Acerbis Collection 2015

208
collection 2015

description

Acerbis International is, since decades, protagonist of Italian Design. A long history of continuous research,innovation, constant re-interpretation of the contemporary world. A design and production approach based on formal and technical experimentation, fine details,conscious use of colors and materials, application and integration of technologies, high quality and technically advanced finishes, great structural and functional clearness. Going through ages and beyond fashions, Acerbis has created timeless, and at the same time very avant-garde, designs products. The materials are the main protagonists of the collection, coordinated by Massimo Castagna, introducing new combinations and new meanings. Stone, concrete, glass, metal, lacquer, wood: natural finishes and special treatments, glossy and matt, transparency and opacity, rough and perfect, opposites and affinities linked to form a single distinctive language.

Transcript of Acerbis Collection 2015

Page 1: Acerbis Collection 2015

collection 2015

colle

ctio

n 20

15

www.acerbisinternational.com

Page 2: Acerbis Collection 2015
Page 3: Acerbis Collection 2015

Acerbis International è da decenni protagonista delDesign Italiano. Una lunga storia di ricerca e innovazione,reinterpretazione costante della contemporaneità. Unapproccio progettuale e produttivo fatto di ricerca, formalee tecnica, sperimentazione sui materiali, accuratezza deidettagli, uso consapevole di materia e colore,applicazione ed integrazione delle tecnologie, finituretecnicamente e qualitativamente avanzate, chiarezzastrutturale e funzionale. Attraversando i tempi esuperando le mode, Acerbis ha dato vita a progetti eprodotti senza tempo di grande avanguardia. La materia èla grande protagonista della collezione, coordinata daMassimo Castagna, introducendo nuovi abbinamenti enuovi significati. Pietra, cemento, vetro, metalli, laccature,legno: finiture naturali e trattamenti speciali, lucido eopaco, trasparenze e opacità, perfetto e materico, affinitàed opposti legati a formare un unico linguaggio distintivo.

Acerbis International is, since decades, protagonist ofItalian Design. A long history of continuous research,innovation, constant re-interpretation of the contemporaryworld. A design and production approach based onformal and technical experimentation, fine details,conscious use of colors and materials, application andintegration of technologies, high quality and technicallyadvanced finishes, great structural and functionalclearness. Going through ages and beyond fashions,Acerbis has created timeless, and at the same time veryavant-garde, designs products. The materials are themain protagonists of the collection, coordinated byMassimo Castagna, introducing new combinations andnew meanings. Stone, concrete, glass, metal, lacquer,wood: natural finishes and special treatments, glossy andmatt, transparency and opacity, rough and perfect,opposites and affinities linked to form a single distinctivelanguage.

Acerbis International est le protagoniste du Design italiendepuis des dizaines d’années. Une longue histoire derecherche et d’innovation, de réinterprétation constantedu monde contemporain. Une approche de la conceptionet de la production basée sur la recherche, formelle ettechnique, sur l’expérimentation des matériaux, le soindes détails, l’utilisation consciente des matériaux et descouleurs, l’application et l’intégration de nouvellestechnologies, des finitions de haute qualité ettechniquement avancées, des structures innovantes etfonctionnelles. Au fil du temps, en ignorant les modes,Acerbis a fait naître des projets et des produits d’avant-garde indémodables. La matière est le grand protagonistede la collection, coordonnée par Massimo Castagna, qui

introduit de nouvelles associations et de nouvellessignifications. La pierre, le ciment, le verre, les métaux, leslaquages, le bois : des finitions naturelles et destraitements spéciaux, brillants et opaques, destransparences et des opacités, lisses et matiériste, desaffinités et des contraires qui s’unissent pour former unlangage distinctif.

Acerbis International gehört seit Jahrzehnten zu denProtagonisten des italienischen Designs. Forschung,Innovation und eine ständig aktualisierte Entwicklungbestimmen die Geschichte des Unternehmens. Bei derPlanung und Produktion stehen die strukturelle undtechnische Forschung, die Experimentierung vonMaterialien, Liebe zum Detail, der bewusste Einsatz vonMaterie und Farbe, die Anwendung und Integrierungmodernster Technologien, technisch und qualitativinnovative Oberflächenbehandlungen sowie klare undfunktionelle Linienführungen im Vordergrund.Über die Zeit hinweg und ungeachtet aller Moden, hatAcerbis zeitlose und ausgesprochen avantgardistischeProjekte und Produkte ins Leben gerufen. Die Materie mitneuen Kombinationen und neuen Konzepten steht imMittelpunkt der aktuellen Kollektion, die von MassimoCastagna koordiniert wurde. Stein, Zementmörtel, Glas,Metall, Lack, Holz: natürliche Oberflächen undSpezialbehandlungen, glänzend und matt, Transparenzund matter Glanz, Perfektion und Materialität,Gemeinsamkeiten und Gegensätzlichkeiten, die,miteinander verbunden, einer einzigen, kennzeichnendenForm Ausdruck verleihen.

Acerbis International es desde hace décadas protagonistadel Diseño Italiano. Una larga historia de investigación einnovación, reinterpretación constante de locontemporáneo. Un enfoque proyectual y productivohecho de investigación formal y técnica, experimentaciónsobre los materiales, precisión en los detalles, usoconsciente de materia y color, aplicación e integración delas tecnologías, acabados técnica y cualitativamenteavanzados, claridad estructural y funcional. A través delos tiempos y superando las modas, Acerbis ha dado vidaa proyectos y productos intemporales siempre envanguardia. La materia es la gran protagonista de lacolección, coordinada por Massimo Castagna, queintroduce nuevas combinaciones y nuevos significados.Piedra, cemento, vidrio, metales, lacados, madera:acabados naturales y tratamientos especiales, brillante ymate, transparencias y opacidades, perfecto y matérico,afines y opuestos asociados para formar un únicolenguaje distintivo.

PRECIOUS AND TIMELESS

Page 4: Acerbis Collection 2015

Coniugare tecnica e fantasia,sapendo che la qualitàè qualcosa che sempre eccedel ’indispensabile senza per questoscivolare nel superfluo.

“Combining techniques and imagination, knowing thatquality is something that goes beyond the indispensablewithout sliding into the superfluous”“Conjuguer la technique et la fantaisie, tout en sachantque la qualité est quelque chose qui dépasse toujoursl’indispensable, sans pour cela tomber dans le superflu”“Technik und Fantasie miteinander verbinden. ImBewusstsein, dass Qualität stets etwas ist, das über dasNotwendige hinausgeht, ohne in das Überflüssigeabzugleiten.”“Conjugar técnica y fantasía, sabiendo que la calidad esalgo que siempre va más allá de lo indispensable sin porello caer en lo superfluo”

Page 5: Acerbis Collection 2015

3

1870

Benvenuto Acerbis avvia la sua bottega di falegnameriaad Albino, Bergamo.Benvenuto Acerbis opens its carpentry workshop inAlbino, Bergamo.Benvenuto Acerbis lance son atelier de menuiserie àAlbino, département de Bergame.Benvenuto Acerbis gründet seine Tischlerwerkstatt inAlbino, Bergamo.Benvenuto Acerbis pone en marcha su taller decarpintería en Albino, Bérgamo.

1907

“Fabbrica di Mobiglia a Motore Elettrico. ImpiantiCompleti”: Acerbis è tra le prime aziende nellabergamasca ad usare macchinari elettrici (fatturacommerciale del 1907).“Furniture factory operated by electrical motors. Completesystem”: Acerbis is one of the first companies in Bergamoprovince to use electrical machinery (commercial invoicedated 1907).“Usine de Meubles à moteur électrique. Équipementscomplets”: Acerbis a été l’une des premières entreprisesde la région bergamasque à utiliser des machinesélectriques (facture commerciale de 1907).“Möbelfabrik mit Elektromotor. Komplette Anlagen“: Alseines der ersten Unternehmen der Provinz Bergamo setztAcerbis elektrische Maschinen ein (Handelsrechnung von1907).“Fábrica de muebles con motor eléctrico. Equiposcompletos”: Acerbis es una de las primeras empresas dela zona de Bérgamo que utiliza maquinaria eléctrica(factura comercial de 1907).

1942

Marino Acerbis, figlio di Benvenuto, collabora con PinoPizzigoni, uno degli architetti più innovatori della Lombardia.Marino Acerbis, son of Benvenuto, begins working withPino Pizzigoni, one of the most forward-thinking architectsof Lombardy.Marino Acerbis, fils de Benvenuto, collabore avec PinoPizzigoni, l’un des architectes les plus innovateurs deLombardie.Marino Acerbis, Sohn von Benvenuto, arbeitet mit PinoPizzigoni zusammen, einem der innovationsfreudigstenArchitekten der Lombardei.Marino Acerbis, hijo de Benvenuto, colabora con Pino Pizzigoni,uno de los arquitectos más innovadores de Lombardía.

1953

Il laboratorio di falegnameria è un’attrazione irresistibileper il giovane Lodovico Acerbis.The carpentry workshop is an irresistible attraction for theyoung Lodovico Acerbis.Le laboratoire de menuiserie est une attraction irrésistiblepour le jeune Lodovico Acerbis.Die Tischlerwerkstatt zieht den jungen Lodovico Acerbisunwiderstehlich in ihren Bann.El taller de carpintería ejerce una atracción irresistible en eljoven Lodovico Acerbis.

1963

Lodovico Acerbis entra in azienda.Lodovico Acerbis joins the company.Lodovico Acerbis fait son entrée dans l’entreprise.Lodovico Acerbis tritt in das Unternehmen ein.Lodovico Acerbis entra en la empresa.

1965

La prima partecipazione di Acerbis al Salone del Mobile diMilano.Acerbis participates for the first time at Milan’s FurnitureTrade Show.La première participation d’Acerbis au Salon du Meublede Milan.Acerbis stellt erstmals auf der Mailänder Möbelmesse aus.Primera participación de Acerbis en el Salón del Mueblede Milán.

1968

Inizio della collezione di prodotti di design. La copertinadella rivista Domus è interamente dedicata a AdditionSystem di Lomazzi, D’Urbino, de Pass, Decursu.The collection of design products is launched. The coverof the magazine Domus is entirely dedicated to AdditionSystem by Lomazzi, D’Urbino, de Pass and Decursu.Début de la collection de produits de design. Lacouverture du magazine Domus est entièrement dédiée àl’Addition System de Lomazzi, D’Urbino, de Pass,Decursu.Beginn der Kollektion aus Design-Artikeln. Das Titelblattder Zeitschrift Domus ist ganz dem Addition System vonLomazzi, D’Urbino, de Pass, Decursu gewidmet.Comienzo de la colección de productos de diseño. Larevista Domus dedica toda su portada a Addition Systemde Lomazzi, D’Urbino, de Pass, Decursu.

1969

Acerbis arreda la redazione della rivista Abitare conAddition System.Acerbis furnishes the content of the magazine Abitare withAddition System.Acerbis meuble la rédaction du magazine Abitare avecl’Addition System.Acerbis richtet die Redaktion der ArchitekturzeitschriftAbitare mit Addition System ein.Acerbis decora la redacción de la revista Abitare conAddition System.

SINCE 1870

Page 6: Acerbis Collection 2015

1971

Nasce Parioli System, design Lodovico Acerbis.Parioli System, designed by Lodovico Acerbis, is launched.Naissance du Parioli System, design Lodovico Acerbis.Entstehung von Parioli System, Design Lodovico Acerbis.Nace Parioli System, diseño de Lodovico Acerbis.(photo Aldo Ballo)

1972

Mostra Italy: The New Domestic Landscape, MoMa, NewYork: viene presentato Central Block, cubo polifunzionaledi Alberto Seassaro.Exhibition Italy: The New Domestic Landscape, MoMa,New York: Central Block, a multi-functional cube byAlberto Seassaro is presented.Exposition Italy: The New Domestic Landscape, MoMa,New York: présentation du Central Block, cubepolyfonctionnel d’Alberto Seassaro.Auf der Ausstellung Italy: The New Domestic Landscape,MoMa, New York wird der multifunktionelle Kubus CentralBlock von Alberto Seassaro präsentiert.Exposición Italy: The New Domestic Landscape, MoMa,Nueva York: presentación de Central Block, cubopolifuncional de Alberto Seassaro.

1974

Nasce Life Collection di Roberto Monsani, prodottoattualmente nel catalogo Acerbis.Life Collection by Roberto Monsani is launched; thisproduct is still in the Acerbis catalogue.Naissance de la Life Collection de Roberto Monsani, produitse trouvant actuellement dans le catalogue d’Acerbis.Entstehungsjahr der Life Collection von Roberto Monsani,die noch heute im Katalog von Acerbis geführt wird.Nace Life Collection de Roberto Monsani, productoactualmente en el catálogo Acerbis.(photo Aldo Ballo)

1975

Raddoppio della superficie produttiva nella sede di Seriate.The surface area of the Seriate headquarters is doubled.La surface de production au siège de Seriate se multipliepar deux.Die Produktionsfläche im Werk Seriate wird verdoppelt.El establecimiento de Seriate multiplica por dos lasuperficie dedicada a la producción.(photo Aldo Ballo)

1977

Inizia la collaborazione tra Lodovico Acerbis e GiottoStoppino. Nascono così la libreria Brooklyn e la credenzaSheraton.A collaboration begins between Lodovico Acerbis andGiotto Stoppino. The Brooklyn bookcase and Sheratonsideboard are launched.Début de la collaboration entre Lodovico Acerbis et GiottoStoppino. C’est ainsi que naissent la bibliothèqueBrooklyn et le buffet Sheraton.Beginn der Zusammenarbeit zwischen Lodovico Acerbisund Giotto Stoppino. Es entstehen das BücherregalBrooklyn und das Sideboard Sheraton.Comienza la colaboración entre Lodovico Acerbis y GiottoStoppino. Nacen así la librería Brooklyn y el aparadorSheraton.(photo Aldo Ballo)

1979

La credenza Sheraton vince il premio Compasso d’Oro ADI.The Sheraton sideboard wins the ADI Compasso d’Oro award.Le buffet Sheraton gagne le prix du Compasso d’Oro ADI.Das Sideboard Sheraton wird mit dem vomIndustriedesignverband ADI vergebenen Compasso d’Oroausgezeichnet.El aparador Sheraton gana el premio Compasso d’Oro ADI.

1979/80

Acerbis International, già presente in molti mercati esteri,raggiunge anche i mercati oltre-oceano con primaripartner come Atelier International (USA) e Forma (Brasile).Acerbis International, already present in many foreignmarkets, reaches overseas markets with leading partnerssuch as Atelier International (USA) and Forma (Brazil).Acerbis International, qui se trouve déjà sur de nombreuxmarchés à l’étranger, arrive aussi sur les marchés del’autre côté de l’océan, avec des partenaires de premierplan comme Atelier International (USA) et Forma (Brésil). Nach erfolgreicher Tätigkeit in vielen ausländischenStaaten erreicht Acerbis International nun auch dieÜberseemärkte mit ausgesuchten Partnern wie AtelierInternational (USA) und Forma (Brasilien).Acerbis International, ya presente en muchos mercadosfuera de Italia, llega también a los mercados de ultramarcon partner de primer orden, como Atelier International(USA) y Forma (Brasil).

1980

Hilton di Lodovico Acerbis e Giotto Stoppino il premioItalienischen Mobel Design 1950-1980, Colonia.Hilton by Lodovico Acerbis and Giotto Stoppino wins theItalienischen Mobel Design 1950-1980 award, Cologne.Hilton de Lodovico Acerbis et Giotto Stoppino gagne leprix Italienischen Mobel Design 1950-1980, Cologne.Hilton von Lodovico Acerbis und Giotto Stoppino erhältden Preis Italienischen Mobel Design 1950-1980, Köln.Hilton, de Lodovico Acerbis y Giotto Stoppino gana elpremio Italienischen Mobel Design 1950-1980, Colonia.(photo Aldo Ballo)

1981

La credenza Sheraton entra nella Permanent DesignCollection del Victoria and Albert Museum di Londra evince il premio Medaglia D’Oro BIO 9, Biennal of IndustrialDesign, Lubiana. Hilton ottiene il Silver Award al ProductDesign Award IBD, New York.The Sheraton sideboard becomes part of the PermanentDesign Collection del Victoria and Albert Museum ofLondon and wins the Gold Medal at BIO 9, Biennial ofIndustrial Design, Ljubljana. Hilton wins the Silver Award inthe Product Design category of the IBD Awards, New York.Le buffet Sheraton entre dans la collection PermanentDesign Collection del Victoria and Albert Museum deLondres, et gagne le prix Medaglia D’Oro BIO 9, Biennal

Page 7: Acerbis Collection 2015

5

of Industrial Design, Ljubljana. Hilton remporte la SilverAward au Product Design Award IBD, New York.Das Sideboard Sheraton wird in die Permanent DesignCollection des Londoner Victoria and Albert Museumsaufgenommen und erhält die Medaglia d’Oro BIO 9,Biennial of Industrial Design, Ljubjana. Hilton erhält denSilver Award des Product Design Award IBD, New York.El aparador Sheraton entra en la Permanent DesignCollection del Victoria and Albert Museum de Londres ygana el premio Medaglia D’Oro BIO 9, Biennal ofIndustrial Design, Lubiana. Hilton recibe el Silver Award alProduct Design Award IBD, Nueva York.

1982

Nuovo logo Acerbis, disegnato da Claudio Platania, congrafica coordinata.New Acerbis logo, designed by Claudio Platania, withcoordinated graphics.Voici le nouveau logo d’Acerbis, conçu par ClaudioPlatania, en utilisant le dessin coordonné.Claudio Platania entwirft das neue Acerbis-Logo mitabgestimmter Grafik.Nuevo logo Acerbis, diseñado por Claudio Platania, congráfica corporativa completa.

1983

La credenza Sheraton partecipa alla mostra del DisegnoIndustriale Italiano, Shanghai - prima mostra di design inCina.The Sheraton sideboard participates at the exhibition ofDisegno Industriale Italiano, Shanghai – the first designexhibition of China.Le buffet Sheraton participe à l’exposition du DisegnoIndustriale Italiano, Shanghai – la première exposition dedesign en Chine.Das Sideboard Sheraton wird auf der Ausstellung DisegnoIndustriale Italiano in Shanghai gezeigt, der ersten Design-Ausstellung in China.El aparador Sheraton participa en la exposición delDisegno Industriale Italiano, Shanghai - primera feria dediseño en China.

1983

Nasce il marchio Morphos, collezione di complementi diarredo, tra cui l’orologio Klok di Kurt Delbanco.The Morphos brand is launched, a collection of furnishingaccessories, including The Klok clock by Kurt Delbanco.Naissance de la marque Morphos, collection de designd’intérieur, y compris la pendule Klok de Kurt Delbanco.Entstehung der Marke Morphos, einer Kollektion ausEinrichtungsobjekten, einschließlich die Uhr Klok von KurtDelbanco.Nace la marca Morphos, colección de complementos dedecoración, incluyendo el reloj Klok de Kurt Delbanco.

1984

Nasce il tavolo Serenissimo di Massimo e Lella Vignellicon David Law.The Serenissimo table by Massimo and Lella Vignelli withDavid Law is launched.Naissance de la table Serenissimo de Massimo et LellaVignelli avec David Law.Tisch Serenissimo von Massimo und Lella Vignelli mitDavid Law.Nace la mesa Serenissimo de Massimo y Lella Vignelli conDavid Law.(photo Pozzi)

1984

Il tavolo Menhir di Lodovico Acerbis, Sheraton e HiltonSystem di Lodovico Acerbis e Giotto Stoppino sonoselezionatI per la mostra Design Furniture from Italy,Sogetsu Kaikan, Tokyo.The Menhir table by Lodovico Acerbis, Sheraton andHilton System by Lodovico Acerbis and Giotto Stoppinoare selected for the exhibition Design Furniture from Italy,Sogetsu Kaikan, Tokyo.La table Menhir de Lodovico Acerbis, Sheraton et HiltonSystem de Lodovico Acerbis et Giotto Stoppino, sont

choisis pour l’exposition Design Furniture from Italy,Sogetsu Kaikan, Tokyo.Der Tisch Menhir von Lodovico Acerbis, Sheraton undHilton System von Lodovico Acerbis und Giotto Stoppinowerden für die Ausstellung Design Furniture from Italy,Sogetsu Kaikan, Tokio ausgewählt.La mesa Menhir de Lodovico Acerbis, Sheraton y HiltonSystem de Lodovico Acerbis y Giotto Stoppino sonseleccionados para la exposición Design Furniture fromItaly, Sogetsu Kaikan, Tokyo.(photo Aldo Ballo)

1985

Nasce il mobile Soffio di Vento di Lodovico Acerbis eGiotto Stoppino.The Soffio di Vento unit by Lodovico Acerbis and GiottoStoppino is launched.Naissance du meuble Soffio di Vento de Lodovico Acerbiset Giotto Stoppino.Wohnzimmerelement Soffio di Vento von LodovicoAcerbis und Giotto Stoppino.Nace el mueble Soffio di Vento de Lodovico Acerbis yGiotto Stoppino.(photo Studio Azzurro)

1987

Il tavolo Proust di Gianfranco Frattini vince il premioSeleccion SIDI Producto e ottiene una Menzione d’onoreal XIV° Compasso d’Oro ADI. Il tavolo Serenissimo di Lellae Massimo Vignelli vince tre premi negli Stati Uniti: IBDGolden Award, 25 Top Products di Reader Choice diInterior Design Magazine e ID Annual Design Review.Soffio di Vento di Lodovico Acerbis e Giotto Stoppinoottiene una Menzione d’onore al XIV° Compasso d’Oro.The Proust table by Gianfranco Frattini wins the SeleccionSIDI Producto award and achieves an HonourableMention at the XIV ADI Compasso d’Oro. TheSerenissimo table by Lella and Massimo Vignelli winsthree awards in the USA: IBD Golden Award, 25 TopProducts of Reader Choice of Interior Design Magazineand ID Annual Design Review. Soffio di Vento by LodovicoAcerbis and Giotto Stoppino achieves an HonourableMention at the XIV Compasso d’Oro.La table Proust de Gianfranco Frattini gagne le prixSeleccion SIDI Producto et obtient une Mentiond’honneur au XIV° Compasso d’Oro ADI. La tableSerenissimo de Lella et Massimo Vignelli gagne trois prixaux États-Unis : IBD Golden Award, 25 Top Products de

Page 8: Acerbis Collection 2015

Reader Choice d’Interior Design Magazine, et ID AnnualDesign Review. Soffio di Vento de Lodovico Acerbis etGiotto Stoppino obtient une Mention d’honneur au XIV°Compasso d’Oro.Der Tisch Proust von Gianfranco Frattini erhält den PreisSeleccion SIDI Producto und eine Ehrenerwähnung aufder XIV. Compasso d’Oro ADI. Der Tisch Serenissimo vonLella und Massimo Vignelli gewinnt drei Preise in denVereinigten Staaten: IBD Golden Award, 25 Top Productsvon Reader’s Choice des Interior Design Magazine und IDAnnual Design Review. Soffio di Vento von LodovicoAcerbis und Giotto Stoppino erhält eine Ehrenerwähnungauf der XIV. Compasso d’Oro.La mesa Proust de Gianfranco Frattini gana el premioSelección SIDI Producto y recibe una Mención honoríficaen el XIV Compasso d’Oro ADI. La mesa Serenissimo deLella y Massimo Vignelli gana tres premios en los EstadosUnidos: IBD Golden Award, 25 Top Products de ReaderChoice de Interior Design Magazine y ID Annual DesignReview. Soffio di Vento de Lodovico Acerbis y GiottoStoppino recibe una Mención honorífica en el XIVCompasso d’Oro.(photo Studio Azzurro)

1988

Onda Quadra di Mario Bellini vince il premio Seleccion SIDIProducto. Proust di Gianfranco Frattini vince il premio IDAnnual Design Review, Best of category e ottiene unaMenzione d’Onore alla mostra BIO 12, Biennal of IndustrialDesign, Lubiana. Spiros di Vico Magistretti ottiene unaMenzione d’Onore da ID Annual Design Review.Onda Quadra by Mario Bellini wins the Seleccion SIDIProducto award. Proust by Gianfranco Frattini wins the IDAnnual Design Review, Best of category award andachieves an Honourable Mention at the BIO 12, Biennialof Industrial Design, Ljubljana. Spiros by Vico Magistrettiachieves an Honourable Mention from the ID AnnualDesign Review.Onda Quadra de Mario Bellini gagne le prix Seleccion SIDIProducto. Proust de Gianfranco Frattini gagne le prix IDAnnual Design Review, Best of category et obtient uneMention d’Honneur à l’exposition BIO 12, Biennal ofIndustrial Design, Ljubljana. Spiros de Vico Magistrettiobtient une Mention d’Honneur donnée par la ID AnnualDesign Review.Onda Quadra von Mario Bellini gewinnt den PreisSeleccion SIDI Producto. Proust von Gianfranco Frattinierhält den Preis ID Annual Design Review, Best ofcategory sowie eine Ehrenerwähnung auf der AusstellungBIO 12, Biennial of Industrial Design, Ljubjana. Spiros vonVico Magistretti erhält eine Ehrenerwähnung von IDAnnual Design Review.Onda Quadra de Mario Bellini gana el premio SelecciónSIDI Producto. Proust de Gianfranco Frattini gana elpremio ID Annual Design Review, Best of category yrecibe una Mención honorífica en la feria BIO 12, Biennalof Industrial Design, Lubiana. Spiros de Vico Magistrettirecibe una Mención Honorífica de ID Annual DesignReview.(photo Mario Carrieri)

1989

Creso di Lella & Massimo Vignelli e Gong di GianfrancoFrattini ottengono una Menzione d’onore al XV°Compasso d’Oro ADI. Lago Dorato di Lella & MassimoVignelli vince ID Designer Review.Creso by Lella & Massimo Vignelli and Gong byGianfranco Frattini achieve an Honourable Mention at theXV ADI Compasso d’Oro. Lago Dorato by Lella &Massimo Vignelli wins the ID Designer Review.Creso de Lella & Massimo Vignelli et Gong de GianfrancoFrattini obtiennent une Mention d’Honneur au XV°Compasso d’Oro ADI. Lago Dorato de Lella & MassimoVignelli gagne l’ID Designer Review.Creso von Lella & Massimo Vignelli und Gong vonGianfranco Frattini erhalten eine Ehrenerwähnung auf derXV. Compasso d’Oro ADI. Lago Dorato von Lella &Massimo Vignelli gewinnt den ID Design Review.Creso de Lella & Massimo Vignelli y Gong de GianfrancoFrattini reciben una Mención Honorífica en el XVCompasso d’Oro ADI. Lago Dorato de Lella & MassimoVignelli gana el ID Designer Review.(photo Pozzi)

1995

Nasce la libreria Cambridge, disegnata da Norman Fosterand Partners, con cui viene realizzata la fornitura di 8.000metri lineari di scaffalatura per la biblioteca della Facoltà diLegge di Cambridge.The Cambridge bookcase, designed by Norman Fosterand Partners, is launched and used to create 8,000 linearmetres of shelving for the Law Faculty library ofCambridge University.Naissance de la bibliothèque Cambridge, conçue parNorman Foster and Partners, avec laquelle est réalisée lafourniture de 8.000 mètres de rayonnages pour labibliothèque de la Faculté de Droit de Cambridge.Das Bücherregal Cambridge, Design Norman Foster andPartners, wird in 8.000 Meter Länge an die Bibliothek derrechtswissenschaftlichen Fakultät von Cambridge geliefert.Nace la librería Cambridge, diseñada por Norman Fosterand Partners, con la que que se cubren 8000 metroslineales de estanterías en la biblioteca de la Facultad deDerecho de Cambridge.(photo Dennis Gilbert)

1998

Asisai di Kazuyo Komoda vince il secondo premio Young& Design. Cambridge di Norman Foster and Partnersriceve la Menzione d’onore al XVIII° Compasso d’Oro ADI. Asisai by Kazuyo Komoda wins the second prize fromYoung & Design. Cambridge by Norman Foster andPartners achieves an Honourable Mention at the XVIII ADICompasso d’Oro.Asisai de Kazuyo Komoda gagne le deuxième prix deYoung & Design. Cambridge de Norman Foster andPartners reçoit la Mention d’honneur au XVIII° Compassod’Oro ADI.Asisai von Kazuyo Komoda gewinnt den zweiten Young &Design-Preis. Cambridge von Norman Foster andPartners erhält die Ehrenerwähnung auf der XVIII.Compasso d’Oro ADI.Asisai de Kazuyo Komoda gana el segundo premio Young& Design. Cambridge de Norman Foster and Partnersrecibe la Mención honorífica del XVIII° Compasso d’OroADI.

