A /1 A O S P PL PT - neva-mehatronika.runeva-mehatronika.ru/d/82025/d/stm_gears_instruction.pdf ·...
Transcript of A /1 A O S P PL PT - neva-mehatronika.runeva-mehatronika.ru/d/82025/d/stm_gears_instruction.pdf ·...
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 1
SAFETY
SUPPLY
CHECK1
32
M1M4 M5
STOCK
A
INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSISÄLLYSLUETTELO
УКАЗАТЕЛЬ
ALLMÄN INFORMATIONYLEISIÄ TIETOJA
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
IDENTIFIERINGTUNNISTUS
ИДЕНТИФИКАЦИЯ
UTFÖRANDE VID LEVERANSTOIMITUSTILA
УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
LYFT OCH TRANSPORTNOSTO JA KULJETUS
ПОДНИМАНИЕ ПЕРЕВОЗКА
MAGASINERINGVARASTOINTI
ХРАНЕНИЕ
INSTALLATIONASENNUS
УСТАНОВКА
DRIFTSÄTTNINGKÄYTTÖÖNOTTO
ПУСК
SMÖRJMEDELVOITELUСМАЗКА
UNDERHÅLLHUOLTO
ОБСЛУЖИВАНИЕ
NÄRHETSBRYTARELÄHESTYMISANTURIT
БЕСКОНТАКТНЫЕ ДАТЧИКИ
BILAGORLIITTEET
ПРИЛОЖЕНИЯ
LÄS HANDBOKENLUE OHJEKIRJA
ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ
ATEX SÄKERHETSFÖRESKRIFTATEX-VAROITUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО “ATEX”
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.72
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION0.0 INLEDNING0.1 HANDBOKENS MÅL0.2 GARANTI0.3 ALLMÄNNAANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER0.4 PRODUKTSPECIFIKATIONER0.5 KASSERING- MILJÖKONSEKVENS
0.6 Direktiv för CE-märkning CE- ISO9001
0.0 YLEISTÄ0.1 OHJEKIRJAN TARKOITUS0.2 TAKUU0.3 YLEISIÄ KÄYTTÖVAROITUKSIA
0.4 LAITETIEDOT0.5 HÄVITYS -YMPÄRISTÖVAIKUTUKSET0.6 EY-standardit – CE-laatumerkinnät –ISO 9001
0.0 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0.1 НАЗНАЧЕНИЕ0.2 ГАРАНТИЯ0.3 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИ0.4 СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЙ0.5 УТИЛИЗАЦИЯ - ВОЗДЕЙСТВИЕНА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ0.6 Нормативы ЕС- маркировка ЕС-ИСО9001
Sida SivuKAPPALE ПАРАГРАФAVSNITT
1. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 1. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2. TUNNISTUS 2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING2.0 IDENTIFIERING AV PRODUKT2.1 MÄRKPLÅT2.2 MÄRKPLÅT “ATEX”
2.0 LAITTEEN TUNNISTUS2.1 KILPI2.2 ATEX-KILPI
3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS3.1 LACKERING OCH SKYDD3.2 SMÖRJNING3.3 ANSLUTNING MELLAN MOTOROCH REDUKTIONSVÄXEL MEDSTM/ROTEX-LED3.4 BACKSKYDD
3.5 KONTROLLER3.6 EMBALLAGE
3.1 ОКРАСКА И ЗАЩИТА3.2.СМАЗКА3.3 СОЕДИНЕНИЕДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА С МУФТОЙSTM/ROTEX3.4 ОГРАНИЧИТЕЛЬ ОБРАТНОГОХОДА3.5 ПРОВЕРКИ3.6УПАКОВКА
3.1 LAKKAUS JA SUOJAUS3.2. VOITELU3.3 MOOTTORIN/VAIHTEISTON LIITOSSTM/ROTEX -KYTKIMELLÄ
3.4PALUULIIKKEEN ESTOLAITE
3.5TARKISTUKSET3.6PAKKAUS
4. NOSTO JA KULJETUS 4. ПОДНИМАНИЕ ИПЕРЕВОЗКА
4. LYFT OCH TRANSPORT
5. VARASTOINTI 5. ХРАНЕНИЕ5. MAGASINERING
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION6.1 INSTALLATIONSPLATS6.2 STÄNGD OCH/ELLER DAMMIGPLATS6.3 INSTALLATION PÅ ÖPPEN PLATS6.4 BELYSNING6.5 FASTSÄTTNING AV ENHETEN6.6 ALLMÄNNAINSTALLATIONSFÖRESKRIFTER6.7 MONTERING - NEDMONTERINGLÅNGSAMTGÅENDE HÅLAXEL6.8 MONTERING - NEDMONTERINGBLOCKERINGSENHET6.9 QUICK LOCK - QL6.10 ANSLUTNING MELLAN MOTOROCH REDUKTIONSVÄXEL MEDSTM/ROTEX-LED6.11 ANSLUTNING MELLAN MOTOROCH REDUKTIONSVÄXEL MEDDIREKTKOPPLING6.12 BACKSKYDD6.13 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
6.1 KÄYTTÖTILA6.2 SULJETTU JA/TAI PÖLYINEN TILA
6.3 ULKOTILA6.4 VALAISTUS6.5 LAITTEEN KIINNITYS6.6 YLEISIÄ ASENNUSOHJEITA
6.7 ASENNUS - PURKU HIDAS ONTTOAKSELI6.8 ASENNUS - PURKUKIINNITYSYKSIKKÖ6.9 QUICK LOCK - QL6.10 MOOTTORIN/VAIHTEEN LIITOSSTM/ROTEX -LIITOSOSALLA
6.11 MOOTTORIN/VAIHTEEN SUORALIITOS
6.12 PALUULIIKKEEN ESTOLAITE6.13 TURVALLISUUDEN KANNALTATÄRKEITÄ VAROITUKSIA
6.1 РАБОЧЕЕ МЕСТО6.2 ЗАКРЫТОЕ И/ИЛИ ЗАПЫЛЕННОЕПОМЕЩЕНИЕ6.3 ОТКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ6.4 ОСВЕЩЕНИЕ6.5 КРЕПЛЕНИЕ УЗЛА6.6 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
6.7 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖТИХОХОДНОГО ПОЛОГО ВАЛА6.8 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖБЛОКИРУЮЩЕГО БЛОКА6.9 QUICK LOCK - QL6.10 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА С МУФТОЙ STM/ROTEX6.11 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА ПРИ ПОМОЩИ ПРЯМОГОСОЕДИНЕНИЯО
6.12 Ограничитель обратного хода6.13 ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ
2.0 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ2.1 ТАБЛИЧКА2.2 ТАБЛИЧКА “ATEX”
INNEHÅLLSFÖRTECKNING / SISÄLLYSLUETTELO / ОГЛАВЛЕНИЕ
Страница
SAFETY
SUPPLY
STOCK
4567
79
10
121414
4
11
12
151717
18
1818
15
19
21
22
2424
24242529
30
31
3335
37
3941
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 3
Sida SivuKAPPALE ПАРАГРАФAVSNITT
7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING
7.0 FUNKTIONSSÄTT7.1 KONTROLL AV VÄTSKOR OCHOLJOR7.2 KONTROLL AVKONSTRUKTIONSFORM/MONTERINGSLÄGE7.3 KONTROLL AVROTATIONSRIKTNINGAR7.4 KONTROLL AV ATEX-PRODUKTER7.5 KALIBRERING AV
9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL
10. LÄHESTYMISANTURIT 10. БЕСКОНТАКТНЫЕДАТЧИКИ
10. NÄRHETSBRYTARE
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
7.0 TOIMINTATAPA7.1 NESTEIDEN JA ÖLJYJEN TARKISTUS
7.2 RAKENNEMALLIN JAASENNUSASENNON TARKISTUS
7.3 KIERTOSUUNNAN TARKISTUS
7.4 ATEX-LAITTEIDEN TARKISTUKSET7.5 VÄÄNTÖMOMENTIN
7.0 СПОСОБ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ7.1 КОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛА
7.2 КОНТРОЛЬ КОНСТРУКТИВНОЙФОРМЫ/МОНТАЖНОЙ ПОЗИЦИИ
7.3 КОНТРОЛЬ НАПРАВЛЕНИЙВРАЩЕНИЯ7.4 ПРОВЕРКИ ИЗДЕЛИЙ ATEX7.5 Калибровка
9.1 ALLMÄNNA KONTROLLER9.2 ÅTDRAGNINGSMOMENT9.3 FÖRESKRIFTER ATEX9.4 KONTROLL AV SMÖRJMEDELSNIVÅ
9.1 YLEISTARKISTUKSET9.2 KIRISTYSMOMENTIT9.3 ATEX-OHJEET9.4 VOITELUAINEEN TARKISTUS
9.1 ОБЩИЕ ПРОВЕРКИ9.2 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ9.3 ПРЕДПИСАНИЯ ATEX9.4 КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯСМАЗОЧНОГО МАТЕРИАЛА
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
8.0 VAL AV OLJETYPVÄTSKE- OCH OLJEKONTROLL8.1 VAL AV OLJEVISKOSTITET8.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ATTTILLÄMPA FÖR “ATEX”-PRODUKTER
8.0 ÖLJYTYYPIN VALINTANESTEIDEN JA ÖLJYJEN TARKISTUS8.1 ÖLJYN VISKOSITEETIN VALINTA8.2 ATEX-LAITTEITA KOSKEVATTURVALLISUUSOHJEET
8.0 ВЫБОР ТИПОЛОГИИ МАСЛАКОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛА8.1 ВЫБОР ВЯЗКОСТИ МАСЛА8.2 ТРЕБОВАНИЯ ПОБЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЙ ATEX
11.1 INFORMATION OM ATEX
11.2 Monteringspositioner
11.1 ATEX-TIEDOTE
11.2 Asennusasennot
11.1 ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX11.2Монтажные позиции
INNEHÅLLSFÖRTECKNING / SISÄLLYSLUETTELO / ОГЛАВЛЕНИЕ
Страница
43
4343
43
43
4445
A
CHECK1
32
M1M4 M5
49
5051
48
67
67686869
70
73
73
79
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.74
0.0 INLEDNING (GILTIGHET, TILLÄMPNINGS-OMRÅDE, REVIDERINGSSTATUS OCHCORRIGENDUM)
DENNA INFORMATION SKA TILLÄMPAS PÅSTANDARD- OCH SPECIALPRODUKTER.FÖRVARA ALLTID ETT EXEMPLAR AVDENNA MANUAL PÅ MASKINEN.
OM DU INTE HAR DENNA DOKUMENTATIONSKA ETT EXEMPLAR BESTÄLLAS FRÅNSTM S.P.A.:S AFFÄRSAVDELNING INNANMASKINEN SÄTTS I BRUK.
Information angående Corrigendum ochkatalognummer anges längst ned på dettadokument.
0.0 YLEISTÄ (VOIMASSAOLO, SO-VELTUVUUS, PÄIVITYKSET JAPAINOVIRHELUETTELO)
OHJEKIRJAN TIEDOT KOSKEVAT VAKIO- JAERIKOISVERSIOITA.PIDÄ OHJEKIRJA AINA LAITTEESSA.
ELLEI SINULLA OLE KYSEISTÄASIAKIRJAA, PYYDÄ SE STM S.P.A:nMYYNTITOIMISTOSTA ENNEN LAITTEENKÄYTTÖÖNOTTOA.
Ohjekirjan lopussa on painovirheluetteloa jamyyntiluettelon koodia koskevat tiedot.
0.0 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (СРОК ДЕЙСТВИЯ,ДИАПАЗОН ПРИМЕНЕНИЙ, СОСТОЯНИЕИСПРАВЛЕНИЯ И СПИСОК ОПЕЧАТОК)
СОДЕРЖАЩАЯСЯ ЗДЕСЬ ИНФОРМАЦИЯОТНОСИТСЯ К ИЗДЕЛИЯМ СТАН-ДАРТНОГО И СПЕЦИАЛЬНОГО ВАРИАНТАИСПОЛНЕНИЯ.ВСЕГДА ИМЕЙТЕ РЯДОМ С МАШИНОЙКОПИЮ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА.
ПРИ НЕИМЕНИИ ДОКУМЕНТА ПЕРЕДПУСКОМ ОБОРУДОВАНИЯ ЗАПРОСИТЕЕГО КОПИЮ В КОММЕРЧЕСКОМ ОТДЕЛЕ“STM” С.П.A.
Информация по списку опечаток и кодукаталога приводится в конце настоящегодокумента.
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 5
0.1 НАЗНАЧЕНИЕДанная инструкция содержит всюнеобходимую информацию по правильномухранению, эксплуатации и обслуживаниюредукторов и её соблюдение являетсянеобходимым условием для гарантии иисправной работы. Рекомендуетсятщательно ознакомится с содержаниемруководства и хранить копию рядом сузлами.
Эта общая информация применима как длястандартных так и для нестандартныхредукторов.
Всю информацию, необходимую покупателюи проектировщикам, можно найти вкаталоге.Наряду с хорошими конструктивнымизнаниями необходимо внимательнопрочитать информацию, содержащуюся винструкции, и тщательно соблюдать всеуказания.Информацию по электродвигателю,совмещённому с редуктором, можно найти винструкции по эксплуатации, монтажу итехобслуживанию самого электродвигателя.Несоблюдение данной информации можетстать причиной возникновения опасныхситуаций для здоровья и безопасностилюдей, а также повредить материальныеценности.Данная информация, написаннаяИзготовителем на своём родном языке(итальянском), может быть предоставлена ина других языках для соблюдениязаконодательных и/или коммерческихтребований.Хранить документацию должноответственное лицо, специальноназначенное для выполнения этой задачи.Место хранения должно быть подходящимдля хорошей сохранности инструкции иудобным для её консультации.В случае утери или износа документации,новую копию необходимо запроситьнапрямую у изготовителя. Для этого нужноуказать код настоящей инструкции.Инструкция отражает состояние редукторана момент его выпуска на рынок.Изготовитель оставляет за собой правовнесения модификаций и дополнений винструкцию, а также улучшать её, при чёмэто не делает настоящее изданиенесоответствующим или недействительным.Для обращения внимания на некоторыенаиболее важные части текста илинекоторые важные техническиеспецификации используется системасимволов, расшифровка которых даётся настранице 1.
0.1 HANDBOKENS MÅLDenna handbok innehåller all nödvändiginformation för en korrekt förvaring, användningoch underhåll. För att garantera en korrektfunktion är det nödvändigt att dessa anvisningarrespekteras. Vi rekommenderar att ta del avinnehållet i denna handbok och förvara ettexemplar i närheten av enheterna.Huvudinformationen av allmän karaktär gällerförutom för serietillverkade även förspecialtillverkade reduktionsväxlar.All information som är nödvändig för köparer ochprojekterare ingår i “säljkatalogen”.
Förutom att respektera allmänna tekniskakonstruktionsbestämmelser, ska informationenläsas noggrant och tillämpas i detalj.Informationen om elmotorn som kan varahopkopplad med reduktionsväxeln, ska finnas ielmotorns handbok för användning, installationoch underhåll.
Försummelse av denna information kanäventyra hälsan och säkerheten för personer ochförorsaka ekonomiska skador.
Denna information som har iordningställts avtillverkaren på originalspråk (italienska) kan ävenerhållas på andra språk, för att respekteragällande lagstiftning och/eller kommersiella krav.
Dokumentationen ska förvaras av en särskildperson på en lämplig plats så att den alltid finnstill hands för konsultation.
Om dokumentationen försvinner eller skadasska en ny beställas direkt från tillverkaren,genom att uppge numret som anges ihandboken.
Handboken motsvarar reduktionsväxelnsutförande vid det tillfälle när den marknadsförs.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföraändringar, kompletteringar och förbättringar avhandboken, utan att denna handbok för den skullkan bedömas vara felaktig.
För att framhäva vissa partier i texten som ärsärskilt viktiga eller för att peka på vissa viktigaegenskaper, används några symboler varsinnebörd beskrivs på sidan 1.
0.1 OHJEKIRJAN TARKOITUSOhjekirja sisältää kaikkia asianmukaistavarastointia, käyttöä ja huoltoa koskevat tiedot,joiden noudattaminen takaa asianmukaisentoiminnan. Lue ohjekirja ja säilytä se laitteenlähellä. Yleisluontoiset päätiedot koskevatvakiolieriökartio- ja rinnakkaisvaihteiden lisäksimyös erikoisversioita.
