificarlo mientras no se cambiende sitio los altavoces.

< Utilice el mando a distancia desde laposición de escucha.

< Ajuste el balance I/D de los altavocesfrontales.

Pulse el botón TEST TONE en los modosDTS, Dolby Digital o Dolby PRO LOGIC.El tono de prueba se emite desde todoslos altavoces a intervalos de 2 segundosen el siguiente orden:

Ajuste el volumen general a un nivel deaudición normal.

Ajuste el volumen de los altavocescentral y envolventes de forma que eltono de prueba suene igual en todosellos.Seleccione un altavoz con el botónSETUP, y ajuste el nivel con el botónSELECT (b/5) .

< El nivel de los altavoces posteriores,central y subwoofer puede ajustarse enpasos de 1 dB entre -10 y +10.

Cuando termine, pulse el botón TESTTONE para desactivar la prueba desonido.

4

3

2

1

Bilanciamento del volume tragli altoparlanti

Torna utile la funzione Test Tone quandosi deve bilanciare il volume tra glialtoparlanti nel modo DTS, DOLBYDIGITAL o DOLBY PRO LOGIC.Una volta regolato, il bilanciamento nondeve essere modificato finché glialtoparlanti rimangono nella stessaposizione.

< Azionare il telecomando dalla posizione diascolto.

< Regolare il bilanciamento sinistro/destrodegli altoparlante anteriori.

Premere il tasto TEST TONE nel modoDTS, DOLBY DIGITAL o DOLBY PROLOGIC.Il segnale audio di prova viene emesso daciascun altoparlante, con intervalli di 2secondi, nel seguente ordine:

Regolare il volume master al normalelivello d’ascolto.

Regolare il volume degli altoparlanticentrale e posteriori in modo che ilsegnale di prova emesso sia uguale pertutti.Selezionare un altoparlante premendo iltasto SETUP e regolare il livello audiopremendo il tasto SELECT(b/5) .

< Il livello degli altoparlanti posteriori,centrale e subwoofer è regolabile da –10dB a +10 dB, con variazioni di 1 dB.

Terminata la regolazione, premere ancorail tasto TEST TONE per disattivare lafunzione.

4

3

2

1

Einstellen des relativenLautstärkeverhältnisses derLautsprecherboxen zueinander

In den DTS, DOLBY DIGITAL oder DOLBYPRO LOGIC Modi dient die Testton-Funktion dazu, das relative Laut-stärkeverhältnis der einzelnen Laut-sprecherboxen zueinander einzustellen.Wenn Sie einmal das richtige Verhältnisder Wiedergabelautstärken der einzelnenBoxen zueinander eingestellt haben,brauchen Sie diese Einstellung nicht zuverändern oder erneut vorzunehmen,sofern Sie die Aufstellungsorte derLautsprecher nicht verändern.

<Verwenden Sie zur Einstellung dieFernbedienung von Ihrer bevorzugtenSitzposition aus.

< Stellen Sie die L/R–Balance des vorderenBoxenpaares ein.Betätigen Sie im jeweils ausgewähltenModus (DTS, Dolby Digital oder DolbyPRO LOGIC) die TEST TONE–Taste.Das Testtonsignal wird für ca. 2 Sekundenvon jedem Lautsprecher wiedergegeben.Die Reihenfolge der Wiedergabe ist wiefolgt:

Stellen Sie bitte mittels MASTERVOLUME–Regler eine angenehmeWiedergabelautstärke ein.Stellen Sie die Wiedergabelautstärke derCenter- und rückwärtigen Lautsprecherso ein, daß das Testtonsignal von jedemLautsprecher mit der gleichensubjektiven Lautstärke wiedergegebenwird.Wählen Sie die jeweilige Lautsprecherboxdurch Betätigen der SETUP–Taste ausund stellen Sie deren Pegel mittels derSELECT–Taste ein (b/5) .

< Die Wiedergabelautstärken derrückwärtigen Boxen, des Center-Lautsprechers sowie des Subwooferskönnen in 1dB–Schritten im Bereich von–10dB bis +10dB eingestellt werden.Nach Beenden der Einstellungenbetätigen Sie bitte die TEST TONE–Taste.Hierdurch wird die Testtonfunktionbeendet .