2000

New Concepts di Lodovico Acerbis e Mr. Handy di MarioMazzer sono selezionati per ADI Design Index. Standing diMarco Acerbis ottiene il terzo premio Young & Design. New Concepts by Lodovico Acerbis and Mr. Handy diMario Mazzer are selected for the ADI Design Index.Standing by Marco Acerbis wins third prize from Young &Design.New Concepts de Lodovico Acerbis et Mr. Handy deMario Mazzer sont choisis pour l’ADI Design Index.Standing de Marco Acerbis obtient le troisième prix deYoung & Design.New Concepts von Lodovico Acerbis und Mr. Handy vonMario Mazzer werden für den ADI Design Indexausgewählt. Standing von Marco Acerbis erhält dendritten Young & Design-Preis.New Concepts de Lodovico Acerbis y Mr. Handy deMario Mazzer son seleccionados por ADI Design Index.Standing de Marco Acerbis obtiene el tercer premioYoung & Design.(photo Ramazzotti)

Page 9: Acerbis Collection 2015

7

2000

La credenza Quartetto di Lodovico Acerbis e GiottoStoppino appare su un francobollo di un’emissionepostale dedicata al Design edita dalle Poste Italiane. The Quartetto sideboard by Lodovico Acerbis and GiottoStoppino appears on a stamp of a postal issue dedicatedto design from Poste Italiane.Le buffet Quartetto de Lodovico Acerbis et GiottoStoppino apparaît sur un timbre d’une émission postaledédiée au Design, éditée par les Poste Italiane.Das Sideboard Quartetto von Lodovico Acerbis undGiotto Stoppino erscheint auf einer dem Designgewidmeten Sonderbriefmarke der Italienischen Post.El aparador Quartetto de Lodovico Acerbis y GiottoStoppino aparece en un sello de una serie postaldedicada al Diseño publicada por el servicio de Correosde Italia (Poste Italiane).

2002

Il tavolo Judd di Gabriele e Oscar Buratti viene selezionatoper ADI Design Index. The Judd table by Gabriele and Oscar Buratti is selectedfor the ADI Design Index. La table Judd de Gabriele et Oscar Buratti est choisiepour l’ADI Design Index. Der Tisch Judd von Gabriele und Oscar Buratti wird fürden ADI Design Index ausgewählt.La mesa Judd de Gabriele y Oscar Buratti esseleccionada por ADI Design Index. (photo Ramazzotti)

2004

Matrix di Roberto Monsani ottiene una Menzione D’Onoreal Premio Compasso D’Oro ADI XX Edizione.Matrix by Roberto Monsani achieves an HonourableMention at the ADI Premio Compasso D’Oro XX Edition.Matrix de Roberto Monsani obtient une Mentiond’Honneur au Prix Compasso D’Oro ADI XXème Édition.Matrix von Roberto Monsani erhält eine Ehrenerwähnungbeim XX. Premio Compasso D’Oro ADI.Matrix de Roberto Monsani recibe una MenciónHonorífica en el Premio Compasso D’Oro ADI XX Edición.

2007

Nasce N.C. Media Case, disegnato da MassimoCastagna, primo mobile living di serie che offre unaperfetta integrazione delle tecnologie e degli apparecchiaudio-video. N.C. Media Case, designed by Massimo Castagna islaunched. This is the first item of furniture of standardproduction that offers the perfect integration of technologyand audio-video equipment.Naissance de N.C. Media Case, conçu par MassimoCastagna, le premier meuble de living de série qui offreune intégration parfaite des technologies et des appareilsaudio-vidéo.Entstehung von N.C. Media Case, Design MassimoCastagna, dem ersten, serienmäßigenWohnmöbelkonzept, das eine perfekte Integration vonTechnologien und Audio/Video-Geräten bietet.Nace N.C. Media Case, diseñado por Massimo Castagna,primer mueble de salón que ofrece de serie una perfectaintegración de las tecnologías y los aparatos de audio-vídeo.(photo Ramazzotti)

2008

Superego di Marco Acerbis ottiene una MenzioneD’Onore al Premio Compasso D’Oro XXI Edizione.Superego by Marco Acerbis achieves an HonourableMention at the Premio Compasso D’Oro XXI Edition.Superego de Marco Acerbis obtient une Mentiond’Honneur au Prix Compasso D’Oro ADI XXIème Édition.Superego von Marco Acerbis erhält eine Ehrenerwähnungbeim XXI. Premio Compasso D’Oro.Superego de Marco Acerbis recibe una MenciónHonorífica en el Premio Compasso D’Oro ADI XXI Edición.(photo Ramazzotti)

2011

Blitz di Lodovico Acerbis e Tuttuno di Gabriele e OscarBuratti ottengono una Menzione D’Onore del PremioCompasso D’Oro XXII. Sheraton è selezionata per la MostraMade in Italy ed Identità Nazionale 1961/2011 cinquant’annidi saper fare Italiano, Palazzo delle Esposizioni, Roma.Blitz by Lodovico Acerbis and Tuttuno by Gabriele andOscar Buratti achieve an Honourable Mention at thePremio Compasso D’Oro XXII. Sheraton is selected for theexhibition Made in Italy and Identità Nazionale 1961/2011cinquant’anni di saper fare Italiano, Palazzo delleEsposizioni, Rome.Blitz de Lodovico Acerbis et Tuttuno de Gabriele et OscarBuratti obtiennent une Mention d’Honneur du PrixCompasso D’Oro XXII. Sheraton est choisi pourl’Exposition Made in Italy et Identità Nazionale 1961/2011cinquant’anni di saper fare Italiano, Palazzo delleEsposizioni, Rome.Blitz von Lodovico Acerbis und Tuttuno von Gabriele undOscar Buratti erhalten eine Ehrenerwähnung beim XXII.Premio Compasso D’Oro. Sheraton wird für die AusstellungMade in Italy e Identità Nazionale 1961/2011 Cinquant’annidi saper fare Italiano ausgewählt, im AusstellungspalastPalazzo delle Esposizioni in Rom stattfindet.Blitz de Lodovico Acerbis y Tuttuno de Gabriele y OscarBuratti reciben una Mención Honorífica del PremioCompasso D’Oro XXII. Sheraton es seleccionado para laExposición Made in Italy e Identità Nazionale 1961/2011cinquant’anni di saper fare Italiano, Palazzo delleEsposizioni de Roma.(photo Ramazzotti)

2013

Enrico Acerbis, figlio di Lodovico e quarta generazione diuna tradizione familliare che attraversa tre secoli, assumela direzione dell’azienda.Enrico Acerbis, son of Lodovico and fourth generation ofa family traditions that cross three centuries, takes overthe management of the company. Enrico Acerbis, fils de Lodovico et quatrième générationd’une tradition familiale qui traverse trois siècles, prend ladirection de l’entreprise. Enrico Acerbis, Sohn von Lodovico in vierter Generationeiner drei Jahrhunderte umspannenden Familientradition,übernimmt die Leitung des Unternehmens.Enrico Acerbis, hijo de Lodovico y cuarta generación deuna tradición familiar que cubra ya tres siglos, asume ladirección de la empresa.

Page 10: Acerbis Collection 2015
Page 11: Acerbis Collection 2015

9

COLLECTION

SIDEBOARDSGrand Buffet 28Ludwig 46N.C. Sideboard 56Novemezzo 134Sheraton 96Steel 124Superego 82

TABLESAxis 108Creso 90Eyon 118Judd 102Maxwell 20Serenissimo 10Xplane 40

WALL UNITSNew Concepts 140N.C. Sideboard 56N.C. Ground Sideboard 152N.C. Ground Case 162N.C. Base 158N.C. Smartwall 166N.C. Landscape 142Life 66

COMPLEMENTARY ITEMSBeam 64Blink 80Lago Dorato 18Litt 128Pond 72Seltz 26Sloane 78

Page 12: Acerbis Collection 2015

SERENISSIMOLella & Massimo Vignelli e David Law, 1985

Trentesimo anniversario. Tavolo dal design inconfondibilee senza tempo, in cui l’apparente sottigliezza eleggerezza del piano in vetro contrasta con ilconsiderevole diametro delle colonne. Colonne cheacquistano ulteriore forza espressiva dalle diverse cromiee texture dei materiali di rivestimento: il calore e lapreziosità della trame del tessuto in filo metallico bronzo,la lucentezza dell’acciaio inossidabile, la matericitàartigianale della finitura Fresco.Alla comune pasta cementizia o boiacca, normalmenteimpiegata come legante in miscela con materiali inertiquali la sabbia, la polvere di marmo, le terre, vieneaggiunta una speciale resina che ne permette unalavorazione “fresco su fresco” come per gli affreschi e ingrado di illustrarsi in striature, macchie, variegature,leggeri avvallamenti: segni, questi, della mano dell’artistache compongono la bellezza di finiture sempre diverse,mai ripetitive.

Thirtieth anniversary. Table with a unique and timelessdesign in which the apparent thinness and lightness of theglass top contrasts with the considerable diameter of thecolumns. These columns acquire greater expressive forcefrom the different colours and textures of the claddingmaterials: the warmth and distinction of the mesh inbronze metal thread, the shine of the stainless steel, theconcrete craftsmanship of the Fresco finish.Added to the common cement paste or grout, generallyused as binding in a mixture with inert materials such assand, marble powder, earths, a special resin is added thatpermits “fresco su fresco” manufacturing as for frescosand shows lines, speckles, variegated effect and slightdents: all these are marks of the artist’s hand and combinethe beauty of different finishes that are never repetitive.

Trentième anniversaire. Table d’un design incomparable etintemporel, où la finesse et la légèreté apparentes duplateau en verre contraste avec le diamètre considérabledes colonnes. Ces colonnes acquièrent encore plus deforce d'expression grâce aux différentes couleurs ettextures des matériaux de revêtement : la chaleur et larichesse de la trame du tissu en fil de bronze, l’éclat del’acier inoxydable, la “matéricité” artisanale de la finitionFresco.On ajoute à la pâte de ciment ordinaire, ou coulis,normalement employée comme liant en mélange avec

des matériaux inertes comme le sable, la poudre demarbre, les terres, une résine spéciale qui permet detravailler “dans le frais” comme pour les fresques, et enmesure de s’illustrer en striures, taches, marbrures, légersaffaissements : ce sont les signes de la main de l’artistequi composent la beauté de finitions toujours différentes,jamais répétitives.

Dreißigstes Jubiläum. Tisch von unverwechselbarem undzeitlosem Design, in dem die augenscheinliche Dünne undLeichtigkeit der Glasplatte mit dem bemerkenswertenDurchmesser der Säulen kontrastiert. Säulen, die nochweiter an Ausdruckskraft gewinnen, dank derverschiedenen Farben und Texturen der Verkleidungs-Werkstoffe: Wärme und Kostbarkeit der Einschlagfädendes metallischen Bronzestoffes, Glänzen des Edelstahls,handwerkliche Stofflichkeit der Fresko-Ausführung.Dem gemeinen Zementleim oder Pressmörtel, dernormalerweise als Bindemittel gemischt mit inertenMaterialien wie Sand, Marmorpulver, Erden verwendetwird, wird ein besonderes Harz hinzugefügt, das eineVerarbeitung “nass auf nass” wie bei den Freskenermöglicht und Streifen, Flecken, Scheckigkeiten undleichte Anhäufungen bildet: diese sind Zeichen für dieHand des Künstlers, die die Schönheit von immeranderen, sich niemals wiederholenden Ausführungendarstellen.

Trigésimo aniversario. Mesa de diseño inconfundible,intemporal, donde la aparente finura y ligereza del sobrede cristal contrasta con el considerable diámetro de lascolumnas. Columnas que cobran aún más fuerzaexpresiva gracias a los distintos elementos cromáticos y alas texturas de los materiales de revestimiento: el calor ylo preciado de las tramas del tejido metálico en colorbronce, el brillo del acero inoxidable, el aspecto matéricoy artesano del acabado Fresco.A la común pasta de cemento o lechada quenormalmente se utiliza como aglutinante mezclado conmateriales inertes, como arena, polvo de mármol o tierras,se le añade una resina especial que permite trabajarlo“fresco sobre fresco”, tal y como se usa en los frescosmurales, y que puede ilustrarse con estrías, manchas,variaciones, ligeras concavidades: signos, todos ellos, dela mano del artista que componen la belleza de acabadossiempre distintos, nunca repetitivos.

Page 13: Acerbis Collection 2015

11

Page 14: Acerbis Collection 2015
Page 15: Acerbis Collection 2015

13

Page 16: Acerbis Collection 2015
Page 17: Acerbis Collection 2015

15

Page 18: Acerbis Collection 2015
Page 19: Acerbis Collection 2015

17

Page 20: Acerbis Collection 2015

LAGO DORATODesign Lella & Massimo Vignelli, 1988

Grande specchio rotondo le cui proporzioni perfette sonoil segno di uno dei grandi maestri del design e dellagrafica contemporanea. La cornice è rifinita secondol’antica tecnica di doratura o argentatura a foglia. La doratura in foglia era usata già nel ‘400 per dare luceai dipinti. Lumeggiature erano definite. Oggi si chiamadoratura (o argentatura) in foglia ed è eseguitamanualmente mediante lo stesso antico procedimento diapplicazione di foglie stese su appretto di bolo. Le foglie“lumeggiano” proprio perché stese in modo incerto conl’uso di bulini ad hoc.

Large round mirror whose perfect proportions are a signof one of the great masters of design and contemporarygraphics. The frame is finished according to the ancienttechnique of gold or silver leaf.Gold leaf gilding was already used in the ‘400 to give lightto the paintings. Highlights were defined. Today it iscalled gilding (or silver) in leaf and it is applied manuallyusing the age old method of application of leavesextended on a bole film. The leaves “highlight” justbecause spread uncertainly by an ad hoc burin.

Grand miroir rond dont les proportions parfaites sont unsigne caractéristique de l’un des grands maîtres dudesign et de graphisme contemporain. Le cadre est finiselon l’ancienne technique de feuilles d’or ou d’argent.La dorure à la feuille s’utilisait déjà au 15ème siècle pourmettre les tableaux en lumière. Cette technique vise àrehausser les objets d’art. Aujourd’hui on parle de dorure(ou argenture) à la feuille qui s’exécute manuellement enutilisant le même système antique de l’application defeuilles étendues sur un apprêt de bol. Les feuilles

“rehaussent” de par le fait qu’elles sont étendues demanière incertaine avec l’utilisation de burins ad hoc.

Großer runder Spiegel dessen perfekte ProportionenMarkenzeichen eines der größten Meister in Design undzeitgenössischer Graphik sind. Der Rahmen wurde mitder antiken Kunst der Vergoldung oder Versilberungdurch Blattgold/-silber vollendet. Die Vergoldung mit Blattgold wurde bereits im 15. Jh.verwendet, um den Gemälden Helligkeit zu verleihen.Man nannte dies “Weisshöhung”. Heute wird esBlattvergoldung (oder –versilberung) genannt und wirdmanuell mit demselben antiken Verfahren ausgeführt, beidem die ausgebreiteten Blätter auf Bolusappretturaufgebracht werden. Die Blätter “erhellen” eben weil sieauf etwas unregelmäßige Weise mit dem Gebrauch vonSticheln aufgebracht wurden.

Gran espejo redondo cuyas perfectas proporciones sonel signo de uno de los grandes maestroscontemporáneos del diseño y de la composición gráfica.El acabado del marco se ha obtenido mediante laantigua técnica del dorado o plateado por aplicación depanes de oro y plata. El dorado con pan de oro se usaba ya en el siglo XV paradar luz a los cuadros. Estos dorados se denominabanLumeggiature (“relumbres”). Actualmente se habla dedorado (o plateado) con pan de oro (o de plata) y serealiza a mano siguiendo el mismo antiguo procedimientode aplicación de panes extendidos sobre apresto de boloarmónico. Las láminas de metal noble “relumbran”precisamente porque se ha extendido irregularmente conayuda de buriles especiales.

Page 21: Acerbis Collection 2015

19

Page 22: Acerbis Collection 2015

MAXWELLDesign Massimo Castagna 2014-2015

Tavoli di grandi dimensioni, in pietra e metallo.La forma essenziale valorizza l’eccezionale personalitàdelle pietre selezionate, che vivono delle venature, dellesfumature, dei chiaro-scuri profondi, della luminosità, delmosaico di minerali, frutto di millenni di processometamorfico della pietra, sapientemente portati alla luce intutta la loro bellezza. L’apparente sottigliezza del piano,dal bordo rastremato, contrasta con il valore visivo dellegambe, dalla particolare sezione a “V” e realizzate con uninnovativo accoppiamento della pietra con un’animastrutturale in metallo, in contrasto materico.

Large tables, made of stone and metal. The simple shapeenhances the exceptional personality of the specialstones. All of the grains in the marble, the shades ofcolours, the deep variations of dark and brightness, themosaic of minerals, which are the result of the millenaryprocess of the metamorphosis of the stone, are skillfullybrought to light in all their beauty. The apparent thinnessof the top, thanks to the tapered edge, contrasts with thevisual value of the legs, characterised by a particularlyshaped “V” section and made of an innovative andcontrasting material combination of stone with a structuralmetal core.

Tables de grande taille, en pierre et métal. La formeessentielle valorise l’exceptionnelle personnalité despierres sélectionnées, qui vivent de leurs veinures, leursnuances, des clairs-obscurs profonds et de la luminosité,de la mosaïque des minéraux, fruits des milliers d’annéesde processus métamorphique de la pierre savammentramenée à la lumière du jour dans toute sa splendeur.

L’apparente finesse du plateau au bord biseauté contrasteavec la valeur visuelle des pieds, présentant une sectionen “V” particulière, réalisés en accouplant de manièrenovatrice la pierre et une âme structurelle en métal, encontraste des matières.

Großflächiger, Tischen aus Stein und Metall. Dieessentielle Form unterstreicht die außergewöhnlichePersönlichkeit der gewählten Steinart, die ihreLebendigkeit den Maserungen und Abstufungen verdankt,den intensiven Schattierungen, der Leuchtkraft, demMosaik aus Mineralien, die sich während einesJahrtausende lang dauernden metamorphen Prozessesentwickelt haben und meisterhaft in ihrer ganzenSchönheit ans Licht gebracht wurden. Die scheinbareLeichtigkeit der Tischplatte mit abgeschrägter Kante stehtim Kontrast zur imposanten Erscheinung der Tischbeinemit ihrer besonderen “V”-Form und ihrer Realisierung mitmateriellen Gegensätzen, in Form einer innovativenVerbindung von Stein mit einer Struktur aus Metall.

Mesas de gran tamaño, en piedra y metal. La forma,esencial, valoriza la excepcional personalidad de laspiedras seleccionadas, que viven de los veteados, de losmatices, de los claroscuros profundos, de la luminosidad,del mosaico de minerales, fruto de milenios de procesometamórfico de la piedra, expertamente traídos a la luz entoda su belleza. La aparente delgadez del tablero, deborde troncocónico, contrasta con el valor visual de laspatas, con su especial sección en “V”, construidas conuna innovadora combinación, el contraste matérico de lapiedra con un ánima estructural metálica.

Page 23: Acerbis Collection 2015

21

Page 24: Acerbis Collection 2015
Page 25: Acerbis Collection 2015

23

Page 26: Acerbis Collection 2015
Page 27: Acerbis Collection 2015

25

Page 28: Acerbis Collection 2015

SELTZdesign Jehs + Laub, 2004

Sedia con scocca termoformata, particolarmente leggera,elastica e confortevole, completamente rivestita in pelle.La cerniera a vista, elemento caratterizzante il design dellasedia, consente un rivestimento continuo con un numerolimitato di cuciture e una facile svestibilità. Disponibile indue versioni, con e senza braccioli.

Chair with thermo-folded shell, particularly light, flexibleand comfortable, completely coated with fabric, felt orleather. The zip characterises the design of the chair,allowing a continuous cloth with limited seams, easy tounconver. Available in two versions, with or withoutarmrests.

Chaise avec coque thermo-formée, particulièrementlégère, élastique et confortable, complètement revêtue decuir. La fermeture à glissière visible, élémentcaractéristique du design de la chaise, permet un

revêtement continu sans trop de coutures et déhoussablefacilement. Disponible en deux versions, avec ou sansaccoudoirs.

Stuhl mit Sitz aus thermogestaltetem Kunststoff, komplettmit Lederüberzug. Der sichtbare Reißverschluß, der dasDesign des Stuhles kennzeichnet, erlaubt eineununterbrochene Verkleidung des Stuhles sowieso ihreeinfache Unfutterung. Besonders leicht, flexibel undgemütlich, dieser Stuhl ist in zwei Ausführungen, bzw. mitoder ohne Armlehne verfügbar.

Silla con estructura termoformada, particularmente ligera,elástica y confortable, completamente tapizada en piel.Las cremalleras están a la vista constituyendo unelemento característico del diseño que, además facilita eltapizado total y que sea fácilmente desenfundable. Estádisponible en dos versiones: con y sin brazos.

Page 29: Acerbis Collection 2015

27

Page 30: Acerbis Collection 2015

GRAND BUFFETDesign Massimo Castagna 2014

Credenza alta dal design contemporaneo, caratterizzatodall’insolito taglio orizzontale delle ante, ma con altezza eproporzioni da buffet tradizionale. Grande volume egrande capienza, chiusi da due ante asimmetriche, daiprofili finemente diamantati. Il vano superiore adottaun’evoluzione dell’innovativo sistema di apertura Dual-Flap® (ideato da Lodovico Acerbis e brevettato): con unsemplice e unico gesto mentre si apre l’anta, una partedel top si solleva lasciando completamente in vistal’interno, rischiarato da un fondo retroilluminato a LED.L’anta superiore, da aperta, offre un piano d’appoggio aun’altezza particolarmente comoda per servire. Il vanoinferiore con anta a ribalta, dotato di ripiani in vetro,garantisce un grande volume di contenimento.

Particularly high sideboard of contemporary design,characterised by the unusual horizontal partition of thedoors, but with height and proportions of a traditionalbuffet. Large volume and great capacity, closed by twoasymmetric doors, with finely tapered edges. The uppercompartment adopts an evolution of the innovative Dual-Flap® opening system (designed by Lodovico Acerbis,Acerbis patent). In just one simple gesture the front paneltilts down, while part of the top rises to reveal the fullcontents of the unit, backlit by a LED illuminated rearpanel. The upper door, once open, offers a bearingsurface at an especially convenient height for serving. Thelower compartment with drop down door and glassshelves, grants exceptional storage capacity.