Kaikki ostoa ja suunnittelua koskevat tiedotlöytyvät myyntiluettelosta.
Noudata hyviä rakennustapoja. Lue nämä tiedothuolellisesti ja noudata niitä tarkasti.
Vaihteeseen mahdollisesti kytkettyäsähkömoottoria koskevat tiedot löytyvät säh-kömoottorin asennus-, käyttö- ja huolto-oppaasta.
Tietojen noudattamatta jättämisestä saattaa ollaseurauksena henkilöiden terveydelle jaturvallisuudelle vaarallisia tilanteita jataloudellisia menetyksiä.Almistaja on laatinut tiedot alkuperäiskielellä(italia), mutta ne ovat saatavilla myös muillakielillä laki- ja/tai kaupallisten vaatimustenmukaisesti.
Laitoksen vastaavan tulee säilyttää ohjekirjaasianmukaisessa paikassa, jossa se säilyyehjänä ja josta se löytyy helposti.
Jos ohjekirja häviää tai vaurioituu, pyydävalmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjankoodi.
Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoillesaattohetken teknistä tietämystä.
Valmistaja pidättää itselleen oikeuden tehdäohjekirjaan muutoksia, täydennyksiä japarannuksia. Ne eivät kuitenkaan tee tästäohjekirjasta epätäydellistä.
Tekstin tärkeät osat ja ohjeet on korostettusymboleilla, joiden merkitykset selostetaansivulla 1.
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.76
0.2 GARANTI0.2.1 Villkor för teknisk service
Produkten har en garanti mot fabrikationsfel på12 (tolv) månader som räknas från datumet somanges på märkplåten. Garantivillkoren och desstillämpningar är de som anges i produktensallmänna prislista. Eventuell begäran omkostnadsförslag för reparation beaktas endastför reduktionsväxlar av medelstor eller storstorlek, och ska göras upp tillsammans medSTM SpA:s tekniska serviceavdelning.
Gör på följande sätt vid återsändning av defektmaterial:
1-Fyll i blanketten “Blankett för teknisk servicesom begärs av kunden” och skicka den via fax tillnumret som anges ovan.2-Vänta på ett fax för bekräftelse från STM SpA.3-Skicka produkten portofritt (mottagaren betalartransportkostnaderna) till STM SpA med bifogadblankett som är godkänd av STM SpA.
STM SpA tar inget ansvar för följder vad gällersystemets säkerhet och funktion om produktenanvänds på ett sätt som inte överensstämmermed vad som specificeras i denna handbok.
0.2.2 GARANTINS BEGRÄNSNINGAR
Garantin täcker endast byte av defektkomponent, efter att vi har besiktigatkomponenten och fastställt att defekten liggerunder vårt ansvar.
Produktens garanti upphör dock att gälla ommixtring har förekommit på någon del ellerkomponent på anläggningen.Dessutom täcker inte garantin reparationer tillföljd av skador som beror försummat underhålleller att olämpliga tillämpningar.
Alla kostnader för transport, inspektion ochnedmontering till följd av ingrepp som utförs avtillverkarens tekniker ska i alla lägen tillfallakunden.Enda laga domstol vid rättstvist är den i Bologna.
0.2 TAKUU0.2.1 Teknistä huoltoa koskevat ehdot
Laitteen takuu kattaa valmistusviat. Se onvoimassa 12 kuukautta kilvessä ilmoitetustapäivämäärästä lähtien. Laitteen hintaluettelossaannetaan takuuehdot ja sovellustavat.Korjauksen kustannusarviopyyntö otetaanhuomioon ainoastaan, jos se koskeekeskikokoisia tai suuria vaihteita ja/tai nopeudenmuuntimia. Siitä tulee sopia STM S.p.A.-yrityksen huoltopalvelun kanssa.
Toimi seuraavasti, jos toimitetut tavarat eivätvastaa vaatimuksia ja haluat palauttaa ne:
1 - Täytä Huoltopalvelun asiakkaan korjaus-pyyntölomake ja lähetä se faksina yllä annettuunosoitteeseen.2- Odota, että STM S.p.A. lähettäävahvistusfaksin.3 - Lähetä tavara rahtivapaasti (lähettäjä vastaakuljetuskustannuksista) STM S.p.A. -yritykselle.Liitä oheen GSM S.p.A. -yrityksen hyväksymälomake.
STM S.p.A. vapautuu kaikesta vastuustajärjestelmän turvallisuuden ja toiminnansuhteen, jos laitetta käytetään ohjekirjan tietojenvastaisesti.
0.2.2 TAKUUN RAJOITUKSET
Takuu kattaa ainoastaan viallisen osan vaihdon,jos sen todetaan tarkistuksessa kuuluvanvalmistajan vastuulle.
Laitteen takuu raukeaa joka tapauksessa, josjärjestelmän osia on korjailtu.
Takuun piiriin eivät myöskään kuulu sellaistenvaurioiden korjaukset, jotka johtuvat huollonlaiminlyönnistä tai virheellisestä käytöstä.
Jos teknikkomme joutuu korjaamaan laitetta,kaikki kuljetus-, ylläpito- ja purkamis-kustannukset ovat täysin asiakkaan vastuulla.Kiistakysymyksissä ainoa päätösvaltainen elinon Bolognan tuomioistuin.
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
0.2 ГАРАНТИЯ0.2.1 Условия для получениятехнического содействияСрок действия гарантии - 12 (двенадцать)месяцев, начиная с даты, указанной натабличке изделия. Гарантияраспространяется только на производст-венный брак. Относительно условий иформы гарантии обращайтесь к общемупрайс-листу изделия. Возможный запрос насоставление сметы на ремонт будет принятво внимание только если речь идёт оредукторах средних и больших размеров.Такой запрос должен быть согласован впослепродажном техническом отделе “STM” С.П.А.Что касается возврата бракованногоматериала, необходимо выполнитьследующее:1 - Заполните “Модуль на запрос техни-ческого вмешательства послепродажногоотдела“ и пошлите по факсимильной связина вышеприведённый адрес;2 - Подождите ответный факс сподтверждением о получении от “STM”С.П.A;
3 - Перешлите изделие с одобренныммодулем доставкой франко на адрес “STM”С.П.А. Расходы на перевозку берёт на себяотправитель.
С “STM” С.П.А. снимается всякая ответст-венность за последствия, вытекающие попричине использования изделия, несоот-ветствующего спецификациям, изложенным внастоящей инструкции. Использование такихизделий может нарушить безопасностьоборудования и стать причиной егонеисправного функционирования.
0.2.2 ОГРАНИЧЕНИЕ ОБЛАСТИ ДЕЙСТВИЯГАРАНТИИГарантия изготовителя ограничиваетсяисключительно заменой дефектногокомпонента в том случае, когда после егоосмотра дефект действительно возлагаетсяна нашу ответственность.Гарантия прекращает действие в том случае,когда будут обнаружены повреждениякакой-либо части или компонента установки.Гарантией не покрывается ремонт,выполненный по причине неисправностей,вызванных небрежным обслуживанием илинеправильным использованием оборудования.Все затраты на перевозку, выезд идемонтаж, связанные с работой нашегоспециалиста, в любом случае полностьювозлагаются на клиента.При возникновении разногласийединственным компетентным судомсчитается суд в Болоньи.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 7
0.3 ALLMÄNNAANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Innan någon typ av underhåll utförsREKOMMENDERAS ATT KOPPLA FRÅNSPÄNNINGEN. Inuti enheten finns delar i rörelsesom är farliga för operatören.
Följ dessutom följande föreskrifter:- Tillåt endast att behörig personal utför ingrepppå enheten.- STARTA INTE ENHETEN OMFUNKTIONSFEL FÖREKOMMER- Försäkra dig om att alla farliga förhållandenhar eliminerats på ett lämpligt sätt innan enhetenanvänds.- Försäkra dig om att alla skydd sitter pårespektive platser samt att säkerhet-sanordningarna finns närvarande och fungerarpå ett korrekt sätt.- Försäkra dig om att det inte finns någrafrämmande föremål i operatörens arbetsområde.Maskinen ska kopplas frånenergiförsörjningsnäten (elektricitet, tryckluft,hydraulik eller annat) innan någon typ avunderhållsingrepp utförs.- När det finns risk för att träffas av fasta delareller liknande som sprutar ut eller ramlar ned,ska skyddsglasögon med sidoskydd, hjälm ochhandskar användas (om det är nödvändigt).- Vid arbete med varmt material kan det varanödvändigt att använda handskar eller annanpersonlig skyddsutrustning, för att undvikabrännskador vid kontakt med händerna.- Även om enheten i sig inte är bullrig, kan detvara nödvändigt att bära hörselskydd på grundav ljudnivån i den miljö där maskinen ärinstallerad.
Ungefärliga maximivärden 75 (dB).
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
0.3 YLEISIÄ KÄYTTÖVAROITUKSIA
KATKAISE SÄHKÖ ennen kaikkia huoltotöitä.Sisällä on liikkuvia osia, jotka ovat vaarallisia.
Noudata lisäksi seuraavia määräyksiä:- Ainoastaan valtuutettu henkilö saa korjatalaitetta.- ÄLÄ KÄYNNISTÄ VIALLISTA LAITETTA.- Varmista ennen laitteen käyttöä, että kaikkivaaralliset olosuhteet on poistettu.- Varmista, että kaikki suojukset ovatpaikoillaan ja turvalaitteet asennettuja jatoimivia.- Varmista, ettei käyttäjän alueella oleylimääräisiä esineitä. Kytke laite irti energianjakeluverkoista (sähkö, paineilma, hydrauliikkaym.) ennen huoltotöitä.- Jos vaarana on kiinteiden kappaleiden tms.sinkoutuminen tai putoaminen, käytätarvittaessa sivusuojilla varustettuja suojalaseja,kypärää tai käsineitä.- Käytä suojakäsineitä tai muita vaadittujahenkilönsuojaimia käsitellessäsi kuumiamateriaaleja, ettet saa palovammoja.- Laitteen melutaso on alhainen. Kuulosuojaintenkäyttöä saatetaan kuitenkin vaatia, jos laitteenasennustilan äänenpaineen taso on korkea.
Maksimiohjearvo: 75 (dB).
0.4 PRODUKTSPECIFIKATIONER0.4.1 PRODUKTSPECIFIKATIONER EJ“ATEX”Reduktionsväxlarna från STM SpA är mekaniskadelar som är avsedda för industriell användningoch för att byggas in i mer komplex mekaniskutrustning. Följaktligen betraktas intemaskinerna som oberoende, i enlighet medföreskrifterna i “MSD” 98/37/EEG. Detta gälleräven för säkerhetsanordningarna.
0.4 LAITETIEDOT0.4.1 EI-ATEX-LAITTEIDEN TIEDOT
STM S.p.A. -yrityksen vaihteet ovat mekaanisialaitteita, jotka on tarkoitettu teollisuuskäyttöön jayhdistettäviksi monimutkaisempiin mekaanisiinjärjestelmiin. Ne eivät siten ole yksittäisiä,määrättyyn käyttöön tarkoitettuja laitteita eivätkäturvalaitteita, joita koskevat direktiivin 98/37/ETYvähimmäistiedot.
0.4 СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЙ0.4.1 СПЕЦИФИКАЦИИ ИЗДЕЛИЙ,ОТЛИЧНЫХ ОТ ATEXРедукторами “STM” С.П.А. являютсямеханические органы для промышленногоиспользования и для установки в болеесложное механическое оборудование.Следовательно, они не признаютсязащитными устройствами и самос-тоятельными машинами для определённоговида использования в соответствии сдирективой по машинному оборудованию98/37/ЕЭС.
0.3 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИПеред выполнением любой техобслуживаю-щей операции РЕКОМЕНДУЕТСЯ УБРАТЬНАПРЯЖЕНИЕ, так как внутри находятсядвижущиеся рабочие узлы, представляющиеопасность для оператора.Придерживайтесь следующих правил:- Только уполномоченные работники могутработать на узлах.- НЕЛЬЗЯ ЗАПУСКАТЬ НЕИСПРАВНЫЙБЛОК!- Перед использованием блока убедитесь,что все опасные ситуации должным образомустранены.- Убедитесь, что все защитные приспо-собления стоят на своих местах, имеютсяпредохранительные устройства и ониэффективны.- В рабочей зоне оператора не должнынаходится посторонние предметы. Любаяоперация по обслуживанию должнавыполняться только после того, какоборудование было изолировано от сетиэнергоснабжения (электрической, пневмати-ческой, гидравлической и др.).- Если есть возможность поражениявыбросами или падением твёрдыхпредметов и им подобное, используйте очкис боковой защитой, шлемы и перчатки.- При работе с горячим материаломвозможно понадобится использованиезащитных перчаток или других средствиндивидуальной защиты во избежаниеожогов при контакте с материалом.- Даже если блок сам по себе бесшумен,могут понадобиться защитные средствапротив шума из-за звукового давлениярабочего помещения машины.
Приблизительные максимальныезначения 75 (дБ).
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.78
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
STM-produkterna är märkta medtemperaturklass T4 för IIG (gasaktig atmosfär)och 135 °C för IID (stoftrik atmosfär).
Vid temperaturklass T5 ska effekten för nedretermisk gräns kontrolleras (ref. internstandard NORM_0198, visas på webbsidan:www.stmspa.com).
Produkterna för IID-enheten (stoftrik atmosfär)fastställs beroende på max. effektivyttemperatur.
Max. yttemperatur fastställs vid normalainstallations- och omgivningsförhållanden (–20°C och +40 °C) och utan ansamling av damm påutrustningen.
All avvikelse från dessa referensförhållandenkan ha en betydande inverkan påvärmeavledningen och därmed temperaturen.
0.4.2.2 Säkerhetsföreskrifter
1-Använd endast syntetiskt baseradesmörjmedel och 2 avluftningspluggar (där sådanfinns) med backventil.3-Inga ytor eller delar av plastmaterial som kanackumulera statisk elektricitet ska finnas inärheten.4-Värmekänsliga termometrar av irreversibel typska användas.5-Vid installationer i stoftrik atmosfär (område2D, Z21, Z22) ska kunden iordningställa enspecifik plan för regelbunden rengöring avytorna, för att undvika betydande ansamling(tjocklek max. 5 mm) av material eller damm påreduktionsväxelns hölje.
STM-laitteissa on lämpötilaluokan merkintä T4ryhmälle IIG (kaasuräjähdysvaarallinen tila) ja135°C ryhmälle IID (pölyräjähdysvaarallinentila).
T5 ryhmän ollessa kyseessä onrajalämpöteho tarkastettava (NORM_0198-normi, www.stmspa.com).
Ryhmän IID (pölyräjähdysvaarallinen tila) laitteetmääritellään todellisen suurimman pintaläm-pötilan mukaan.
Suurin pintalämpötila määritellään normaaleissaasennus- ja ympäristöolosuhteissa (-20°C -+40°C) ja ilman laitteessa olevia pölykertymiä.
Kaikki muutokset viiteolosuhteissa saattavatvaikuttaa huomattavasti lämmön hajaantu-miseen ja siten lämpötilaan.
0.4.2.2 Turvallisuusohjeet
1- Ainoastaan synteettispohjaistenvoiteluaineidenkäyttö.2- Suuntaisventtiilillä varustettu ilmanpois-totulppa (mikäli varusteena).3 - Järjestelmässä ei tule olla pintoja tai muovisiaosia, joihin kerääntyy sähköstaattisia varauksia.4 - Käytä palautumatonta tyyppiä olevaalämmölle herkkää lämpötilailmaisinta.5 - Jos laite asennetaan pölyä sisältävään tilaan(alue 2D, Z21, Z22), asiakkaalla tulee ollaerillinen pintojen määräaikaispuhdis-tussuunnitelma, jotta vaihteen päälle ei keräännymateriaali- tai pölykerroksia (enimmäispaksuus5 mm).
Изделия завода “STM” имеют следующуюмаркировку температурного класса: T4 дляIIG (газообразная среда) и 135° C для IID(запыленная среда).
В случае температурного класса T5необходимо проверить пониженнуюпредельную тепловую мощность (см.директиву NORM_0198, с которой можноознакомиться на сайте: www.stmspa.com).
Изделия группы IID (запыленная среда)определяются максимальной температуройповерхности.
Максимальная температура поверхностиопределяется нормальными условиямиустановки и окружающей среды (от –20°C до+40°C), при отсутствии скоплений пыли наоборудовании.Любое отклонение от этих условий можетзначительно повлиять на отвод тепла и,следовательно, температуру.