4

3

2

1

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 69

Nota :< Nel caso in cui non si utilizzino certi

altoparlanti (ad esempio, l’altoparlantecentrale), il sequenziatore del rumoreprovvede a saltare automaticamente quelcanale.

Nota:< Si algunos altavoces no están siendo

empleados, (por ejemplo, si no hay altavozcentral) el secuenciador de ruidoautomáticamente saltará sobre ese canal.

Hinweis:< Für nicht verwendete Lautsprecher (z.B.

Center-Lautsprecher) wird der Kanal zurTestsignalabgabe automatisch übersprungen.

Test Tone Testtonfunktion Prueba de sonido

Page 70: Ag h350(Efgis)

70

Troubleshooting

If you have problems with your system, look through this chart and see if you can solve the problem yourself before calling yourdealer or TEAC service center.

No powereCheck the connection to the AC power supply.

No sound from speakers.eCheck the connection to the speakers.eAdjust the volume.e If muting is on, press the MUTING button.eSet the BALANCE control to the center.

The sound is noisy.eThe unit is too close to a TV set or similar appliances. Relocate the unit , or turn them off.

Sound cuts off during listening to the music or no sound even though power is ON."PROTECT" is displayed

eSpeaker impedance is less than prescribed for this unit. Use a speaker with an impedence of 8 (or 4 ) ohms or more. (Selectedwith the switch on rear panel.)

eTurn the power off and turn it on again. Then reduce the volume.

Low bass response.eSpeaker polarity (+/_) is reversed. Check all speakers for correct polarity.

Cannot listen to any station, or signal is too weak.eTune in the station properly.e If a TV is near the unit, turn it off.e Install the antenna again after locating the best reception position.eAn external antenna may be required.

The tuning step is not consistent with broadcasts in your country.eTo correct the tuning step, hold down the BAND button for more than 4 seconds.

Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.ePress the FM MODE button.

Remote control does not work.e If the batteries are exhausted, change the batteries.eUse remote control unit within the range (5m/15ft) and point at the front panel.eClear obstacles between the remote control unit and the main unit.e If a fluorescent light is near the unit, turn it off.

If normal operation cannot be achieved, unplug the power cord from the outlet and plug it again.

ENGLISH

Page 71: Ag h350(Efgis)

71ENGLISH

Amplifier SectionOutput Power (Stereo)

50 watts RMS per channel minimum, both channels driveninto 8 ohms from 20 Hz to 20kHz with no more than 0.9%total harmonic distortion

Surround Output Power (0.9 % THD, 1 kHz, 8 ohms):30 + 30 watts (Front)30 watts (Center)30 + 30 watts (Rear)

Total Harmonic Distortion (Stereo):0.02% (at 80 watts, 1 kHz)

Delay Time:DOLBY DIGITAL: REAR 0 – 15 ms

CENTER 0 – 5 msDOLBY PRO LOGIC: REAR 15 – 30 ms

Audio Input Sensitivity/Impedance:* LINE: 250 mV/47 k ohms

Output Level/Impedance: VCR/TAPE, CDR/MD: 230 mV / 2.2 k ohms

Frequency Response:* LINE: 20 Hz – 65 kHz, +1 / –3 dB

Signal-to-Noise Ratio:* LINE: 85 dB (IHF-A)

Tone Control:BASS: ± 10 dB at 100 HzTREBLE: ± 10 dB at 10 kHz

Digital Audio SectionSampling Frequency:

32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHzDIGITAL Input Level/Impedance:

COAXIAL: 0.5 Vp-p / 75 ohmsOPTICAL: –15 dBm to –21 dBm

Video SectionInput Sensitivity/Impedance:

1.0 Vp-p / 75 ohmsOutput Level/Impedance:

1.0 Vp-p / 75 ohms

FM Tuner Section(Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)

Tuning Range:87.5 MHz – 108.0 MHz (50 kHz steps)

AM Suppression Ratio: 45 dBTotal Harmonic Distortion (1 kHz):