Bahut haut de design contemporain, caractérisé parl’insolite coupe horizontale des portes, conservant lahauteur et les proportions d’un buffet traditionnel. Grandvolume et grande capacité, fermé par deux portesasymétriques aux profils finement diamantés. Lecompartiment supérieur adopte une évolution du systèmed’ouverture novateur Dual-Flap® (conçu par LodovicoAcerbis et breveté): d’un simple geste, pendant que laporte rabattable s’ouvre, une partie du top se soulève

pour laisser l’intérieur bien en vue, éclairé par le dos enméthacrylate blanc rétro-illuminé à leds. La portesupérieure ouverte offre un plan d’appui à une hauteurparticulièrement pratique pour le service. Lecompartiment inférieur à porte rabattable, équipé derayons en verre, offre un grand volume de rangement.

Hohes Sideboard im zeitgenössischen Design, mitaußergewöhnlichen horizontalen Frontklappen, jedoch mitden Höhen und Maßen des traditionellen Buffetschrankes.Hinter den beiden asymmetrischen Klappen mit den feindiamantierten Profilen verbirgt sich eine großzügigePlatzaufteilung mit viel Aufnahmevermögen. Das obereFach ist mit einer weiterentwickelten Version desinnovativen Öffnungssystems Dual-Flap® ausgestattet(entworfen von Lodovico Acerbis und patentiert): Miteinem einzigen einfachen Handgriff hebt sich beim Öffnender Klappe ein Teil des Abschlusselementes und gibtvollständig den Blick auf die LED-beleuchtete Rückwandfrei. Die obere Frontklappe wird im geöffneten Zustand zurbequemen Abstellfläche mit perfekter Servierhöhe. Dasuntere Klappfach mit Böden aus Glas bietet ein großesFassungsvermögen.

Aparador alto de diseño contemporáneo, caracterizadopor el insólito corte horizontal de las puertas, pero conaltura y proporciones de bufé tradicional. Gran volumen ygran capacidad, con dos puertas asimétricas de cierre,de perfiles finamente diamantados. El compartimentosuperior adopta una evolución del innovador sistema deapertura Dual-Flap® (creado y patentado por LodovicoAcerbis): con un único y simple gesto, mientras se abre lapuerta, una parte de la tapa se levanta, dejandocompletamente a la vista el interior, con la claridad de unfondo retroiluminado con LED. La puerta superior, una vezabierta, ofrece una superficie de apoyo a una alturaparticularmente cómoda para servir. El compartimentoinferior, con puerta abatible, dotado de estantes de vidrio,garantiza un gran volumen contenedor.

Page 31: Acerbis Collection 2015

29

Page 32: Acerbis Collection 2015
Page 33: Acerbis Collection 2015

31

Page 34: Acerbis Collection 2015
Page 35: Acerbis Collection 2015

33

Page 36: Acerbis Collection 2015
Page 37: Acerbis Collection 2015

35

Page 38: Acerbis Collection 2015
Page 39: Acerbis Collection 2015

37

Page 40: Acerbis Collection 2015
Page 41: Acerbis Collection 2015

39

Page 42: Acerbis Collection 2015

XPLANEDesign: Pino e AttiIlio Pizzigoni 1948-2014

Tavolo con base composta da quattro gambe il cuiparticolare “incastro” è realizzato medianteun’interrelazione geometrica di reciproco sostegnostrutturale. Il risultato è una vera e propria architettura: ègeometria, è struttura, è sintesi di forma e materiali.Il primo prototipo fu realizzato in marmo alla fine degli anni‘30 da Pino Pizzigoni e per anni dimenticato.Casualmente tornato alla luce, è stato oggetto di studioda parte del figlio Attilio e finalmente re-ingegnerizzato perla produzione in serie con l’ausilio dei più recenti materialie delle tecnologie oggi disponibili. Le gambe sono, infatti,ora realizzate con malte cementizie ad alta resistenzacomposte da una miscela di aggregati fini, fibre di vetro eadditivi, che offrono non solo altissime performancestrutturali, di stabilità, durata nel tempo, ma anche elevatilivelli di finitura.

Table with base formed by four legs whose particular“interlocking” is produced by a particular geometricinterrelation of reciprocal structure. The result is a realarchitecture: it is geometry, it is structure, it is synthesis ofform and materials.The first prototype, was made of marble in the late 30’s byPino Pizzigoni, and forgotten for many years. Accidentallybrought back to light, it has been studied by his son Attilioand finally re-engineered for series production with the aidof the latest materials and technologies available today.The legs are in fact now made of high-strength cements,composed of a mixture of fine aggregates, glass fibersand additives, that offers not only high structuralperformance, stability, durability, but also outstandingfinishes.

Table dont la base est composée de quatre pieds“encastrés” au moyen d’une interrelation géométrique desoutien structurel réciproque. Le résultat est une véritablearchitecture : c’est une géométrie, une structure, unesynthèse de forme et de matériaux.Le premier prototype a été réalisé en marbre à la fin desannées 30 par Pino Pizzigoni, puis il a été oublié pendantde longues années. Le hasard l’a reporté sur le devant dela scène et la table à été étudiée par le fils Attilio. Elle a été

réingénierisée pour la production en série en employantdes matériaux de dernière génération et les technologiesd’aujourd’hui. Les pieds sont maintenant réalisés enmortier de ciment haute résistance, composé d’agrégatsfins, de fibres de verre et d’additifs, garantissant un hautniveau de performances structurelles, de stabilité et dedurée dans le temps associé à une finition irréprochable.

Tisch mit Unterbau aus vier Beinen und einer besonderenVerbindung geometrischer, sich gegenseitig stützenderElemente. Das Ergebnis ist eine regelrechte Architekturund wird Geometrie, Struktur, eine Synthese der Formund des Materials.Der erste Prototyp aus Marmor wurde Ende der 30erJahre von Pino Pizzigoni realisiert und geriet über Jahre inVergessenheit. Er kam durch Zufall wieder ans Licht undwurde zum Studienobjekt seines Sohnes Attilio. DasModell wurde mithilfe modernster Materialien und denheute verfügbaren Technologien neu entwickelt. DieTischbeine werden jetzt aus hochwiderstandsfähigemZementmörtel gefertigt, der sich aus einer Mischung vonfeinen Aggregaten, Glasfasern und Zusatzstoffenzusammensetzt, die nicht nur hochqualitative strukturelle,solide und dauerhafte Leistungen sondern auchanspruchsvolle Oberflächenbehandlungen bieten.

Mesa con base formada por cuatro patas encajadas entresí mediante una particular interrelación geométrica desoporte estructural recíproco. El resultado es arquitecturaen toda regla: geometría, estructura, síntesis de forma ymateriales.El primer prototipo fue construido en mármol a finales delos años 30 por Pino Pizzigoni. Casualmente recuperadotras años de olvido, fue objeto de estudio por parte de suhijo Attilio, y finalmente reproyectado para la producciónen serie con ayuda de los más recientes materiales y delas tecnologías actualmente disponibles. Las patas, enefecto, hoy en día se construyen con morteros decemento de alta resistencia formados por una mezcla deagregados finos, fibras de vidrio y aditivos, que ofrecen, nosolo altísimas prestaciones estructurales, de estabilidad yduración, sino también altos niveles de acabado.

Page 43: Acerbis Collection 2015

41

Page 44: Acerbis Collection 2015
Page 45: Acerbis Collection 2015

43

Page 46: Acerbis Collection 2015
Page 47: Acerbis Collection 2015

45

Page 48: Acerbis Collection 2015

LUDWIGDesign: Lodovico Acerbis 2005

Una forma semplice, un volume puro, quasi astratto,dove l’assenza di inutili dettagli dà massimo risalto alvalore della materia, al pregio della finitura. L’uso dimateriali diversi, enfatizzati dalla luce e sapientementeaccostati all’acciaio lucido dei fianchi e della base,definisce di volta in volta un’emozione diversa, dacogliere con la vista e con il tatto.

A simple shape and a pure volume - indeed almost anabstract one - where the absence of pointless detailshighlights the value of the materials and the excellenceof the finish. The use of different materials, emphasisedby the light and cleverly co-ordinated with the shiny steelof the sides and the base, produces a different emotioneach time for the eyes and at the touch.

Une forme simple, un volume pur, presque abstrait, oùl’absence de détails inutilesferait ressortir au maximum lavaleur de la matière, la qualité des finitions. L’utilisationde matériaux divers, exaltés par l’éclairage etsavamment mariés à l’acier brillant des côtés et de la

base, ferait naître à chaque fois une émotion différente,perçue par la vue et par le toucher.

Eine einfache Form, ein reines, fast abstraktes Volumen,bei dem das Fehlen überflüssiger Details den Wert desMaterials und die hochwertige Verarbeitung optimalhervorhebt. Ein Möbelstück, bei dem die Verwendungunterschiedlicher Materialien, durch das Licht betont undgekonnt mit dem glänzenden Stahl der Seitenteile undder Basis kombiniert, eine immer neue Emotion zumAnschauen und Anfassen definiert.

Una forma simple y un volumen puro – casi abstracto -donde la ausencia de detalles marcados aumentaría elvalor de los materiales y la excelencia de losacabados. Una pieza donde el uso de materialesdiversos, se enfatizara con la ligera e inteligentecoordinación del acero brillante de los lados y la basey produjera emociones distintas en cada momento,complaciendo a la vista y estimulando el deseo detocar el mueble.

Page 49: Acerbis Collection 2015

47

Page 50: Acerbis Collection 2015
Page 51: Acerbis Collection 2015

49

Page 52: Acerbis Collection 2015
Page 53: Acerbis Collection 2015

51

Page 54: Acerbis Collection 2015

Mobile tanto sorprendente da chiuso, quanto da apertoper la tecnologia e la praticità d’uso. Con un semplice eunico gesto, mentre la grande anta ruota verso il bassoarretrando parzialmente, misteriosamente una parte deltop si solleva aprendo completamente alla vista ilcontenuto della credenza (sistema brevettato Dual-Flap®).Lo spazio interno, rischiarato da una doppia fila di puntiluminosi, appare come un unico grande vano, aperto eliberamente fruibile da ogni lato, e organizzato con leggeritelai in metallo cromato, ripiani trasparenti e cassetti.

A piece of furniture that not only amazes when closed, butalso surprises when open, thanks to its technology andpracticality. In just one simple gesture, the large frontpanel tilts down and retracts slightly, while part of the topmysteriously rises to reveal the full contents of thesideboard (Dual-Flap®, patented system). Inside, a doubleline of sunk lights illuminates the interior, conceived as asingle and easily accessible large compartment,organised by two thin chrome-plated metal frames, clearglass shelves and drawers.

Meuble surprenant quand est fermé, mais aussisurprenant quand ouvert, de par sa technologie et safacilité d’emploi. D’un simple geste, tandis que la grandeporte tourne vers le bas et rentre partiellement, une partiedu dessus se soulève mystérieusement et offre au regardtout le contenu du buffet. L’intérieur, éclairé par unedouble rangée de points lumineux, apparaît comme unseul et unique espace, vaste, ouvert, auquel on peut

accéder librement de tous les côtés, et organisé avec desstructures légères en métal chromé, des rayonstransparents et des tiroirs.

Ein Möbelstück, das von außen so überraschend ist, auchinnen mit Technologie und Zweckmäßigkeit überraschenmuss. Mit einem einzigen, einfachen Handgriff lässt sichdie Anrichte deshalb öffnen, die große Tür klappt nachunten und verschwindet dabei teilweise im Möbelstück,während sich gleichzeitig auf geheimnisvolle Weise ein Teildes Tops anhebt und den Innenraum der Anrichtevollständig dem Blick des Betrachters preisgibt. DenInnenraum, der durch eine Doppelreihe beleuchteterAussparungen erhellt wird, als einen einzigen großen,offenen und von jeder Seite aus frei zugänglichen Raumvorgestellt, der durch leichte Rahmen aus verchromtemMetall und transparente Einlegeböden und Schubfächerstrukturiert ist.

Pieza de mobiliario ya sorprendente cerrada, tambiénsorprendente abierta gracias a su tecnología y ergonomía.Con un gesto simple, el largo panel frontal se abatiría yretraería ligeramente, mientras parte del sobre selevantaría misteriosamente para revelar el contenidocompleto del aparador. Dentro una doble línea de lucessumergidas iluminaría el interior, concebido como uncompartimiento único y abierto, que podría utilizarsetotalmente, organizando el espacio por medio de dosmarcos delgados metálicos y brillantes con baldas decristal y cajones.

Page 55: Acerbis Collection 2015

53

Page 56: Acerbis Collection 2015
Page 57: Acerbis Collection 2015

55

Page 58: Acerbis Collection 2015

N.C. SIDEBOARDDesign Lodovico Acerbis, Massimo Castagna 1999-2015

Credenze caratterizzate da un sistema di retro-illuminazione che permette la diffusione della lucecontemporaneamente dalla parte superiore, attraversouna fascia in metacrilato opaco, all'interno dei vani edalla parte inferiore. Il volume del mobile, avvolto dalchiarore della luce, appare come sospeso, sensazioneche viene enfatizzata dalla semitrasparenza delbasamento in metacrilato opaco o dal particolaredisegno del nuovo basamento in metallo.

Sideboards with a back-lighting system that enables thelight to be diffused simultaneously from the upper partthrough a strip in matt methacrylate, inside thecompartments and from the lower part. The volume ofthe unit, bathed in the light, appears to be suspended, asensation that is heightened by the semitransparency ofthe matt methacrylate base and by the particular designof the new metal base.

Buffets caractérisés par un système de rétro-éclairagequi permet la diffusion de la lumière simultanément àpartir de la partie supérieure, à travers une bande enméthacrylate opaque, à l'intérieur des compartiments, età partir de la partie inférieure. Le volume de ce meuble,

enveloppé par la clarté de la lumière, a l’air d’êtresuspendu, sensation qui est renforcée par la demi-transparence du socle en méthacrylate mat et par ledesign particulier du nouveau socle en métal.

Sideboards, die sich durch ein System derHintergrundbeleuchtung auszeichnen, welches eineLicht-Diffusion gleichzeitig von oben, über eine Leisteaus mattem Methacrylat, im Inneren der Fächer und vonunten ermöglicht. Das Möbel erscheint so, umhüllt vomLichtschein, wie schwebend, Eindruck der durch dieLichtdurchlässigkeit der Basis aus mattem Methacrylatund durch das besondere Design der neuen Basis ausMetall verstärkt wird.

Aparadores caracterizados por un sistema deretroiluminación que permite la difusión de la luzsimultáneamente por la parte superior, a través de unafranja de metacrilato opaco, en el interior de loscompartimentos y por la parte inferior. El volumen delmueble, envuelto en la claridad de la luz, da unaimpresión flotante, una sensación enfatizada por lasemitransparencia de la base en metacrilato opaco y porel particular diseño de la nueva base de metal.

Page 59: Acerbis Collection 2015

57

Page 60: Acerbis Collection 2015
Page 61: Acerbis Collection 2015

59

Page 62: Acerbis Collection 2015
Page 63: Acerbis Collection 2015

61

Page 64: Acerbis Collection 2015
Page 65: Acerbis Collection 2015

63

Page 66: Acerbis Collection 2015

BEAMDesign Lodovico Acerbis, 2004

Mensola termoformata in metacrilato sabbiato consupporti strutturali verticali. Profili anteriori cromati.Nella parte posteriore è inserito un sistemad’illuminazione.

Thermoshaped shelf in sandblasted methacrylate withvertical structural support. Chromated front profiles.A lighting system is integrated in the rear part.

Tablette en méthacrylate sablé plié à chaud avec supportsstructuraux verticaux. Profils antérieurs chromé.

Chaque tablette est équipée d’un système d’éclairageà l’arrière.

Konsole aus warmgebogenem undurchsichtigenMethacrylat mit strukturellen vertikalen Stützen.Frontprofile verchromt. Jede Konsole ist mit einemhinteren Beleuchtungssystem ausgestattet.

Estante termoconformado de metacrilato arenado consoportes estructurales verticales. Perfiles anteriores cromados.Sistema de iluminación situado en la parte posterior.

Page 67: Acerbis Collection 2015

65

Page 68: Acerbis Collection 2015

LIFEdesign Roberto Monsani, 1975-2002

Chiari e scuri. Vuoti e pieni. Piccole architetture incidonolo spazio creando un armonico equilibrio tra forma efunzione. Contenitori sospesi si alternano ad ampi vuoti,appena sottolineati da ripiani, per rispondere alle piùattuali necessità del vivere contemporaneo, di riporre, diappoggiare, di appendere, di evidenziare. Luci, inserite trai mobili e le boiserie, per esaltare il contrasto tra i volumi,dare valore alle funzioni, far risaltare gli oggetti.Architetture fatte quindi anche di luci e di ombre, comequelle per esterni, che sottolineano valori più astratti.

Light and dark. Empty and full. Small instances ofarchitecture that carve out space to create a harmoniousbalance between form and function. Hanging containersalternate with empty spaces, slightly underlined byshelves, to satisfy the very latest needs of a contemporarylifestyle: to put away, to rest, to hang and to showcase.Lights, cleverly inserted between the units and thewainscoting, to evidence the contrast between thevolumes, to provide extra value for the functions, tohighlight the objects. Architecture also consisting of lightand shade, therefore, just like architectural design ofexteriors, stressing more abstract values.

Des clairs et des ombres. Des vides et des pleins. Depetites architectures sculptent l’espace créant ainsi unéquilibre harmonieux entre forme et fonction. Deséléments suspendus s’alternent à de vastes espacesvides, à peine soulignés par des rayons, pour répondreaux exigences les plus actuelles de la vie contemporaine:ranger, poser, pendre, mettre en vue. Des éclairagesinsérés entre meubles et boiseries, exaltent le contraste

entre les volumes, donnent de la valeur aux fonctions etfont ressortir les objets. Des architectures faites aussi delumières et d’ombres, comme celles de dehors, quisoulignent des valeurs plus abstraites.

Hell und dunkel. Leer und voll. Kleine Strukturen prägenden Raum und schaffen ein harmonisches Gleichgewichtzwischen Form und Funktion. Aufgehängte Elementewechseln sich mit großzügigen Leerräumen ab, kaum vonschmalen Böden herausgestellt, und stellen so die idealeLösung für das Wohnen in der heutigen Zeit dar, in derdas Verstauen, Abstellen, Aufhängen und Hervorhebengefragt ist. Die Lampen sind zwischen den Möbeln undder Täfelung eingefügt und unterstreichen so den vonVolumen gegebenen Kontrast, weisen diskret auf dieFunktionen hin und heben die Objekte hervor. Strukturenalso, die auch aus Licht und Schatten bestehen, wie diefür Außenbereiche, deren Aufgabe es ist, abstraktereWerte zu unterstreichen.

Claros y oscuros. Vacío y plenitud. Arquitecturas depequeño tamaño que se recortan en el espacio creandoun armónico equilibrio entre forma y función.Contenedores suspendidos que se alternan con amplioshuecos, apenas recalcados por estantes, para respondera las más actuales necesidades, necesidades de colocar,de apoyar, de colgar, de poner de relieve. Luces,introducidas entre los muebles y la boiserie, para enfatizarel contraste entre los volúmenes, dar valor a las funciones,hacer resaltar los objetos. Arquitecturas hechas tambiénde luces y de sombras, como las destinadas al exterior, yque subrayan valores más abstractos.

Page 69: Acerbis Collection 2015

67

Page 70: Acerbis Collection 2015
Page 71: Acerbis Collection 2015

69

Page 72: Acerbis Collection 2015
Page 73: Acerbis Collection 2015

71

Page 74: Acerbis Collection 2015

PONDDesign Marco Acerbis 2006-2014

Famiglia di tavolini rotondi in varie misure e altezze per usoda centro, lato divano o occasionale. Mentre il volumeconico della struttura tende quasi a scomparire, il pianosospeso da terra vive di intriganti riflessioni e sfumature.Quelle del piano in cristallo, la cui superficie riflette tutto ciòche lo circonda, ricreando l’effetto mistico di uno specchiod’acqua. Oppure quelle del piano in pietra, per la ricchezzadelle venature e per il mosaico di minerali di cui è composto.

Family of cocktail tables, side tables, occasional tableswith different heights and width. While the conical basetends to disappears in the shadow, the top is raised fromthe ground and lives of intriguing reflections and shades ofcolours. The reflections of the glass top, whose perfectlyglossy surface mirrors everything around, recreating themystic reflection effect of perfectly still water, or those ofthe marble top, for the rich grains and mosaic of mineralsit is made of.

Famille de petites tables rondes de différentes taille ethauteur à utiliser en position centrale, à côté du canapéou en table d’appoint. Alors que le volume conique de lastructure tend presque à disparaitre, le plateau suspenduau dessus du sol vit de nuances et de reflets intrigants,celles du plateau en cristal, dont la surface reflète tout ce

qui l’entoure en recréant l’effet mystique d’un plan d’eau,celles du plateau en pierre exhibant la richesse de sesveines et la mosaïque des minéraux dont il est composé.

Kollektion mit kleinen runden Tischen in verschiedenenGrößen und Höhen, für den Gebrauch als Couchtisch,Beistelltisch oder zusätzliche Abstellfläche. Während diekegelförmige Struktur fast unbemerkt bleibt, wird die überdem Boden schwebende Tischplatte von interessantenReflexen und Nuancen bewegt, die bei der Version ausKristallglas - dem mystischen Spiegeleffekt einerWasserfläche gleich - all das widerspiegelt, was sie umgibtoder, bei der Tischplatte aus Stein, durch ihre reichhaltigenMaserungen und das Mosaik ihrer Mineralien bezaubert.

Familia de mesitas redondas en varias medidas y alturaspara usar como centro, lateral de sofá o uso ocasional.Mientras el volumen cónico de la estructura tiende casi adesaparecer, el tablero suspendido sobre el suelo vive deintrigantes reflejos y matices. Las mesitas con tablero decristal, cuya superficie refleja todo lo que las rodea,recrean el efecto místico de un estanque de agua. Lostableros de piedra, por su parte, viven de la riqueza de suveteado y del mosaico de minerales de que estáncompuestos.

Page 75: Acerbis Collection 2015

73

Page 76: Acerbis Collection 2015
Page 77: Acerbis Collection 2015

75

Page 78: Acerbis Collection 2015
Page 79: Acerbis Collection 2015

77

Page 80: Acerbis Collection 2015

SLOANEDesign Gabriele e Oscar Buratti, 2003

Tavolo basso in essenza con piano in cristallo trasparente.Il piano interno della base è rivestito di acciaioinossidabile lucidato a specchio. In essenza di lauro preto,rovere marrone, eucalipto termo trattato.

Coffee-table in wood, with transparent glass top. Theinternal bearing surface of the base is clad in brightpolished stainless steel. Finishes: lauro preto, brown oak,thermo-treated eucalypt.

Table basse en bois avec dessus en verre transparent.La surface interne de la base est revêtue d’acierinoxydable brillant. Finitions: lauro preto, chêne marron,eucalyptus thermo-traité.

Couchtisch aus Holz mit Tischplatte aus transparentemGlas. Innerer Boden der Base ist mitglänzendem Edelstahl verkleidet. Ausführungen: lauropreto, braune Eiche, Eukalyptus wärmebehandelt.

Mesitas en madera con sobre en vidrio transparente.La parte interna de la base està revestida por aceroinoxidable brillante. Acabados: lauro preto, roble castaña,eucalipto con tratamiento térmico.

Page 81: Acerbis Collection 2015

79

Page 82: Acerbis Collection 2015

BLINKDesign Lodovico Acerbis, 2006

Mobile a parete rivestito in acciaio inossidabile lucidoriflettente, suddiviso in tre vani asimmetrici. Il vanocentrale può diventare una vetrina chiusa, grazie adun’unica anta a “L” in vetro trasparente grigio tempratocon apertura a ribalta superiore dotata di stantuffipneumatici.

Wall console finished with bright reflecting stainless steel,divided in 3 asymmetric spaces. The central one canbecome a closed cabinet by means of a single “L” shapeddoor in tempered grey glass, with flap opening to the topcontrolled by air piston.

Console mural revêtue d’acier inoxydable poli reluisant,divisée en 3 espaces asymétriques.L’espace central peut devenir une vitrine, fermée par une

seule porte en verre trempé transparent gris, en forme de“L”, qui s’ouvre vers le haut grâce à des pistonspneumatiques.

Wandmöbel mit Verkleidung aus glänzendem,verspiegeltem Edelstahl, unterteilt in drei asymmetrischeFächer. Das zentrale Fach kann mit einer einzigen L-förmigen Tür aus Hartglas transparent Grau , in eineVitrine verwandelt werden. Die Tür lässt sich nach obenhochklappen und läuft auf Druckluftkolben.

Consola a pared en acero inoxidable brillo, dividida en 3espacios asimétricos. El central puede cerrarse conun cristal gris transparente en forma de “L”,convirtiéndose así en una vitrina. Sistema de aperturamediante puerta que se eleva con piston de gas.

Page 83: Acerbis Collection 2015

81

Page 84: Acerbis Collection 2015

SUPEREGODesign Marco Acerbis, 2006

Credenza alta il cui corpo perfettamente calibrato earrotondato, racchiuso con un forte gesto qualitativo eformale da due fianchi “a guscio”, appare come unmorbido e aereo monolite. Le ante si sovrappongonoper la massima fruibilità, grazie ad un esclusiva aperturaa bracci oscillanti con sistema di movimentazionefrenata.

High sideboard whose body perfectly calibrated androunded, enclosed with a strong gesture qualitative andformal by two sides “shell”. It appears like a soft andpure monolith. The doors overlap to allow for maximumusability, thanks to an exclusive opening with specialswing arms with controlled return system.