0.4.2.2 Технические условия дляобеспечения безопасности1-использование только смазочныхматериалов на синтетической основе,2-сливные пробки (где предусмотрено) спредохранительным клапаном3-отсутствие поверхностей или частейпластикового материала, которые могутнакапливать электростатические заряды4-использование теплочувствительныхтермометров5-для установок в запыленных средах (зона2D, Z21, Z22) покупатель долженпозаботиться о составлении специальногоплана по периодической чисткеповерхностей с целью предотвращениязначительных скоплений материала илипыли на корпусе редуктора (толщина слоя -макс. 5 мм).
0.4.2 PRODUKTSPECIFIKATIONER“ATEX”
0.4.2.1 TillämpningsområdeDirektivet ATEX (94/9/EG)
appliceras på elektriska och ejelektriska produkter som är avsedda attinstalleras och fungera i en potentiell explosivatmosfär. Potentiellt explosiv atmosfärer kandelas in i grupper och områden beroende påsannolikheten att explosion uppstår.STM-produkterna överensstämmer medföljande klassificering:1- Enhet: II2- Kategori: Gas 2G damm 2D3- Område: Gas 1 – damm 21
0.4.2 СПЕЦИФИКАЦИИ ИЗДЕЛИЙ “ATEX”
0.4.2.1 Диапазон примененийДиректива ATEX (94/9/ЕС) применима кизделиям электрической и неэлектрическойприроды, которые устанавливаются иработают в потенциально взрывоопасныхсредах. Потенциально взрывоопасные средыподразделяются на группы и зоны взависимости от вероятности образованиявзрыва.Изделия “STM” соответствуют следующейклассификации:1- Группа: II2- Категория: Газы 2G, пыль 2D3- Зона: Газы 1 – пыль 21
0.4.2 ATEX-LAITTEIDEN TIEDOT
0.4.2.1 SovellusalueATEX-direktiivi (94/9/EY) koskee sähkölaitteitaja muita kuin sähkölaitteita, jotka on tarkoitettukäytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa.Räjähdysvaaralliset tilat on jaettu ryhmiin jaalueisiin räjähdyksen muodostumisentodennäköisyyden perusteella.STM-laitteet luokitellaan seuraavasti:1- Ryhmä: II2- Luokka: Kaasu 2G - Pölyt 2D3- Alue: Kaasu 1 - Pölyt 21
Max. yttemperatur / Suurimmat pintalämpötilat / Максимальные температуры для поверхностей
Temperaturklass /Lämpötilaluokka /Температурный класс Max. yttemperatur / Suurin pintalämpötila / Максимальнаятемпература поверхности (°C)
T1 450
T2 300
T3 200
T4 135
T5 (1) 100 (1)
Temperaturklass ATEX för STM-produkterna / STM-laitteiden ATEX-lämpötilaluokat / Температурные классы ATEX изделий “STM”(1) Temperaturklass ATEX kan erhållas på begäran / ATEX-lämpötilaluokka tilauksesta / Температурный класс ATEX, который можно получить по запросу
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 9
0.4.2.3 Användningsbegränsningar och-förhållandenModifieringar som utförs på konstruktionenoch/eller alla typer av ingrepp (t.ex.nedmontering, reparation o.s.v.) som utförs påreduktionsväxel, som inte har godkänts i förhandav STM S.p.A., leder till att villkoren förproduktens överensstämmelse med direktivetATEX 94/9/CE inte längre uppfylls.
0.4.2.4 Tillgängliga produkterFöljande produkter finns tillgängliga för“ATEX”-utförande:- snäckdrev (RI,RMI).- snäckdrev med spiralskruv (CR,CB).- Med koaxiala kugghjul (AR, AM /1/2/3).- Med ortogonala kugghjul (OR, OM).- Med parallella eller pendelkugghjul (PR,PM).
OBS!Certifikationen gäller inga versioner medvridmomentsbegränsare eller med kompaktmotor.
0.5 KASSERING- MILJÖKONSEKVENS
Var särskilt uppmärksam på att återvinna ochkassera produkter och underprodukter i vilkareduktionsväxeln finns monterad.
Dessa föreskrifter gäller i synnerhet:- Kassering av emballagematerial.- Kassering av smörjmedel och återvinning avplastskydd.- Skrotning av produkten.
Dessa föremål ska kasseras enligt lokallagstiftning.
Sopor av typ kommunalt avfal kan kasseras ivanliga soptunnor eller via separat sophämtning(t.es. emballagematerial).Specialsopor ska i stället kasseras enligtgällande lokal miljölagsstiftning. Bl.a. ingårreduktionsväxeln och smörjmedlen inom dennagrupp.
Innan reduktionsväxeln skrotas ska den tömmaspå smörjmedel. Kom ihåg att använd olja har enstarkt miljöförstörande effekt.
Ta hänsyn till att följande material och ämnenfinns på produkten vid kasseringen: Gjutjärn,järn (Fe), aluminium (Al), brons, smörjmedel,gummi och plast.
0.4.2.3 Ограничения и условияэксплуатацииТакие операции, как модификацияконструктивной формы и/или любое другоевмешательство в редуктор, напр., демонтаж,ремонт и т.д., которые заранее не былиавторизованы заводом “STM”, приводят кпрекращению действия соответствияизделия директиве ATEX 94/9/ЕС.
0.4.2.4 Предлагаемые изделияИзделия в варианте исполнения “ATEX”:- Червячные (RI,RMI);- Червячные с моментом (CR,CB);- С соосными зубчатыми передачами (AR,AM /1/2/3);- С коническими передачами (OR, OM);- Параллельные и устанавливаемые на вал(PR,PM).
ПРИМЕЧАНИЕОтсутствует сертификат на вариантыисполнения с ограничителем момента и скомпактным двигателем.
0.5 УТИЛИЗАЦИЯ - ВОЗДЕЙСТВИЕ НАОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУОсобое внимание необходимо уделятьутилизации и уничтожению изделий исубпродуктов, используемых приэксплуатации редукторов.
Точнее, данные меры предосторожностикасаются:- Утилизации упаковки;- Утилизации смазочного масла ипереработки пластиковых защитныхприспособлений;- Сдачи изделия на металлолом.
Необходимо произвести утилизацию данныхпредметов на основании локальныхзаконодательных предписаний.Отходы городского типа могут направлятьсяв мусорные ящики или специальныеконтейнеры (напр., упаковочный материал).Специальные отходы должныутилизироваться в соответствии слокальными законодательнымипредписаниями. В эту категорию входятнекоторые детали редуктора и смазочныемасла.Прежде, чем направить редуктор наметаллолом, нужно удалить с негосмазочное масло. Имейте в виду, чтоотработанные масла очень сильнозагрязняют окружающую среду.С этой целью необходимо учесть, что всостав изделия входят следующиематериалы и вещества: чугун, железо (Fe),алюминий (Al), бронза, смазочное масло,резина, пластмасса.
0.4.2.3 Käyttörajoitukset ja -ehdot
Vaihteen rakennemalliin tehdyt muutokset ja/taimuut korjailut (esim. purkaminen, korjaus jne.),joita STM S.p.A. ei ole valtuuttanut, aiheuttavatATEX-direktiivin (94/9/EY) vaatimustenmukai-suustodistuksen raukeamisen.
0.4.2.4 Saatavilla olevat laitteetSaatavilla olevat ATEX-laitteet:- Kieräruuvi (RI,RMI)- Nokkamomenttinen kieräruuvi (CR,CB)- Avoin hammaspyörästö (AR, AM /1/2/3)- Kierteinen viisteyksikkö (OR, OM)- Rinnakkaisakseli/akselivaihteisto (PR,PM).
Huom.Atex-direktiivi ei koske malleja, joissa onvääntömomentin rajoitin tai kompaktimoottori.
0.5 HÄVITYS - YMPÄRISTÖVAIKUTUKSET
Kiinnitä erityistä huomiota vaihteessakäytettävien tuotteiden ja sivutuotteidentalteenottoon ja hävitykseen.
Varoitukset koskevat:- pakkauksen hävitys- voiteluaineen hävitys ja muovisuojustentalteenotto- laitteen romutus.
Hävitä osat paikallisten lakien mukaisesti.
Kaupunkijäte voidaan heittää suor aanjätesäiliöihin tai lajitella (esim. pakkausma-teriaalit).Erikoisjätteet tulee sen sijaan hävittääpaikallisten lakien mukaisesti. Tämän tyyppisiäjätteitä ovat suuntaa-antavasti vaihteen osat javoiteluaineet.
Poista voiteluaine vaihteesta ennen romutusta.Muista, että jäteöljy saastuttaa ympäristöävoimakkaasti.
Laitteen hävityksessä tulee ottaa huomioonseuraavat materiaalit ja aineet: valurauta, rauta(Fe), alumiini (Al), pronssi, voiteluaine, kumi,muovi.
0. ALLMÄN INFORMATION 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. YLEISIÄ TIETOJA
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.710
0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION
0.6 Direktiv för CE-märkning CE- ISO9001
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EGReduktionsväxlar, koniska växlar, variablaväxlar och elmotorer av märket STMöverensstämmer med föreskrifterna som anges ilågspänningsdirektivet.
2004/108/EG Elektromagnetiskkompatibilitet
Reduktionsväxlar, koniska växlar, variablaväxlar och elmotorer av märket STMöverensstämmer med föreskrifterna som anges idirektivet om elektromagnetisk kompatibilitet .
Maskindirektivet 2006/42/EG
Reduktionsväxlar, koniska växlar, variablaväxlar och elmotorer av märket STM är intemaskiner, utan delar som ska installeras i ellermonteras samman med maskiner.
CE-märkning, tillverkarens deklaration ochdeklaration om överensstämmelse.Reduktionsväxlarna, de variabla växlarna ochelmotorerna är CE-märkta.Detta märke indikerar att dessaöverensstämmer med lågspänningsdirektivetoch direktivet om elektromagnetiskkompatibilitet.På begäran tillhandahåller STM deklarationenöver produkterna samt tillverkarens deklaration,enligt maskindirektivet.
ISO 9001STM-produkterna är tillverkade enligt ettkvalitetssystem som överensstämmer medISO-standard 9001. På begäran tillhandahållsett exemplar av detta certifikat.
0.6 EY-direktiivi – CE-laatumerkintä – ISO9001
Pienjännitedirektiivi 2006/95/EYSTM vaihdemoottorit, moottorivariaattorit,moottoroidut vetopyöräparit sekä sähkömoottoritvastaavat pienjännitedirektiivin säädöksiä.
2004/108/EY Sähkömagneettinenyhteensopivuus
STM vaihdemoottorit, moottorivariaattorit,moottoroidut vetopyöräparit sekä sähkömoottoritvastaavat sähkömagneettista yhteensopivuuttakäsittelevän direktiivin ominaisuuksia.
Konedirektiivin 2006/42/EY
STM vaihdemoottorit, moottorivariaattorit,moottoroidut vetopyöräparit sekä sähkömoottoriteivät ole yksittäisiä, määrättyyn käyttööntarkoitettuja laitteita vaan ne tulee asentaaosaksi muita laitteita.
CE-merkintä, valmistajan todistus sekäyhdenmukaisuustodistus.Vaihdemoottoreilla, moottorivariaattoreilla jasähkömoottoreilla on CE-merkintä.Tämä merkintä on takuu tuotteenvastaavuudesta pienjännitedirektiiviin jaelektromagneettista vastaavuutta koskevaandirektiiviin. Asiakkaan pyynnöstä STM voi tehdäyhdenmukaisuustodistuksen sekä valmistajantodistuksen konedirektiivin mukaisesti.
ISO 9001STM-tuotteet on valmistettu ISO 9001-standardia vastaavan laatujärjestelmänmukaisesti. Asiakas voi pyytää vastaavantodistuksen tuotteen valmistajalta.
0.6 Нормативы ЕС- маркировка ЕС-ИСО9001
Директивы о низковольтномоборудовании 2006/95/ECМотор-редукторы, угловые мотор-редукторы,мотовариаторы и электрические моторызавода “STM” отвечают требованиямпредписаний директивы по низковольтномуоборудованию.
2004/108/CE ЭлектромагнитнаясовместимостьМотор-редукторы, угловые мотор-редукторы,мотовариаторы и электрические моторызавода “STM” отвечают требованиямпредписаний директивы по ЭлектромагнитнойСовместимости.
директивы по машиностроению2006/42/EC
Мотор-редукторы, угловыемотор-редукторы, мотор-вариаторы иэлектрические двигатели “STM” неявляются самостоятельно работающимиузлами, а предназначены для установки вдругое оборудование.
Знак ЕС, декларация изготовителя исертификат соответствия.Мотор-редукторы, мотор-вариаторы иэлектрические двигатели имеют знак ЕС.Этот знак говорит о том, что изделиясоответствуют директиве поНизковольтному Напряжению и директивепо Электромагнитной Совместимости.По запросу завод “STM” можетпредоставить сертификат соответствия наизделия и декларацию изготовителя всоответствии с директивой по Машинномуоборудованию.
ИСО 9001Изделия “STM” выполнены с применениемсистемы менеджмента качества ИСО 9001.Поэтому по запросу клиента можнопредоставить копию сертификатасоответствия.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 11
1. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 1. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Våra reduktionsväxlar är projekterade,tillverkade och distribuerade enligt all tillgängligteknisk och vetenskaplig kunskap. Med framtidavetenskaplig utveckling i åtanke reserverar vioss rätten att förändra och införamoderniseringar av våra komponenter medavsikt att ytterligare öka effektivitet och säkerhet.Icke auktoriserade förändringar som kan bidra tillatt minska tillförlitlighen för de förhållanden somanges i kontraktet får inte genomföras.
Reduktionsväxlarna skall inte sättas i bruk innanmaskinen på vilken de skall appliceras hardeklarerats i enlighet med Maskindirektivet2006/42/EG och efterföljande ändringar.
Maskinkonstruktören ska kompletterainformationen avseende sin egen maskin medinnehållet i denna manual. Innan något ingrepputförs ska reduktionsväxeln vara stillaståendeoch alla nödvändiga åtgärder vidtagas så att intemaskinen kan startas av misstag. Maskinen skallförses med skydd för rörliga delar (ex.kopplingar)för att undvika olyckor.
Skulle onormala temperaturförändringaroch/eller oljud uppstå vid användning avreduktionsväxeln, och dessa inte härrör frånövriga delar av applikationen skallreduktionsväxeln stoppas och kontrolleras för attförhindra att allvarligare skada uppstår.Alla regler som rör miljöföroreningar, försiktighetoch säkerhet ska respekteras.
STM SpA intygar att endastreduktionsväxeln överensstämmermed direktivet ATEX 94/9/EG.Assembleraren ansvarar förmaskinens användning ochinstallation i en linje enhet:
1- Kontrollera att komponenterna som ärhopkopplade med reduktionsväxelnöverensstämmer med gällande standard.2- Gör en riskanalys för anslutningen av enmotor.Ta hänsyn till alla föreskrifter som anges i dennahandbok. I annat fall uppfylls inte längre kravenför överensstämmelse för produkten somlevereras från STM SpA.
Innan något ingrepp utförs påreduktionsväxlarna i en miljö där explosivatomsfär kan förekomma, ska följande göras:
1- Avbryt strömförsörjningen till reduktionsväxelnoch sätt den i läge «ur funktion».2- Försäkra dig om att det inte förekommersådana förehållanden att maskinen kan startasav misstag eller att mekaniska delar rör sigoväntat.
Tillämpa alla nödvändiga säkerhetsåtgärder föratt garantera operatörens säkerhet (sanering avgas och ångor, rengöring av damm, inga externaantändningskällor ska förekomma d o.s.v.).
Наши редукторы проектируются, произво-дятся и продаются в соответствии с совре-менными научными и технологическимидостижениями. В свете будущих техническихдостижений мы оставляем за собой правовносить новые модификации в компоненты сцелью улучшения эффективности ибезопасности оборудования. Пользовательне должен вносить модификации в изделие,так как это подорвёт его надёжность и будутизменены функциональные иэксплуатационные условия контракта.Редукторы не должны устанавливаться вмашины до тех пор, пока эти машины неполучат подтверждение директивы помашиностроению 2006/42/EC и еёпоследующих поправок.Изготовитель машины должен дополнитьинформацию о своей машине даннойинструкцией. Перед любым вмешательст-вом в редуктор отключите его и примите всенеобходимые предосторожности, чтобыпредотвратить случайное включение.Защите все движущиеся узлы, напр. муфты,во избежание случайного контакта.При наличии аномальных изменений темпе-ратуры и/или уровня шума, остановитередуктор и тщательно осмотрите его дляпредотвращения более серьёзных повреж-дений.