Mono: 0.4%Stereo: 0.5%

Frequency Response:30 Hz – 15 kHz, +1/ –1.5 dB

Stereo Separation (1 kHz): 40 dBSignal-to-Noise Ratio:

Mono: 75 dBStereo: 70 dB

AM Tuner SectionTuning Range:

522 kHz – 1,620 kHz (9 kHz steps)Usable Sensitivity: 55 dB/mTotal Harmonic Distortion:

0.8% at 85 dB/mSignal-to-Noise Ratio:

45 dB at 85 dB/m

GeneralPower Requirements: 230 V AC, 50 HzPower Consumption: 260 WDimensions (W x H x D)

215 x 143 x 388 mmWeight (net): 7.6 kg

Standard Accessories:AM Loop Antenna x 1FM Lead-type Antenna x 1Remote Control Unit (RC-821) x 1

* LINE means VCR/TAPE, DVD, SAT/AUX, CD-R/MD and CD.

< Improvements may result in specifications and featureschanging without notice.

< Illustrations may differ slightly from production models.

Specifications

Page 72: Ag h350(Efgis)

72

Dépannage

En cas de problème, commencer par chercher dans ce tableau pour voir si on peut trouver soi-même la solution avant de contacter lerevendeur ou le centre de service client TEAC.

L'appareil n'est pas alimentéeVérifier que le cordon d'alimentation est bien branché.

Aucun son ne sort des enceinteseVérifier que les enceintes sont bien connectées eRégler le volumeeSi la fonction "silence" est activée, appuyer sur la touche MUTINGeRégler la commande BALANCE en la ramenant en position centrale

Le son est déforméeL'appareil est placé trop près d'un poste de télévision ou d'un appareil du même type. Eloignez cet appaceil ou éteignez les

autres appareils.

Le son est interrompu en cours d'écoute ou aucun son ne sort alors que l'appareil est sous tensionL'indication "PROTECT" apparaît sur l'afficheur.

eL'impédance des enceintes est inférieure à celle spécifiée pour cet appareil. Vous pouvez brancher des enceintes ayant uneimpédance nominale de 8 (ou 4) ohms ou plus (s'assurer de la position du commutateur situé à l'arrière).

eMettre l'appareil hors tension et le rallumer. Puis baisser le volume.

Réponse des basses faibleeLa polarité (+/-) des enceintes est inversée. Vérifier la polarité de chacune des enceintes.

Aucune station ne peut être captée, ou niveau sonore trop faible.eSe régler précisément sur la station désirée.eSi l'appareil se trouve à proximité d'un poste de télévision, éteindre ce dernier.e Installez de nouveau l'antenne après avoir repéré la meileure position de réception.e Il est recommandé d'utiliser une antenne externe.

Le palier de syntonisation n’est pas d’accord avec les fréquences utilisées dans votre pays.eCorriger le palier de syntonisation en maintenant la touche BAND enfoncée pendant 4 secondes ou plus.

Bien que l'émission soit en stéréo, le son est en mono.eActionnez la touche FM MODE.

La télécommande ne fonctionne paseRemplacer les piles, si celles-ci sont usées.eUtiliser la télécommande à une distance de 5m et l'orienter en direction du panneau avant de l'appareil.eDégager les obstacles qui peuvent se trouver entre la télécommande et l'appareil.eSi l'appareil se trouve à proximité d'une lampe fluorescente, éteindre celle-ci.

Si vous ne parvenez pas à rétablir un fonctionnement normal, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher.

FRANÇAIS

Page 73: Ag h350(Efgis)

73FRANÇAIS

Spécifications

Section amplificateurPuissance de sortie (stéréo)

50 (max.) watts de valeur efficace par canal, deux canauxsous 8 ohms, 20 Hz-20 kHz de fréquence, 0,9% ou moins dedistorsion harmonique totale.