Bahut haut dont le corps est parfaitement calibré etarrondi, avec une gestuelle qualitative forte et formelle,deux côtés “coques”, qui le font apparaître comme unmonolithe souple et aérien. Les portes se superposent

facilement grâce à un système d’ouverture à brasflottants avec système de mouvement freiné.

Hohes Sideboard, dessen perfekt kalibrierter undgerundeter Körper, in einer starken qualitätsreichen undformalen Geste von zwei Seiten wie in einer Schaleeingeschlossen, wie ein weicher und leichter Monolitherscheint. Die Türen legen sich übereinander underlauben größte Zugänglichkeit durch ein exklusivesÖffnungssystem mit Schwingarmen und einemgedämpften Schließsystem.

Aparador alto cuyo cuerpo, perfectamente calibrado yredondeado, se delimita, con un gesto de fuerzacualitativa y formal, entre las dos caras laterales, paraasí constituir un monolito, suave y aéreo. Las puertasse superponen para sacar el máximo partido delespacio, gracias a un exclusivo sistema de apertura debrazos oscilantes con movimiento frenado.

Page 85: Acerbis Collection 2015

83

Page 86: Acerbis Collection 2015
Page 87: Acerbis Collection 2015

85

Page 88: Acerbis Collection 2015
Page 89: Acerbis Collection 2015

87

Page 90: Acerbis Collection 2015
Page 91: Acerbis Collection 2015

89

Page 92: Acerbis Collection 2015

CRESOLella & Massimo Vignelli, 1988

Un grande classico, disegnato da uno dei Maestri deldesign e della grafica contemporanea, si evolve con nuoviabbinamenti materici molto attuali e allo stesso tempoestremamente coerenti con il progetto originario. Come ilbasamento in prezioso e caldo ottone lucido, in elegantecontrasto materico e di colore con il piano in marmobianco arabescato, accuratamente selezionato in cava efinemente lavorato. Oppure la nuova finitura “Fresco”,realizzata manualmente miscelando pasta cementizia,materiali inerti, quali la sabbia, la polvere di marmo, le terre,e speciali resine che permettono una lavorazione “frescosu fresco” come per gli affreschi e in grado di illustrarsi instriature, macchie, variegature, leggeri avallamenti: segni,questi, della mano dell’artista che compongono la bellezzadi finiture sempre diverse, mai ripetitive.

A great classic, designed by one of the masters of designand contemporary graphics, evolves with newcombinations of current materials and at the same timeextremely consistent with the original design. As the basecovered in precious warm shiny brass, in elegant contrastof materials and colour with white arabescato marble top,carefully selected in quarry and finely worked. Or the newfinish “Fresco”, made manually by mixing cement paste,inert materials such as sand, marble dust, earths andspecial resins that allow processing “fresco on fresco”same as frescos and able to show stripes, spots,variegation, slight holes: all these are marks of the artist’shand and exalt the beauty of always different finishes,never repetitive.

Un grand classique, conçu par l’un des maîtres du designet de la graphique contemporaine, évoluant avec denouvelles combinaisons de matériaux qui sont trèsactuels et en même temps très cohérent avec laconception originale. Comme la base revêtue par unprécieux laiton poli chaleureux, amenant à un élégantcontraste de matières et couleurs avec le dessus enmarbre blanc arabescato sélectionnés avec soin dans lacarrière et finement travaillé. Ou la nouvelle finition“Fresco”, faite manuellement en mélangeant la pâtecimentaire, des matériaux inermes comme la sable, la

poussière de marbre, les terres, résines spéciales quipermettent une façonnage “fresco su fresco” commepour les fresques et qui se dévoile avec ses rayures,tâches, bigarrures, légers vallonnements: ces signes,laissés par la main de l’artiste qui composent la beauté definitions toujours différentes, jamais répétitives.

Ein großer Klassiker, von einer der Meister des Designsund der zeitgenössischen Grafiken entworfen, entwickeltsich mit neuen Materialkombinationen sind sehrzeitgemäß und zugleich sehr im Einklang mit demursprünglichen Entwurf. Als Base in kostbaren und warmpoliertem Messing überzogen, in eleganten Kontrast vonMaterialien und Farben mit weißer MarmorplatteArabescato, sorgfältig im Steinbruch gewählt und feingearbeiteten.. Oder die neue Oberfläche “Fresco”,manuell durch Mischen von Zementpaste, inerten Stoffenwie Sand, Marmorstaub, Erden benutzt hat man einbesonderes Harz hinzugefügt. Es erlaubt eine “fresco sufresco” Bearbeitung wie für Fresken, die Streifen, Flecke,Streifungen, leichte Vertiefungen zeigt: diese sind Zeichender Künstlers Hand und bilden die Schönheit von immerdifferenten Ausführungen, nie repetitiven.

Un gran clásico, diseñado por uno de los maestros deldiseño y contemporáneas gráficos, evoluciona connuevas combinaciones de materiales son muy oportuna yal mismo tiempo extremadamente consistente con eldiseño original. A medida que la base cubierta depreciosa y cálida latón pulido, en el elegante contraste demateriales y colores con líneas entrecruzadas mármolblanco arabescato, cuidadosamente escogido en lacantera, y finamente elaborados. O el nuevo acabado“Fresco”, realizado de forma manual mediante la pasta decemento, materiales inertes, tales como la arena, el polvode mármol, las tierras, se añade una resina especialpermite hacer el trabajo en “fresco su fresco” tal y comose usa en los frescos, y por medio de esta técnica sepueden conseguir efectos como rayas anchas,variaciones: de la mano del artista que crea la belleza delos acabados y estos son siempre diferentes, nuncarepetitivos.

Page 93: Acerbis Collection 2015

91

Page 94: Acerbis Collection 2015
Page 95: Acerbis Collection 2015

93

Page 96: Acerbis Collection 2015
Page 97: Acerbis Collection 2015

95

Page 98: Acerbis Collection 2015

SHERATONDesign Lodovico Acerbis, Giotto Stoppino, 1977

Un’icona del design, fuori dal tempo e dalle mode. Uncontenitore dalle ante di insolita larghezza, apribili graziead un sistema esclusivo, anta "scivolorotante", checombina l’ apertura scorrevole con quella a cerniera.Sheraton ha introdotto un nuovo rapporto fra un mobilechiuso, di estrema semplicità e purezza formale, ed unmobile aperto di totale fruibilità, pur in presenza di antescorrevoli ed allineate. L’evoluzione di un modello il cuidesign ha una tale perfezione formale da rimanereimmutato dal 1977 può solo passare attraversol’introduzione di finiture e materiali che ne sottolineanoulteriormente il valore, senza tuttavia cambiarne l’essenza.Come i nuovi interni, con laccatura opaca tono-su-tononel colore dell’esterno, con finitura liscia effetto seta,abbinata a parti in legno di Eucalipto nero, in elegantecontrasto materico e di colore, che si rivela al primoaccenno di apertura dell’anta.

A design icon, a timeless classic. A container withparticularly large doors opened by means of an exclusivesystem, “scivolorotante” (sliding pivot), which combinessliding and hinged movements. Sheraton has introduceda new relationship between a closed unit of extremesimplicity and formal purity and an open multi-use unitwith sliding, aligned doors. The evolution of a modelwhose design has such formal perfection that it hasremained unchanged since 1977 can only involve theintroduction of finishes and materials that furtheremphasize its value without changing its essence. Likethe new interiors, which are matt-lacquered tone-on-tonein the same way as the exterior colour, with a silkysmooth finish combined with wooden parts in veneerblack Eucalyptus, which creates an elegant contrast ofmaterial and colour, revealed as soon as the door isopened.

Une icône du design, hors du temps et de la mode. Unmeuble ayant des portes d’une dimension insolite,ouvrables grâce à un système exclusif, une porte“scivolorotante” (glissopivotante), qui combine l’ouverturesur glissières à celle sur charnières. Sheraton introduit unnouveau rapport entre un meuble fermé d’une extrêmesimplicité et pureté formelle, et un meuble ouvert utilisableentièrement, bien qu’en présence de portes coulissanteset alignées. L’évolution d’un modèle dont la conception aune telle perfection formelle et resté inchangé depuis1977 ne peut que passer par l’introduction de finitions et

de matériaux qui le valorisent davantage, sans pourautant en modifier l’essence. Comme le nouvel intérieur,laqué mat ton sur ton de la même couleur que l’extérieur,avec une finition lisse effet soie. Il est assorti avec parts enbois d’eucalyptus noir et il représente un contrasteélégant de matériau et de couleur qui est égalementappréciable dès l’ouverture de la porte.

Eine Ikone des Designs, außerhalb von Zeit und Mode.Ein Möbelstück mit ungewöhnlich breiten Türen undeinem exklusiven Öffnungssystem, der “Drehgleittür”(scivolorotante), die die “Gleitöffnung” mit der“Scharnieröffnung” verbindet. Sheraton hat eine neueBeziehung hergestellt, zwischen einem geschlossenenMöbel von extremer Einfachheit und formaler Reinheit undeinem offenen, vollkommen verfügbaren Möbel, trotz derGegenwart von aneinander gereihten Gleittüren. DieWeiterentwicklung eines Modells dessen Design vonderartig formaler Perfektion ist, dass es seit 1977unverändert blieb, kann allein durch die Einführung vonVerarbeitungen und Werkstoffen erfolgen, die dessenWert noch weiter unterstreichen ohne jedoch seinenWesenskern zu verändern. So wie die neuenInnenausstattungen, Ton in Ton mit der Aussenfarbe mattlackiert, mit glatter seidiger Oberfläche kombiniert mitHolzteile aus schwarzem Eukalyptus, in elegantemMaterial- und Farbkontrast, welches sich bei der erstenTüröffnung offenbart.

Un icono del diseño, fuera del tiempo y de las modas. Uncontenedor con puertas de insólita anchura, que se abrengracias a un exclusivo sistema, la puerta“deslizogiratoria”, que combina la apertura de correderacon la de bisagra. Sheraton ha introducido una nuevarelación entre un mueble cerrado, de extrema simplicidady pureza formal, y un mueble abierto que se aprovecha almáximo, pese a las puertas deslizantes y alineadas. Laevolución de un modelo cuya perfección formal hamantenido invariado su diseños desde 1977, sólo admitecomo medio la introducción de acabados y materialesque subrayen aún más su valor, sin que ello comportecambios en la esencia. Como los nuevos interiores, conlacado opaco tono sobre tono en el color del exterior, conacabado liso efecto seda, junto con partes de madera deeucalipto negro, en elegante contraste matérico y decolor, que se revela a la mínima insinuación de aperturade la puerta.

Page 99: Acerbis Collection 2015

97

Page 100: Acerbis Collection 2015
Page 101: Acerbis Collection 2015

99

Page 102: Acerbis Collection 2015
Page 103: Acerbis Collection 2015

101

Page 104: Acerbis Collection 2015

JUDDDesign Gabriele e Oscar Buratti, 2001

Famiglia di tavoli che abbina l’essenzialità della forma allaricchezza dei materiali. Un innovativo e sottile pannellostrutturale caratterizza la base del tavolo. Mentre l’esternoè rifinito in acciaio lucidato a specchio, l’interno puòaccogliere una varietà di materiali con effetti semprediversi. Dalle intriganti riflessioni del vetro, specchio o neroal contrasto materico dei rivestimenti in legni pregiati o deimarmi venati K-Stone®, disposti in continuità di vena.

Range of tables that combines an essential line with richmaterials An innovative and slim structural panel formsthe base of the table. The exterior is finished in mirrorpolished steel, the interior can accommodate a variety ofmaterials with different effects. From intriguing reflectionsof glass, mirror or black to contrast of wooden finecoatings or marble veined K-Stone®, arranged incontinuity of the vein.

Judd est un système de tables où s’allient la simplicitédes formes et la richesse des matériaux. Un panneaustructurel innovant et subtil caractérise la base de la table.Ce panneau est d’une toute nouvelle structure est revêtuà l’extérieur d’acier poli très luisant et à l’intérieur dematériaux avec des effets différents tels que les réflexionsintrigantes de verre, miroir ou verre laqué noir ou, pour

contraster, par l’utilisation de matériaux de revêtement telsque les bois précieux ou le marbre veiné K-Stone®,disposé dans la continuité de la veine.

Diese Tischfamilie verbindet die Nüchternheit der Form mitder Reichhaltigkeit der Werkstoffe. Ein innovatives unddünnes Strukturpaneel kennzeichnet die Basis des Tisches.Während die Aussenverkleidung aus hochglanzpoliertemStahl besteht, kann die interne Struktur eine Vielzahl vonMaterialien mit immer neuen Effekten aufnehmen. Von denintriganten Reflexen des Glases, verspiegelt oder schwarzals Kontrast zu den Auskleidungen in Edelholz odergeädertem Marmor K-Stone®, so angeordnet dass eineKontinuität der Äderung besteht.

Familia de mesas que combina la esencialidad de laforma con la riqueza de los materiales. La base de lamesa se caracteriza por un panel estructural fino einnovador. Mientras el exterior presenta un acabado enacero abrillantado con efecto espejo, el interior puedeaceptar toda una serie de materiales con distintosefectos. De los intrigantes reflejos del vidrio, espejo onegro, al contraste matérico de los revestimientos enmaderas nobles o los mármoles veteados K-Stone®,dispuestos en veteado continuo.

Page 105: Acerbis Collection 2015

103

Page 106: Acerbis Collection 2015
Page 107: Acerbis Collection 2015

105

Page 108: Acerbis Collection 2015
Page 109: Acerbis Collection 2015

107

Page 110: Acerbis Collection 2015

AXISDesign Gabriele e Oscar Buratti 2009-2014

Tavolo con piano sottilissimo, realizzato in materialecomposito impiallacciato in essenze pregiate, oppure invetro retro-laccato. Il piano è sorretto da quattro lastrerivestite in acciaio inossidabile lucidato a specchio,oppure brunito spazzolato, disposte su assiperpendicolari sfalsati tra loro. L’insolita posizione dellegambe rende il piano particolarmente aereo e visivamenteleggero, garantendo allo stesso tempo grande stabilita ecomodita dei posti a sedere.

Table with extra-thin top, made of composite materialveneered with precious woods, or in back lacqueredglass. Top is supported by four legs in reflecting polishedstainless or brushed burnished steel , placed ontoopposite perpendicular axes. The unusual position of thelegs makes the top look particularly airy, granting at thesame time great stability and comfortable seating aroundthe table.

Table a plateau extra-fin, réalisé en matériau compositeplaque bois en diverses essences nobles ou en verre ados laque. Le dessus soutenu par quatre plaquesrevêtues en acier inoxydable poli miroir ou acier brunibrossé, disposées sur des axes perpendiculaires décales

les uns par rapport aux autres. La position insolite despieds rend le plateau particulièrement aérien et léger al’œil tout en garantissant une grande stabilité et le confortdes places assises.

Tisch mit sehr dünner Platte aus Furnier in edlenHolztonen oder aus ruckseitig lackiertem Glas. Die Plattewird von vier Stutzen aus hochglanzpolierten odergebürstet und brünierten Edelstahlplatten mitasymmetrischer Anordnung gestützt. Dieaußergewöhnliche Anordnung der Tischbeine verleiht derTischplatte einen schwebenden, leichten Aspekt undgewahrt dabei gleichzeitig höchste Standfestigkeit undBequemlichkeit für die Sitzplatze.

Mesa de sobre muy fino en material compuesto revestidoen maderas nobles, o bien en vidrio con reverso lacado,sostenido con cuatro placas revestidas en aceroinoxidable abrillantado con efecto espejo, o cepillado conefecto pardusco, dispuestas en ejes perpendicularesdesfasados entre sí. La insólita posición de las patas haceque el tablero resulte particularmente aéreo y ligero a nivelvisual, garantizando, al mismo tiempo, una granestabilidad y comodidad al sentarse.

Page 111: Acerbis Collection 2015

109

Page 112: Acerbis Collection 2015
Page 113: Acerbis Collection 2015

111

Page 114: Acerbis Collection 2015
Page 115: Acerbis Collection 2015

113

Page 116: Acerbis Collection 2015
Page 117: Acerbis Collection 2015

115

Page 118: Acerbis Collection 2015
Page 119: Acerbis Collection 2015

117

Page 120: Acerbis Collection 2015

EYONDesign Gabriele e Oscar Buratti, 2010

Sistema di tavoli con piani in vetro retro-laccato o marmo ebase centrale costituita da sottili lastre in acciaioinossidabile, lucidato a specchio, oppure brunito confinitura spazzolata.

System of tables with top in back-lacquered glass ormarble, with central base made of thin plates in reflectingpolished stainless steel or brushed burnished steel.

Tables avec tablette en verre laqué au verso ou en marbre,avec base centrale composée de fines plaques d’acier poli

ou poli avec une finition brossé.

System von Tischen mit Platten aus rückseitig lackiertemGlas oder aus Marmor. Die mittlere Basis besteht ausdünnen hochglanzpolierten Edelstahlplatten oder mitgebürsteter Oberfläche brüniert.

Sistema de mesas con sobre en vidrio retro-lacado o enmármol con base central compuesta por finas láminas deacero inoxidable, abrillantado con efecto espejo, opardusco con acabado cepillado.

Page 121: Acerbis Collection 2015

119

Page 122: Acerbis Collection 2015
Page 123: Acerbis Collection 2015

121

Page 124: Acerbis Collection 2015
Page 125: Acerbis Collection 2015

123

Page 126: Acerbis Collection 2015

STEELDesign Lodovico Acerbis, Gabriele Buratti 2001

Credenza di particolare profondità, sorretta da due sottili epreziosi fianchi in acciaio lucido a specchio. Un sistemad’illuminazione, posto in una fascia tecnica posteriore,permette l’emanazione della luce contemporaneamentedalla parte superiore, inferiore e all’interno. Un pannelloschienale in forte spessore rende il mobile perfettamenterifinito posteriormente per uso centro stanza.

Particularly wide sideboard supported by two thin andprecious sides in mirror polished steel. Featured by alighting system, placed in a back technical channel, itallows the light to come at the same time from the upperpart, the lower part and inside the casings. A thickwooden back panel makes the unit a free standingsideboard.

Meuble d’une profondeur particulière, soutenu par deuxfins et précieux côtés en acier poli miroir. Un système d’éclairage, placé dans une bande techniquepostérieure permet la diffusion de la lumièresimultanément à la partie supérieure, inférieure et à

l’intérieur des meubles. Un p anneau dorsal de grandeépaisseur rend le meuble parfaitement fini et le rendutilisable au centre d’une pièce.

Sideboard von besonderer Tiefe, gestützt durch zweidünne, wertvolle Seiten aus hochglänzendem Stahl. Dasin einer hinteren Technikleiste befindlicheBeleuchtungssystem, ermöglicht eine gleichzeitigeBeleuchtung von oben, unten und innen. Eine Rückwandvon starker Dicke sorgt dafür, dass das Möbelstück hintenperfekt verarbeitet ist, um in der Raummitte Verwendungzu finden.

Aparador particularmente profundo, sostenido por dosfinos y preciados laterales de acero pulido con efectoespejo. Un sistema de iluminación, colocado en unabanda técnica trasera, permite que la luz emanesimultáneamente de la parte superior, del interior y de laparte inferior. Un grueso panel trasero da un acabadoperfecto a la parte de atrás del mueble para su uso en elcentro de la habitación.

Page 127: Acerbis Collection 2015

125

Page 128: Acerbis Collection 2015
Page 129: Acerbis Collection 2015

127

Page 130: Acerbis Collection 2015

LITTDesign Gabriele e Oscar Buratti 2002-2014

Eleganti e preziosi tavolini in acciaio lucidato a specchio evetro, caratterizzati dall’intrigante gioco di riflessi etrasparenze. L’uso di materiali “neutri” li rende adattabili adiversi tipi di ambienti. In varie misure e altezze per uso dacentro, lato divano o occasionale.

Elegant and precious low tables in bright polishedstainless steel and glass, characterised by an intriguinggame of reflections and transparencies. The use of“neutral” materials makes them suitable for differentinteriors. In different dimensions and heights, can be usedas cocktail tables, side tables or occasional tables.

Tables élégantes en précieux acier brillant et cristal,caractérisées par le jeu fascinant de reflets ettransparences. L’utilisation de matériaux “neutres” rendadaptable à différents types d’environnements. En

mesures et hauteurs différentes pour une position centraleou à coté du divan ou à l’occasion.

Elegante Tischen aus Edelstahl glänzend poliert undGlass, gekennzeichnet durch die faszinierende Spiel derReflexionen und Transparenten. Die Verwendung vonMaterialien “neutral” sind sie an verschiedene Arten vonUmgebungen. In verschiedenen Größen und Höhen alsMitteltisch, Couch-Seitentisch oder Beistelltischchen mitGestell aus rostfreiem.

Mesas elegantes en acero brillante y vidrio, que secaracteriza por el intrigante juego de reflejos ytransparencias. El uso de materiales “neutrales” que loshace adaptables a diferentes tipos de entornos. Endistintas medidas y alturas para su uso por el centro, sofalado o de forma ocasional.

Page 131: Acerbis Collection 2015

129

Page 132: Acerbis Collection 2015
Page 133: Acerbis Collection 2015

131

Page 134: Acerbis Collection 2015
Page 135: Acerbis Collection 2015

133

Page 136: Acerbis Collection 2015

NOVEMEZZODesign Lodovico Acerbis, 2010

Coerente geometria connota il design di questo mobile, lanona credenza “e mezzo” progettata da LodovicoAcerbis. L’apparente semplicità in realtà nasconde dettaglitecnici innovativi.Oltre alla struttura dell’anta e del topultra-slim con bordi in alluminio, spicca la grande e unicaanta sollevata da terra. L’anta si apre scorrendoverticalmente su guide speciali per disporsi poi, conrotazione di 90°, al di sotto del contenitore formando uncomodo piano d’appoggio. L’innovativo sistemacostruttivo di anta e top, evidenziato dai sottili profili inalluminio, consente di ridurre gli spessori visivi al minimo edi adottare un ampia gamma di materiali di finitura (legno,vetro, pietra).

Coherent geometry characterizes the design of this pieceof furniture, the ninth sideboard “and a half” designed byLodovico Acerbis. The apparent simplicity truly hidesinnovative technical features. In addition to the ultra-slimdoor and top structure, with aluminium profiles, the designis characterized by a great one-piece door with specialsliding and pivoting opening system. After a 90°rotationunder the cabinet, the door becomes a practical bearingsurface. The innovative construction system of door andtop, highlighted by thin aluminium profiles, allowsminimum visual thickness and use of a wide range offinishing materials (veneer, glass, stone).

Une géométrie cohérente caractérise le design de cemeuble, le neuvième bahut “et demi” dessiné parLodovico Acerbis. L’apparente simplicité cache en réalitédes détails techniques innovateurs. Outre la structureultra-slim de la porte et du dessus avec bordures enaluminium, on distingue la grande porte en une seulepièce, surélevée du sol. La porte s’ouvre glissantverticalement sur des coulisses spéciales, pour se placersous le corps du meuble après une rotation de 90°, en

devenant un pratique plan d’appui pratique. Le système deconstruction innovateur de la porte et du dessus, soulignépar de fins profils en aluminium, permet de réduire aumaximum les épaisseurs visuelles et d’utiliser une vastegamme de matériaux de finition (bois, verre, pierre).

Kohärente Geometrie zeichnet das Design diesesMöbels aus, das neunte Sideboard “und halb” vonLodovico Acerbis geplant. Die nur scheinbare Einfachkeitversteckt technischen innovativen Einzelheiten. Außerder ultra-slim Struktur von Tür und Top mit Ränder ausAluminium, hervorsticht die vom Boden abgehobenegroße Tür. Die Tür lässt sich durch vertikalesVerschieben auf Sonderführungen öffnen undverschwindet mit einer 90° Drehung unter dem Fach.Der Teil schafft dann eine bequeme Ablagefläche. Dasinnovative Konstruktionssystem von Tür und Top, vondünnen Profilen aus Aluminium hervorgehoben,ermöglicht eine wichtige Reduktion der Dicke und dieBenützung von verschiedenen Ausführungsmaterialen(Holz, Glas, Stein).

Coherente geometria caracteriza el diseño de estemueble,el noveno aparador “y medio” proyectado porLodovico Acerbis. La aparente sencillez oculta realmentedetalles tecnicos y innovadores. Ademas de la estructurade la puerta y del sobre ultra-slim con bordes en aluminio,destaca la unica y gran puerta levantada del suelo. Lapuerta se abre desplazàndose verticalmente sobre guìasespeciales para poder colocarse después, con unmovimento de rotaciòn de 90°, bajo el contenedor yformar una còmoda repisa de apoyo. El innovadorsistema constructivo de la puerta y del sobre, destacadomediante sutiles perfiles de aluminio, permite la reduccióndel grosor visible al mínimo y el uso de una amplia gamade materiales de acabado (madera, cristal, piedra).

Page 137: Acerbis Collection 2015

135

Page 138: Acerbis Collection 2015
Page 139: Acerbis Collection 2015

137

Page 140: Acerbis Collection 2015
Page 141: Acerbis Collection 2015

139

Page 142: Acerbis Collection 2015

NEW CONCEPTSDesign Lodovico Acerbis,Massimo Castagna 1999-2015

MOBILI AUTONOMI ED AGGREGABILICollezione di mobili composta da tipologie diverse. Ognitipologia nasce perrispondere “in modo autonomo” a differenti necessitàd'uso e per “aggregarsi” l’una con l'altraliberamente, senza schemi precostituiti, secondo gli spazie le esigenze estetiche e funzionali dell'utilizzatore.Contenimento innanzitutto, dal mobile credenza adaggregazioni più articolate e composte di elementi a terrao sospesi. Integrazione delle apparecchiature audio-video,dal semplice alloggiamento, fino a soluzioni più avanzate:mobili che trasmettono immagini, celando e integrando imonitor, e che “suonano” con una qualità audiosorprendente. Librerie e boiserie, dall’aggregazione dielementi a giorno fino al rivestimento della parete chediventa elemento di forte connotazione dell’architetturadegli interni. Un progetto in costante evoluzione, cheinterpreta e anticipa le trasformazioni dei modi di abitare,le nuove funzioni e tecnologie, le possibilità e gli aspettiprogettuali ed espressivi dei nuovi materiali.