Должны соблюдаться все действующиенормативы, касающиеся загрязнения окру-жающей среды, охраны труда ибезопасности.
Завод “STM” С.п.А. заявляет, что толькоредуктор соответствует нормативу ATEX94/9/ЕС. Монтажник перед использованиеми установкой в другое оборудование обязанвыполнить следующее:
1- Проверить, что компоненты, соединённыес редуктором соответствуют нормам;2- Выполнить анализ рисков, которые могутвозникнуть при соединении с мотором.
Придерживайтесь предписаний, содер-жащихся в настоящей инструкции. Приигнорировании данного факта прекращаютдействовать сертификаты соответствия наизделия, поставляемые “STM” С.п.А.
Перед началом любой операции наредукторе в помещении с возможнойвзрывоопасной средой, необходимо:
1- Отсоединить редуктор от источникаэнергии и поместить его в режим«нерабочего состояния»2- Убедиться в том, что состояниестабильное и отсутствует возможностьслучайного пуска или включениямеханических узлов.Примите все необходимые мерыбезопасности для гарантированиябезопасной работы оператора в помещении(дегазация, удаление скоплений пыли,отсутствие внешних взрывообразующихисточников и т. д.)
Vaihteiden suunnittelussa, valmistuksessa jamarkkinoinnissa käytetään hyväksi tällä hetkelläkäytettävissä olevaa teknistä ja tieteellistätietämystä. Koska tiedot kehittyvät kaiken aikaa,valmistaja pidättää itselleen oikeuden tehdämuutoksia osiin tehokkuuden ja turvallisuudenparantamiseksi. Käyttäjä ei saa tehdälaitteeseen muutoksia, jotka muuttavatsopimuksen mukaisia käyttö- ja toimintaehtoja jasiten vähentävät laitteen luotettavuutta.
Vaihdetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuinkoneella, johon se kytketään, on Konedirektiivin2006/42/EY ja sen päivitysten mukainenvaatimustenmukaisuustodistus.
Laitteen valmistajan tulee yhdistää ohjekirjassaolevat tiedot laitekohtaisiin tietoihin. Pysäytävaihde ja estä sen tahaton käynnistys ennenmitään korjauksia. Aseta suojus pyörivien osien(esim. kytkimet) eteen, ettei niihin kosketatahattomasti.
Jos laitteen lämpötila ja/tai melu poikkeaatavallisesta, vaikka käyttötapa on sama, pysäytävaihde ja tarkasta se estääksesi vakavat vauriot.
Noudata kaikkia saaste-, tapaturmantorjunta- jaturvallisuusmääräyksiä.
STM S.p.A. vakuuttaa vaihteen olevanATEX-direktiivin (94/9/EY) mukainen. Koskalaite kytketään kokonaisuuteen ja sitä käytetäänkokonaisuuden osana, asentajan tulee suorittaaseuraavat toimenpiteet:
1- Tarkista, että vaihteeseen liitetyt osat ovatstandardien mukaisia.2- Analysoi moottoriin kytkemisestä aiheutuvatriskit.
Noudata kaikkia ohjekirjassa annettujavarotoimia (muussa tapauksessa STM S.p.A.-yrityksen toimittaman laitteen vaatimusten-mukaisuustodistus raukeaa).
Toimi seuraavasti ennen kuin aloitat mitääntoimenpiteitä räjähdysvaarallisessa tilassakäytettäviin vaihteisiin:
1- Katkaise vaihteen energiansyöttö ja kytke sepois käytöstä.2- Varmista, ettei laitteessa ole epävakaitaolosuhteita, jotka saattavat aiheuttaa sentahattoman käynnistyksen tai mekaanisten osienodottamattomia liikkeitä.
Suorita kaikki varotoimet taataksesi käyttäjänturvallisen työskentelyn (kaasun ja höyryjen,pölykertymien, ulkoisten syttymislähteidenpoisto jne.)
SAFETY
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.712
2. TUNNISTUS 2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING
2.0 IDENTIFIERING AV PRODUKTAnvisningarna av allmän typ som anges i dennahandbok gäller för alla reduktionsväxlar somingår i tabellen nedan.
I följande tabell anges även specifika referenser förprodukter och tillgänglig teknisk dokumentation.
2.0 LAITTEEN TUNNISTUSOhjekirjan yleisluontoiset ohjeet koskevatkaikkia seuraavassa taulukossa lueteltujavaihteita.
Seuraavassa taulukossa annetaan myös laitteitaja saatavilla olevia teknisiä asiakirjoja koskevatviitteet.
2.0 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯВся общая информации настоящейинструкции действительна для всехредукторов, приведённых в следующейтаблице.В таблице также даются специальныессылки на имеющиеся изделия/техническуюдокументацию.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 13
M1M4 M5
Produkt
Laite
Изделие
Produktbeskrivning
Laitteen kuvaus
Описание Изделия
Produktlinje
Laitesarja
Номенклатура
Изделия
Marknadslinje
Markkinasarja
ЛинияРынка
Teknisk katalog / Tekninenluettelo / ТехническийКаталогBeteckning / Käyttötarkoitus /НазначениеTekniska data / Teknisettiedot / ТехническиеданныеDimensioner / Mitat /Размеры
URL:www.stmspa.com
Noterin
Huomautuksia
Примечания
Nummer/KoodiКод
AvsnittOsa
Раздел
KOAXIALA REDUKTIONSVÄXLAR
AVOIN VAIHDELAATIKKO
СООСНЫЕ РЕДУКТОРЫ
HIGH TECHLINE
IndustrialCT 17 I GB DCT 17 F E P
Avsnitt /Kappale /Рздел B
REDUKTIONSVÄXLAR - ORTOGONALA MOTORER
MED REDUKTIONSVÄXEL
LIERIÖKARTIOVAIHTEET -
HAMMASVAIHDEMOOTTORIT
КОНИЧЕСКИЕ РЕДУКТОРЫ И МОТОР-РЕДУКТОРЫ
Avsnitt /Kappale /Рздел C
REDUKTIONSVÄXLAR-ORTOGONALAREDUKTIONSVÄXLAR MED KORSANDE AXLARLIERIÖKARTIOVAIHTEET - RUUVIPYÖRÄISET
HAMMASVAIHDEMOOTTORIT
КОНИЧЕСКИЕ РЕДУКТОРЫ ИМОТОР-РЕДУКТОРЫ СО СМЕЩЁННЫМИ ОСЯМИ
Avsnitt /Kappale /Рздел D
REDUKTIONSVÄXLAR - PARALLELLA MOTORERMED REDUKTIONSVÄXELRINNAKKAISVAIHTEET -
HAMMASVAIHDEMOOTTORITПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ РЕДУКТОРЫ /
МОТОР-РЕДУТОРЫ
Avsnitt /Kappale /Рздел E
Avsnitt /Kappale /Рздел F
Avsnitt /Kappale /Рздел G
REDUKTIONSVÄXLAR MED SNÄCKDREVKIERUKKAVAIHDE
ЧЕРВЯЧНЫЕ РЕДУКТОРЫ
STANDARDLINE
Basic
CT 16 I GB DCT 16 F E P
Avsnitt /Kappale /Рздел B
Avsnitt /Kappale /Рздел C
Avsnitt /Kappale /Рздел D
UNIVERSELLA REDUKTIONSVÄXLAR MEDSNÄCKDREV
UNIVERSAALINEN KIERUKKAVAIHDE
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ЧЕРВЯЧНЫЕ РЕДУКТОРЫ
Avsnitt /Kappale /
Рздел C - I
VRIDMOMENTSBEGRÄNSAREVÄÄNTÖMOMENTIN RAJOITIN
ОГРАНИЧИТЕЛЬ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА
Avsnitt /Kappale /Рздел D
KONISKA VÄXLARVETOPYÖRÄPARI
УГЛОВЫЕ РЕДУКТОРЫAutomation
Avsnitt /Kappale /Рздел E
KONISKA VÄXLARVETOPYÖRÄPARI
УГЛОВЫЕ РЕДУКТОРЫ
Basic
Avsnitt /Kappale /Рздел F
MEKANISKA VARIATORERMEKAANISET VARIAATTORIT
МЕХАНИЧЕСКИЕ ВАРИАТОРЫ
Avsnitt /Kappale /
Рздел G-H
MonteringspositionerAsennusasennot
Монтажные позиции
Avsnitt /Kappale /Рздел Z
REDUKTIONSVÄXLAR ENLIGT KUNDENS RITNINGASIAKKAALLE RÄÄTÄLÖIDYT VAIHTEET
РЕДУКТОРЫ ПО ЧЕРТЕЖУ КЛИЕНТА
SPECIELLA SOM INTE INGÅR IKATALOGEN
ERIKOISTUOTTEET (EI ESITTEESSÄ)
СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ, НЕТВ КАТАЛОГЕ
M1M4 M5
A/1 A
S
P
PL
R
RR
CR
L
Z
ZL
2. TUNNISTUS 2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING
VMWM
MT01SEFIRU0.6
UW
O
PT
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.714
2. TUNNISTUS 2. ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING
2.1 MÄRKPLÅTMärkplåten innehåller den viktigasteinformationen om funktions- ochtillverkningsegenskaperna och anger dekontraktsenliga gränsvärdena. Se därför till attmärkplåten alltid är hel och väl synlig.
Om märkplåten skadas och/eller inte längre ärläsbar (även om märkplåten endast är delvisskadad) rekommenderas att beställa en ny avtillverkaren genom att uppge uppgifterna i dennahandbok. Byt sedan ut märkplåten.
Typ: reduktionsväxelns identifieringM: MonteringspositionFörhållande: transmissionsförhållandeDatum: produktionsdataKod: produktkod
2.1 KILPIKilpi sisältää tärkeimmät toiminnallisia jarakenteellisia ominaisuuksia koskevat teknisettiedot ja sopimuksen mukaiset rajoitukset. Sentulee olla ehjä ja näkyvä.
Jos kilpi vaurioituu ja/tai ei ole enäälukukelpoinen vain yhdenkään tiedon osalta,pyydä valmistajalta uusi (ilmoita ohjekirjassaannetut tiedot) ja vaihda se.
Tyyppi: vaihteen tunnistusM: asennusasentoSuhde: siirtosuhdePäivämäärä: valmistuspäivämääräKoodi: tuotteen koodi
2.1 ТАБЛИЧКАЗаводская табличка содержит основнуютехническую информацию, касающуюсяфункциональных характеристик иконструкторских особенностей изделия иопределяет границы его применения. Онадолжна быть неповрежденной и хорошозаметной.Если табличка изнашивается и/или с неёплохо считывается хотя бы один изприведённых информационных элементов,то в этом случае рекомендуется запроситьдругую табличку у изготовителя. Для этогоукажите данные, содержащиеся внастоящей инструкции, а после полученияпроизведите замену старой на новую.
Тип: идентификация редуктораM: Монтажная позицияОтношение: передаточное отношениеДата: дата выпускаКод: код изделия
2.2 MÄRKPLÅT ATEX
Om de levererade produkterna ärgodkända enligt direktivet ATEXfinns ytterligare en märkplåt påvilken följande information anges.
OL/WO: ArbetsorderATEX: Grupp, kategori, temperaturklass ellermaximala yttemperaturerP1: Max. tillämpar effektN1: Max. varvtal i ingångFT_ATEX_REV_: Referens intern dokumentation“ATEX".
CE-märkning -1- Omgivningsbegränsningar:Omgivningstemperatur mellan –20 °C och +40 °C2-Max. yttemperatur: T4 för 2G och 135 °C för2D.På begäran och efter verifiering av lägretillämpningsbar effektklass, kan certifieringen förtemperaturklass vara T5 för 2G och 100 °C för2D
2.2 ATEX-KILPI
Jos toimitetulla laitteella on ATEX-todistus, siinäon lisäkilpi, joka sisältää seuraavat tiedot:
OL/WO: Work orderATEX: ryhmä, luokka, lämpötilaluokka taisuurimmat pintalämpötilatP1: sovellettava enimmäistehoN1: enimmäissyöttönopeusFT_ATEX_REV_: ”ATEX”-tiedoston viite.
EY-merkki1 - Ympäristön rajoitukset: ympäröivä lämpötila-20 °C - +40 °C.2 - Suurin pintalämpötila: T4 ryhmälle 2G ja 135°C ryhmälle 2D.Tilauksesta ja alennetun tehorajan tarkistuksenjälkeen on mahdollista saada tyyppihyväksyntälämpötilaluokalle T5 ryhmälle 2G ja 100 °Cryhmälle 2D.
2.2 ТАБЛИЧКА “ATEX”
Если продукция имеет сертификацию всоответствии с директивой ATEX будетпоставлена дополнительная табличка соследующей информацией.
OL/WO: Заказ на изготовлениеATEX: Группа, категория, температурныйкласс или максимальная температураповерхностиР1: Максимальная приложенная мощностьN1: Максимальный номер оборотов на входеFT_ATEX_REV_: Ссылка на внутреннююдокументацию “ATEX“.
Маркировка ЕС -1 -Температурные пределы среды: темп.помещения от –20°C до +40°C2-Максимальная температура поверхности:T4 для 2G и 135°C для 2D.По запросу и предварительной проверкеможно предоставить изделие малоймощности, сертифицированное длятемпературного класса T5 для 2G и 100°Cдля 2D.
M
S.T.M.BOLOGNA
Made in Italy
Tipo
Type
OL
WO
Data
Date
Cod.
Code
Rapp.
Ratio
Tipo/Type M
Rapp./Ratio Data/Date
Cod./Code OL/WO
BOLOGNAS.T.M.
Made in Italy
OL/WO
P1 N1
FT_ATEX_REV_
BOLOGNAS.T.M.
Made in Italy
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 15
3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS
3.1 LACKERING OCH SKYDDReduktionsväxlarna är målade utvändigt medRAL 5010 blått lack med värmehärdande stoftom inte annat överenskommits.Skyddet är anpassat att tåla normala industriellaförhållanden, även utomhus, och ärövermålningsbar med annan syntetisk färg.För ytterligare information angående leveransen,se följande tabell.
3.1.1 Lackens egenskaperEgenskaperna för lacken som har använts:Värmehärdande pulver baserat påpolyesterhartser, modifierade med epoxyhartser.På begäran kan följande tillhandahållas:1-Lackeringscykel.2-Egenskaper angående tjocklek, hårdhet ochrostskydd.3-Tekniskt kort angående pulvret som haranvänts.
Om de omgivningsförhållandena är särskiltaggressiva ska avsedda produkter användasmed en lämplig lackeringscykel.
OBSERVERAVid lackering av produkter skaegenskaperna för de bearbetade ytorna
och tätningar upprätthållas för att undvika attlacken försämrar de kemisk-fysiskaegenskaperna och äventyrar oljetätningen. Detär dessutom nödvändigt att upprätthållamärkplåten i ett gott skick och skydda pluggenför oljenivån och hålet för avluftning från attsättas igen (där sådana finns).
3.1 ОКРАСКА И ЗАЩИТАРедуктор с внешней стороны окрашен синимтермоотверждаемым порошковым ЛКМ RAL5010, если что-либо другое не оговореноконтрактом.Эта защита является стойкой при работе внормальных промышленных помещениях,даже снаружи, а также позволяет наноситьдополнительные синтетические краски.Для получения более подробной информациипо поставке обращайтесь к следующейтаблице
3.1.1 Характеристики КраскиХарактеристики используемой краски:термореактивный порошок на базеполиэфирных смол, модифицированныхэпоксидными смолами.По запросу можно поставить следующее:1-Цикл окраски;2-Особенности толщины, затвердевания,жёсткости и стойкости к коррозии;3-Техническая карточка на использованныйпорошок.
В случае эксплуатации в особенноагрессивных средах следует использоватьподходящие ЛКМ, которые наносятсяпосредством соответствующего циклаокраски.
ВНИМАНИЕ:При окраске изделий следите за тем, чтобыне были окрашены рабочие поверхности иуплотнения, так как краска может испортитьих химико-физические качества и нарушитьэффективность сальника. Аналогичнымобразом необходимо следить заопознавательной табличкой и защищатьпротив закупорки пробку масляного уровня иотверстие сливной пробки (где имеются).