Puissance de sortie Surround (0,9 % de DHT, 1 kHz, 8 ohms) :

30 + 30 watts (avant)30 watts (centre)30 + 30 watts (arrière)

Distorsion harmonique totale (stéréo) :0,02% (80 watts, 1 kHz)

Retard :DOLBY DIGITAL : arrière 0-15 ms

centre 0-5 msDOLBY PRO LOGIC : arrière 15-30 ms

Sensibilité/impédance d’entrée audio :* Ligne : 250 mV/47 kohms

Niveau/impédance de sortie :VCR/TAPE, CDR/MD : 230 mV/2,2 kohms

Réponse en fréquence :* Ligne : 20 Hz à 65 kHz, +1/–3 dB

Rapport signal sur bruit :* Ligne : 85 dB (IHF-A)

Commande de tonalité : Grave : +/–10 dB à 100 HzAigu : +/–10 dB à 10 Hz

Section audio numériqueFréquence d’échantillonage :

32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHzNiveau/impédance d’entrée numérique :

Coaxial : 0,5 Vp-p/75 ohmsOptical : –15 dBm à –21 dBm

Section vidéoSensibilité/impédance d’entrée : 1,0 Vp-p/75 ohmsNiveau/impédance de sortie : 1,0 Vp-p/75 ohms

Section syntoniseur FM(Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf)

Plage de syntonisation :87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz)

Taux de suppression AM : 45 dBDistorsion harmonique totale (1 kHz) : Mono : 0,4%

Stéréo : 0,5%Réponse en fréquence : 30 Hz à 15 kHz, +1/–1,5 dBSéparation stéréo (1 kHz): 40 dB Rapport signal sur bruit :

Mono : 75 dBStéréo : 70 dB

Section syntonisateur AMPlage de syntonisation :

522 Hz à 1.620 kHz (paliers de 9 kHz)Sensibilité utilisable : 55 dB/mDistorsion harmonique totale : 0,8% à 85 dB/mRapport signal sur bruit : 45 dB à 85 dB/m

GénéralesAlimentation : 230 V CA, 50 HzConsommation : 260 wattsDimensions (LxHxP) :

215 x 143 x 388Poids (net) : 7,6 kg

Accessoires standard:Antenne cadre AM x 1Antenne filaire FM x 1Boîtier de télécommande (RC-821) x 1

* Les entrées Ligne sont VCR/TAPE IN, DVD IN, SAT/AUX IN,CD-R/MD PLAY et CD IN.

< Des améliorations peuvent produire des changements dansles caractéristiques et fonctions sans préavis.

< Les illustrations peuvent différer légèrement des modèles deproduction.

Page 74: Ag h350(Efgis)

74 DEUTSCH

Fehlerbeseitigung

Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um in der folgenden Auflistung nach einermöglichen Ursache und deren Abhilfe zu suchen. In den meisten Fällen können Sie das Problem selbst lösen und benötigen nicht dieHilfe Ihres HiFi-Händlers oder des TEAC-Servicecenters.

Kein StromeÜberprüfen Sie bitte die Verbindung zwischen Gerät und Netzsteckdose.

Keine Wiedergabe über die angeschlossenen Lautsprecherboxen.eÜberprüfen Sie bitte den Anschluß der einzelnen Boxen.eStellen Sie eine angenehme Wiedergabelautstärke ein.eFalls die Mutingfunktion aktiviert ist, betätigen Sie bitte die MUTING-Taste.eStellen Sie den BALANCE-Regler auf Mittelstellung.

Die Wiedergabe rauscht.eDer AG-H350 befindet sich zu nahe an einem Fernsehgerät oder Monitor. Wählen Sie einen anderen Aufstellungsort oder

schalten Sie die anderen Geräte aus.

Die Wiedergabe bricht ab während Sie eine Signalquelle hören oder es ist trotz eingeschaltetem Gerät keine Wiedergabe möglich."PROTECT" im Display angezeigt wird.

eDie Impedanz der angeschlossenen Lautsprecherboxen ist niedriger als der für den AG-H350 spezifizierte Mindestwert. Verwenden Sie Lautsprecherboxen mit 8 (oder 4) Ohm Anschlußwiderstand. (Überprüfen Sie die korrecte Einstellung desImpedanzenwähler an der Hinterseite des Geräts.)

eSchalten Sie das Gerät aus und danach wieder ein. Reduzieren Sie die Wiedergabelautstärke.