MATERIALILa materia e la grande protagonista della collezione,introducendo nuovi abbinamenti e nuovi significati. Pietrevenate, legno, laccature, metalli spazzolati, metacrilati,vetro, luce. Finiture naturali e trattamenti speciali, lucido eopaco, trasparenze e opacità, perfetto e materico, luce edombra: affinità ed opposti legati a formare un unicolinguaggio distintivo.

N.C. SIDEBOARDSCredenze, alte o basse, con base o senza, sospeseo da terra.High or low sideboards, with or without bases,suspended or on the ground.Buffets hauts ou bas, avec une base ou sans, pendus ouau sol.Sideboards, hoch oder niedrig, mit Basis oder ohne,hängend oder stehend.Aparadores, altos o bajos, con base o sin ella, colganteso de suelo.

INDEPENDENT INDIVIDUAL PIECES OF FURNITURETHAT CAN BE COMBINEDCollection made of different kinds of furniture. Each unitwas born to fulfil“autonomously” different needs and to “be put side byside” freely, without patterns established in advance,according to spaces and to the user’s functional andaesthetic needs. Storage space first of all, from thesideboard to more complicated and composite ground orsuspended elements. Complement for audiovisualappliances, from simple housing to more advancedsolutions: units that transmit images, concealing andcomplementing the monitors, and which “play” with asurprising audio quality. Bookcases and wall panels, fromthe combination of open elements to wall coverings thatdistinguishes interior design. A constantly evolving projectthat interprets and anticipates the transformations of lifestyles, the new functions and technologies, thepossibilities and the design and expressive aspects of thenew materials.

MATERIALSThe material is the star of the collection, introducing newcombinations and new meanings. Veined stone, wood,lacquering, brushed metals, methacrylate, glass, and light.Natural finishes and special treatments, glossy and matt,transparency and opacity, perfect and solid, light andshade: affinities and opposites linked to form a singledistinctive language.

N.C. GROUND CASEMobile living specifico per apparecchi audio-video e Hi-Fi.Living-room furniture for audiovisual and Hi-Fi equipment.Meuble de living spécifique pour les appareils audio-vidéoet Hi-Fi.Living Möbel, speziell für Audio-Video Geräte und Hi-Fi.Mueble de salón específico para aparatos de audio-vídeoy Hi-Fi.

Page 143: Acerbis Collection 2015

141

AUTONOME UND KOMBINIERBARE MÖBELKollektion bestehend aus verschiedenen Möbeltypologien.Jede Typologie entsteht, um “autonom” denverschiedenen Gebrauchsanforderungen zu entsprechenund sich frei miteinander “zu verbinden”, ohnevorgegebene Muster, gemäß den Räumlichkeiten undden ästhetischen und funktionellen Bedürfnissen desNutzers. Vor allem Aufbewahrung, vom Sideboard zuweiter untergliederten Verbindungen, die aus stehendenoder hängenden Elementen bestehen. Integration derAudio-Video Geräte, von der einfachen Unterbringung biszu fortschrittlicheren Lösungen: Möbel die Bilderübertragen, die Monitore verbergen und integrieren unddie mit einer überraschenden Tonqualität “spielen”.Bücherregale und Täfelungen, von der Verbindung offenerElemente bis zur Wandverkleidung, die zum Elementstarker Konnotation der Innenarchitektur wird. Ein Projektin beständiger Evolution, das die Umwandlung der Art desWohnens , der neuen Funktionen und Technologien, dieMöglichkeiten und die Planungs- und Ausdrucksaspekteder neuen Werkstoffe, interpretiert und vorwegnimmt.

WERKSTOFFEDie Materie ist die große Protagonistin der Kollektion,indem sie neue Kombinationen und neue Bedeutungeneinführt. Geäderte Steine, Holz, Lack, gebürstete Metalle,Methacrylat, Glas, Licht. Natürliche Ausführungen undspezielle Behandlungen, glänzend und matt,Transparenzen und Opazitäten, perfekt und materiell,Licht und Schatten: Affinitäten und Gegensätze,verbunden, um eine einzige typische Sprache zu formen.

N.C. SMARTWALLMobile pensile componibile, con elementi chiusi, elementia giorno e moduli TV specifici per l’integrazione deglischermi e dei sistemi audio-video.Wall unit with modular design with closed elements, openelements and specific TV modules for screen andaudiovisual systems.Meuble suspendu modulable, avec des éléments fermés,des éléments ouverts et des modules pour TV spécifiquespour y intégrer les écrans et les systèmes audio-vidéo.Hängemöbel kombinierbar, mit geschlossenen und offenenElementen, sowie speziellen TV Modulen zur Integrationder Bildschirme und der Audio-Video-Systeme.Mueble colgante componible, con elementos cerrados,elementos abiertos y módulos TV específicos para laintegración de las pantallas y de los sistemas de audio-vídeo.

MUEBLES AUTÓNOMOS Y AGREGABLESColección constituida por muebles de distintas tipologías,cada una de las cuales nace paradar respuesta autónoma a las distintas necesidades deuso y, al mismo tiempo, para “agregarse” librementecon las demás, sin esquemas predefinidos, según losespacios y las exigencias estéticas y funcionales delusuario. Del mueble aparador a agregaciones máscomplejas y formadas con elementos de suelo ocolgantes, pero ante todo con función contenedora.Integración de los aparatos de audio-vídeo, del simplealojamiento a soluciones más avanzadas: muebles quetransmiten imágenes, ocultando e integrando laspantallas, y que “suenan” con una calidad de audiosorprendente. Librerías y boiserie, de la agregación deelementos abiertos hasta el revestimiento de la pared,constituida en elemento de fuertes connotaciones en laarquitectura de interiores. Un proyecto en constanteevolución, que interpreta y anticipa las transformacionesde los modos de vivir la casa, las nuevas funciones ytecnologías, las posibilidades y los aspectos proyectualesy expresivos de los nuevos materiales.

MATERIALESLa materia es la gran protagonista de la colección, queintroduce nuevas combinaciones y nuevos significados.Piedras veteadas, madera, lacados, metales cepillados,metacrilatos, vidrio, luz. Acabados naturales y tratamientosespeciales, brillante y mate, transparencias y opacidades,perfeccionado y matérico, luz y sombra: afines y opuestosunidos para formar un único lenguaje distintivo.

N.C. LANDSCAPESistema boiserie attrezzabile con mensole e pannelliporta TV.Wall panelling system that can be fitted with shelves andpanels for holding TV.Système de boiserie que l’on peut équiper d’étagères etde panneaux porte-TV.Täfelungs-System, auszustatten mit Konsolen undPaneelen für TV-Geräte.Sistema de boiserie que puede equiparse con repisas ypaneles para TV.

MEUBLES AUTONOMES ET MODULABLESCollection de meubles composée de différents types.Chaque type de meuble est né pour répondre “de façonautonome” aux différents besoins d’usage, et pour“s’assembler” les uns les autres librement, sans suivredes schémas préconçus, en fonction des espaces et desexigences esthétiques et fonctionnelles de l’utilisateur.Rangement avant tout, du buffet aux agrégations plusarticulées et composées d’éléments au sol ou accrochésau mur. Intégration des appareillages audio-vidéo, dusimple logement jusqu’à des solutions de pointe :meubles qui transmettent des images, en dissimulant eten intégrant les écrans, et qui “jouent de la musique” avecune qualité audio surprenante. Bibliothèques et boiseries,de l’assemblage d’éléments ouverts jusqu’au revêtementdu mur, qui devient un élément de forte connotation del’architecture d’intérieurs. Un projet en évolutionconstante, qui interprète et préfigure les transformationsdes manières d’habiter, les nouvelles fonctions ettechnologies, les possibilités et les aspects conceptuels etexpressifs des nouveaux matériaux.

MATÉRIAUXLa matière est le grand protagoniste de la collection , enintroduisant de nouveaux assortiments et de nouvellessignifications. Pierres rainurées, bois, laquages, métauxbrossés, méthacrylates, verre, lumière. Finitions naturelleset traitements spéciaux, brillant et mat, transparences etopacités, parfait et matérique, lumière et ombre : desaffinités et des oppositions qui se lient pour former unlangage distinctif unique.

N.C. BASEMobile base TV con vano di altezza ridotta dedicato adapparecchi audio-video.TV unit with low compartment for audiovisual equipment.Meuble de base pour TV avec un logement à hauteurréduite dédié aux appareils audio-vidéo.Basismöbel für Fernseher mit Fach von reduzierter Höhe,das für Audio-Video Geräte gedacht ist.Mueble base para TV con espacio de menor alturadedicado a los aparatos de audio-vídeo

Page 144: Acerbis Collection 2015

N.C. LANDSCAPEDesign Massimo Castagna 2015

Paesaggi, fatti di volumi, linee, spazi. Fatti di oggetti, cherappresentano i propri interessi, le proprie passioni, ipropri ricordi. Fatti di luci. Fatti di materia, in cui risaltanovenature, sfumature, striature. Stratificazioni di vitevissute, luoghi confidenziali e accoglienti, espressioni dellapropria personalità.

Landscapes, consisting of volumes, lines and spaces.Made of objects, reflecting our interests, our passions, ourmemories. Made of light. Made of matter, bringing out thegrain, the shades, the lines. Layering of lives lived,intimate and cosy places, that are the expression of ourpersonality.

Des paysages, faits de volumes, de lignes, d’espaces.Faits d’objets qui représentent nos propres intérêts, nospropres passions, nos propres souvenirs. Faits delumières. Faits de matière où ressortent les veinures, lesnuances, les striures. Des stratifications de vies vécues,lieux réservés et accueillants, expressions de notre proprepersonnalité.

Landschaften, bestehend aus Volumen, Linien, Räumen.Bestehend aus Objekten, die die eigenen Interessenwiederspiegeln, die eigenen Leidenschaften undErinnerungen. Bestehend aus Licht. Bestehend ausMaterie, in der Maserungen, Nuancierungen, Streifenhervortreten. Schichten von gelebtem Leben, vertrauteund gastfreundliche Orte, Ausdruck der eigenenPersönlichkeit.

Paisajes, hechos de volúmenes, líneas, espacios. Hechosde objetos, que representan los propios intereses,pasiones, recuerdos. Hechos de luces. Hechos demateria, donde resaltan los veteados, los matices, lasestrías. Estratificaciones de vidas vividas, lugaresconfidenciales y acogedores, expresiones de la propiapersonalidad.

Page 145: Acerbis Collection 2015

143

Page 146: Acerbis Collection 2015
Page 147: Acerbis Collection 2015

145

Page 148: Acerbis Collection 2015

N.C. Landscape è un sistema modulare composto dapannelli con funzione di boiserie rifiniti in K-STONE®,materiale innovativo che mette in risalto le splendidevenature del marmo in tutte le sue sfumature estratificazioni, perfettamente confrontabili con i materiali dicava. L’inserimento di mensole in legno di elevatospessore, sfalsate tra loro e alternate a sottili piani inmetacrilato, crea un segno grafico forte e personale,lasciando allo stesso tempo apprezzare in trasparenza lacontinuità delle venature. In composizioni sospese o a terra, come libreria orivestimento della parete, abbinato a contenitori sospesioppure da terra, N.C. Landscape si esprime in molteplicipossibilità compositive e diventa elemento di forteconnotazione dell’architettura degli interni.

N.C. Landscape is a modular system consisting of panelsacting as finished panelling in K-STONE®, an innovativematerial that brings out the wonderful veining of marble inall its nuances and layers and compares favourably withquarried marble. The thick wooden shelves are staggeredand alternate with thin methacrylate shelves to create astrong and personal graphic effect whilst at the sameenabling the continuity of the veining to be appreciated inits transparency.Suspended or ground compositions, as a bookcase orwall cladding, combined with suspended or groundstorage units, N.C. Landscape offers a host of possiblecompositions and becomes a focal point of interior design.

N.C. Landscape est un système modulable composé depanneaux ayant fonction de boiserie, avec finition en K-STONE®, un matériau innovateur qui met en relief lesveinures splendides du marbre dans toutes ses nuanceset stratifications, que l'on peut parfaitement comparer auxmatériaux de carrière. L’insertion d'étagères en boisgrande épaisseur, décalées entre elles et alternées à deminces rayons en méthacrylate, crée un signe graphiquefort et personnel, qui fait simultanément apprécier en

transparence la continuité des veinures. En compositions suspendues ou bien au sol, commebibliothèque ou revêtement du mur, assorti à des meublessuspendus ou au sol, N.C. Landscape s’exprime dans denombreuses possibilités de composition, et devient unélément de forte connotation de l’architecture d’intérieurs.

N.C.Landscape ist ein modulares System, bestehend ausPaneelen mit Täfelungsfunktion, aus K-STONE®, eineminnovativem Werkstoff, der die wundervolle Maserung desMarmors in all seinen Nuancen und Schichten hervorhebt,absolut vergleichbar mit dem Material aus demSteinbruch. Die Einfügung von Konsolen aus Holz instarker Dicke, untereinander versetzt und abwechselndmit den dünnen Platten aus Methacrylat, erschafft einstarkes und persönliches graphisches Zeichen underlaubt gleichzeitig in der Transparenz die Kontinuität derMaserungen zu bewundern. In hängenden oderstehenden Kompositionen, als Bücherregal oderWandverkleidung, kombiniert mit hängenden oderstehenden Behältern, drückt sich N.C. Landscape invielerlei kompositorischen Möglichkeiten aus und wird zueinem Element starker Konnotation der Innenarchitektur.

N.C. Landscape es un sistema modular formado porpaneles con función de boiserie acabados en K-STONE®,material innovador que resalta los espléndidos veteadosdel mármol en todos su matices y estratificaciones, queresisten la comparación con los materiales de cantería. Elañadido de repisas de madera gruesa, en disposición noregular y alternadas con finas superficies de metacrilato,crea un signo gráfico fuerte y personal, que al mismotiempo permite apreciar en transparencia la continuidadde los veteados. En composiciones colgantes o de suelo, como librería orevestimiento de la pared, combinado con contenedorescolgantes o de suelo, N.C. Landscape se expresa enmúltiples posibilidades de composición y resulta elementode fuerte connotación en la arquitectura de interiores.

Page 149: Acerbis Collection 2015

147

Page 150: Acerbis Collection 2015
Page 151: Acerbis Collection 2015

149

Page 152: Acerbis Collection 2015
Page 153: Acerbis Collection 2015

151

Page 154: Acerbis Collection 2015

N.C. GROUND SIDEBOARD AVDesign Lodovico Acerbis 1999-2015

Credenza da terra dedicata all’alloggiamento diapparecchi Audio-Video, caratterizzata da una particolarepartizione orizzontale dei vani. La parte superiore,interamente in vetro grigio scuro trasparente, lascia solointravedere gli apparecchi, lasciando passare il segnaledei telecomandi.

Ground sideboard for housing audiovisual equipment,characterised by a particular horizontal arrangement ofthe compartments. The upper part is made entirely ofdark grey transparent glass that allows the equipment tobe seen but allows the remote control signal to pass.

Buffet au sol dédié au rangement d’appareils Audio-Vidéo,caractérisé par une répartition horizontale particulière descompartiments. La partie supérieure, entièrement en verre

gris foncé transparent, ne laisse qu’entrevoir les appareils,tout en laissant passer le signal des télécommandes.

Stehendes Sideboard zur Aufbewahrung der Audio-Videogeräte, zeichnet sich aus durch eine besonderehorizontale Aufteilung der Fächer. Das Oberteil istvollständig aus durchsichtigem, dunkelgrauen Glas,welches die Geräte nur erahnen jedoch dasFernbedienungs-Signal hindurchgehen lässt.

Aparador de suelo concebido para el alojamiento deaparatos de Audio-Video, caracterizado por la particulardivisión horizontal de los compartimentos. La partesuperior, toda en cristal gris oscuro transparente, dejaúnicamente entrever los aparatos, aunque permite el pasode la señal de los mandos a distancia.

Page 155: Acerbis Collection 2015

153

Page 156: Acerbis Collection 2015
Page 157: Acerbis Collection 2015

155

Page 158: Acerbis Collection 2015
Page 159: Acerbis Collection 2015

157

Page 160: Acerbis Collection 2015

N.C. BASEDesign Lodovico Acerbis 1999-2015

Mobile base TV con vano di altezza ridotta dedicato adapparecchi audio-video, celati alla vista da un’unica anta aribalta d'ingombro ridotto. In uno specifico spazio tecnico,retrostante il mobile, è collocata una fonte d'illuminazione,protetta da un coperchio di metacrilato, sotto il qualepossono agevolmente passare i cavi di collegamento tragli apparecchi.

Base unit for TV with compartment of reduced heightdesigned for audiovisual equipment hidden from view by acompact single flap door. In a specific technical channelbehind the unit there is a lighting source that is protectedby a methacrylate cover under which the cablesconnecting the equipment can easily pass.

Meuble de base TV avec compartiment, de hauteurréduite, dédié aux appareils audio-vidéo, dissimulés à lavue par un seul abattant de gabarit réduit. Dans unlogement technique, derrière le meuble, se trouve unesource d’éclairage protégée par un couvercle deméthacrylate sous lequel peuvent passer facilement lescâbles de connexion entre les appareils.

Basis-TV-Möbel mit Fach von reduzierter Höhe zurAufstellung von Audio und Video-Geräten, der Sichtverborgen durch eine einzelne Klapptür von reduziertenMaßen. In einem technischen abteil, hinter dem Möbel,befindet sich eine Beleuchtungsquelle, geschützt durcheine Abdeckung aus Methacrylat, unter der leicht dieVerbindungskabel der Geräte hindurchgeführt werdenkönnen.

Mueble base para TV con compartimento de poca alturadedicado a aparatos de audio-vídeo, ocultos de la vistapor una sola puerta abatible de reducido tamaño. En unvano técnico específico, en la parte trasera, el mueblelleva una fuente de iluminación, protegida por una tapa demetacrilato, bajo la cual pueden pasar fácilmente loscables de conexión entre los aparatos.

Page 161: Acerbis Collection 2015

159

Page 162: Acerbis Collection 2015
Page 163: Acerbis Collection 2015

161

Page 164: Acerbis Collection 2015

N.C. GROUND CASEDesign Massimo Castagna 2007

Mobili da terra di particolare profondità con ampi pianid’appoggio per collocare impianti Hi.Fi. ed altri apparecchielettronici connessi al televisore, celandoli alla vista senzaimpedirne la telecomandabilità grazie ad ante scorrevoli incristallo trasparente riflettente Stopsol Silver. Pannelloschienale con fascia tecnica passacavi, retro-illuminazionee apertura passacavi, divisori verticali in metacrilatoopaco. L’accostamento di Credenze da terra o di fianchiterminali completa la composizione.

Deep ground units with wide support-surfaces where toplace Hi.Fi. systems and different electronic devicesconnected to the TV, hiding them without preventing theaction of the remote control, thanks to the sliding door intransparent reflecting crystal Stopsol Super Silver.Rear panel with technical band for wire management,backlighting and hole for the passage of the cables,vertical matt methacrylate spacers. The combination withGround sideboards or side panels completes thecomposition.

Meubles au sol de grande profondeur avec larges plansd’appui, pour y placer des systèmes Hi-Fi et plusieursappareils électroniques connectés à la TV. Ceux-ci sontcachés par des portes en cristal transparent réfléchissantStopsol Super Silver coulissantes qui n’interférent pasavec la télécommande. Panneau postérieur avec bandetechnique passe-câbles, éclairage provenant de l’arrière,ouverture passe-câbles, divisions verticales enméthacrylate opaque. Le placement de Bahuts au sol àcoté ou de cotés d’extrémité complète la composition.

Groundmöbel mit großer Tiefe, und Boden für dieAufstellung von Hi.Fi. Systeme und elektronische Gerätezum Fernseher verbunden. Die Geräte sind versteckt unddas Fernsteuern wird nicht vermeidet, danke derverschiebbaren Türen aus transparentem StopsolSupersilver Kristall. Rückwand mit technischerKabelführungsblende, rückseitiger Beleuchtung, Bohrungfür die Kabelführung, vertikalen Trennwände aus mattemMethacrylat. Das Zusammenstellen nebenGroundsideboard oder Abschlusswände ergänzet dieKomposition.

Muebles de pie profundos con amplios planos de apoyopara colocar instalaciones Hi.Fi. y los diversos equiposelectrónicos conectados al televisor, ocultándolos a lavista pero sin impedir su control a distancia gracias apuertas de cristal transparente reflectante Stopsol SuperSilver. Respaldo con franja técnica pasacables,retroiluminación y apertura pasacables, y divisoresverticales de metacrilato opaco. Completa la composiciónla introducción de aparadores de pie o de ladosterminales.

Page 165: Acerbis Collection 2015

163

Page 166: Acerbis Collection 2015
Page 167: Acerbis Collection 2015

165

Page 168: Acerbis Collection 2015

N.C. SMARTWALLDesign Massimo Castagna 2012

Un volume puro e rigoroso, dove l’accostamento delleante crea una superficie liscia e uniforme, la cui continuitàè interrotta dal preciso segno grafico delle sottili linee didemarcazione tra i mobili e dai forti tagli verticali dei vani agiorno, in contrasto materico e di colore. Un mobilesospeso da terra, leggero e poco invasivo, ma profondoabbastanza per contenere i propri oggetti preferiti, inevidenza nelle librerie, sui piani, oppure celati dietro le ante.Un mobile per assolvere tutte le funzioni per il soggiorno el’intrattenimento. Apparecchi sempre più compatti esempre più slim richiedono infatti un mobile anch’essosmart, al passo con i tempi. Predisposto per integrazioniavanzate con apparecchi audio-video di ultimagenerazione, Smartwall consente di celare schermiultrapiatti fino a 65”, dietro una lastra in vetroappositamente riquadrata per lasciare in vista solo leimmagini.

A pure and precise shape, in which the positioning of thedoors creates a smooth, even surface, the continuity ofwhich is interrupted only by the precise graphic lines of theedges of the units and the deep vertical cuts of the openshelving, in contrasting materials and colours. A hangingunit that is light and discrete, but deep enough to containall your favourite items visibly in book cases, on shelves, orconcealed behind doors. A very functional unit for allnecessities of the living-room and entertainment. Deviceseven more compact and slimmer, need in fact storageunits that are equally smart, in tune with the times.Predisposed for most advanced audio-video integrations,Smartwall allows large ultra-flat TV screens of latestgeneration of up to 65’’, to be concealed behind a glassfront suitably framed according to show only images.

Un volume pur et rigoureux, où l’assortiment des portescrée une surface lisse et uniforme, dont la continuité estinterrompue par le signe graphique précis des fines lignesde démarcation entre les meubles et par les fortesentailles verticales des espaces ouverts, avec contrastesde matière et couleur. Un meuble suspendu, léger et peuencombrant, mais assez profond pour contenir les objetspréférés, que l’on peut montrer dans les bibliothèques,sur les étagères, ou bien derrière les portes. Un meublefonctionnel pour toutes les nécessités du séjour et

entertainment. Appareils, de plus en plus compacts etminces, demandent aussi un meuble smart, actuel.Prédisposé pour l’intégration avancée d’équipementsaudio-visuels, Smartwall peut accueillir les écrans extra-plats de dernière génération jusqu’à 65”, en les cachantderrière un verre spécialement équarri suivant ladimension du TV.

Ein klares, strenges Design, bei dem die Anordnung derTüren eine glatte, gleichförmige Oberfläche bildet, derenKontinuität durch die dünnen Begrenzungslinien zwischenden Elementen und durch die markanten vertikalenoffenen Fächer als Materialund Farbkontrast unterbrochenwird. Ein hängendes, leichtes Lowboard, das wenig Platzeinnimmt. Die Tiefe reicht dafür aus, umLieblingsgegenstände zu verstauen, sie in denBücherfächern oder auf den Einlegeböden zur Schau zustellen oder sie hinter Türen zu verbergen. Ein funktionalesMöbel für alle Anforderungen an von Wohnzimmer- undUnterhaltung. Kompaktere, kleinere Geräte, brauchenMöbel die smart und zeitgemäß sind.Smartwall bietet Platz für ultraflache Bildschirme derneuesten Generation bis 65”, von einer, nach derZollgröße des Fernsehers exakt bemessenen Glasplatteabgedeckt, die nur Bilder zeigt.

Un volumen puro y riguroso, donde la yuxtaposición delas puertas crea una superficie lisa y uniforme, cuyacontinuidad se ve interrumpida por el preciso signográfico de las sutiles líneas de demarcación entre losmuebles y por los marcados cortes verticales de loscompartimentos abiertos, en contraste de materia y color.Un mueble colgante, ligero y poco invasivo. Losuficientemente profundo para contener los objetospreferidos, destacados en las librerías, en los estantes, oocultos tras las puertas. Un mueble funcional para todaslas necesidades para el living y el entretenimiento.Aparatos más compactos y estilizados, equieren unmueble también “smart”, que sigue el paso de lostiempos. Para la integración avanzada con equiposaudiovisuales de última generación Smartwall está listopara las pantallas ultraplanas hasta 65”, cultándolas trasun vidrio recuadrado según las pulgadas de la TV paradejar a la vista únicamente las imágenes.