3.1 MAALAUS JA SUOJAUSVaihde on maalattu ulkopuolelta siniselläkuumassa kovettuvalla jauhelasitteella (RAL5010), ellei sopimuksessa ole toisin sovittu.Suojaus soveltuu normaaliin teolliseen tilaan(myös ulos). Voit viimeistellä pinnan myössynteettisellä pintamaalilla.Halutessasi toimitusta koskevaa lisätietoatutustu seuraavaan taulukkoon.
3.1.1 Käytetyn maalin ominaisuudetKäytetyn maalin ominaisuudet: lämpökovettuvaepoksihartseilla muunnettu polyesterihart-sipohjainen jauhe.A asiakkaan pyynnöstä voidaan toimittaaseuraavat tiedot:1-maalaussyklit2-käytetyn maalin ominaisuudet kuten paksuus,kovuus, korroosion kesto3-maalijauheen tekninen tiedote.
Jos ympäröivät olosuhteet ovat erityisensyövyttävät, käytä asianmukaisia tuotteitamaalausohjeita noudattaen.
HUOMIOTuotteita maalatessa on tiivisteosat suojattava,ettei maali pilaa niiden kemiallisfyysisiäominaisuuksia. Myös öljynpitorengas onsuojattava, ettei sen tehokkuus huonone.Tuotteen tunnistuskilpi on myös suojattava. Onhuomioitava, etteivät öljytasotulppa taipoistoilmakorkki (mikäli varusteina) tukkeudu.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.716
SerieSarja
Серия
StorlekKoko
Размер
Inre lackeringSisäpuolen
maalausВнутренняя
окраска
Yttre lackeringUlkopuolen maalausВнешняя окраска Bearbetade plan /
Koneistetut pinnat /Рабочие поверхности
AxlarAkselitВалы
Lackens typ och egenskaperMaalityyppi ja maalin
ominaisuudetТип и характеристики краски
Kan lackerasMaalattava
Можно окрасить
A /1 32-40-50-60-80-100
Samma som yttrelackering
Samanlainen kuinulkopuolinen
maalaus
Одинакова свнешней окраской
Pulverlackering RAL 5010RAL 5010 -maalaus
Порошковая окраска RAL 5010
JaEfter infettning och
inhöljning ochapplicering av en
PRIMER
KylläVoitelun sekä hionnan ja
PRIMER-käsittelynjälkeen
ДаПосле Смазывания и
Шлифования инанесения
грунтовочного слоя
Material av gjutjärn harskyddats med
rostskyddsmedel
Materiaalin ollessavalurauta Suojaus
tehdäänruosteenestoaineella.
Если материаломявляется чугун, то
защищеныкоррозионностойким
ËÊÌ.
Skyddade medrostskyddsmedel.
Suojatturuosteenestoaineella
Защищеныкоррозионностойким
ЛКМ..
A 50-55-60-70-80-90-100-120-140
O 63-71-80-90-100-112-125-132140-150-160-170-180-190
S 35-45
P 63-71-90-112-125
PL 85-95-105-115-125-135
PT 80-100-125-132-140-150-170190
R 63-70-85-110-130-150-180
RR Se typ R / Katso R-tyyppiä /Смотрите тип R
CR 70-85-110
U 63-75-90-110
W 25-30-50-63-75-90-110-130-150
VM 63-71-80-90-100-112
WM 80-90-100-112
A 25-35-41-45
IngenEi mikään
Отсутствует
IngenEi mikään
Отсутствует
JaProdukter med en eller
två komponenter
KylläYksi- tai kaksiosaiset
tuotteet
ДаОдноблочная или
двублочная деталь
Ingen / None / KeineA 35-41-45 har INTEBEARBETATS. / Ei
mikäänA 35-41-45 on EITYÖSTETTY. /Отсутствует
A 35-41-45 и НЕОБРАБОТАН.
S 25
Ingen / Ei mikään /Отсутствует
PL 25-45-65
R 28-40-50
RR Se typ R / Katso R-tyyppiä /Смотрите тип R
CR 40-50
U 40-50
Ingen / None / KeineU40 - U 50 EJBEARBETADE
Ei mikäänU 40 - U 50 EITYÖSTETTYОтсутствует
U40 - U 50 НЕОБРАБОТАНЫ
Z 12-19-24-32-38-42-55-75 IngenEi mikään
ОтсутствуетZL 331-332-333-334-432-433-434
ASKUNDSPECIFIKATIONER /
ASIAKKAALLE RÄÄTÄLÖIDYTVAIHTEET / НЕСТАНДАРТНЫЕ
ПО ЧЕРТЕЖУ КЛИЕНТА
Kundspecifikationer / Asiakaskohtaiset tuoteominaisuudet / Спецификации клиента
3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS
СВОДНАЯ ТАБЛИЦАYHTEENVETOTAULUKKOSAMMANFATTNINGSTABELL
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 17
3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS
3.2 SMÖRJNINGFör data angående leveranstillståndet förreduktionsväxlarna vad gäller smörjninghänvisas till respektive avsnitt angåendesmörjning.OBSERVERA!Leveranstillståndet anges på en etikett som sitterpå reduktionsväxeln.Kontrollera att leveranstillståndet ochuppgifterna på etiketten överensstämmer medvarandra.
3.2.СМАЗКАЧто касается состояния поставкиредукторов в отношении смазки смотритепараграф по смазке.ВНИМАНИЕ:Состояние поставляемого изделия отмеченона клейкой табличке, расположенной наредукторе.Проверьте соответствие состояния поставкис данными на клейкой табличке.
3.2. VOITELUTutustu voitelua käsittelevään lukuun, mikälihaluat tietoa vaihteiden voitelua koskevastatoimitustilasta.HUOMIO:voitelua koskeva toimitustila ilmeneevaihteeseen liimatusta tarrasta.Tarkasta toimitustilan ominaisuuksienvastaavuus tarraan nähden.
Reduktionsväxel utan smörjmedelVoiteluaineeton vaihde
Редуктор Без СмазочногоМатериала
Reduktionsväxel med STMstandardsmörjmedel
STM-standardivoideltu vaihdeРедуктор со Стандартным
Смазочным Материалом “STM”
Reduktionsväxel medstandardsmörjmedel
"MATNING"STM-standardivoideltu vaihde
Редуктор со СмазочнымМатериалом“ПИЩЕВОЙ”
Reduktionsväxel i serien SS-sarjan vaihde
Редукторы типоряда S
MÄRKPLÅT SOM FÖLJER MED DEN MEKANISKA VARIATORNMEKAANISEN VARIAATTORIN KILPI
ТАБЛИЧКА, ПРИКРЕПЛЁННАЯ К МЕХАНИЧЕСКОМУ ВАРИАТОРУ
VM WM
ATTENZIONEWARNING
ATTENZIONE! Prima della messa infunzione del riduttore è indispensabilemontare il tappo di sfiato allegatoATTENTION! Before to start working isnecessary to assemble the breather plugACHTUNG! Bevor arbeit beginnen wichtigist die entlueftlungschraubemontieren
3.3 ANSLUTNING MELLAN MOTOR OCHREDUKTIONSVÄXEL MED STM/ROTEX-LEDOm anslutningen mellan reduktionsväxeln ochden drivande motorn har utförts med en led ärdet nödvändigt att kontrollera om det ärnödvändigt att montera en kil enlig dedimensioner som anges på ritning från STM.Kilen och etiketten med monterings-anvisningarna bifogas till varje leverans.
Om denna information inte medlevereras, vänddig till vår kundtjänst och följinstallationsanvisningarna som anges irespektive avsnitt.
3.3 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА СМУФТОЙ STM/ROTEXЕсли соединение редуктора к ведущеймашине осуществляется при помощи муфтынеобходимо проверить есть линеобходимость в монтировании шпонкиразмерами по чертежу “STM”.Шпонка и табличка с монтажнымиинструкциями прилагаются к комплектукаждой поставки.При их отсутствии сообщите о проблеме внаш Коммерческий отдел и придерживайтесьмонтажных инструкций, данных всоответствующем параграфе.
3.3 MOOTTORIN/VAIHTEISTON LIITOSSTM/ROTEX -KYTKIMELLÄMikäli vaihteiston ja vetoyksikön välinen liitostehdään kytkinkappaletta käyttäen, ontarkastettava, tarvitaanko liitokseen STM:nmittakielekettä.
Mittakieleke ja asennusohjetiedote kuuluvattoimitukseen.
Mikäli em. materiaali ei tule toimituksen mukana,ilmoita puutteesta myyntiosastollemme, jaliitosta tehdessäsi seuraa oheisen oppaanasennusta käsittelevän luvun ohjeita.
RIDUTTORE PRIVO DI OLIOGEARBOX WITHOUT
LUBRICANT
LUBRIFICATO A VITA CONOLIO SINTETICO
PACKED FOR LIFE WITHSINTETIC OIL
ATTENZIONE – ATTENTIONNelle posizioni M3 e M4 è necessario aggiungere lubrificante prima dell’installazione.In the Mounting Position M3 and M4 is necessary to fill oil before installation
63 0.110 0.200 0.200
71 0.180 0.400 0.300
VMVM
Quantità di olio – Oil Quantity
Oli consigliati/Recommended oilsGrandezza
Size
Chevron
Esso
Fina
80 0.300 0.800 0.600Agip
90 0.650 1.400 0.900Shell
A.T.F. DEXRON
100 -112 1.200 2.200 2.200Shell
CODICE TARGHETTA - CODE PLATE990056_22
(* Olio/Oil standard STM)
VMVMVM
SPIRAX S2 ATF D2*SPIRAX S1 ATF TASA
Quantità di olio – Oil Quantity (Kg)
Grandezza
Size
Chevron
Esso
Fina
80 0.300 0.950 0.450Agip
90 0.650 1.200 0.900Shell
A.T.F. DEXRON
100 -112 1.200 2.200 2.200Shell
CODICE TARGHETTA - CODE PLATE990056_23
WMWMWM
M1 M3 M4
Oli consigliati/Recommended oils
(* Olio/Oil standard STM)
1
1
1
ATTENZIONE – ATTENTION
Vedere Retro della targhetta / Look to back
The plug No. 1 is always assembled in full conformity with the mounting position of themechanical speed variator and to ensure proper '' air breathing '' during operation .The plug has been previously tightened enough to prevent lubricant leakages which might takeplace during the transportation. Before operating the unit just '' slightly '' loosen the plug enoughto allow proper breathing. Should the unit have been ordered in position M1 and you wish toinstall it in positions M3 and M4 it is necessary :1 - to assemble the plug No. 1 in the appropriate position as indicated ;2 - to add lubricant as specified in relevant chart
Il tappo N° 1 è sempre montato in modo conforme alla posizione di montaggio ordinata epermettere lo “sfiato” dell’aria durante il funzionamento del variatore.Il tappo è stato serrato in modo da impedire perdite di lubrificante in fase di spedizione.
E’ indispensabile prima della messa in servizio del variatore allentare “leggermente” il tappo inmodo tale da consentire allo stesso di assolvere la funzione di sfiato.Qualora fosse stato ordinato il variatore nella posizione M1 e si voglia installarlo nelle posizioniM3 e M4 è necessario:1 – Montare il tappo N° 1 nella posizione corretta indicata;2 – Aggiungere lubrificante come da tabella.
63WM71WM
0.110 0.200 0.200
0.180 0.400 0.300
SPIRAX S2 ATF D2*SPIRAX S1 ATF TASA
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.718
3.5 KONTROLLERMottagaren ska kontrollera att uppgifterna påmärkplåten överensstämmer med ordern, samtatt produkten är hel och inte har utsatts förskador under transporten.
Vid haveri eller brott som har uppstått undertransporten, ska mottagaren omedelbart göra enreklamation direkt till transportören eller meddelavårt handelskontor.
Det skadade materialet ska inte installeras ellersättas i funktion, för att undvika risk för farlig drift.
Axlarna har säkerhetsskydd av plast ochlämpliga värmeband för fastsättningen avglidkilen. Axelns ände och de bearbetade ytornaär skyddade med rostskyddande pasta.Dessa anordningar ska inte tas bort förrän vidinstallationstillfället.
3.6 EMBALLAGEProdukten levereras emballerad i lådor avkartong och i vissa fall inlindad eller skyddadmed utfyllnadsmaterial för tomma utrymmen.
Emballage som väger mer än 30 kg är förseddamed träpallet så att produkten kan förflyttas påett enkelt sätt med gaffeltruck.
Emballageförpackningarna ska inte lastasovanpå varandra.Om produkten av någon anledningen måsteemballeras på nytt ska originalförpackningenanvändas om det är möjligt (det rekommenderasatt förvara produkten i denna förpackning) ochvar särskilt uppmärksam på att skydda ytornaoch kopplingsdelarna.Transporten ska följaktligen utföras enligtovanstående anvisningar och produkten skaskyddas mot slag och annan betydandemekanisk belastning, samt mot damm ochsmuts.
3.5 TARKISTUKSETVastaanottajan tulee tarkistaa, että nimellisarvotvastaavat tilausta, että laite on ehjä ja ettei siinäole kuljetusvaurioita.
Jos laitteessa on kuljetusvaurioita tai -vikoja,vastaanottajan tulee esittää välittömästi valitushuolintaliikkeelle tai ilmoittaa asiasta valmistajanmyyntitoimistoon.
Vaurioitunutta laitetta ei tule asentaa tai ottaakäyttöön, sillä seurauksena saattaa ollavaaratilanteita.
Akseleissa on muovisuojukset ja eristysnauhaa,jolla kiila on kiinnitetty. Akselin pää ja työstetytpinnat on suojattu hapettumisenestotahnalla.Näitä suojauksia ei tule poistaa ennenasennusta.
3.6 PAKKAUSLaite toimitetaan pahvilaatikoissa. Usein laite onsuojattu täytemateriaalilla.
Pakkaukset, joiden paino ylittää 30 kg,toimitetaan puulavoilla, jolloin niidenyksinkertainen siirto haarukkatrukilla onmahdollista.Pakkauksia ei saa pinota yksi toisen päälle.
Mahdollisen uudelleenpakkauksen yhteydessäon laite pakattava alkuperäispakkaukseensa(jonka säilytystä suositellaan) kiinnittäen erityistähuomiota laitteen pintojen sekä liitososiensuojaukseen.
Laitteen kuljetuksessa on siis huomioitava em.olosuhteet välttäen lisäksi mahdollisiapakkauksen töytäyksiä. On myös vältettävä,ettei pakkaukseen pääse pölyä tai muuta likaa.
3.5 ПРОВЕРКИПолучатель обязан проверить, что данные натабличке соответствуют заказу, и, чтоизделие целостно и не повреждено во времяперевозки.
В случае аварий или поломок, имеющихместо при перевозке, получатель долженнемедленно предъявить претензиюгрузопереводчику или оповестить ослучившемся наш Коммерческий отдел.Повреждённое оборудование нельзяустанавливать и запускать во избежаниесоздания опасных ситуаций прифункционировании.
На валах стоят защитные пластмассовыеприспособления. Кроме того, валы обмотаныподходящей изолирующей плёнкой в местекрепления шпонки. Концы вала и рабочиеповерхности защищены пастой противокисления.Данную защитную оснатку можно убратьтолько в момент установки.
3.6 УПАКОВКАТовар поставляется упакованным вкартонные упаковки, в некоторых случаяхобвёрнутым и защищённым набивнымматериалом для заполнения пустыхпространств.Упаковки весом меньше 30 кг. ставятся надеревянные станины для облегченияопераций по перемещению груза при помощивилочной тележки.Нельзя штабелировать упаковки.
При повторном упаковывании изделийнеобходимо по мере возможностииспользовать изначальную упаковку,которую следует сохранять. В любом случаетщательно следите за защитой поверхностейи соединительных частей.Перевозка должна осуществляться ссоблюдением вышеуказанных условий,защитив изделия против ударов и другихсущественных механических нагрузок, атакже от пыли и грязи.
3.4 BACKSKYDDOm det finns ett backskydd markerar en piltillåten rotationsriktning.
3.4 PALUULIIKKEEN ESTOLAITEPaluuliikkeen estolaiteessa (mikäli varusteena)oleva nuoli ilmoittaa sallitun kiertosuunnan.
3.4 ОГРАНИЧИТЕЛЬ ОБРАТНОГО ХОДАЕсли имеется ограничитель обратного хода,то стрелкой указывается допустимоенаправление вращения.