Zu wenig Bässe.eDie Polarität (+/_) der angeschlossenen Lautsprechersysteme ist vertauscht. Überprüfen Sie die korrekte Polarität (weiß auf

weiß und rot auf rot) aller Boxen.

Sie können keinen Sender hören, das Signal ist zu schwach.eStellen Sie den Sender richtig ein.eWenn ein Fernseher in der Nähe des Geräts steht, schalten Sie diesen aus.e Installieren Sie die Antenne neu, nachdem Sie die beste Empfangsposition ermittelt haben.eEs wird eine Außenantenne empfohlen.

Der Abstimmschritt ist nicht kompatibel mit den Senderfrequenzen.eHalten Sie die BAND-Taste für mindestens 4 Sekunden gedrückt, um dem Abstimmschritt zu kirrigieren.

Obwohl die Sendung in Stereo ausgestrahlt wird, hört sich die Wiedergabe Mono an.eDrücken Sie die Taste FM MODE.

Die Fernbedienung funktioniert nicht.eÜberprüfen Sie die Batterien. Falls diese verbraucht sind, ersetzen Sie sie durch frische.eVerwenden Sie die Fernbedienung in einem Abstand von ca. 5 m und richten Sie sie auf den Sensor am AG-H350.eEntfernen Sie Objekte, die sich zwischen der Fernbedienung und dem AG-H350 befinden oder ändern Sie Ihre Position, von der

aus Sie die Fernbedienung benutzen.eFalls sich in unmittelbarer Nähe des AG-H350 ein fluoreszierendes Licht befindet, schalten Sie dieses aus.

Falls nach Durchführung der o. g. Maßnahmen der normale Betrieb stets noch nicht möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker undstecken Sie ihn wieder ein.

Page 75: Ag h350(Efgis)

75DEUTSCH

Technische Daten

VerstärkerteilAusgangsleistung (stereo)

50 (max.)-Watt-Effectivwert pro Kanal; beide Kanäle unter8 Ohm; Frequenz 20 Hz-20 kHz; Klirrfactor nich mehr als0,9%

Surround-Ausgangsleistung (0,9 % Klirrfactor, 1 kHz, 8 Ohm) :

30 + 30 Watt (vorne)30 Watt (Center)30 + 30 Watt (hinten)

Klirrfactor (stereo) :0,02% (80 Watt, 1 kHz)

Vergögerungszeit :DOLBY DIGITAL : hinten 0-15 ms

Centre 0-5 msDOLBY PRO LOGIC : hinten 15-30 ms

Audio-Eingangsempfindlichkeit/-impedanz :*LINE : 250 mV/47 kOhm

Ausgangspegel/-impedanz :VCR/TAPE, CDR/MD : 230 mV/2,2 kOhm

Frequenzgang :*LINE : 20 Hz - 65 kHz, +1/-3 dB

Signal/Rausch-Abstand :*LINE : 85 dB (IHF-A)

Klangregelung : Tiefen : +/-10 dB bei 100 HzHöhen : +/-10 dB bei 10 Hz

Digital-Audio-TeilAbtastfrequenz :

32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHzDIGITAL Eingangspegel/-impedanz :

Koaxial : 0,5 Vp-p/75 OhmOptish : -15 dBm bis –21 dBm

VideoteilEingangsempfindlichkeit/-impedanz :

1,0 Vp-p/75 OhmAusgangspegel/-impedanz :

1,0 Vp-p/75 Ohm

UKW-Empfangsteil(Wenn nicht angegeben 100,1 MHz, 65 dBf)

Empfangsbereich:87,5 MHz - 108,0 MHz (50-kHz-Schritte)

MW-Dämpfungs Empfindlichkeit: 45 dBKlirrfaktor (1 kHz): Mono : 0,4%

Stereo : 0,5%Frequenzgang:

30 Hz - 15 kHz, +1/-1,5 dBStereolanaltrennung (1 kHz): 40 dB Signal/Rausch-Abstand : Mono : 75 dB

Stereo : 70 dB

MW-EmpfangsteilEmpfangsbereich:

522 Hz - 1.620 kHz (9 kHz-Schritte)Nutzbare Empfindlichkeit:

55 dB/mKlirrfaktor:

0,8% an 85 dB/mSignal/Rausch-Abstand:

45 dB an 85 dB/m

AllgemeinSpannungsversorgung:

230 V Wechselspannung, 50 HzLeistungsaufnahme: 260 WattAbmessungen (BxHxT) : 215 x 143 x 388Gewicht (netto) : 7,6 kg

Mitgeliefertes Zubehör:MW-Rahmenantenne x 1UKW-Dipolantenne x 1Fernbedieneinheit (RC-821) x 1

* LINE bedeuted : VCR/TAPE IN, DVD IN, SAT/AUX IN, CD-R/MD PLAY und CD IN.

< Änderungen der Konstruktion und der technischen Datenjederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.

< Die Abbildungen können leicht vom hergestellten Modellabweichen.

Page 76: Ag h350(Efgis)

ITALIANO

Ricerca guasti

76

Nell’eventualità di un comportamento difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare il rivenditore o rivolgersi a un Centro AssistenzaTEAC, verificare se il difetto è riportato nell’elenco che segue e provare a risolverlo come consigliato.

Non arriva correnteeVerificare il collegamento all’alimentazione di rete

Non esce suono dai diffusorieVerificare il collegamento dei diffusorieRegolare il volumeeSe l’audio risulta escluso, premere il tasto MUTINGePosizionare al centro il controllo di bilanciamento

L’audio è disturbatoeIl sintonizzatore si trova troppo vicino a un televisore od altro elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere l’altro

apparecchio.

Il suono s’interrompe durante l’ascolto, oppure manca del tutto anche se il sintonizzatore è regolarmente alimentatoVisualizza il messaggio "PROTECT"

eL’impedenza dei diffusori è minore di quanto prescritto.Usare diffusori con la normale impedenza di 8 (o 4) ohm. (Verificare che il selettore di impedanza sul pannello posteriore èimpostato sulla corretta posizione.)

eTogliere l’alimentazione e riaccendere, riducendo il volume.

Risposta scarsa dei toni bassieLa polarità (+/_) del diffusore è invertita. Verificare che i cavi di collegamento di tutti i diffusori siano stati collegati con la

corretta polarità.

Non è possibile ascoltare alcuna stazione, oppure il segnale è troppo debole.eSintonizzare correttamente la stazione.eSe vicino all'unità vi è un TV, spegnerlo.e Installare nuovamente l'antenna dopo aver individuato la migliore posizione di ricezione.eSi consiglia di ricorrere ad un'antenna per esterni.

La spaziatura di sintonizzazione non si accorda con le frequenze disponibili en la sua regione.ePer correggere la spaziatura di sintonizzazione, tenere premuto il tasto BAND per più di 4 secondi.

Sebbene la trasmissione sia in stereo, suona in mono.ePremere il tasto FM MODE.

Il telecomando non funzionaeSostituire le pile, che sono probabilmente scaricheeUsare il telecomando entro il suo raggio di copertura (5 metri) e puntarlo verso il pannello frontale.eEliminare qualsiasi ostacolo che possa bloccare il percorso del segnale tra il telecomando e l’apparecchioeSe fosse accesa una lampada fluorescente nelle vicinanze, spegnerla.

Nell’impossibilità di ripristinare il corretto funzionamento, estrarre il cavo d’alimentazione dalla presa e inserirlo di nuovo.

Page 77: Ag h350(Efgis)

ITALIANO

Dati tecnici

Sezione dell’amplificatorePotenza in uscita (stereo)

50 watts (al massimo) di valore efficace per canale, duecanali sotto 8 ohm, 20 Hz-20 kHz di frequenza, 0,9% (nonpiù) di distorsione armonica totale

Potenza in uscita Surround(dist. Arm. Tot. dello 0,9 %, ad 1 kHz, 8 ohm) :

30 + 30 watt (anteriore)30 watt (centrale)30 + 30 watt (posteriore)

Distorsione armonica totale (stereo) :0,02% (80 watt, 1 kHz)