Page 169: Acerbis Collection 2015

167

Page 170: Acerbis Collection 2015

Una Soundbar dedicata può essere integrata nel mobile,in posizione frontale o posteriore, per coniugare sound edesign senza compromessi. Dotata di altoparlanti eamplificatore integrato con connettività audio completa(analogica o digitale), può riprodurre il suono di diversefonti (TV, Home Theatre, riproduttori CD o mp3) anche inwireless Bluetooth. Una docking station periPod/iPhone®, collegata alla Soundbar, può essereelegantemente celata con un sistema a scomparsaricavato nel frontale in vetro. Infine, un ripetitore IR diserie consente di comandare fino a 6 apparecchi senzaaprire le ante del mobile.

A dedicated Soundbar can be integrated inside the unit,in front or rear position, to offer sound and design withoutcompromise. Equipped with loudspeakers and integratedamplifier with complete audio connectivity (analogical ordigital), it enables the sound to be produced from anysource (TV, Home Theatre, CD or mp3 Players) evenwirelessly via Bluetooth. A docking station foriPod/iPhone®, connected to the Soundbar can beelegantly concealed through a rollaway closing systeminside the glass front panel. Furthermore, an integrated IRrepeater allows to control up to 6 different deviceswithout opening the doors of the unit.

Une Soundbar dédiée, peut être intégrée et cachée dansle meuble, dans un espace arrière ou frontal, pourcombiner son et design sans compromis. Équipée dehautparleurs et d’amplificateur intégré avec connexionaudio complète (analogique ou digitale), elle peut jouer leson provenant de différentes sources (TV, Home Theatre,

CD, mp3), en modalité sans-fils Bluetooth aussi. Unedocking station pour iPod/iPhone, connecté à lasoundbar peut être élégamment dissimulée dans lafaçade en verre. Enfin un répéteur IR avec 6 dérivations,peut commander jusqu’à 6 appareils différent sans ouvrirles portes du meuble.

In dem rück oder oder front Fach ist eine spezielleSoundbar unterzugebracht, um Sound und Designkompromisslos zu kombinieren. Diese ist mitLautsprechern sowie einem integrierten Verstärker mitsämtlichen Audio-Anschlüssen ausgestattet (analogenund digitalen), wodurch sie den Klang verschiedenerSoundquellen (TV, Home Theatre, CD, MP3) wiedergebenkann, auch ohne Kabel (Bluetooth). Eine Dockingstationfür iPod/iPhone kann in dem Möbel untergebracht vonder Glasfront elegant abgedeckte werden. Schließlichwird eine Reihe von IR-Repeater können Sie bis zu 6Geräte steuern, ohne Öffnen der Türen des Schrankes.

Una barra de sonido especialmente fabricada para sercolocada dentro de la unidad, bien en un espacio traseroo frontal, para conjugar sonido y design sincompromisos. Con altavoces y amplicador integrados yconectividad audio completa (analógica o digital)reproduce el sonido emitido por distintas fuentes: TV,Home Theatre, CD, mp3 y también sin cables víaBluetooth. Una docking station para alojar suiPod/iPhone, que se oculta el frontal de vidrio. Por último,un repetidor de señales IR con seis derivaciones permitecontrolar hasta 6 dispositivos sin necesidad de abrir laspuertas del mueble.

Page 171: Acerbis Collection 2015

169

Page 172: Acerbis Collection 2015
Page 173: Acerbis Collection 2015

171

Page 174: Acerbis Collection 2015
Page 175: Acerbis Collection 2015

173

Page 176: Acerbis Collection 2015
Page 177: Acerbis Collection 2015

175

Page 178: Acerbis Collection 2015
Page 179: Acerbis Collection 2015

177

Page 180: Acerbis Collection 2015
Page 181: Acerbis Collection 2015

179

Page 182: Acerbis Collection 2015

Famiglia di credenze in varie configurazioni (alte o basse,con base o senza, sospese o da terra) caratterizzate daun sistema di illuminazione, posto in una fascia tecnicaposteriore, che permette il passaggio cavi e la diffusionedella luce contemporaneamente dalla parte superiore(protetta da un pannello di metacrilato opaco), dalla parteinferiore e all’interno dei vani attraverso oblò posizionatinelle schiene. Interno in finitura bianco opaco provvisto difori passa-cavi e attrezzabile con cassetti, ripiani e vassoiporta CD/DVD. In essenza di rovere marrone, lauro preto,eucalipto, laccato opaco o lucido in vari colori, oppurecon laccatura metallica Nikel spazzolato. Top nella finituradel mobile oppure in K-Stone® bianco Satuario oTravertino nero. • N.C. LOW SIDEBOARDCredenza bassa disponibile con base in metacrilatoopaco (h cm 60-65), oppure con base in metallo (h cm55). Nel caso della base in metacrilato, il particolaredisegno del piede d’appoggio rende possibile accostarepiù credenze tra di loro. Disponibile anche in versioneAV, caratterizzata una particolare partizione orizzontaledel vano, apribile a cassetto, con la parte superiore(frontale e top) in vetro trasparente grigio, dedicataall’alloggiamento di apparecchi Audio-Video.• N.C. HIGH SIDEBOARDCredenza alta uso pranzo con ante a ribalta e cassettiesterni. Base regolabile in metacrilato opaco.

• N.C. WALL SIDEBOARDCredenze appesa a muro, priva di impiantod'illuminazione e di fori passacavi.

Family of sideboards in various configurations (high or low,with or without base, suspended or ground), characterisedby a lighting system placed in a rear strip that houses thecables and enables the light to be diffused simultaneouslyfrom the upper part (protected by a matt methacrylatepanel), from the lower part and to the inside of thecompartments through portholes positioned in the backs.Matt white finish for interior, which is provided with holesfor cables and can accommodate drawers, shelves andCD/DVD trays. In brown oak, lauro preto, eucalyptus, mattor glossy lacquer in various colours, or with brushed nickelmetallic lacquer. Top in the same finish as the unit or inStatuario white K-Stone® or black Travertine.• N.C. LOW SIDEBOARDLow sideboard with matt methacrylate base (h 60-65 cm),or with metal base (h 55 cm). In the case of themethacrylate base, the particular design of the supportfoot makes it possible to combine several units together. Itis also available in an AV version, characterised by aparticular horizontal partition of the compartment that canbe opened as a drawer, with the upper part (front and top)made of grey transparent glass, dedicated to housing theaudiovisual equipment.

• N.C. HIGH SIDEBOARDHigh dining room sideboard with flap doors and externaldrawers. Adjustable base in matt methacrylate.• N.C. WALL SIDEBOARDWall-mounted sideboardswithout lighting system and holes for cables.

Une famille de buffets en diverses configurations (hautsou bas, avec ou sans base, suspendus ou posés au sol),caractérisés par un système d’éclairage, situé dans unebande technique postérieure, qui permet le passage descâbles et la diffusion de la lumière simultanément à partirde la partie supérieure (protégée par un panneau enméthacrylate opaque), à partir de la partie inférieure, et àl’intérieur des compartiments, à travers des hublotssitués à l’arrière. Intérieur en finition blanc mat, pourvude trous passe-câbles, où l’on peut assembler destiroirs, des rayons et des plateaux porte-CD/DVD. Enchêne marron, lauro preto, eucalyptus, laqué mat oubrillant en différentes couleurs, ou bien avec un laquagemétallique nickel brossé. Dessus dans la même finitionque le meuble, ou bien en K-Stone® blanc statuaire outravertin noir.• N.C. LOW SIDEBOARDBuffet bas disponible avec la base en méthacrylate mat (h60-65 cm), ou bien avec la base en métal (h 55 cm). Dansle cas de la base en méthacrylate, le design particulier dupied d’appui permet de juxtaposer plusieurs buffets entre

N.C. SIDEBOARD

Page 183: Acerbis Collection 2015

181

eux. Disponible aussi dans la version AV, caractérisée parune division horizontale particulière du compartiment, quis’ouvre en tiroir, avec la partie supérieure (façade etdessus) en verre transparent gris dédiée au logementd’appareils Audio-Vidéo.• N.C. HIGH SIDEBOARDBuffet haut pour salle à manger avec des abattants et destiroirs extérieurs. Base réglable en méthacrylate mat.• N.C. WALL SIDEBOARDBuffets accrochés au mur, sans équipement d’éclairage etsans trous passe-câbles.

Sideboard-Familie in verschiedenen Konfigurationen(hoch oder niedrig, mit Basis oder ohne, hängend oderstehend), ausgezeichnet durch ein, in einer hinterenTechnikleiste befindliches, Beleuchtungssystem, das denKabelverlauf und die gleichzeitige Lichtdiffusion von oben(geschützt durch ein Paneel aus mattem Methacrylat)von unten und im Inneren der Fächer, über rundeÖffnungen in den Rückseiten, ermöglicht. InterneVerarbeitung in Weißmatt, mit Öffnungen zurKabelverlegung und auszustatten mit Schubläden,Regalen und CD / DVD Ständern. Aus braunemEichenholz, Lauro Preto, Eukalyptus, mattem oderglänzendem Lack in verschiedenen Farben, oder mitMetall-Lackierung in Effekt gebürsteter Nickel. Top inderselben Verarbeitung des Möbels oder aus K-Stone®,

Marmor Bianco Statuario oder schwarzem Travertin.• N.C. LOW SIDEBOARDNiedriges Sideboard erhältlich mit Basis aus mattemMethacrylat (h 60-65 cm) oder mit Basis aus Metall (h 55cm). Im Fall der Methacrylat-Basis ist es, dank desbesonderen Designs der Standfüße, möglich, mehrereSideboards miteinander zu kombinieren. Auch in VersionAV erhältlich, welche sich durch eine besonderehorizontale Aufteilung der Fächer auszeichnet,schubladenmäßig zu öffnen, Oberteil (Stirnseite und Top)aus grauem durchsichtigem Glas, dient sie derAufbewahrung von Audio und Video-Geräten. • N.C. HIGH SIDEBOARDHohes Sideboard zur Küchennutzung mit Klapptüren undexternen Schubladen. Verstellbare Basis aus mattemMethacrylat.• N.C. WALL SIDEBOARDAn der Wand hängendes Sideboard, ohneBeleuchtungssystem und Kabelführungs-Öffnungen.

Familia de aparadores en varias configuraciones (altos obajos, con o sin base, colgantes o de suelo)caracterizados por un sistema de iluminación, situado enuna franja técnica posterior, que permite el paso de loscables y la difusión de la luz, que sale simultáneamentede la parte superior (protegida por un panel de metacrilatomate), de la parte inferior y de dentro de los

compartimentos, a través de aberturas situadas en lasparedes de soporte. Interior en acabado blanco matedotado de orificios pasacables y que puede equiparsecon cajones, estantes y bandejas para CD/DVD. Enmadera maciza de roble marrón, Lauro preto, eucalipto,en lacado mate o brillante en varios colores, o bien conlacado metálico Nikel cepillado. Tapa en el mismoacabado que el mueble o en K-Stone® blanco Estatuarioo Travertino negro. • N.C. LOW SIDEBOARDAparador bajo disponible con base de metacrilato opaco(60-65 cm de altura), o de metal (55 cm de altura). En elcaso de la base de metacrilato, el especial diseño de lapata de soporte abre a la posibilidad de adosar variosaparadores entre sí. Disponible también en versión AV,caracterizada por una particular división horizontal delcompartimento, que se abre como un cajón, con la partesuperior (frontal y tara) en cristal transparente gris,dedicada al alojamiento de aparatos de Audio-Video.• N.C. HIGH SIDEBOARDAparador alto para uso en comedor con puertas abatiblesy cajones externos. Base regulable de metacrilato opaco.• N.C. WALL SIDEBOARDAparadores colgantes de pared, sin sistema deiluminación ni orificios pasacables.

Page 184: Acerbis Collection 2015

Mobile laccato lucido o opaco in 14 colori, oppure inessenza di Rovere Marrone, Lauro Preto, Eucalipto,Eucalipto nero. Ante scorrevoli scorrevoli a “L” in cristalloStopsol Super Silver. Divisori verticali in metacrilato opaco.Fascia tecnica con coperchio in metacrilato, perilluminazione e passaggio dei cavi.

Unit available in glossy or matt lacquered finishing in 14colours, or in veneer Oak Brown, Lauro Preto, Eucalypt,Eucalypt black. Sliding doors sliding “L” Crystal StopsolSuper Silver. Vertical dividers opaque methacrylate. Bandtechnique with methacrylate cover, lighting and cables.

Meubles au sol, laqué brillant ou opaque en 14 couleurs,ou bois Chêne Marron, Lauro Preto, Eucalyptus,Eucalyptus noir. Portes à glissière en “L”, en cristalStopsol Super Silver. Divisions verticales en méthacrylateopaque. La bande lumineuse, munie d’une protection enméthacrylate, permet le passage des câbles et del’éclairage.

N.C. GROUND CASEN.C. GROUND SIDEBOARD

Credenze da terra attrezzata con elementi estraibili achiusura slow-motion. In due profondità: cm 60 e cm 70per essere accostata agli elementi N.C. Ground Case.Disponibile anche in versione AV.

Ground sideboards with elements that can be pulled outand with slow-motion closing. In two depths: 60 cm and70 cm to be combined with N.C. Ground Case. Alsoavailable in AV version.

Buffets au sol équipés d’éléments extractibles à fermetureslow-motion. En deux profondeurs : 60 cm et 70 cm,pour pouvoir être juxtaposés aux éléments N.C. GroundCase. Disponible aussi dans la version AV.

Stehendes Sideboard mit ausziehbaren Elementen mitSlow-motion-Schließung. In zwei Tiefen : 60 cm und 70cm, um mit den Elementen N.C.Ground Case kombiniertzu werden. Auch in Version AV erhältlich.

Aparadores de suelo equipados con elementos extraíblescon cierre lento. En dos profundidades: 60 y 70 cm, parapermitir su adosado a los elementos N.C. Ground Case.Disponible también en versión AV.

Page 185: Acerbis Collection 2015

183

Lowboard glänzendlackiert oder mattlackiert in 14 Farben,oder Holz, Eiche braun, Lauro preto, Eukalyptus,Eukalyptus schwarz. L-förmigen Gleitfronten aus StopsolSuper Silver Kristall. Vertikale Trennwände aus mattemMethacrylat. Das Leuchtband ist durch eine Methacrylat-Abdeckung geschützt und ermöglicht auch denDurchgang der Verbindungskabel und Beleuchtung voneinem zum anderen Gerät.

Muebles de pie lacado brillante o mate en 14 colores, omadera de roble marrón, lauro preto, eucalipto, eucaliptonegro. Puertas corredizas en forma de “L” de cristalStopsol Super Silver. Separadores verticales enmetacrilato mate. La franja luminosa, protegida por unapuerta de metacrilato, permite el pasaje de los cables yIluminaciòn entre los varios equipos.

N.C. BASE

Basi ad unica anta a ribalta, h cm 22 o h cm 40 con basein metacrilato opaco. Fascia tecnica posteriore per retro-illuminazione e passaggio cavi. In essenza di roveremarrone, lauro preto, eucalipto, laccato opaco o lucido invari colori, oppure con laccatura metallica Nikelspazzolato. Top nella finitura del mobile oppure in K-Stone® bianco Satuario o Travertino nero. BASE SUPERSCHERMO: accessoriato con schermo diproiezione completamente celato all'interno, estraibile eriavvolgibile automaticamente.

Bases with a single flap door, h 22 cm or 40 cm with amatt methacrylate base. Rear strip for back lighting andhousing the cables. In brown oak, lauro preto, eucalyptus,matt or glossy lacquer in various colours, or with brushednickel metallic lacquer. Top in the same finish as the unitor in Statuario white K-Stone® or black Travertine. BASE SUPERSCHERMO: equipped with projectionscreen that is completely concealed internally that can bepulled out and rewound automatically.

Bases à un seul abattant : h 22 cm ou 40 cm avec lesocle en méthacrylate opaque. Bande techniquepostérieure pour le rétro-éclairage et le passage descâbles. En chêne marron, lauro preto, eucalyptus, laquémat ou brillant en différentes couleurs, ou bien avec unlaquage métallique nickel brossé. Dessus dans la mêmefinition que le meuble, ou bien en K-Stone® blanc statuaire

ou travertin noir. BASE SUPERSCHERMO : équipé avec un écran deprojection complètement dissimulé à l’intérieur, extractibleet rétractable automatiquement.

Basis mit einer einzelnen Klapptür, h cm 22 oder 40,letztgenannte mit Unterbau aus mattem Methacrylat. HintereTechnikleiste für die Hintergrundbeleuchtung undKabelführung. Finition Eiche braun, Lauro Preto, Eukalyptus,matt oder glänzend lackiert in verschiedenen Farben, odermit Metall-Lackierung in Effekt gebürsteter Nickel. Top inderselben Verarbeitung des Möbels oder aus K-Stone®,Marmor Bianco Statuario oder schwarzem Travertin. BASE SUPERSCHERMO: ausgestattet mit komplett imInneren verborgendem Projektionsschirm, der automatischausgezogen und wieder aufgerollt werden kann.

Bases con una sola puerta abatible, h cm 22 o 40 conestructura en metacrilato mate. Franja técnica trasera consistema para retro-iluminación y para el paso de cables.En madera maciza de roble marrón, Lauro preto,eucalipto, en lacado mate o brillante en varios colores, obien con lacado metálico en Nikel cepillado. Tapa en elmismo acabado que el mueble o en K-Stone® blancoEstatuario o Travertino negro. BASE SUPERSCHERMO: equipado con pantalla deproyección completamente oculto en el interior, extraíble yretraíble automáticamente.

Base Superschermo

Page 186: Acerbis Collection 2015

Ante laccate lucide o opache. Frontali mobili TV vetroextra-chiaro con retro-vernicatura (effetto lucido) oppurecon verniciatura superficiale (effetto opaco). Mobili libreriae fianchi terminali in finitura laccato opaco oppure inessenza di Lauro Preto o Eucalipto termo-trattato.Contenitori con struttura Grigio Ardesia opaco. Colorilaccati: Nero, Bianco SW, Grigio Ghiaia, Grigio Pietra,Grigio Fumo, Lino, Sabbia, Grigio Caldo, Argilla.

SOUNDBARAmplificatore di potenza Stereo in classe D. 2 altoparlantidinamici da 70mm per canale con doppia cameraaccordata con resa emissione 20+20 Watt su 8Ω.Ingressi: 1x Line-in RCA, 1 x ottico digitale S/PDIF(Toslink). Bluetooth: A2DP per lo streaming audio ad altaqualità. Alimentatore: potenza 60W, ingresso di reteuniversale 90-264Vac e uscita a 24V / 2.5A spina UE.Sistema di auto-riconoscimento del segnale IR deltelecomando TV. Consumo: 35 W (acceso), < 1 W(Standby). Made in Italy.Docking Station per iPod/iPhone con connettore 30 pinper iPhone 4 o Lightning per iPhone 5 e uscita mini-jack/RCA per collegamento audio alla Soundbar Acerbis oaltri apparecchi.

Matt or glossy lacquered doors. TV units glass front inback-lacquered extra-clear glass (glossy version), or mattlacquered on the exterior (matt version). Bookshelves andending sides in matt lacquer or in Lauro Preto or thermo-treated eucalypt veneer. TV and storage units with mattSlate Grey structure. Lacquers in the colours: Black,White SW, Ghiaia Grey, Pietra Grey, Fumo Grey, Lino,Sabbia, Warm Grey, Argilla.

SOUNDBARStereo power amplifier class D. 2 speakers per channelwith dynamic 70mm dual chamber tuned with emissionyield 20+20 Watt 8Ω. Inputs: 1x Line In RCA, 1 x opticaldigital S / PDIF (Toslink). Bluetooth: A2DP for high-qualityaudio streaming. Power supply: 60W, universal input 90-264Vac and output 24V / 2.5A EU plug. System ofself-recognition of the TV IR remote control signal. PowerConsumption: 35 W (on), <1 W (Standby). Made in Italy.Docking Station for iPod/iPhone with 30 pin connector(iPhone 4) or Lightning (iPhone 5). Audio outlet for mini-jack/RCA connection to the Acerbis Soundbar or to otherdevices.

Portes laquées brillantes ou mates. Meubles TV avecfaçade en verre extra-clair peint au verso (effet brillant) oubien vernis superficiel (effet opaque). Meublesbibliothèque et cotés d’extrémité laqué opaque ou enbois de Lauro Preto ou eucalyptus thermo-traité. Meublede rangement avec structure gris ardoise opaque.Couleurs: Noir, Blanc SW, Gris Ghiaia, Gris Pietra, GrisFumo, Lino, Sabbia, Gris Chaud, Argilla.

SOUNDBARAmplificateur de puissance stéréo de classe D. Deuxhaut-parleurs dynamiques de 70 mm par canal avecdouble chambre accordée et rendement acoustique20+20 W sur 8Ω. Entrées : 1 entrée ligne RCA, 1 lecteuroptique numérique S/PDIF (Toslink). Bluetooth : A2DPpour le streaming audio de haute qualité. Alimentateur :puissance 60 W, entrée de réseau universelle 90-264 Vacet sortie 24 V/2.5 A prise UE. Système d’auto-reconnaissance du signal IR de la télécommande TV.Consommation : 35 W (allumé), < 1 W (veille). Fabriqué enItalie.Docking Station pour iPod/iPhone avec connecteur 30broches pour iPhone 4 ou connecteur Lightning pouriPhone 5 et sortie mini-jack/RCA pour raccordementaudio à la Soundbar Acerbis ou à d’autres appareils.

N.C. SMARTWALL

Page 187: Acerbis Collection 2015

185

Glänzend oder matt lackierten Türen. TV Elemente mittFrontseite aus extraklarem Glas mit rückseitiger Lackierung(Glanzeffekt) oder Oberflächenlackierung (Matteffekt).Bücherregale und Abschlussseiten matt lackiert, in LauroPreto oder Eukalyptus wärmebehandelt Holz.Einschrankelemente mit Struktur matt schiefergrau. Farben:Schwarz, Weiss SW, Ghiaia Grau, Pietra Grau, Fumo Grau,Lino, Sabbia, Warm Grau, Argilla.

SOUNDBARStereo-Leistungsverstärker Klasse D. 2 dynamischeLautsprecher, 70 mm je Kanal mit doppelterResonanzkammer und Ausgangsleistung 20+20 Watt auf8Ω. Eingänge: 1 Line-In koaxial (RCA), 1 digitaleroptischer Eingang S/PDIF (Toslink). Bluetooth: A2DP fürhochqualitatives Audio-Streaming.Spannungsversorgung: Leistung 60W, universellerNetzeingang 90-264Vac, Ausgang 24V / 2.5A EG-Stecker. Erkennungssystem für IR-Signal undTV-Fernbedienung. Verbrauch: 35 W (eingeschaltet), < 1W (Standby). Made in Italy.Docking Station für iPod/iPhone mit 30 pin-Verbinder füriPhone 4 oder Lightning für iPhone 5 und Mini-Jack/RCA-Ausgang für Audio-Anschluss an die Acerbis-Soundbaroder andere Geräte.

Puertas lacadas en brillo o mate. Frente Muebles TV envidrio extraclaro retrolacado (brillo) o barnizado mate(exterior). Muebles librería y costados terminales lacadosmate o en madera de Lauro Preto o eucalipto contratamiento térmico. Muebles contenedores conestructura gris pizarra mate. Colores: Negro, Blanco SW,Gris Ghiaia, Gris Pietra, Gris Fumo, Lino, Sabbia, GrisCálido, Argilla.

SOUNDBARAmplificador Estéreo clase D. 2 altavoces dinámicos de70 mm por canal con doble cámara sintonizada para unaemisión de 20+20 Watt en 8Ω. Entradas: 1x Line-in RCA,1 x óptica digital S/PDIF (Toslink). Bluetooth: A2DP parastreaming de audio de alta calidad. Alimentador: potencia60W, entrada de red universal 90-264Vca y salida a 24V /2.5A clavija UE. Sistema de auto-reconocimiento de laseñal IR del mando a distancia de la TV. Consumo: 35 W(encendido), < 1 W (Standby). Made in Italy.Docking Station para iPod/iPhone con conector 30 pinpara iPhone 4 o Lightning para iPhone 5 y salida mini-jack/RCA para conexión audio a la Soundbar Acerbis uotros aparatos.

Page 188: Acerbis Collection 2015

N.C. LANDSCAPE

Sistema modulare composto da pannelli con funzione diboiserie, sospesa o fino a terra, rifiniti in K-STONE® incontinuità di vena (*). La boiserie può essere variamenteprogettata utilizzando pannelli a tutta altezza, comerivestimento parete, o pannelli intervallati da mensole,inserite con un sistema a scomparsa in un profilo portantein alluminio. Appositi pannelli TV, grazie ad un ampiaapertura centrale, consentono il fissaggio a parete deglischermi TV ed il passaggio dei cavi. Mensole inmetacrilato trasparente (sp. mm 15) o in legno (sp.mm40), con finitura laccata opaca o lucida, oppure inessenza. Pannelli in K-Stone bianco Statuario o TravertinoNero, con profili terminali in alluminio verniciato in coloretono su tono. L’abbinamento ai contenitori sospesi o daterra consente molteplici possibilità compositive.(*) La continuità di vena è in senso verticale fino adun’altezza massima di cm 320. La continuità orizzontale ola disposizione a “macchia aperta” sono fattibili surichiesta, compatibilmente con le dimensioni della lastra.

