“A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your...

32

Transcript of “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your...

Page 1: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)
Page 2: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

“A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Page 3: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Why study pidgins and creoles?

Pidgins and creoles complicate the everyday idea of what a language is, what a dialect is, and where one language stops and another begins

Page 4: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

What is a pidgin?A pidgin is a contact language used

between two groups of people who want to be able to understand each other but who don’t have a language in common

They develop a new, working language out of simplified elements of each other’s language

A pidgin has to be learned; you can’t just simplify your language and call that a pidgin

Page 5: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

How pidgins arisePidgins arise in functional contexts like

trade, invasion, or migrant labour:they tend to have a small vocabulary --

usually a few hundred core words -- and a simplified grammar

the language of the people in control of the situation tends to supply the vocabulary of the pidgin

in cases where there isn’t a power differential, the pidgin draws equally from the vocabulary of all

Page 6: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The example of Russenorsk“First used in trading between

Russian fishermen and Norwegian merchants in Northern Norway from about the end of the 1700s ... The contact between the two groups was restricted to a few months in summer, when the Norwegians traded their fish for Russian grain and other commodities. The Russian Revolution in 1917 ended the trade” and thus the language

(Winford 2003)

Page 7: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

RussenorskThe vocabulary of Russenorsk is

almost all nouns (thing words), verbs (action words) and a few adjectives (descriptors)

There are only two pronouns, moja (I/me/us/we) and tvoja (you)

The sounds of Russenorsk consist of only the sounds that Russian and Norwegian have in common

Page 8: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The grammar of Russenorsk

• Like all pidgins, it doesn’t use grammatical markers on the words, like “-ed” for past, or “-s” for plural

– tense, person, number are expressed through words like “soon”

Page 9: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

stari gammel, snart pa kjaida slipomold old soon on church sleep which means: I’m old, I will die soon

Page 10: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

• Like most pidgins, it doesn’t use words like “the” or “a”, and it doesn’t use “is” to link subject and complement

Russman bra mannRussian-man good man or, as we would put it, The Russian is a good man

Page 11: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

• Finally, like most pidgins, word order is very important in signalling meaning

Moja kopom fiskaI buy fish but Moja tvoja pa vater kastomI you on water throw

Page 12: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Making new words in Russenorsk – 3 waysborrowing a word from one of the

source languagesusing a word metaphorically joining two words together to make

a new one, like this:

kuasjorta = “cow-shirt = cow-hide kuasalt = “cow-salt” = salted meat

Page 13: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Defining pidginsNot everybody agrees on exactly how to

define a pidgin, but most pidgins are structurally like Russenorsk

Some pidgins are more complicated, for social reasonsthey are extended to fulfil the social roles

of a majority or official language, in which trading fish is only one of many functions!

A good example is Tok Pisin

Page 14: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

As you’ve read, Tok Pisin is the lingua franca in Papua New Guinea

It is used for newspapers, road signs, and advertising, as well as everyday speech

It is the second language of approximately 6 million people

Page 15: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Creoles

Page 16: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

What is a creole?A creole is an elaborated version of

a pidgin that is the native language of its speakers It has a much more complex

grammar and a much larger vocabulary than a pidgin It develops this structure to deal with

the range of situations it’s used in as a native language – the mother tongue of its speakers

Page 17: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Creoles and colonization

Historically, most present-day creoles arose on plantations in the parts of the New World, of the Indian and the Pacific Oceans and of West Africa colonized by Europeans

Page 18: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The origin of creolesHistorically, most present-day

creoles arose on plantations in the parts of the New World, of the Indian and Pacific Oceans, and of West Africa colonized by Europeans.

World Map of Creoles according to Holms (1988)

Page 19: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The world of creoles / a world of creolesUp until recently, creoles were

thought to have arisen when the children of plantation workers learned a pidgin as their first language and then made it more complex

However, recent scholarship suggests creoles arise when a whole group of people need to learn a second, target, language but don’t have easy access to it

Page 20: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

This explains some of the extraordinary commonalities amongst creoles across the world. Most show some of the same simplifications as those made by people learning a second language.

Most also have a European base and the Caribbean creoles, at least, have some West African languages in common.

Page 21: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Caribbean English Creoles

Page 22: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Origin of CECsIn the Caribbean, most of the indigenous

people were exterminated soon after contact

The English bought slaves in Africa and brought them over to work on sugar plantations

The English were dominant, so the creoles were based on their vocabulary

But English remained the language of the masters, so a continuum often developed

Page 23: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Creole continuum - The creole shades into the lexifier

language (English) and they cannot be distinguished, either in the community or in its speakers:“Nearly all speakers of English in Jamaica could be arranged in a sort of linguistic continuum, ranging from the speech of the most backward peasant or labourer all the way to that of the well-educated urban professional. Each speaker represents not a single point but a span on this continuum, for he [or she] is usually able to adjust his speech upward or downward for some distance on it.” (DeCamp 1961)

Is there one language or are there two languages in a creole continuum?

Page 24: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Costa Rican English Creole

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4

Page 25: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The grammar of CECsAre somewhere between European and

AfricanAfrican: West African languages tend

not to indicate the tense (time) on the verb but they do indicate whether the action is continuous or finished

European languages indicate the time on the verb but not the aspect (continuous / completed)

Page 26: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

English: I sang [past tense] there

JEC: Mi don sing [completed action] dere

Caribbean English Creoles use the African system:

Page 27: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The vocabulary of CECsmost words in a CEC are of European

origin, though in some cases there has been shift in meaning, e.g., “sweet” in JEC is not an adjective any more, but a verb that means “to make me feel good”

In JEC, a few hundred African words have survived, as well as translated compounds like bad-mouth (“to speak ill of” (cf. Mandingo da-jugu, Hausa mugum-baki, “bad mouth”))

Page 28: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

A well-known characteristic of all creoles is the way they use reduplication, or repetition of the same word, to indicate plural or intensity. Examples from TEC are true-true (real), one-one (bit by bit)

In general, creoles have very rich word formation strategies; new words are frequently coined, but are just as frequently abandoned

Page 29: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The sounds of CECs ICaribbean English Creoles have sounds that

are closer to African sounds:

/s/ gone in consonant clusters like /sp/, /st/, and /sk/: spoon, stand, and skin -> puun, tan, kin.

/t, d, k/ gone in /st, sk, ld/ at the ends of words:

last, old, desk -> laas, ool, des

Page 30: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

Example of spoken creole (again)

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4

Page 31: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The sounds of CECs II

Caribbean English Creoles are also syllable-timed rather than stress-timed

This accounts for their rhythms,

which are noticeably different from English

Page 32: “A language is a dialect with an army and a navy, but my accent often turns out to be your dialect” (McCrum et al. 1986)

The rhythms of creole

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4