Tempo di ritardo :DOLBY DIGITAL : (posterioire) da 0 a 15 ms

(centrale) da 0 a 5 msDOLBY PRO LOGIC : (posteriore) da 15 a 30 ms

Sensitività e impedanza dell’ingresso audio :* LINE: 250 mV/47 k ohm

Livello e impedanza di uscita:VCR/TAPE, CDR/MD : 230 mV/2,2 k ohm

Risposta in frequenza :* LINE: da 20 Hz a 65 kHz, +1/-3 dB

Rapporto segnale/rumore :* LINE: 85 dB (IHF-A)

Comando del tono : Bass : +/-10 dB a 100 HzTrebble : +/-10 dB a 10 Hz

Sezione dell’audio digitaleFrequenza di campionamento :

32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHzLivello e impedanza dell’ingresso DIGITAL:

Coaxial : 0,5 Vp-p/75 ohmOptical : da -15 dBm a –21 dBm

Sezione videoSensibilità di ingresso e impedenza:

1,0 Vp-p/75 ohmLivello di uscita e impedenza:

1,0 Vp-p/75 ohm

Sezione del sintonizzatore FM(100,1 MHz, 65 dBf, slavo diverse indicazioni)

Gamma di sintonizzazione:da 87,5 MHz a 108,0 MHz, a scatti di 50 kHz

Rapporto di sppressione AM : 45 dBDistorsione armonica totale (1 kHz):

Mono : 0,4%Stereo : 0,5%

Risposta in frequnza: da 30 Hz a 15 kHz, +1/-1,5 dB

Separazione stereo (1 kHz): 40 dB Rapporto segnale/rumore :

Mono : 75 dBStereo : 70 dB

Sezione del sintonizzatore AMGamma di sintonizzazione:

da 522 Hz a 1.620 kHz (a scatti di 9 kHz)Sensibilità utile : 55 dB/mDistorsione armonica totale :

0,8% a 85 dB/mRapporte segnale/rumore :

45 dB a 85 dB/m

GeneralitàAlimentazione:

corrente alterna a 230 V, 50 Hz Consumo : 260 wattDimensioni (LxAxP) :

215 x 143 x 388Peso (netto) : 7,6 kg

Accessori in dotazione:1 antenna circolare AM1 antenna FM del tipo a cavo1 telecomando (RC-821)

* Il termine LINE indica VCR/TAPE IN, DVD IN, SAT/AUX IN,CD-R/MD PLAY e CD IN.

< A seguito di eventuali miglioramenti, l'aspetto e i dati tecnicipossono subire modifiche senza preavviso.

< Le illustrazioni possono risultare alquanto differenti daimodelli effettivamente in produzione.

77

Page 78: Ag h350(Efgis)

78

Solución de problemas

ESPAÑOL

Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con sudistribuidor o con el servicio técnico de TEAC.

No hay corriente.eRevise la conexión al suministro de alimentación.

No hay sonido en los altavoces.eRevise la conexión a los altavoces.eAjuste el volumen.eSi está activado el silenciamiento, pulse el botón MUTING.eSitúe el BALANCE en la posición central.

El sonido presenta interferencias de ruido.eLa unidad está demasiado cerca de un televisor o equipo similar. Sitúe la unidad alejada de tales equipos, o apáguelos.

Sonido entrecortado o inexistente aunque la unidad está activada."PROTECT" aparecerá

eLa impedancia de los altavoces es menor que la especificada para la unidad.Utilice altavoces de 8 (o 4) ohmios. (Revise el ajuste del selector de impedancia en el panel posterior del aparato.)

eApague la unidad y vuelva a encenderla. A continuación, reduzca el volumen.

Escasa respuesta de graves.eLa polaridad de los altavoces (+/_) está invertida. Revise la polaridad de cada uno de los altavoces.

No se escucha ninguna emisora, o la señal es demasiado débil.eSintonice correctamente la estación.eSi hay un televisor cerca del equipo, apáguelo.eVuelva a instalar la antena tras localizar la mejor posición de recepción.eSe recomienda una antena externa.