K-STONE®

Marmo ceramico realizzato con tecnologie all’avanguardiain lastre di grandi dimensioni e spessore estremamentesottile. Materiale composto da un impasto di materieprime accuratamente selezionate e sinterizzato adaltissime temperature. Le lastre ottenute mettono in risaltole splendide venature del marmo in tutte le sue sfumaturee stratificazioni, perfettamente confrontabili con i materiali

di cava. Particolarmente resistente all’abrasionesuperficiale, inassorbente, inattaccabile da detergenti oacidi e inalterabile nel colore.

Modular system consisting of panels acting as suspendedor ground panelling, finished in K-STONE® with continuouswood grain (*). The panelling can be designed with full-height panels, as wall cladding or as panels with interposedshelves in a flush-fitting system with an aluminium weight-bearing section. The wide central opening of the TV panelsenables TV screens to be wall-mounted and cables to beinstalled. Transparent methacrylate shelves (15 mm thick)or in wood (40 mm thick), with matt or glossy lacquered orveneered finish. Panels in Statuario white K-Stone or blackTravertine, with end profiles in aluminium painted tone ontone. The combination with the suspended or groundstorage units permits a host of possible compositions.(*) The continuous grain is vertical up to a maximum heightof 320 cm. Horizontal continuous grain or an “book-matched” are available on request, if compatible with thedimensions of the slab.

K-STONE®

state-of-the-art technology. The product consists of amixture of carefully selected raw materials that are sinteredat very high temperatures. The obtained slabs show off thesplendid veining of marble in all its nuances and layering,

which compares favourably with quarried marble. Itwithstands surface abrasion, is non-absorbent, cannot beattacked by detergents or acids and does not discolour.

Système modulable composé de panneaux ayantfonction de boiserie suspendue ou posée au sol, finitionen K-STONE® en continuité de veine (*). La boiserie peutêtre conçue de diverses manières, en utilisant soit despanneaux sur toute la hauteur comme un revêtementmural, soit des panneaux s’alternant avec des étagèresinsérées grâce à un système escamotable dans un profiléportant en aluminium. Des panneaux pour TV spéciaux,grâce à une grande ouverture centrale, permettent defixer au mur les écrans de TV et de faire passer les câbles.Étagères en méthacrylate transparent (ép. 15 mm) ou enbois (ép. 40 mm), avec finition laquée mate ou brillante,ou bien en bois plaqué. Panneaux en K-Stone blancstatuaire ou travertin noir, avec les profilés d’extrémité enaluminium peint, couleur ton sur ton. L’association auxmeubles suspendus aux posés par terre donne demultiples possibilités de composition.(*) La continuité de veine est en sens vertical jusqu’à unehauteur maximale de 320 cm. La continuité horizontale oula disposition à “livre ouvert” peut être faite sur demande,en compatibilité avec les dimensions du panneau.

K-STONE®

Marbre céramique réalisé avec des technologies d’avant-

Ceramic marble cut into large extremely thin slabs by

Page 189: Acerbis Collection 2015

187

garde en plaques de grandes dimensions, d’uneépaisseur extrêmement fine. Le matériau est composéd’une pâte de matières premières soigneusementchoisies, et fritté à très hautes températures. Les plaquesobtenues mettent en relief les veinures splendides dumarbre dans toutes ses nuances et stratifications, quel'on peut parfaitement comparer aux matériaux decarrière. Particulièrement résistant à l’abrasionsuperficielle, non absorbant, inattaquable par lesdétergents ou les acides, et d’une couleur inaltérable.

Modulares System bestehend aus Paneelen mitTäfelungsfunktion, hängend oder bis auf den Bodengehend, aus K-STONE® mit kontinuierlicher Maserung(*). Die Täfelung kann verschieden erfolgen, mit Paneelenin volle Höhe, als Wandverkleidung, oder mit Paneelen,die durch Konsolen unterbrochen werden, welche ineinem verdecktem System in ein Trageprofil ausAluminium eingefügt werden. Eigene TV-Paneeleermöglichen durch eine weite mittlere Öffnung TV-Bildschirme an der Wand zu befestigen und deren Kabelzu verlegen. Konsolen aus durchsichtigem Methacrylat(15mm Dicke) oder aus Holz (40 mm Dicke) matt oderglänzend lackiert, oder furniert. Paneele K-Stone inBianco Statuario oder schwarzem Travertin, mitEndprofilen aus Ton in Ton lackiertem Aluminium. DieKombination mit Hängebehältern oder stehendenBehältern eröffnet vielerlei kompositorische Möglichkeiten

(*) Die Maserungs-Kontinuität geht vertikal bis zu einermax. Höhe von 320 cm. Die horizontale Kontinuität unddie Anordnung als „offener Fleck“ können auf Nachfrageausgeführt werden, sofern mit dem Maßen der Tafelkompatibel.

K-STONE®

Keramischer Marmor, realisiert durch fortschrittlichsteTechnologien, in großen Tafeln von extremer Dünne. DerWerkstoff besteht aus einem Teig von sorgfältigausgewählten Rohstoffen, die bei Höchsttemperaturengesintert werden. Die so erhaltenen Tafeln heben diewunderschöne Maserung des Marmors in all seinenNuancen und Schichten hervor und sind dem Material ausdem Steinbruch absolut vergleichbar. Es ist besondersabriebfest, nicht absorbierend, durch Reinigungsmitteloder Säuren nicht angreifbar und in der Farbeunveränderlich.

Sistema modular compuesto por paneles con función deboiserie, colgante o hasta el suelo, con acabado en K-STONE® en veteado continuo (*).La boiserie admitedistintas formas de composición, utilizando paneles aplena altura, como revestimiento de pared, o paneles conrepisas intercaladas, colocadas con un sistemaescamoteable en un perfil portante de aluminio. Panelesespeciales para TV que, gracias a una amplia aberturacentral, permiten el paso de los cables y fijar en la pared

las pantallas de TV. Repisas de metacrilato transparente(15 mm de espesor) o de madera (40 mm de espesor),con acabado lacado mate o brillante, o revestido enmadera maciza. Paneles de K-Stone blanco Estatuario oTravertino Negro, con perfiles terminales de aluminiopintado en color tono sobre tono. La combinación con loscontenedores colgantes o de suelo permite muchasposibilidades de composición.(*) La continuidad del veteado se realiza en sentidovertical, hasta una altura máxima de 320 cm. Lacontinuidad horizontal o la disposición en “manchaabierta” pueden realizarse bajo pedido, siempre y cuandosean compatibles con las medidas de la placa.

K-STONE®

Mármol cerámico realizado con tecnologías de vanguardiaen placas de gran tamaño y espesor extremadamentefino. Material compuesto por una pasta de materiasprimas cuidadosamente seleccionadas y sinterizado aaltísimas temperaturas. Las placas obtenidas resaltan losespléndidos veteados del mármol en todos su matices yestratificaciones, que resisten la comparación con losmateriales de cantería. Particularmente resistente a laabrasión superficial, no absorbente, no se ve afectado porla acción de detergentes y ácidos, de color inalterable.

Page 190: Acerbis Collection 2015

Il mobile si compone di una serie di pannelli a muro confunzione di boiserie. Le varianti dei pannelli prevedono ilfissaggio di contenitori retro-illuminati a forma di cubo o dimensole in cristallo. I cubi sono appesi mediante appositidistanziatori in metacrilato contenenti un apparecchiod’illuminazione, che permette la diffusione della luceall’esterno e all’interno del mobile, tramite un oblò ricavatonello schienale. Il sistema si completa di mobili base in varielunghezze. Pannelli a muro e ante dei cubi laccati opaco olucido in vari colori, corpo dei cubi solo laccato opaco.

The unit consists of a series of panels acting aswainscoting. The panels can be fitted with rear-lighted cubeunits or glass shelves. The cubes are hung by specialspacers in matt methacrylate hiding a light-source thatdiffuse the light outside and inside the unit via a porthole inthe back panel. The system is completed by base units ofdifferent lengths. Panels and doors of the cubes can bematt or glossy lacquered in different colours, body of thecubes only matt lacquered.

Le meuble se compose d’une série de panneaux murauxqui servent de boiserie. Les variantes des panneauxprévoient la fixation des éléments en forme de cube,illuminés à l’arrière, ou de rayons en verre. Les cubes sontsuspendus à l’aide d’entretoises contenant un systèmed’éclairage qui permet la diffusion de la lumière à l’extérieuret à l’intérieur du meuble à travers un hublot situé dans le

fond. Le système est complété par des meubles base dedans différentes longueurs. Panneaux muraux et portesdes cubes laqués mat ou brillant en différentes couleurs, lecorps des cubes seulement mat.

Die Schrankwand besteht aus einer Reihe vonWandpaneelen, die als Täfelung fungieren. Dieunterschiedliche Anfertigungen vorsehen die Aufhängungvon würfelförmigen Möbel mit hinterer Beleuchtung oderGlaskonsolen. Die Würfel sind mit Acryldistanzstückenaufgehängt, die den Beleuchtungskörper einschließen, umdas Licht über das Außen und das Innere des Möbel durchein Bullauge in der Würfelrückseite zu verbreiten. DasSystem wird mit Basiselement in verschiedenen Längenergänzt. Wandpaneele und Türen der Würfel lackiert mattoder glänzend in verschiedenen Farben. Der WürfelKörperist immer matt lackiert.

La unidad consiste en una serie de paneles que sirvencomo friso. Los distintos tipos de paneles permiten fijarcubos con iluminaciòn atraz y/o baldas de cristal. Loscubos se colgan usando paneles divisorios especiales confuentes de luz que se difunde por la trasera de la unidad ydentro del cubo por el orificio practicado en su paneltrasero. El sistema se completa con bases de muebles envarias longitudes. Paneles de pared y las puertas de loscubos lacados mate o brillante en varios colores, el cuerpode los cubos sólo mate.

LIFE

Credenza con base in metallo cromato, oppure pensile.Anta e top in vetro retro-laccato in vari colori, in essenzadi frassino nero o lauro preto, oppure in pietra ardesia.Profili in alluminio lucido o grigio ferro opaco. Interno neroopaco attrezzato con un grande cassetto e due ripiani incristallo trasparente. Illuminazione interna comandatadall’apertura dell’anta.

Sideboard with base in chromed metal or hanged. Doorand top back-lacquered glass in different colours, veneerblack ash, lauro preto, or slate stone. Profiles in reflectingsteel or Ferro grey matt. Inside finish matt black lacquerwith one large drawer and two transparent glass shelvesincluded. Internal lighting automatically switching onduring the opening of the door.

Bahut avec base en métal chromé, ou suspendu. Porte etdessus en verre peint au verso en différentes couleurs, enbois frêne noir, lauro preto, ou pierre ardoise. Profils enaluminium brillant ou Ferro gris mat. Intérieur noir opaque équipé d’un grand tiroir et deuxrayons en verre transparent. Eclairage intérieurcommandé par l’ouverture de la porte.

NOVEMEZZO

Page 191: Acerbis Collection 2015

189

Sideboard mit Basis aus verchromten Metall oderhängend. Türen und Top aus rückseitig lackiertem Glas, inverschiedenen Farben, aus schwarzer Eschenessenz oderLauro Preto oder aus Schiefer. Profile aus glänzendemAluminium oder aus mattem Eisengrau. Innenschwarzmatt, ausgestattet mit einer geräumigenSchublade und zwei Böden aus transparentem Kristall.Interne Beleuchtung wird durch Öffnen der Tür aktiviert.

Aparador con base en metal cromado, o en modelocolgante. Puerta y tapa en vidrio retro-lacado en varioscolores, en fresno negro macizo, petiribí o pizarra. Perfilesde aluminio brillante o gris hierro mate. Interior negro mateequipado con un gran cajón y dos estantes de cristaltransparente. La iluminación interna se activa con laapertura de la puerta.

Credenze con ante a ribalta, variamente accessoriabileall’interno con ripiani e cassetti. Fianchi esterni in acciaioinossidabile lucidato a specchio. Fascia tecnica posteriorecon sistema di retro-illuminazione e passaggio cavi.Finitura interna bianco opaco. In essenza di roveremarrone, lauro preto, eucalipto termo-trattato, oppurelaccato opaco o lucido in 14 colori.

Sideboards with flap doors, variously fitted inside withshelves and drawers. Side panels in stainless steel mirrorpolished. Technical back-end system with back-lightingand cable management. Interior finish matte white. Inessence brown oak, lauro preto, eucalypt thermo-treated,or matt and glossy lacquered in 14 colours.

Bahuts avec portes basculantes, différemmentaccessoirisé à l’intérieur avec étagères et tiroirs. Les cotéssont en acier inoxydable poli luisant. Bande techniquepostérieure avec rétro-éclairage et pour le passage descâbles. Finition intérieure blanc mat. En bois chênemarron, lauro preto, eucalyptus thermo-traité ou laquémat et brillant en 14 couleurs.

STEEL

Sideboards mit Klappentüren, intern verschiedenauszustatten mit Fächern und Schubladen. Außenseitenaus hochglanzpoliertem Edelstahl. Hintere Technikleistemit Hintergrundbeleuchtung und Kabelführung. InterneAusführung weiß matt. Aus brauner Eichenholzessenz,Lauro Preto, wärmebehandeltem Eukalyptus oder mattoder glänzend lackiert in einer von 14 Farben.

Aparador con puertas abatibles, que puede llevar en suinterior, como accesorios, varios estantes y cajones.Laterales externos de acero inoxidable pulido con efectoespejo. Banda técnica trasera con sistema para retro-iluminación y para el paso de cables. Acabado internoblanco mate. En madera maciza de roble marrón, petiribí,eucalipto termo-tratado, o bien en lacado mate o pulidoen 14 colores.

Page 192: Acerbis Collection 2015

Credenza in due lunghezze, cm 220 o 290. Anta e toplaccati opachi o lucidi (14 colori) o in essenza. Fianchiesterni e piedi in acciaio inossidabile lucido. Illuminazionecon doppia fila di punti luminosi nel fondo e nelloschienale. Interno bianco opaco, con telai cromati e ripianiin vetro. Cassetti opzionali. Essenze: Ebano, FrassinoOlivato, Rovere marrone, Lauro preto, Eucalipto scurotermo-trattato.

Sideboard, lengh 220 cm or 290 cm. Door and top mattor glossy lacquered (14 colours) or veneered. Externalsides and feet in shiny stainless steel. Lighting systemwith front and rear double line of sunk lights. White mattinterior with chromed metal frames and transparent glassshelves. Drawers are optional. Veneers: brown oak, lauropreto, flame-grained olive ash, ebony, thermo-treated darkeucalypt.

Buffet disponible en deux longueurs, 220 ou 290 cm.Portes et tops en laqué opaque ou brillant (14 couleurs)ou plaqués en essence noble. Système d’illuminationavec une double rangée de points lumineux dans le fondet panneau arrière. Cotés extérieurs en acier inoxydablepoli. Intérieur en blanc mat avec cadre en métal chromébrillant et rayons en verre transparent. Tiroirs optionnels.Essences: chêne marron, lauro preto, frêne veiné genreolivier, ébène eucalyptus thermo-traité.

Sideboard in zwei verschiedenen Längen verfügbar 220oder 250 cm. Türklappen und Abschlusselement matt,hochglänzend (14 farben) oder in Holz. Seitenflanken inrostfreiem poliertem Edelstah. Doppelreihe beleuchteterAussparungen im Boden und in den Rücken.Innenbereiche mit Matt weiss mit Chromrahmen undGlasböden. Optionale Schubladen. Holzen: Eiche-Braun,Lauro preto, Esche olivenholzfarbig geflammt, Ebenholz,Eukalyptus wärmebehandelt.

Aparador en dos longitudes, 220 o 290 cm. Puertas ytapas con lacados mate o brillantes (14 Colores) o enmadera. Iluminación con una doble línea de de lucessumergidas en la parte inferior y la parte posterior. Loslaterales externos son de acero inoxidable pulido. Interioren blanco mate con marco de metal cromo brillo yestantes de vidrio transparente. Madersas: roble castaña,lauro preto, fresno acabado Olivo (*), ebano, eucalipto contratamiento térmico.

LUDWIG

Credenza alta in unica lunghezza cm 240. Esterno laccatolucido in 14 colori. Interno bianco opaco, con bloccocentrale grigio ardesia opaco con profili in acciaioinossidabile, contenente il meccanismo di apertura e unospazio attrezzato con due piccoli cassetti. Sistemad’illuminazione interna comandato automaticamente dalmovimento dell'anta. Su richiesta la schiena del mobile èperfettamente rifinita come il fronte per uso centro stanza.

High sideboard with one length cm 240. Outside glossylacquered in 14 colours. Inside matt white, with centralblock matt slate gray with stainless steel profiles,containing the opening mechanism and a space equippedwith two small drawers. Internal lighting system withautomatic switch driven by the movement of the door. Onrequest the back of the cabinet can be perfectly finishedas the front for a free standing use.

Bahut haut avec une longueur unique de cm 240. La parteextérieure laquée brillante en 14 couleurs. Intérieur blancmat, avec bloc central gris ardoise mat avec des profils enacier inoxydable, contenant le mécanisme d'ouverture etun espace équipé par deux petits tiroirs. Systèmed'éclairage interne qui est commandé automatiquementpar le mouvement de la porte. Sur demande, l'arrière dumeuble est parfaitement fini comme la partie avant defacon à pouvoir le mettre au centre d’une pièce.

SUPEREGO

Page 193: Acerbis Collection 2015

191

Hohes Sideboard in nur einer Länge von 240 cm. Außenglänzend in einer von 14 Farben lackiert. Innen weiß mattmit zentralem Block aus mattem Schiefergrau mitEdelstahlprofilen, der den Öffnungsmechanismus undeinen Raum mit zwei kleinen Schubladen enthält.Internes Beleuchtungssystem, das automatisch durch dieTürbewegung aktiviert wird. Auf Wunsch kann dieRückseite des Möbels perfekt wie die Vorderseite für denEinsatz in der Mitte des Raumes verarbeitet werden.

Aparador alto con una longitud única de 240 cm. Exteriorlacado brillante en 14 colores. Interior blanco mate, conbloque central gris pizarra mate con perfiles de aceroinoxidable, que contiene el mecanismo de apertura y unespacio equipado con dos cajones pequeños. Sistema deiluminación interna accionado automáticamente por elmovimiento de la puerta. Bajo pedido, la trasera delmueble puede recibir un perfecto acabado, igual a laparte frontal, para su uso en el centro de la sala.

GRAND BUFFET

Credenza alta in due lunghezze, cm 190 o 250. Ante etop laccati opachi o lucidi (14 colori) o in essenza. Fianchiesterni laccati opachi o in essenza. Interni laccati GrigioArdesia opaco con divisori in metacrilato opaco. Fondoluminoso in metacrilato opaco con illuminazione a LEDcon accensione automatica all’apertura dell’anta. Ripianiin cristallo trasparente. Base in metallo con finitura nichelspazzolato. Essenze: rovere marrone, lauro preto,eucalipto termo-trattato.

High sideboard, length 190 cm or 250 m. Doors and topare matt or glossy lacquered (14 colours) or veneered.External sides are matt lacquered or veneered. Matt SlateGrey lacquered interior, dividers and back-lit rear panel inmatt metahacrylate. LED lighting system with automaticswitching on at door opening. Transparent glass shelves.Metal base with brushed nickel finish. Veneers: brownoak, lauro preto, thermo-treated eucalypt.

Buffet haut disponible en deux longueurs, 190 ou 250 cm.Portes et tops en laqué opaque ou brillant (14 couleurs)ou plaqués en bois. Cotés extérieurs sont en laquéopaque ou plaqués en bois. Les intérieurs sont laquésgris ardoise opaque avec des diviseurs en méthacrylateopaque. Fond lumineux en méthacrylate opaque avecéclairage à leds s’allumant automatiquement à l’ouverturede la porte. Rayons en cristal transparent. Base en métal

avec finitions en nickel brossé. Bois: chêne marron, lauropreto, eucalyptus thermo-traité.

Hohes Sideboard in zwei verschiedenen Längen verfügbar190 oder 250 cm. Türklappen und Abschlusselementmatt-, hochglänzend (14 farben) oder in Holzt.Außenseiten mattglänzend oder in Holztönen lackiert.Innenbereiche mit Matt-Lackierung in Schiefergrau undTrennwänden aus mattglänzendem Methacrylat.Rückwand aus mattglänzendem Methacrylat mit LED-Beleuchtung, die sich automatisch beim Öffnen derKlappe einschaltet. Böden aus Kristallglas. Unterbau ausMetall mit gebürsteter Nickeloberfläche.. Holzen: Eiche-Braun, Lauro preto, Eukalyptus wärmebehandelt.

Aparador alto en dos longitudes, 190 o 250 cm. Puertas ytapas con lacados mate o brillantes (14 Colores), o enmadera maciza. Laterales externos con lacado mate o enmadera. Interiores lacados en Gris Pizarra mate condivisorios de metacrilato mate. Fondo luminoso enmetacrilato mate con iluminación de LED y encendidoautomático al abrir la puerta. Estantes en cristaltransparente. Base en metal con acabado de níquelcepillado. lacados. Maderas: roble marrón, lauro preto,eucalipto con tratamiento térmico.

Page 194: Acerbis Collection 2015

AXIS

Piano in essenza di lauro preto, frassino pigmentato nero,rovere marrone, Eucalipto termo-trattato. Piano in vetroextrachiaro 12mm temprato, retro-laccato bianco, nero,grigio caldo o bianco frosted (opacizzato in superficie).Gambe in acciaio inossidabile lucidato a specchio.Finitura legno non disponibile per la versione quadrata.

Veneer top in lauro preto, black pigmented ash, brownoak, thermo-treated eucalypt. Glass top in 12mmtempered extra-clear glass, black-lacquered in white,black, warm grey or frosted white (with matt surface).Reflecting polished stainless steel legs. Wood finish notavailable in the square version.

Plateau en essence de lauro preto, cendre pigmenté noir,chêne marron, eucalyptus thermo-traité. Plateau en verretrempé extraclair de 12 mm, dos laqué blanc, noir, grischaud ou blanc “frosted” (surface mate). Pieds en acierinoxydable poli miroir. Finition bois non disponible pour laversion carrée.

Ante e top laccati lucido in 14 colori. Corpo del mobile laccatoopaco, nello stesso colore degli esterni. Cassetto, piano difondo e spalle intermedie sempre in essenza di Eucalipto nero.Telai in metallo cromato. Ripiani in vetro trasparente.

Top and doors glossy-lacquered in 14 colours. Case in mattlacquer, in the same colour as the exterior. Drawer, bottompanel, and internal sides in veneer black Eucalyptus.Frames in chromed metal. Transparent glass shelves.

Tops et portes en finition laquée brillant en 14 couleurs. Lecorps du meuble est laqué opaque, de la même couleurque l'extérieur. Tiroir, étagère du bas et les cotésintermédiaires toujours en bois d’Eucalyptus noir. Châssisen métal chromé. Étagères en verre transparent.

Türen und Top in 14 Farben glänzend lackiert.Möbelkörper matt in derselben Farbe der Außenteilelackiert. Schublade, Grundboden und Zwischenseiteimmer aus schwarzer Eukalyptusessenz. Rahmen ausverchromtem Metall. Klare Glasböden.

Puertas y tapa en lacado brillante, 14 colores. Cuerpo delmueble en lacado opaco, en el mismo color que losexteriores. Cajón, estante inferior y los hombros intermediossiempre en esencia de eucalipto negro. Bastidores de metalcromado. Estantes de vidrio transparente.

SHERATON XPLANE

Base in cemento con finitura bianca o grigio scuro, pianiin cristallo trasparente 15 mm o trasparente grigio 12 mmtemprato.

Base in cement in white or dark grey color, top intransparent 15 mm glass or transparent gray 12 mmtempered glass.

Base en ciment avec finition en blanc ou gris foncé,plateaux en cristal transparent de 15 mm ou gris trempétransparent de 12 mm.

Unterbau aus Zement in Mattweiß oder dunkelgrau,Tischplatte aus 15 mm dickem transparenten oder 12mm dickem grau-transparentem Hartglas.

Base en cemento con acabado blanco o gris oscuro,tableros de cristal transparente de 15 mm o transparentegris de 12 mm templado.

Page 195: Acerbis Collection 2015

193

Tischplatte in den Holztönen Lauro preto,schwarzpigmentierte Esche, Eiche-Braun, Eukalyptus,wärmebehandelt. Glasplatte extrahell aus 12 mm dickemHartglas, rückseitig lackiert in der Ausführung Weiß,Schwarz, warmes Grau oder Frost-Weiß (Mattierungdurch spezielle Säurebehandlung). Tischbeine aushochglanzpoliertem Edelstahl. Oberflächenbehandlung inHolz nicht verfügbar für die quadratische Ausführung.

Tablero en madera de lauro preto, fresno pigmentado ennegro, roble marrón, eucalipto con tratamiento térmico.Tablero en vidrio extraclaro de 12 mm templado, conreverso lacado en blanco, negro, gris cálido o blanco“frosted” (mate en la superficie). Patas de acero inoxidableabrillantado espejado. Acabado en madera no disponiblepara la versión cuadrada.

EYON

Piani in vetro retro-laccato sp. 12 mm temprato bianco,nero, grigio caldo o bianco frosted. Piani in marmoarabescato bianco, grigio grafite, arabescato grigio.Sottopiano in legno laccato grigio ardesia. Base in acciaioinossidabile, lucidato a specchio, oppure brunito confinitura spazzolata.

Tops in back-lacquered tempered glass 12 mm thickwhite, black, warm grey or frosted white. Marble topswhite arabescato, arabescato grey, grafite grey. Beneathtop in lacquered wood slate gray. Base made of thinplates in reflecting polished stainless steel, or brushedburnished steel.