3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 19
4. NOSTO JA KULJETUS 4. ПОДНИМАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА4. LYFT OCH TRANSPORT
Lyft och transport av enheten ska göras medförsiktighet för att undvika farliga fall ellertippningar. För transporten kan en gaffeltruckmed lämplig lyftkapacitet användas.
Tillvägagångssätt och hjälpmedel för att flyttaprodukten ska utföras av användaren i enlighetmed säkerhetsförebyggande åtgärder som gällerpå arbetsplatsen samt i enlighet med gällandelagstiftning. Personalen ska göra enriskbedömning angående överhänganderyggskador vilket kan kräva att mekaniskalyfthjälpmedel och/eller andra hjälpmedelanvänds för vikter som är lägre än 30 kg somnämns längre fram.
Hjälpmedlen som används för lyft och flytt skaväljas beroende på produktens egenskaper,samt överensstämma med gällandesäkerhetsförebyggande föreskrifter. För flytt avemballerad produkt är det nödvändigt attanvända lämpliga lyftanordningar förförpackningar som väger mer än 30 kg. Tillämpalämpliga åtgärder för att förhindra attkopplingsdelarnas ytor utsätts för slag. För flyttav produkt som inte är emballerad kan därtillavsedda lyftöglor användas. Kom ihåg attlyftöglorna är dimensionerade endast för denenskilda produkten och inte inberäknat andradelar som kan vara anslutna till produkten.Produkter utan emballage som väger över 30 kgoch som saknar lyftöglor, ska lyftas medkran/vinsch och slingförankring.
Vid lyft av reduktionsväxlar med motorerrekommenderas att även motorn hakas fasteftersom tyngdpunktscentrum varierar mycketberoende på typ.I tabellen anges ungefärliga vikter för deserietillverkade reduktionsväxlarna utansmörjmedel (kg).
Поднимание и перевозка узла должна вы-полняться осторожно для предотвращенияопасных падений и опрокидывания. Дляперевозки можно использовать вилочнуютележку соответствующей грузоподъёмности.Способ и средства перемещения товарадолжны быть подготовлены пользователем сучётом собственной принятой системыбезопасности рабочего места и всоответствии с действующими преду-предительными мерами. На пользователявозлагается также оценка рисков дляздоровья в области спины и поясничных,которым могут подвергаться ответственныеработники. Иногда требуется использованиедополнительных механических или другихподъёмных средств даже при массе грузазначительно меньше 30 кг, о которых шларечь немного раньше.
Используемые средства для подъёма иперемещения должны выбираться с учётомхарактеристик изделия и соответствоватьприменимым регламентируемым полож-ениям. Для перемещения упакованноготовара в упаковках больше 30 кг.необходимо предусмотреть подходящиеподъёмные устройства. В любом случаепредпринимите все меры предосто-рожности, чтобы предотвратить от ударовсоединительные поверхности. Дляперемещения неупакованного изделияможно пользоваться специальным рым-болтом в тех случаях, если этопредусмотрено и только для отдельногоузла, а не всего блока целиком, к которомуэтот узел должен подсоединяться. В другихслучаях неупакованные изделия весом выше30 кг. и без рым-болта должныперемещаться посредством крана/тали истроповки.
В случае мотор-редуктора рекомендуетсяприцепить и мотор, так как перемещениецентра тяжести может меняться взависимости от типологии.В таблице приводится приблизительнаямасса стандартных редукторов безсмазочного масла (кг).
Laitetta tulee nostaa ja kuljettaa varoen, jotta seei putoa tai kaadu ja aiheuta vaaratilanteita. Sitävoidaan kuljettaa nostokyvyltään sopivallahaarukkatrukilla.
Laitteen nostomenetelmät ja -varusteet on oltavalaitteen käyttäjän työturvajärjestelmän sekävoimassa olevien työturvallisuutta koskeviensäännösten mukaiset. Nostomenetelmistä ja-varusteista riippuu mahdolliset tuotteen siirrostahuolehtivan työntekijän selkä- jalannevaurioriskit, jotka ovat mahdollisia myösnostaessa alle 30 kg:n painoisiatuotepakkauksia (käsitelty myöhemmin).
Laitteen nosto- ja siirtovarusteet on valittavalaitteen ominaisuuksien mukaan ja niiden onvastattava käytössä olevia säännöksiä. Pakatuntuotteen siirrossa, jonka paino ylittää 30 kg, onkäytettävä sopivia nostovarusteita sekäkiinnitettävä erityistä huomiota, ettei liitososienpinta kärsi tönäisyjä. Pakkaamattoman tuotteensiirrossa voidaan käyttää mahdollistatarkoitukseen sopivaa nostorengasta.Nostorenkaan sopivuus yksittäisen laitteennostoon on huomioitava. Pakkaamattomat yli 30kg painavat tuotteet, joita ei voida siirtäänostorenkailla, on siirrettävänostolaitteella/taljalla ja vöillä.
Jos asennat hammasvaihdemoottoria, kiinnitämyös moottori, sillä painopisteen siirto on erittäinvaihtelevaa tyypistä riippuen.
Taulukossa annetaan ilman voiteluainettatoimitettujen vakiovaihteiden suuntaa-antavatpainot (kg).
32 40 50 60 80 100
A /1 2.1 3.1 5.2 16.0 21.0 55
25 35 40 41 45 50 55 60 70 80 90 100 120 140
A /21.8
2.69.0
3.1 4.113.0 17.0 20.0 30.0 42.0 48.0 60.0 155.0 195
A /3 3.3 3.5 4.6
25 35 45
S 5.0 7.5 10.0
63 71 80 90 100 112 125 132 140 150 160 170 180 190
O 10.5 18.0 18.0 44.0 30.0 68.0 52.0 70 110 120 170 180 240 250
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.720
4. NOSTO JA KULJETUS 4. ПОДНИМАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА4. LYFT OCH TRANSPORT
28 40 50 63 70 85 110 130 150 180
R 1.4 2.1 3.8 6.0 7.5 14.0 38.0 48.0 77.0 130.0
28/28
28/40
40/40
28/50
40/50
28/63
40/63
28/70
40/70
50/70
63/70
40/85
50/85
63/85
70/85
50/110
63/110
70/110
RR
2.8 3.5 4.2 5.2 5.9 7.4 8.1 14.4 16.1 16.8 19.0 20.0 22.0 24.0 31.0 42.0 44.0 51.0
85/110
63/130
70/130
85/130
85/150
110/150
85/180
110/180
130/180
56.0 54.0 61.0 66.0 95.0 115.0 148.0 168.0 178.0
40 50 70 85 110
CR 3.5 5.0 16.0 36.0 50.0
40 50 63 75 90 110
U 2.1 3.5 6.0 9.0 14.0 21.0
12 19 24 32 38 42 55 75
Z 2.5 6.0 12.0 22.0 37.0 57.0 87.0 255.0
331 332 333 334 432 433 434
ZL 0.3 1.2 3.5 5.7 2.0 4.5 4.5
25 30 40 50 63 75 90 110 130 150
WI 0.7 1.2 2.3 3.5 6.2 9.0 13.0 35.0 48.0 84.0
25 45 65 85 95 105 115 125 135
PL 4.6 12.5 18 37 55 102 153 267 340
80 100 125 132 140 150 170 190
PT/1 18 29 50 65 100 110 174 240
PT/2 20 32 56 70 110 120 184 250
63 71 90 112 125
P 9.0 14.0 30.0 59.0 105
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 21
5. VARASTOINTI 5. ХРАНЕНИЕ5. MAGASINERING
Reduktionsväxlarna ska magasineras i torra,rena och vibrationsfria miljöer. Virekommenderar att växlarna provkörs var sjättemånad för att undvika skador på lager ochtätningar. Vid lagringsperioder längre än ett år ärdet nödvändigt att byta påfyllningsplugg ochventilationsplugg mot stängda pluggar och heltfylla reduktionsväxlarna med olja.
Kontrollera och byt fett i tätningar samtskyddsolja på maskinbearbetade ytor var sjättemånad. Vid aggressiva miljöer krävs speciallack.För fuktiga miljöer eller i miljöer med storatermiska variationer krävs täta inspektioner ochhygroskopiska plåtar. Dessutom ska kontrollernagöras tätare vid dessa förhållanden.
I fall med långa uppehåll mellananvändningstillfällen skall ovan nämndaåtgärder vidtagas genom att återställa det skyddsom fanns vid leverans, se punkt 3. Alternativtkan reduktionsväxeln fyllas med samma typ avny olja som används.
Редукторы должны храниться в сухом,чистом помещении без вибрации. Мырекомендуем запускать редуктор каждыешесть месяцев, чтобы предотвратитьповреждение подшипников и кольцевыхуплотнителей. При хранении в течение болееодного года следует заменить пробкузаполнения со сливным клапаном назаглушку, а также полностью заполнитьредуктор маслом.Проверяйте и восстанавливайте смазку вуплотнительных кольцах и защитнуюжидкость на рабочих частях каждые шестьмесяцев. В случае агрессивной окружающейсреды должны применяться специальныекраски; при повышенной влажности илибольших температурных перепадах следуетчасто проводить проверки и использоватьгигроскопические материалы.В случае длительных перерывов в работедолжны быть приняты вышеупомянутыемеры по хранению. Восстановите защитныеприспособления из поставки, как указано впункте 3. В качестве альтернативноговарианта заполните редуктор свежиммаслом того же типа, который былиспользован при работе.
Vaihde tulee varastoida riittävän kuivaan,puhtaaseen ja tärisemättömään tilaan. Pyöritähammaspyöriä puolivuosittain jonkin verran,etteivät laakerit ja tiivisteet vaurioidu. Josvarastointi kestää yli vuoden, vaihdailmanpoistoventtiilillä varustettu täyttötulppasuljettuun tulppaan ja täytä vaihdelaatikkokokonaan öljyllä.
Tarkista tiivisteiden rasva ja työstettyjen osiensuoja-aine puolivuosittain. Jos tila on syövyttävä,suojaa erikoispintamaalilla. Jos tila on kostea taisiinä on voimakkaita lämpötilanvaihteluja, käytäkosteutta imeviä levyjä ja tarkista useammin.
Jos toiminnan jälkeinen seisokki kestää kauan,käytä edellä mainittuja varotoimia ja palautatoimitussuojat kohdan 3 mukaisesti.Vaihtoehtoisesti voit täyttää vaihdelaatikonkäytetyn tyyppisellä tuoreella öljyllä.
STOCK
4. NOSTO JA KULJETUS 4. ПОДНИМАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА4. LYFT OCH TRANSPORT
63 71 80 90 100 112
V 3.5 5.5 10.0 24.0 46.0 46.0
80 90 100 112
WM 8.0 28.0 78.0 85.0
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.722
6. INSTALLATION
Installation och driftsättning av produkten skaendast utföras av personal som är behörig attutföra mekaniskt underhåll på apparatur ochmaskiner.
En felaktig installation av produkten kan utgöraen risk för exponerade personer och förorsakaallvarliga eller oreparerbara skador på produktenoch på den maskin där produkten är monterad.Det är nödvändigt att följa föreskrifterna somanges nedan.
Om produkten ska köras på tomgång innan deninstalleras ska du vara mycket uppmärksam pårisken att kilen kan kastas ut. Detta kan leda tillpersonskador. Ta därför bort kilen elleriordningställ ett lämpligt skydd för axeln.Personal ska befinna sig på ett säkert avståndfrån delar som är i rörelse. Se till att ingaklädesplagg eller andra personliga tillhörigheterhakas fast i produkten.
Säkerhetsföreskrifterna som beskrivs utgörendast exempel och deras mål är att varna omfarliga förhållanden. Användaren ska docktillämpa respektive säkerhetssystem påarbetsplatsen och använda produkten i enlighetmed gällande säkerhetsförebyggandeföreskrifter.
I händelse av fel kan höga temperaturer nås ochsmörjmedel kan läcka ut.Säkerhetsförebyggande åtgärder ska tillämpasberoende på maskinens egenskaper därprodukten har byggts in.
6.0.1 Omvändbar - ej omvändbarOm en statisk eller dynamisk omvändbart krävsför reduktionsväxlarna med snäckdrev, är detnödvändigt att använda bromsar. Detta beror påatt total omvändbarhet i dessa fall är i stort settomöjlig att åstadkomma och upprätthålla medtiden.
6.0.2 VridmomentsbegränsareVridmomentsbegränsaren är ett extra tillbehörför reduktionsväxlar med snäckdrev. Denna kaninte på något sätt betraktas som ensäkerhetsanordning, utan endast som ettskyddssystem för de mekaniska delarna.
6. ASENNUS
Vaihteen asennus- ja käyttöönottotoimenpiteettekee ainoastaan konehuoltoon valtuutettuammattimies.
Virheellinen asennus voi vaarantaa laitteenläheisyydessä olevien henkilöiden turvallisuuttasekä aiheuttaa vakavia vahinkoja tai pysyviävaurioita vaihteelle sekä laitekokonaisuudelle,jonka osana vaihe toimii. On siis erittäin tärkeää,että seuraavia ohjeita noudatetaan.
Mikäli vaihteelle suoritetaan tyhjäkäynti ennenvarsinaista asennusta, on varottava kiilanmahdollista uloslaukeamista akselista, mikäsaattaa vahingoittaa vaihteen läheisyydessäolevia työntekijöitä ja ympäristöä. Poista kiila taisuojaa akseli. Pysy turvavälimatkan päässäliikkuvista osista. Älä myöskään käytä vaatteita,joissa on irtaantuvia osia.
Esitettyjen turvatoimien tarkoitus onhavainnollistaa vaaratila. Laitteen käyttäjän onnoudatettava oman työturvallisuusjärjestelmänmääräämiä työpaikalla suoritettavia turvatoimiavoimassa olevien turvamääräysten mukaisesti.
Mahdollisten vaurioiden seurauksena voi ilmetäylikuumenemista tai voiteluaineen menetystä:tarvittavien turvatoimien tulee vastata kokolaitekokonaisuutta koskevia ominaisuuksia.
6.0.1 Reversiibeliys - IrreversiibeliysMikäli kierukkavaihteiden yhteydessä vaaditaanstaattista tai dynaamista irreversiibeliyttä, onvälttämätöntä käyttää jarruja, koska totaalisenirreversiibeliyden saavutus ja kesto onkäytännössä mahdotonta.
6.0.2 Vääntömomentin rajoitinVääntömomentin rajoitinta, joka onlisävarusteena kierukkavaihteissa, ei voidamissään tapauksessa pitää turvalaitteena vaanmekaanisten osien suojajärjestelmänä.
6. УСТАНОВКА
Действия по установке и вводу вэксплуатацию должны осуществлятьсяисключительно работниками, имеющимиквалификацию, позволяющую им выполнятьтехобслуживающие операции наоборудовании.Неправильный монтаж изделия можетнарушить безопасность работающегоперсонала и привести к серьёзным инепоправимым повреждениям изделия иоборудования, на которое оно монтировано.Тщательно соблюдайте все нижеследующиеправила.Если перед установкой предусмотренофункционирование вхолостую, уделитедолжное внимание на возможноевыталкивание шпонки, что может поранитьработника и вызвать попадание внутрьпредметов. В связи с этим выньте шпонкуили надлежаще защитите вал. В любомслучае соблюдайте расстояниебезопасности от работающих узлов и ненадевайте одежды и предметов, которыемогут попасть внутрь.Данные меры безопасности приведены вкачестве примера и ставят своей цельюпоказать существование настоящей опаснойситуации, предупреждение которой зависитот предпринятых предупредительных мерпользователя в рамках собсвенной системыбезопасности рабочего места и согласнодействующим предупредительным полож-ениям.Неисправность может привести к большомуувеличению температур или утечкамсмазочного материала: анологичнымобразом, необходимые предупредительныемеры должны приниматься с учётомхарактеристик всей машины целиком и всоответствии с недавно изложеннымиположениями.
6.0.1 Реверсивность - НереверсивностьВ случае потребности в статической илидинамической нереверсивности (вчервячных редукторах) необходимоприбегнуть к тормозам, так как в этихслучаях практически невозможноподдержать характеристики полнойнереверсивности со временем.