Los pasos de sintonización no se acordan con las frecuencias asignadas a las emisoras.eCorregir los pasos de sintonización manteniendo pulsado el botón BAND durante más de 4 segundos.

Aunque la emisión es en estéreo, el sonido parece mono.ePulse el botón FM MODE.

No funciona el mando a distancia.eCambie las pilas si están agotadas.eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m/15 pies) y apunte al panel frontal.eRetire cualquier obstáculo que haya entre el mando a distancia y la unidad principal.eSi hay algún fluorescente cerca de la unidad, apáguelo.

Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar.

Page 79: Ag h350(Efgis)

ESPAÑOL

Especificaciones

79

Seccón del amplificadorPotencia de salida (estereo)

50 (máx.) vatios de valor eficaz por canal, dos canalessobre 8 ohmios, 20 Hz a 20 kHz de frequencia, 0,9% omemos de distorsión armónica total.

Potencia de salida Surround (0,9 % de D.A.T, 1 kHz, 8 ohmios) :

30 + 30 vatios (frontal)30 vatios (central)30 + 30 vatios (trasero)

Distorsión armonica total (estereo) :0,02% (80 vatios, 1 kHz)

Tiempo de retardo :DOLBY DIGITAL : Trasero 0-15 miliseg.

Central 0-5 miliseg.DOLBY PRO LOGIC : Trasero 15-30 miliseg.

Sensibilidad/impedancia de entrada de audio :* LINE : 250 mV/47 k ohmios

Nivel/impedancia de salida :VCR/TAPE, CDR/MD : 230 mV/2,2 k ohmios

Respuesta de frecuencia :* LINE : 20 Hz - 65 kHz, +1/-3 dB

Relacón señal a ruido:* LINE : 85 dB (IHF-A)

Control de tono : Bass : +/-10 dB a 100 HzTreble : +/-10 dB a 10 Hz

Sección de audio digitalFrecuencia de muestreo :

32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHzNivel/impedancia de entrada digital :

Coaxial : 0,5 Vp-p/75 ohmiosOptical : -15 dBm a –21 dBm

Sección de vidéoSensibilidad/impedancia de entrada :

1,0 Vp-p/75 ohmiosNivel/impedancia de salida :

1,0 Vp-p/75 ohmios

Section syntoniseur FM(Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)

Límites de sintonizacion:87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)

Relación de supresión AM : 45 dBDistorsión armonica total (1 kHz):

Mono : 0,4%Estereo : 0,5%

Respuesta de frecuencia: 30 Hz - 15 kHz, +1/-1,5 dB

Separación de estereo (1 kHz): 40 dB Relación señal a ruido :

Mono : 75 dBEstereo : 70 dB

Sección del sintonizador AMLímites de sintonizacion:

522 Hz - 1.620 kHz (pasos de 9 kHz)Sensibilidad utilizsable : 55 dB/mDistorsión armonica total : 0,8% a 85 dB/mRelación señal a ruido : 45 dB a 85 dB/m

GeneralidadesAlimentatión : 230 V CA, 50 HzConsumo : 260 vatiosDimensiones (AxAltxP) : 215 x 143 x 388Peso (neto) : 7,6 kg

Accesorios estándar:Antena de cuadro de AM x 1Antena tipo conductor de FM x 1Control remoto (RC-821) x 1

* LINE significa VCR/TAPE IN, DVD IN, SAT/AUX IN, CD-R/MDPLAY e CD IN.

< Las especificaciones y funciones están sujetas a cambio sinaviso para mejora.

< Las ilustraciones pueden ser levemente diferentes de losmodelos de producción.

Page 80: Ag h350(Efgis)

PRINTED IN KOREA 0701. MA-0545A

This appliance has a serial number located on the rear panel. Please recordthe model number and serial number and retain them for your records.

Model number Serial number

TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081

TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303

TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008

TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos 184, Col. Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500

TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699

TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580

TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02

TEAC NEDERLAND BV Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0162-510210

TEAC BELGIUM NV/SA c/o TEAC NEDERLAND BV, Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: +31-162-510860

TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500

TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 280 William Street, Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03)9672-2400A.B.N. 80 005 408 462