Á LVARO L OPERA Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku...

16
ÁLVARO LOPERA Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Transcript of Á LVARO L OPERA Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku...

ÁLVARO LOPERA

Colombia

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Tan fría la lluvia,

que el lago también luce

piel de gallina.

 

So cold the rain

that the lake also glows

goosebumps.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

A pesar del frío,

al bosque sólo lo cubre

un delgado tul.

 

Despite the cold,

the forest only covers

a thin tulle.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Bajo el guayacán,

flores amarillas.

¿Dónde su sombra?

 

Under the guayacán,

yellow flowers.

Where’s your shadow?

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Sobre la charca,

como fichas de parqués,

gotas de lluvia.

 

On the pond,

like parquet tiles,

drops of rain.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

La mejor ventana

para ver el jardín:

Mariposa de cristal.

 

The best window

to see the garden:

Crystal butterfly.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Los zapatos

del profesor no brillan.

El rocío es culpable.

 

The shoes

of the teacher don’t shine.

The dew is guilty.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Querrá jugar?

Se quedó con la pelota

el árbol.

 

Want to play?

He stayed with the ball

the tree.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Arco iris

como para asir

todo el paisaje.

 

Rainbow

as if to grasp

the whole landscape.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Al despedirme,

la ventisca. Los árboles

agitaron sus ramas.

 

While saying good-bye,

the blizzard. The trees

waved their branches.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Las mismas ondas

que la piedra en el lago,

traza la araña.

 

The same waves

as the stone in the lake,

trace the spider.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

 

Palma de cera:

Desde la raíz, hasta

la tortícolis.

 

Wax palm tree:

From the root, uo to

the crick in my neck.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Por sobre el muro

rematado en vidrios rotos,

sólo el gato.

 

From above the wall

topped by broken glass,

only the cat.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

Flor de anturio.

Su silueta,

vieja espada.

 

Anthurium flower.

Your silhouette,

old sword.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

A la araña

regala perlas

el rocío.

 

The dew

gives pearls

to the spider.

 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

ÁLVARO LOPERA

El taxi veloz

recuerda a los peatones

que anoche llovió.

 

The taxi fleet

reminds the pedestrians

that it rained last night.

 

 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013