6.0.2 Ограничитель крутящего моментаОграничители крутящего момента, идущиекак опция в червячных редукторах, не могутни в коем случае считатьсяпредохранительными устройствами, аслужат только для защиты механическихузлов.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 23
6.0.3 Kontroll av ingångshastighet 6.0.3 Tulonopeuden tarkastus 6.0.3 Проверка Скорости на входе
Hastigheter under 1 400 min-1 som erhålls medyttre reduktionsväxlar eller drivanordningar, ärfördelaktiga för reduktionsväxelns funktioneftersom den kan fungera med lägredrifttemperaturer som gynnar hela kinematiken (isynnerhet för reduktionsväxlar med snäckdrev).
Kom ihåg dock att mycket låga hastigheterinte medger en effektiv smörjning av helaenheten. Ta hänsyn till detta ochiordningställ avskärmningar för de övrelagren i reduktionsväxlarna av störredimensioner eller installera system förforcerad smörjning (smörjpump).
Alle 1400 kierrosta minuutissa nopeudet, jotkasaavutetaan ulkopuolisten vaihteidenvälityksellä, ovat hyödyllisiä koko vaihteistontoiminnalle, koska vaihteisto voi näin toimiaalemmilla toimintalämpötiloilla. Tämä koituukaikkenaan hyötynä kinemaattisen liikkeenkannalta (erityisesti kierukkavaihteiden ollessakyseessä).On huomioitava kuitenkin, että erittäinalhaiset nopeudet eivät voiteleperusteellisesti koko yksikköä. Tässätapauksessa suurikokoisten vaihteidenylälaakerit on suojattava. Vaihtoehtoisestivoidaan ottaa käyttöön pakkotoimivavoitelujärjestelmä (voitelupumppu).
Скорости, ниже 1400 об/мин., получаемыепри помощи внешних устройств редукции илиприводов, конечно способствуют хорошемуфункционированию редуктора, которыйможет работать с более низкими рабочимитемпературами в пользу кинематическихцепей (в особенности в червячныхредукторах).Необходимо всё же учитывать, что оченьнизкие скорости не позволяютосуществить качественную смазку всегоузла, поэтому о наличие этой вероятностинужно сообщить для того, чтобывыполнить экранирование верхнихподшипников в редукторах большихразмеров либо следует применятьсистемы принуждённой смазки(смазочный насос).
ReduktionsväxlarVaihteisto
РедукторыU - R - W RR CR VM-WM Z - ZL
n1(rpm)
2800* — 2800 (max) 2800 (max) 2800 (max)
1400 1400 1400 1400 1000
900 — 900 900 900
500 — 500 — 500
* Vid situationer med speciellaingångshastigheter, följ tabellen som angesnedan som beskriver kritiska situationer förreduktionsväxlar med snäckdrev .
* Kun kysymyksessä on kierukkavaiht-eiden normaalista poikkeava tulonopeus,tutustu alla olevan taulukon kriittisiätilanteita vastaaviin arvoihin.
* Для червячных редукторов вситуациях с особыми входнымискоростями придерживайтесьнижеприведённой таблицы, в которойотражены критические ситуации.
ReduktionsväxlarVaihteisto
РедукторыA O S P PL PT
n1(rpm)
2800 2800 2800 2800 2800 2000
1400 1400 1400 1400 1400 1400
900 900 900 900 900 900
500 500 500 500 500 500
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
UI - RI - WI
25 28 30 40 50 63 70 75 85 90 110 130 150 180
1500 < n1 < 3000 OK OK OK OK OK Kontakta vår tekniska serviceOta yhteys tekniseen palveluumme
Связывайтесь с нашим техническим отделомn1 > 3000
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.724
6.1 INSTALLATIONSPLATSInstallationsplatsen ska vara tillräckligt stor medfritt utrymme för att återkommande kontroller ochunderhåll skall kunna utföras. Se till att luftvolymoch luftflöde är tillräckligt för attvärmeavledningen från växeln ska kunna ske. Ide fall då omgivningstemperaturen 0 - 40 ?Cavviker från vad som angivits i kontraktet - vargod konsultera oss.
6.2 STÄNGD OCH/ELLER DAMMIG PLATSDet är nödvändigt att det finns en godluftventilation i den lokal där reduktionsväxlarnainstalleras, så att inte luften värms upp och dentermiska prestandan försämras.
Max. omgivningstemperatur får inte överstiga 30°C. I annat fall försämras den termiskaprestandan för enheten.
Installation i en miljö med mycket dammförsämrar den termiska prestandan.Av den anledningen är det mycket viktigt attupprätthålla reduktionsväxeln ren med enregelbunden rengöring (se underhåll), om denanvänds i en dammig eller oljemättad miljö.
6.3 INSTALLATION PÅ ÖPPEN PLATSI detta fall ska enheten skyddas mot väder ochvind. Iordningställ ett tak så att den inte utsättsdirekt för regnvatten.
6.1 РАБОЧЕЕ МЕСТОВокруг узла необходимо оставитьнеобходимое свободное пространство длявыполнения дальнейших контролей итехобслуживания, а также обеспечитьдостаточное прохождение воздуха дляотвода тепла. В случае, если температурныйрежим (0-40)°С отличается от указанного вконтракте, пожалуйста, проконсуль-тируйтесь с нашими специалистами.
6.2 ЗАКРЫТОЕ И/ИЛИ ЗАПЫЛЕННОЕПОМЕЩЕНИЕНеобходимым условием помещения, вкотором работают редукторы, являетсяобеспечение достаточного воздухообмена,чтобы предотвратить нагревание воздуха ине нарушать теплоотдачу.Максимальная температура окружающейсреды не должна превышать 30 °C, впротивном случае будет поставлена подугрозу теплоотдача узла.Установка в запыленном помещенииприведёт к снижению теплоотдачи.Именно поэтому при эксплуатации взапыленном или насыщенном масломпомещении, необходимо поддерживатьредуктор в чистом состоянии и регулярнопрочищать его (см. техобслуживание).
6.3 ОТКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕВ данном случае узел должен быть защищёнот непогоды. Предусмотрите наличиенавеса, чтобы узел не выставлялся поддождь.
Зимой в случаях длительного простоямашины температура масла становитсяочень низкой и поэтому сильноувеличивается его вязкость. В связи с этимна этапе анализа вида применениянеобходимо оценить необходимую вязкостьмасла и выявить тип прокладок, которыеуместно применить.
6.4 ОСВЕЩЕНИЕМесто установки машины должно иметьестественное и/или искусственноеосвещение в соответствии с действующиминормативами. В любом случае освещениедолжно быть достаточным для проведениятехобслуживающих или ремонтныхопераций.
6.1 KÄYTTÖTILASijoita laite, niin että sen ympärillä on riittävästitilaa tarkistuksia ja huoltoja varten ja ettäjäähdytysilma pääsee kiertämään lämmönhajaannuttamiseksi. Jos ympäröivä lämpötila eisisälly 0 – 40 °C alueeseen eikä sitä ole otettusopimusvaiheessa huomioon, ota yhteysvalmistajaan.
6.2 SULJETTU JA/TAI PÖLYINEN TILA
On erittäin tärkeää, että vaihteen asennustilassaon riittävä ilmanvaihto, jotta ilma ei pääselämpenemään eikä lämmönvaihto heikkene.
Ympäröivän lämpötilan tulee olla alle 30 °C tailaitteen lämmönvaihto heikkenee.
Erittäin pölyiseen tilaan asennus vähentäälämmönvaihtoa.Tästä johtuen pölyisessä tai öljystäkyllästyneessä tilassa käytettävä vaihde tuleeehdottomasti puhdistaa säännöllisesti (ks.huolto).
6.3 ULKOTILATässä tapauksessa laite tulee suojatailmastotekijöiltä. Käytä katosta, joka suojaalaitteen sateelta.
Talvella, mikäli laite ei ole käytössä pidempiäaikoja, öljyn lämpötila laskee ja sen viskositeettilisääntyy huomattavasti (on tärkeää arvioidatarvittava öljyn viskositeetti sekä käytettävientiivisteiden tyyppi).
6.4 VALAISTUSLaitteen asennuspaikassa tulee olla luonnollinenja/tai keinotekoinen, voimassa olevan standardinmukainen valaistus. Joka tapauksessa sen tuleeolla riittävä huolto- tai korjaustöidensuorittamiseksi.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
Under vintern, om maskinen inte används underen längre tid, sjunker oljans temperatur betydligtoch därmed ökas dess viskositet betydligt . Vidfasen för tillämpningsanalys är det nödvändigt attbedöma nödvändig oljeviskositet och typ avtätning som ska användas.
6.4 BELYSNINGMaskinens installationsplats ska ha en naturligoch/eller artificiell belysning som överens-stämmer med gällande bestämmelser.Belysningen ska vara tillräcklig för att utföraeventuella underhålls- eller reparationsingrepp.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 25
6.5 FASTSÄTTNING AV ENHETENFastsättningen ska göras med hjälp avfastsättningshålen som finns på baserna.
Försäkra dig om att reduktionsväxeln sitter fastpå ordentligt på den bärande stommen så attingen typ av vibrationer förekommer, samt attreduktionsväxeln har monterats påmaskinbearbetade plan. Använd system somgaranterar att skruvarna inte kan lossna.
Se till att reduktionsväxeln är linjerad medmotorn och maskinen genom att placeraelastiska eller självlinjerande leder där det ärmöjligt. Vid längre överbelastningar, slag ellerrisk för blockering, ska motorskydd,vridmomentsbegränsare, hydrauliska leder ellerliknande anordningar installeras.
Leder och liknande utgör normaltanordningar med säkerhetsinnehållmed Ex-effekter och skaöverensstämma med ATEX föranvändningsområdet eller tilläm-
pas efter överenskommelse medansvarig för installationsplatsen. Detta gäller förandra anordningar som nämns i dennadokumentation).
Vid hålaxelutförande är det hålaxeln som överförradialkraft och axialkraft till reduktionsväxeln.Reaktionsstag monteras i lämpliga fästöron ihuset, och de skall tillåta rörelse för att man ejskall bygga in spänningar och krafter ikonstruktionen.
6.5 КРЕПЛЕНИЕ УЗЛАКрепление должно выполнятьсяпосредством крепёжных отверстий,расположенных на основаниях.Проверьте, чтобы крепление редуктора кнесущей структуре было стабильное с тем,чтобы устранить любую вибрацию. Крометого, крепление должно быть выполнено нарабочих поверхностях, а также необходимоиспользовать системы предотвращающиеоткручивание затяжных винтов.В особенности следите за выравниваниемустройства с двигателем и управляемоймашиной. Где возможно поместите упругиеили самовыравнивающиеся муфты. В случаепродолжительных перегрузок, ударов илиопасности блокировки установитеаварийные выключатели двигателя,ограничители момента, гидравлическиемуфты или подобные им устройства.Обычно муфты и им подобные деталиобеспечивают безопасность даже в случае сEx, но несмотря на это они должнысоответствовать директиве ATEX вотношении места эксплуатации иконсервации, а также должны подбираться сучётом всего блока, в который ониустанавливаются. То же самоедействительно и для других ранееупомянутых устройств.
Вал машины при колебательном крепленииобразует связь радиальному и осевомусмещению редуктора. Связь при вращениидолжна быть задана при помощиспециальных креплений на корпусе такимобразом, чтобы образующийся зазорпозволял небольшие колебания, избегаястатически неопределимой конструкции.
6.5 LAITTEEN KIINNITYSKäytä kiinnitykseen perustoissa oleviakiinnitysreikiä.
Varmista, että vaihteiston kiinnitys koneistonkantavaan osaan on pysyvä. Näin vältytäänmahdolliselta tärinältä. Varmista myös, ettäkiinnitys tehdään koneistetuille pinnoille. Käytäkierrelukitetta.
Kiinnitä erityistä huomiota laitteen virheettömäänlinjaukseen moottoriin ja koneistoon nähdensovittaen mahdollisiin kohtiin elastisia taiitsekohdistuvia liitososia. Mahdollisen pitkällisenylikuormituksen, täräysten tai pysähdysriskinvaralta asenna moottorin automaattikatkaisin,vääntömomentin rajoittimia, nestekytkimiä taimuita samantyyppisiä laitteita.
Kytkimet ja muut edellä mainitut samantyyppisetlaitteet ovat yleensä Ex-turvallisia ja niiden onoltava työympäristöä koskevan ATEX-direktiivinmukaisia. Sama koskee myös muita aiemminmainittuja laitteita.
Akselikiinnityksessä laitteen akseli muodostaaesteen vaihteen säteis- ja pitkittäisliikkeelle.Kierto tulee estää erityisillä vaihdelaatikonkiinnittimillä, niin että välys sallii pienet heilunnatja estää siten rakenteen staattisenepämääräisyyden.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
RI - RMI 28 40 50 63 70 85 110 130 150 180
CRI - CRMI28/28 28/40
40/4028/5040/50
28/6340/63
28/7040/7050/7063/70
40/8550/8563/8570/85
50/11063/11070/11085/110
63/13070/13085/130
85/150110/150
85/180110/180130/180
CR - CB — 40 50 — 70 85 110 — — —
A 70 90 100 150 150 200 250 300 350 400
B 34.5 50 60 53 60 75 100 120 125 150
C 119.5 165 185 230 240 313 388 465 525 610
D 42.15 60 70 70 80 110 130 180 180 230
E 56 83 85 85 100 130 165 215 215 265
F 6.5 7 9 9 9 11 13 13 15 17
G — 15 15 20 20 25 25 30 30 35
H 9 10 10 10 10 20 20 25 25 35
I 4 4 4 6 6 6 6 6 6 10
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.726
Mikäli vaihteisto asennetaan erillisenä osana,toimitetaan laitteen mukana Vulkolan-holkillinenvääntövarsi, jota voidaan käyttää kahdessaasennossa (”A” ta ”B”).
För fastsättning av reduktionsväxeln meddragstång, medlevereras en därtill avseddreaktionsarm med Vulkolan-bussning som kanmonteras i något av de två lägena A eller B.
В случае крепления редутора посредствомтяги: в приложении посылается специальноеплечо реакции с втулкой из вулколана.Монтажное положение может быть “A” или“B”.
a4 c8 D2 i p v1 d1 l1 skruvar / ruuvit /винты
63 23.5 6 36 20 140 100 10 ± 0.1 36N° 4TE M10x30
+ 4 st. MUTTRAR/4MUTTERIA/4 ГАЙКИ
71 30 6 36 20 160 112 10 � 0.1 36 N° 4TE M10x25
90 45 8 48 25 200 140 16 � 0.1 60 N° 4TE M12x25
112 52.5 10 48 25 250 180 16 � 0.1 60 N° 4TE M16x30
OBS!För fastsättningn av reaktionsarmen i kroppen hänvisas till fig.
Huom.Vääntövarren asennus on esitetty kuvassa
ПРИМЕЧАНИЕДля крепления плеча реакции к корпусу смотрите рис.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
D2
63 - 71 -90 -112
(90 -112)(63 - 71)
Pr GH
A
R
I
UI - UMI 40 50 63 75 90 110
A 100 100 150 200 200 250
G 15 15 20 25 25 25
H 10 10 10 20 20 20
I 4 4 6 6 6 6
Pr 31 38 48.5 47.5 57.5 64.5
WI - WMI K1 G KG KH R25 70 14 17.5 8 1530 85 14 24 8 1540 100 14 31.5 10 1850 100 14 38.5 10 1863 150 14 49 10 1875 200 25 47.5 20 3090 200 25 57.5 20 30
110 250 30 62 25 35130 250 30 69 25 35150 250 30 84 25 35
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 27
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
För fastsättningen avreduktionsväxeln med dragstångmedlevereras därtill avsedd
Mikäli vaihteisto asennetaan erillisenä osana,toimitetaan laitteen mukana vääntövarsi.
Для крепления редуктора тягой вприложении посылается специальное плечореакции.
SSM
REAKTIONSARM [T]VÄÄNTÖVARSI [T]
ПЛЕЧО РЕАКЦИИ [T]
A G H I Iv Pr R
25 100 15 10 4 5 40.5 25
35* 150 20 10 6 5 48.5 25
45 150 20 10 6 5 58 30
* Endast med bussning av VKL / Ainoastaan VKL-holkillinen /Только с втулкой из вулколана
H
A
Pr
I
H
I
(Iv)
G
R
Standard
Standard
Akseliasennetuille vaihteistoille jahammaspyörämoottoreille.
För reduktionsväxlar och pendlandereduktionsväxlar.