Dessus en verre trempé, laqué au verso d’épaisseur12mm, blanc, noir, gris chaud ou blanc frosted. Dessusen marbre blanc arabescato, gris grafite, gris arabescato.Sous-plan en bois laqué gris ardoise. Base centralecomposée de fines plaques d’acier poli ou poli avec unefinition brossé.

Platten von 12 mm Dicke aus rückseitig lackiertemHartglas in Weiß, Schwarz, Warm Grau oder FrostedWeiß. Marmorplatten Arabescato weiß, Grafitgrau,Arabescato Grau. Unterplatte aus-lackiertem Holz inschiefergrau. Die Basis besteht aus dünnenhochglanzpolierten Edelstahlplatten oder mit gebürsteterOberfläche brüniert.

Sobres en vidrio templado retro-lacado esp. 12 mm.,blanco, negro, gris cálido o blanco frosted. Sobres enmármol blanco arabescato, gris grafito, arabescato gris.Cobre-top en madera lacada gris pizarra. Base en aceroinoxidable, abrillantado con efecto espejo o pardusco conacabado cepillado.

Page 196: Acerbis Collection 2015

Tavolo con base rifinita esternamente in acciaio lucidato aspecchio. Rivestimenti interni in vetro, a specchio o nero,oppure in essenza di ebano, frassino olivato fiammato,lauro preto, eucalipto termo trattato, oppure in marmo K-Stone bianco statuario o travertino nero. Piano in vetrotrasparente con riquadro centrale sabbiato.

Table with finished externally in steel mirror polished. theinterior is finished with glass, mirror or bright blacklacquered glass, or veneer ebony, flame-grained olive ash,lauro preto, thermo-treated eucalyptor K-Stone Marble white statuary or black travertino.Transparent glass with a central sandblasted square.

Table avec fini extérieur en acier brillant. Finitions internesen verre, miroir ou verre laqué noir, ou bois d’ébène, frêneveiné genre olivier, lauro preto, eucalyptus thermo-traité,ou K-Stone marbre statuaire blanc ou travertin noir. Ledessus est transparent avec au centre un carré sablé.

Tisch dessen Basis außen aus hochglanzpoliertemEdelstahl ist. Innenverkleidung aus Glas, verspiegelt oderschwarz, oder aus Ebenholz-Essenz, geflammterOlivesche, Lauro Preto, wärmebehandeltem Eukalyptusoder aus Marmor K-Stone, Bianco Statuario oderschwarzem Travertin. Platte aus durchsichtigem Glas mitsandgestrahltem Mittelteil.

Mesa con base, acabado externo en acero abrillantadocon efecto espejo. Revestimientos internos en cristal,espejo o negro, o bien en ébano macizo, fresno olivaflameado, lauro preto, eucalipto con tratamiento térmico,o mármol K-Stone blanco estatuario o travertino negro.Sobre de cristal transparente con recuadro centralarenado.

JUDD

Tavolo con base in metallo di grosso diametro variamenterifinita. Capitello pure in metallo color grigio micaceo. Ipiani sono fissati al capitello mediante dischi in acciaioinossidabile. Base in acciaio inossidabile riflettente lucido,foglia oro o argento, ottone lucido, oppure nella finitura“Fresco” (pasta cementizia con speciali resine e pigmenti)nei bianco, grigio chiaro, grigio antracite. Piano in vetrotrasparente, extra-chiaro opalescente, trasparente grigio.Piano in marmo Arabescato bianco, Arabescato grigio,grigio grafite.

Table with metal base of large diameter with differentfinishes. Metal capital micaceous grey. The top is screwedto the capitel through stainless steel discs. Base inreflecting stainless steel, gold or silver leaf, shiny brass, orfinish “Fresco” (cement paste with special resins andpigments) in white, light grey, dark grey. Tops intransparent, extra-clear opalescent or transparent greyglass. Marble top in white Arabescato, Arabescato grey orgraphite grey.

Table avec base en métal de gros diamètre ayantdifférentes finitions. Capital aussi en métal micacé gris.Les dessus sont fixés au capital par des disques en acierinoxydable. Base en reflétant inox, feuille d’or ou feuilled’argent, laiton poli, ou finition “Fresco” (pâte de ciment

CRESO

Page 197: Acerbis Collection 2015

195

avec des résines spéciales et des pigments) en blanc, grisclair, gris foncé. Verre transparent, extra-clair opalescente,gris transparent. Dessus en marbre Arabescato blanc,gris Arabescato, gris graphite.

Tisch mit Unterbau aus Metall großen Durchmessers inverschiedenen Ausführungen. Kapitell ebenfalls aus Metallin Eisenglimmergrau. Die Tischplatten sind durchEdelstahlscheiben am Kapitell befestigt. Basis ausglänzendem Edelstahl, Goldfolie, Silberfolie, glänzendemMessing oder in der “frischen” Ausführung (Zement mitbesonderen Harzen und Pigmenten), in Weiß, Hellgrau,Anthrazitgrau. Tischplatte aus durchsichtigem Glas, extra-hell opaleszent, Grau-transparent. Marmorplatte inArabescato weiß, Arabescato grau, Grafitgrau.

Mesa con base de metal de gran diámetro con variosacabados. Capitel también en metal de color grismicáceo. Los sobres se atornillan al capitel mediantediscos de acero inoxidable. Base de acero inoxidablereflectante brillante, pan de oro o de plata, latón brillante,o bien en acabado “Fresco” (pasta de cemento conresinas y pigmentos especiales) en colores blanco, grisclaro, gris antracita. Sobre de cristal transparente,extraclaro opalescente, transparente gris. Sobre demármol Arabescato blanco, Arabescato gris, gris grafito.

SERENISSIMO

Sistema di tavoli con piani in cristallo sorretti da colonne dinotevole diametro realizzate in varianti materiche digrande pregio: finitura Fresco (pasta cementizia conspeciali resine e pigmenti), acciaio inossidabile riflettentelucido, rete in tessuto metallico color bronzo. Piani in vetrotrasparente o opalescente extrachiaro spessore mm 15,oppure in vetro temprato grigio trasparente. Telaio inmetallo verniciato grigio micaceo.

System of tables with glass crystal tops supported bycolumns with a significant diameter in different finematerials: Fresco finish (cement paste with special resinsand pigments), shiny reflective stainless steel, bronze-coloured mesh of metal fabric. Tops made of transparentor extra-clear opalescent glass that is 15 mm thick or ismade of transparent grey hardened glass. Frame made ofgrey painted micaceous metal.

Système de tables avec les plateaux en verre soutenuspar des colonnes de diamètre considérable, réalisées enplusieurs variantes matériques de grande valeur : finitionFresco (pâte de ciment avec des résines et des pigmentsspéciaux), acier inoxydable réfléchissant brillant, grillage en

tissu métallique de couleur bronze. Plateaux en verretransparent ou opalescent extra-clair, épaisseur 15 mm,ou bien en verre trempé gris transparent. Châssis en métalpeint couleur gris micacé.

Tischsystem mit Kristallplatten, die von Säulen mitbemerkenswertem Durchmesser gehalten werden, welchein hochwertigen Materialvarianten realisiert wurden:Fresco-Ausführung (Zementleim mit besonderen Harzenund Pigmenten), hochglänzender Stahl, bronzefarbenesMetallnetz. Platten aus durchsichtigem oderopaleszentem extrahellem Glas von 15 mm Dicke, oderaus durchsichtigem grauem Hartglas. Rahmen aus Metallin Eisenglimmergrau lackiert.

Sistema de mesas con sobres de cristal sostenidos porcolumnas de ancho diámetro realizadas en noblesvariantes matéricas: acabado Fresco (pasta de cementocon resinas y pigmentos especiales), acero inoxidablereflectante brillante, malla de tejido metálico color bronce.Sobres de cristal transparente u opalescente extraclarode 15 mm de espesor, o vidrio templado gristransparente. Bastidor de metal pintado en gris micáceo.

Esecuzioni speciali Special design Sonder Ausführungen Projects sur demande Diseños Especiales

Page 198: Acerbis Collection 2015

POND

Base stampata in poliuretano strutturale (BAYDUR®)laccata con finitura lucida. Piani in cristallo retro-laccato,oppure in pietra. Versione 120 su ruote nascoste nellabase. Pietre: Arabescato Grigio, Bianco Quartz, GrigioGrafite. Colori laccati: Nero, Bianco SW, Grigio Ghiaia,Grigio Caldo, Grigio Fumo, Argilla.

Base made from molded polyurethane (BAYDUR®)lacquered with glossy finishes. Top in back-lacqueredglass or in stone. 120cm version on wheels, hidden insidethe base. Stones: Arabescato Grey, Quartz White, GrafiteGrey. Lacquered colours: Black, White SW, Ghiaia Grey,Warm Grey, Fumo Grey, Argilla.

Base moulée en polyuréthane structurel (BAYDUR®),laquée avec finition brillante. Plateau en cristal à dos laquéou en pierre. Version 120 sur roues, cachées dans labase. Pierres: Arabescato gris, Blanc Quartz, Gris Grafite.Couleurs laquées : Noir, Blanc SW, Gris Ghiaia, Grischaud, Gris Fumo, Argilla.

MAXWELL

Piano, diviso in tre sezioni, in marmo Arabescato Grigio,Bianco Quartz, Grigio Grafite. Lastre selezionate eabbinate dallo stesso blocco, accostate anche senzacontinuità di vena. Telaio, interno gambe e sottopianoverniciati grigio ardesia.

Top, divided into three sections, in Arabescato Greymarble, Quartz White, Grafite Grey. Slabs are carefullymatched from the same block, without necessary grantingof the continuity of the grains. Frame, inner legs and top-support in Slate Gray finish.

Plateau divisé en trois sections, en marbre Arabescatogris, Blanc Quartz, Gris Grafite. Plaques sélectionnées etappareillées dans un même bloc, assemblées avec ousans continuité de veine. Cadre, intérieur des pieds etdessous de plateau peints en gris ardoise.

In drei Sektionen unterteilte Tischplatte aus MarmorArabescato Grau, Quartz Weiss, Grau Grafite. Aus einemeinzigen Marmorblock ausgewählte undzusammengestellte Platten, die auch ohne kontinuierlicheMaserung miteinander kombiniert werden. Gestell,Innenseite Tischbeine und Unterseite Tischplatte inSchiefergrau lackiert.

Tablero dividido en tres secciones, en mármol ArabescatoGris, Blanco Quartz, Gris Grafite. Combinación de placasseleccionadas de un mismo bloque, unidas incluso sincontinuidad del veteado. Bastidor, interior de las patas yparte inferior del tablero pintados en gris pizarra.

Page 199: Acerbis Collection 2015

197

LITT

Base in acciaio inossidabile lucidato a specchio, piano invetro trasparente.

Base in bright polished stainless steel, glass transparenttop.

Base en acier inoxydable brillant et dessus en verretransparent mm12. Démontable.

Spiegelblank poliertem Stahl und Tischfläche austransparentem Glas 12 mm. Demontierbar.

Base en acero inoxidable brillante sobre en verretrasparente de 12 mm Desmontable.

SLOANE

Tavolo basso in essenza con piano in cristallo trasparente.Il piano interno della base è rivestito di acciaioinossidabile lucidato a specchio. In essenza di lauro preto,rovere marrone, eucalipto termo trattato.

Coffee-table in wood, with transparent glass top. Theinternal bearing surface of the base is clad in brightpolished stainless steel. Finishes: lauro preto, brown oak,thermo-treated eucalypt.

Table basse en bois avec dessus en verre transparent.La surface interne de la base est revêtue d'acierinoxydable brillant. Finitions: lauro preto, chêne marron,eucalyptus thermo-traité.

Couchtisch aus Holz mit Tischplatte aus transparentemGlas. Innerer Boden der Base ist mit glänzendemEdelstahl verkleidet. Ausführungen: lauro preto, brauneEiche, Eukalyptus wärmebehandelt.

Mesitas en madera con sobre en vidrio transparente.La parte interna de la base està revestida por aceroinoxidable brillante. Acabados: lauro preto, roble castaña,eucalipto con tratamiento térmico.

Hochglanzlackierter Unterbau aus Spezial-Polyurethan(BAYDUR®) formgepresst. Böden aus rückseitiglackiertem Kristallglas oder aus Stein. Version 120 mit imUnterbau eingelassenen Rädern. Steinarten: ArabescatoGrau, Quartz Weiss, Grau Grafite. Hochglanzfarben:Schwarz, Weiß SW, Ghiaia Grau, Warmes Grau, FumoGrau, Argilla.

Base estampada en poliuretano estructural (BAYDUR®)lacado con acabado brillante. Tableros de cristal lacadopor detrás, o de piedra. Versión 120 sobre ruedas ocultasen la base. Piedras: Arabescato Gris, Blanco Quartz, GrisGrafite. Colores lacados: Negro, Blanco SW, Gris Ghiaia,Gris Cálido, Gris Fumo, Argilla.

Page 200: Acerbis Collection 2015

Mensola termoformata in metacrilato sabbiato consupporti strutturali verticali. Profili anteriori cromati. Nellaparte posteriore è inserito un sistema d'illuminazione.

Thermoshaped shelf in sandblasted methacrylate withvertical structural support. Chromated front profiles. Alighting system is integrated in the rear part.

Tablette en méthacrylate sablé plié à chaud avec supportsstructuraux verticaux. Profils antérieurs chromé. Chaque tablette est équipée d'un système d'éclairage àl'arrière.

Konsole aus warmgebogenem undurchsichtigenMethacrylat mit strukturellen vertikalen Stützen.Frontprofile verchromt. Jede Konsole ist mit einemhinteren Beleuchtungssystem ausgestattet.

Estante termoconformado de metacrilato arenado consoportes estructurales verticales.Perfiles anteriores cromados. Sistema de iluminaciónsituado en la parte posterior.

BEAM

Sedia con struttura termoformata, completamenterivestita in tessuto, in feltro o in pelle. La cerniera a vista,elemento caratterizzante il design della sedia, consente unrivestimento continuo con un numero limitato di cucitureed una facile svestibilità. Particolarmente leggera, elasticae confortevole, è disponibile in due versioni, con e senzabraccioli. Base in metallo cromato.

Chair with thermo folded structure, completely coatedwith fabric, felt or leather. The zip characterizes the design of the chair, allowing acontinuous cloth with limited seams, easy to unline.Particularly light, flexible and comfortable, the chair isavailable in two versions, with or without armrests. Basewith chromium plated metal tube.

Chaise avec coque thermo formée, complètement revêtuede tissu, feutre ou cuir. La fermeture à glissière visible,élément caractéristique du design de la chaise, permet unrevêtement continu sans trop de coutures et déhoussablefacilement. Particulièrement légère, élastique etconfortable, elle est disponible en deux versions, avec ousans accoudoirs. Base en métal chromé.

Stuhl mit Sitz aus thermogestalteter Kunststoff, komplettmit Stoff-, Filz- oder Lederüberzug. Der sichtbareReißverschluß, der das Design des Stuhles kennzeichnet,erlaubt eine ununterbrochene Verkleidung des Stuhlessowieso ihre einfache Unfutterung. Besonders leicht,flexibel und gemütlich, dieser Stuhl ist in zweiAusführungen, bzw. mit oder ohne Armlehne verfügbar.Das Untergestell ist aus verchromtem Metall.

Silla con estructura termoformada, completamentetapizada en tela, fieltro o piel. Las cremalleras están a la vista constituyendo unelemento característico del diseño que, además facilita eltapizado total y que sea fácilmente desenfundable.Particularmente ligera, elástica y confortable, estádisponible en dos versiones: con y sin brazos.Base de metal cromado.

SELTZ

Page 201: Acerbis Collection 2015

199

BLINK

Mobile a parete rivestito in acciaio inossidabile lucidoriflettente, suddiviso in tre vani asimmetrici. Il vanocentrale può diventare una vetrina chiusa, grazie adun'unica anta a “L” in vetro trasparente grigio tempratocon apertura a ribalta superiore dotata di stantuffipneumatici. Fili laterali e sottopiano di colore nero opaco.

Wall console finished with bright reflecting stainless steel,divided in 3 asymmetric spaces. The central one canbecome a closed cabinet by means of a single “L”shaped door in tempered grey glass, with flap opening tothe top controlled by air piston. Edges and under face inmatt black finish.

Console mural revêtue d’acier inoxydable poli reluisant,divisée en 3 espaces asymétriques.L’espace central peut devenir une vitrine, fermée par uneseule porte en verre trempé transparent gris, en forme de“L”, qui s’ouvre vers le haut grâce à des pistonspneumatiques. Les champs latéraux et le dessous sontfinis en laqué noir opaque.

LAGO DORATO

Specchio in legno con doratura o argentatura a foglia. Ladoratura e l’argentatura sono eseguite manualmentemediante l’antico sistema di applicazione di foglie stesesu appretto di bolo.

Wooden mirror with frame in gold or silver leaf gilding. Thegilt and silvering is applied manually using the age oldapplication system of leaves extended on a bole film.Miroir en bois avec dorure ou argenture en feuilles. Ladorure et l’argenture sont exécutées à la main grâce àl’antique système d’application des feuilles étendues surde l’apprêt de bol.

Spiegel mit durch Blattgold oder Blattsilber belegtemHolzrahmen. Die Vergoldungen, oder Versilberungen,wurden in Handarbeit mit dem antiken Verfahren derAuflage der Blätter auf Bolusappretur ausgeführt.

Espejo de madera con dorado o plateado medianteaplicación de pan de oro o de plata. El dorado y elplateado se realizan manualmente mediante el antiguosistema de aplicación de panes de oro y de plata sobreapresto de bolo armónico.

Wandmöbel mit Verkleidung aus glänzendem,verspiegeltem Edelstahl, unterteilt in drei asymmetrischeFächer. Das zentrale Fach kann mit einer einzigen “L”-förmigen Tür aus Hartglas transparent Grau , in eineVitrine verwandelt werden. Die Tür lässt sich nach obenhochklappen und läuft auf Druckluftkolben. SeitlicheKanten und Unterseite der Regalböden in Mattschwarz.

Consola a pared en acero inoxidable brillo, dividida en 3espacios asimétricos. El central puede cerrarse conun cristal gris transparente en forma de “L”,convirtiéndose así en una vitrina. Sistema de aperturamediante puerta que se eleva con piston de gas.Laterales y parte inferior en negro mate.

Page 202: Acerbis Collection 2015

MATERIALSMATERIALI

WOOD-TYPESESSENZE LEGNO

ES 42Brown oakRovere Marrone

ES 46EbonyEbano

ES 44Flame-grained olive ashFrassino olivato fiammato

ES 45Lauro PretoLauro Preto

ES 47Black EucalyptEucalipto nero

ES 48EucalyptEucalipto

STONESPIETRE

Marble - MarmoArabescato bianco

Marble - MarmoArabescato grigio

Marble - MarmoGrigio Grafite

K-STONE®

Statuario

Slate StonePietra Ardesia

K-STONE®

Travertino nero

Page 203: Acerbis Collection 2015

201

FRESCO METALSMETALLI

WhiteBianco

GreyGrigio

CEMENTCEMENTO

WhiteBianco

Dark greyGrigio scuro

Slate greyAntracite

Shiny steelAcciaio lucido

Brushed burnished steelAcciaio brunito spazzolato

Shiny brassOttone lucido

METALLIC LACQUERVERNICIATURA METALLICA

LML89Brushed nikel grey glossyGrigio nikel spazzolato lucido

LMO89Brushed nikel grey mattGrigio nikel spazzolato opaco

LO87Ferro grey mattGrigio Ferro opaco

Bronze meshRete bronzo

Gold leafFoglia oro

Silver leaf Foglia argento

Page 204: Acerbis Collection 2015

GLOSSY/MATT LACQUERLACCATURA LUCIDA/OPACA

LL 02LO 73WhiteBianco

LL 09LO 74White SWBianco SW

LL 11LO 78Ghiaia GreyGrigio Ghiaia

LL 13LO 79Pietra GreyGrigio Pietra

LL 14LO 80Fumo GreyGrigio Fumo

LL 06LO 72BlackNero

LL 10LO 75LinoLino

LL 12LO 76SabbiaSabbia

LL 08LO 77Warm GreyGrigio Caldo

LL 01LO 82Red NYRosso NY

LL 16LO 83Red VicoRosso Vico

LL 18LO 84Blue IseoBlu Iseo

LL 19LO 85Green IseoVerde Iseo

LL 15LO 81ArgillaArgilla

Page 205: Acerbis Collection 2015

CHARACTERISTICS AND TOLERANCESCARATTERISTICHE E TOLLERANZE

Le foto mostrate possono riferirsi a prototipi chepotrebbero subire delle modifiche, anche rilevanti, in fased’industrializzazione e hanno scopo puramenteinformativo e di riferimento, pertanto non sono in alcunmodo vincolanti per Acerbis International. I colori e le texture non sono da considerarsi impegnativirispetto ai campioni. Lievi variazioni di colore possonoverificarsi per invecchiamento, esposizione alla luce,partite di colore diverse. Tali fenomeni, che avvengonocon maggior frequenza nei colori chiari, non possonoessere oggetto di contestazione. Nel caso di alcune finiture speciali fatte a mano (Fogliaoro/argento, Fresco, verniciature metalliche spazzolate,etc) eventuali piccole imperfezioni non sono daconsiderarsi un difetto bensì una caratteristicadell’artigianalità del prodotto.

Pictures shown may refer to prototypes, we reserve theright to make changes, during the production phase.These photos are only for information and referencepurposes, therefore they are absolutely non- binding forAcerbis International.The colour and the texture are never binding in relationto the sample. Slight variations of colours may occur dueto ageing, exposure to light and different dye batches.This phenomenon, which occurs more frequently withpale colours, cannot be the cause of a claim. In case of some special finishes handmade (Leaf gold /

silver, Fresco, metallic paint brush, and so on) any smallimperfections are not to be considered a defect, but afeature of the craftsmanship of the product.

Les photos présentées se référent à des prototypes quipeuvent changer, et ce, même beaucoup en phase deproduction. Elles sont donc à des fins d'informationseulement et référence. Par conséquent, elles ne sont enaucune manière contraignantes pour AcerbisInternational.Les couleurs et les textures ne constituent jamais unengagement par rapport a l’échantillon. De légèresvariations dans la couleur peuvent advenir avec letemps, dérivant de l'exposition à la lumière ou de lots decouleur différents. Ce phénomène, plus fréquent pour lescouleurs claires, ne pourra en aucun cas être l'objetd’une contestation.Dans le cas de certaines finitions spéciales faites à lamain (feuille d’or / argent, Fresco, peinture métalliséepinceau, etc) de légères imperfections dans l’exécutionne doivent pas être considérées comme un défaut, maisune caractéristique artisanal du produit.

Die Fotos könnten sich auf Prototypen beziehen, die,auch relevanten, Änderungen während der Herstellungunterliegen könnten, dienen daher rein informativenZwecken der Bezugnahme und sind in keiner Weisebindend für Acerbis International. Die Farben und Texturen darf gegenüber dem Muster nie

als bindend betrachtet werden. Leichte Variationen inFarbe können sich durch Alterung, Lichteinflüsse,unterschiedliche Farbpartien ergeben. DieseErscheinung, welche mit größerer Häufigkeit bei hellenFarben auftritt, kann nie zum Gegenstand einerReklamation werden.Im Fall von einigen speziellen Oberflächen, handgefertigt(Gold oder Silber Folie, Fresco, metallischen Pinsel, etc.)eventuelle kleine Imperfektionen sind nicht als Mängelzu betrachten, sondern als eine Charakteristik derHandwerklichkeit des Produktes.

Las fotos mostradas se refieren a prototipos que podríanexperimentar cambios, incluso relevantes, en fase deindustrialización. Su función es puramente informativa yde referencia, por lo cual no son en modo algunovinculantes para Acerbis International.Los colores y texturas no son necesariamente iguales alos del muestrario. Puede haber ligeras variaciones en elcolor debidas a el envejecimiento, exposición a la luz opartidas de colores distintas. Estos fenómenos, queaparecen con mayor frecuencia en los colores claros, nopueden ser objeto de reclamación.En el caso de algunos acabados hechos a mano especial(pan de oro / pan de plata, Fresco, cepillo pinturametalizada, etc) las pequeñas imperfecciones quepuedan observarse no deben considerarse un defecto,sino una característica de la elaboración artesana delproducto.

Page 206: Acerbis Collection 2015

Concept and Art DirectionMassimo Castagna AD architettura

Photo: Riccardo Bianchi

Styling: Elena Caponi / Monica Porta

Fotolito: GF Studio

Stampa: Algigraf

Photo pag 172-179Art director: PlataniaLabStyling: Bruno TarsiaPhoto: Marino Ramazzotti

Thanks to:Arnolfo Di Cambio ArtemideAudiogammaBilumenCarl Hansen Carlo Mo Mostra Permanente PaviaCC-TapisCeccotti CollezioniChiara LocatelliCorrado CorradiDaneseDavide GroppiDe VecchiDiamanti & DomeniconiDimensione HifiFlosFontana ArteFrancesco Della FeminaGreen SoundsIchendorf (distrib. Corrado Corradi)KasthallKose L’Abitare (distrib. Corrado Corradi)LivellaraLorenzo Mazza LuceplanLuminara By Estro Martinelli LuceMepraNahoorOlucePenta LightRenzo Serafini LuceSan LorenzoSandra FaggianoSerafino ZaniSirecom TappetiSound CenterVeniniVitra

Copyright Acerbis International 2015

Acerbis International srlVia Brusaporto, 31 24068 Seriate (BG) Italy Tel. (+39) 035294222 Fax (+39) 035291454 [email protected] www.acerbisinternational.com

Page 207: Acerbis Collection 2015
Page 208: Acerbis Collection 2015

collection 2015

colle

ctio

n 20

15

www.acerbisinternational.com