VKL KUMIPUSKURI ВИБРОВСТАВКА ИЗ ВУЛКОЛАНА
Для редукторов и мотор-редукторов,устанавливаемых на вал.
VIBRATIONSSKYDD VKL
P.P - P.F D1 D2 D3 L1 L2 H
63 12.5 40 40 16 4 152
71 12.5 40 40 16 4 165
90 12.5 40 40 16 4 200
112 21 60 60 22 8 255
D1
D2
D3
132 - 150 - 170 - 19080 - 100 - 125 - 140 - 160 - 180
A G H Pr
132 300 30 25 105
150 350 30 25 120.5
170 450 35 35 132.5
190 450 35 35 152.5
A
H
GPr
A G H Pr
80 200 25 20 49
100 200 25 20 61
125 250 30 25 69
140 300 35 35 91
160 450 35 35 152.5
180 450 35 35 152.5
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.728
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
Akseliasennetuille vaihteistoille jahammaspyörämoottoreille.
För reduktionsväxlar och pendlandereduktionsväxlar.
VKL KUMIPUSKURI ВИБРОВСТАВКА ИЗ ВУЛКОЛАНА
Для редукторов и мотор-редукторов,устанавливаемых на вал.
VIBRATIONSSKYDD VKL
* Kontakta vårt tekniska kontor / Pyydä tekniseltä osastolta / Запросить в Техническом отделе
L1
L1
L2
D3
D1
D2
H
L2 L2
80-100-125-140 132-150-170-190
df sf L
80 14 10 213 - 310
100 17 12 250 - 356
125 18 14 299 - 429
132 28 18 382 - 536
140 28 18 382 - 536
150 28 20 382 - 546
170 34 22 433 - 612
190 38 27 492 - 694
PL.. D1 D2 D3 L1 L2 H
25 12 25 25 16 4 145
45 14 40 40 16 4 175
65 14 25 25 16 4 225
85 12.5 40 40 16 4 260
95 12.5 40 40 16 4 325
105 22 60 60 22 8 375
115 22 60 60 22 8 450
125 26 70 70 25 10 550
135 * * * * * 595
df
Sf
L
30 max30 max
df
Sf
L30 max30 max
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 29
6.6 ALLMÄNNAINSTALLATIONSFÖRESKRIFTER1- För att avlägsna skyddshöljet på axlarna.Använd förtunningsmedel i välventilerad miljö.Undvik direkt hudkontakt och rök ej underproceduren.2- Reduktionsväxeln ska vara linjerad medmotorn och den drivna maskinen. Detrekommenderas att använda flexibla kopplingar.Bearbeta hålen för de räfflade elementen påaxlarna inom toleransområdet H7 och axel ISOh6.
3- Använd de gängade hålen i axeländan förmontering av remskivor, hjul o.s.v. Undvik slag, iannat fall kan lagren skadas.
4- Om det förekommer yttre transmissioner skatermochocker minskas till ett minimum. Undvikdessutom radiala belastningar på grund av attinget spel förekommer på dreven, samt att kedjoreller remmar är för hårt spända.
5- - Undvik vibrationer och välj tillräckligt strävafästytor. Tillämpa system som förhindrar attfästskruvarna lossas.
6- Verifiera torsionell resonanshastighet vidfläktdrifter.
8- Iordningställ vridmomentsbegränare ellerliknande säkerhetsanordningar om maskinenska användas med överbelastningar.
9- Iordningställ lämpliga skydds- ochsäkerhetsanordningar om ett eventuelltsmörjmedelsläckage kan förorsaka allvarligaskador.10- Förhindra att smörjmedel blir förorenatutifrån.11- Skydda tätningarna mot väder och vind ochdirekt solljus med vattenavvisande fett.
6.6 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
1- Используйте растворитель для снятиязащитного покрытия на валах, при этомследите за вентиляцией и избегайте прямогоконтакта с кожей. При этой операциивоздержитесь от курения.2- Проследите за выравниванием редукторас ведущей и рабочей машиной.Рекомендуется использовать упругиемуфты. Выполните отверстия насаживаемыхна вал элементов в диапазоне допуска H7 ивала ИСО h6;3- Используйте резьбовые отверстия дляконцов вала при установке шкивов, колёс ит.д. при этом избегайте ударов, которыемогут повредить подшипники.4- При наличии внешних передач, снизьте доминимума выступы и избегайте радиальныхнагрузок, возникающих из-за нулевыхзазоров на зубчатых колёсах, а такженадавливаний на цепи и чрезмерныхнатяжений ремней.5- Избегайте вибраций; крепление должнопроводиться на достаточно шероховатыхповерхностях; используйте системы,препятствующие ослаблению затяжныхвинтов.6- При использовании вентиляторовпроверяйте критические скоростивращения.8- Предусмотрите ограничители крутящегомомента или анологичные импредохранительные устройства в случаеработы с перегрузками.9- Обеспечьте специальные устройствабезопасности на случай непредвиденнойпротечки масла, что может вызватьсерьезные повреждения.10 -Избегайте загрязнений масла снаружи.
11- Защитите уплотнения от непогоды ипрямых солнечных лучей при помощиводорепеллентной смазки.
6.6 YLEISIÄ ASENNUSOHJEITA
1- Akselien suoja-aine tulee poistaaohennusaineella riittävästi ilmastoidussa tilassa.Vältä suoraa ihokosketusta. Älä tupakoitoimenpiteen aikana.2- Suuntaa vaihde käyttölaitteen kanssa. Pyrikäyttämään joustavia kytkimiä. Työstä akseliinsovitettavat osat ISO H7-toleranssissa ja akseliISO H6-toleranssissa.
3- Asenna akselien päissä oleviin kierteitettyihinreikiin hihnapyörät, pyörät jne. Älä iske vasaralla,etteivät laakerit vaurioidu.
4- Jos käytössä on ulkoinenvoimansiirtojärjestelmä, vähennä ulokkeetmahdollisimman pieniksi ja vältä säteis-kuormituksia, jotka johtuvat hammaspyörienvälysten puuttumisesta, ketjujen kireydestä jahihnojen liiallisesta vedosta.5- Vältä tärinää, valitse riittävän karheatkiinnityspinnat ja käytä kiinnitysruuveissakierrelukitetta.
6- Tarkista kriittiset resonanssikiertonopeudetkäynnistäessäsi tuulettimet.
8- Käytä ylikuormituskytkimiä tai vastaaviasuojalaitteita, jos ylikuormittuminen onmahdollista.
9- Käytä asianmukaisia suojalaitteita, josvoiteluainevuoto saattaa aiheuttaa vakaviavaurioita.
10 - Estä voiteluaineen joutuminen ympäristöön.
11-Suojaa tiivisteet ympäristötekijöiltä jasuoralta auringonvalolta kosteutta hylkivällärasvalla.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.730
6.7 MONTERING - NEDMONTERINGLÅNGSAMTGÅENDE HÅLAXELMonteringen av reduktionsväxlarna medlångsamtgående hålaxel och kilar sker med hjälpav dragstänger och utdragare. Använd detgängade hålet längst upp på axeln.
Före monteringen ska kontaktytorna rengörasoch smörjas för att undvika risken för kärvningaroch för att begränsa passrost.
6.7 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖ ТИХОХОДНОГОПОЛОГО ВАЛАМонтаж полого тихоходного вала редукторасо шпонками происходит при помощи тяг ивинтовёртов с использованием резьбовогоотверстия в конечном стыке вала.
Перед сборкой почистите и смажьте всесоприкасающиеся поверхности, чтобыизбежать заедания и окисления.
6.7 ASENNUS - PURKU HIDAS ONTTOAKSELIKiiloilla evästetyllä hitaalla ontolla akselillavarustettu vaihde tulee asentaa ja poistaavetotankojen ja ulosvetimen avulla. Käytä apunaakselin päässä olevaa kierteitettyä reikää.
Puhdista ja voitele kosketuspinnat ennenasennusta estääksesi kiinnileikkautumisen javähentääksesi kosketuksesta johtuvaasyöpymistä.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
MONTERINGASENNUSМОНТАЖ
BLOCKERINGLUKITUSЗАКРЕПЛЕНИЕ
NEDMONTERINGPOISTOДЕМОНТАЖ
Only PLR 45-85-95
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 31
6.8 MONTERING - NEDMONTERINGBLOCKERINGSENHETRengör kontakytorna för axeln och tappennoggrant.Aplicera ett tunt lager oljefilm på dessakomponenter.Sätt blockeringsenheten utanpå hålaxeln.Dra åt skruvarna gradvis och jämnt i kontinuerligföljd tills åtdragningsmomentet Ms nås somanges i tabellen.För att nå erforderligt åtdragningsmomentet Msär det nödvändigt att dra åt flera skruvar.
Observera! Använd inte molybdenbisulfid ellerandra fetter. Friktionskoefficienten försämras iannat fall avsevärt.
Det rekommenderas att korsdra skruvarna, menom skruvarna är fler än 12 kan de dras åt i följdför att underlätta monteringsmomenten. Seschemat som anges i figuren.
6.8 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖБЛОКИРУЮЩЕГО БЛОКААккуратно прочистите соприкасающиесяповерхности вала и ступицы.Наложите на них тонкий слой масла.Поместите блокирующий блок с внешнейстороны полого вала.С постоянной последовательностью,постепенно и равномерно затягивайте винтыдо тех пор, пока не получите момент затяжкиMs, указанный в таблице .Для получения требуемого момента затяжкиMs, необходимо больше затянуть винты.
Внимание: не пользуйтесь смазками сдисульфидом молибдена или другими, таккак это может сильно снизить коэффициенттрения.
В особенности рекомендуется затягиватьвинты по кресту, но, когда винтов больше 12,для облегчения монтажных операций можнозатягивать винты последовательно,опираясь на схему рисунка.
6.8 ASENNUS - KIINNITYSKIINNITYSYKSIKKÖ
Puhdista akselin ja navan kosketuspinnathuolellisesti.Levitä samoille pinnoille ohut öljykalvo.Aseta kiinnitysyksikkö onton akselinulkopuolelle.Kiristä ruuveja asteittain ja yhtenäisestijatkuvassa järjestyksessä, kunnes kiristys-momentti Ms on taulukon mukainen.Kiristysmomentin Ms saavuttamiseksi ruuvejatulee kiristää useita kertoja.
Huomio: älä käytä molybdeenibisulfidia tai muitarasvoja, jotka vähentävät kitkakerrointahuomattavasti.
Pyri ennen kaikkea kiristämään ruuvitristikkäisessä järjestyksessä. Jos ruuveja on yli12, asennus on kuitenkin helpompaa, jos kiristätne järjestyksessä. Noudata huolellisesti kuvassaannettua kaaviota.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
O 63 71 80 90 100 112 125
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 12 12 12 12 12 12 12
DIN 931 12.9 - - - -
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 5 x M6 7 x M6 7 x M6 8 x M6 8 x M6 10xM6 10xM6
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm] 570 780 780 1160 1520 2200 2500
O 132 140 150 160170
180190
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 - - - - - - -
DIN 931 12.9 35 35 35 35 35 71 71
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 7xM8
10xM8
10xM8
10xM8
12xM8
12xM10
12xM10
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm]
ø 604600
ø 708300
8300 ø 708300
ø 8012000
20200 23000
S 25 35 45
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 4 4 12
DIN 931 12.9 - - -
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 6 x M5 7 x M5 7 x M6
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm] 170 340 780
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.732
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
BLOCKERINGKIINNITYS
КРЕПЛЕНИЕ
MONTERING
ASENNUSМОНТАЖ
PL 25 45 65 85 95
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 4 12 12 12 12
DIN 931 12.9 - - - - -
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 6 x M5 5 x M6 7 x M6 8 x M6 10 x M6
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm] 210 570 780 1520 2500
PL 105 115 125 135
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 - - - - - -
DIN 931 12.9 35 35 35 35 71 71
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 7 x M8 10 x M8 10 x M8 12 x M8 12 x M10 12 x M10
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm]
ø 604600
ø 708300
ø 708300
ø 8012000
20200 23000
PT 132 140 150 170 190
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 - - - - - - -
DIN 931 12.9 35 35 35 35 35 71 71
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 7 xM8
10 xM8
10xM8
10 xM8
12 xM8
12 xM10
12 xM10
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm]
ø 604600
ø 708300
8300 ø 708300
ø 8012000
20200 23000
PT 80 100 125
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 12 12 12
DIN 931 12.9
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 7 x M6 8 x M6 10xM6
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm] 780 1520 2500
P 63 71 90 112 125
Coppia serraggio / Tightening torque / AnzugsmomentMs [Nm]
DIN 931 10.9 12 12 12 12 12
DIN 931 12.9 - - - - -
Viti di serraggio Retaining screws Anzugsschrauben N° x M 5 x M6 7 x M6 8 x M6 10xM6 10 x M6
Coppia Slittamento Slipping torques Rutsch- momenteTFU [Nm] 570 780 1160 2200 2500
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 33
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
6.9 QUICK LOCK - QL
6.9.1 - Montering QL SATSA) QUICK LOCK SATSEN består av följandekomponenter:1 - Bussning;2 - Flik
6.9 QUICK LOCK (БЫСТРОЗАЖИМНОЙКОМПЛЕКТ) - QL
6.9.1 - Монтаж комплекта QLA) Комплект QUICK LOCK включаетследующие компоненты:1 - Втулку;2 - шпонку.
6.9 PIKALUKITUS - QL
6.9.1 - QL-PAKKAUKSENA asennusA) PIKALUKITUSPAKKAUS sisältää seuraavatosat1 - Kompassi2 - Kieleke
B) Sätt i fliken (2) i flikens säte på bussningen (1)och montera bussningen på växelns ihåliga axel.
B) Втавьте шпонку (2) в гнездо для шпонки навтулке (1) и установите втулку в полый валредуктора.
B) Aseta kieleke (2) paikoilleen kompassiin (1) jaasenna kompassi alennusvaihteen onttoonakseliin.
C) För att fästa bussningen (1) på växelns ihåligautgående axel vrid två varv på justerringen enligtpilen angiven på skylten.
Skruva aldrig åt stiftskruven som anges påskylten.
C) Для крепления втулки (1) к выходномуполому валу редуктора поверните на дваоборота круглую гайку в направлениистрелки, как показано на табличке.
Никогда не заворачивайте установочныйвинт, как показано на табличке.
C) Kiinnitä kompassi (1) alennusvaihteen johdonlähdön akseliin kiertämällä holkkia kaksikierrosta kilven nuolen mukaiseen suuntaan.
Älä koskaan kierrä säädintä kilvenmukaisesti.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.734
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
6.9 QUICK LOCK - QL
6.9.2 – Installation av QL-växelA) Montera växeln försedd med bussning påmaskinaxeln.B) Sätt i växeln i läget så att avståndet “A” inteunderstiger 6mm och attden inte överstiger maskinaxelns diameter.C) vrid justerringen med den speciella nyckeln(medlevereras inte) kontrollera attåtdragningsmomentet inte överstiger 70 Nm;D) Sätt i stiftskruven med huvud i brons ochskruva åt för att undvika att justerringen roterar.
6.9 QUICK LOCK (БЫСТРОЗАЖИМНОЙКОМПЛЕКТ) - QL
6.9.2 - Установка редуктора с QLA) Установите редуктор со втулкой на валмашины.B) Вставьте редуктор в положение так,чтобы расстояние “A” было не менее 6 мм ине превышало диаметр вала машины.C) Поверните круглую гайку специальнымключом (не входит в комплект поставки),проверяя, чтобы момент затяжки непревышал 70 Нм.D) Вставьте установочный винт с бронзовойшляпкой и заверните, чтобы предотвратитьвращение круглой гайки.
6.9 PIKALUKITUS - QL
6.9.2 - Vaihteiston QL asennusA) Asenna kompassilla varustettualennusvaihde koneen akseliin.B) Aseta alennusvaihde asentoon, jolloinvälimatka “A” on vähintään 6 mm ja korkeintaankonene akselin halkaisija.C) Kierrä holkkia vastaavalla avaimella (ei kuulupakkaukseen) tarkistamalla, ettäkiristysmomentti on korkeintaan 70 Nm.D) Aseta bronssipäinen säädin paikoilleen jakierrä se paikoilleen välttäen holkin kiertoa.
6.9.3 - ДЕМОНТАЖ - Quick Lock (QL)
Для демонтажа редуктора с вала машиныповторите операции, указанные в параграфе6.9.2, но в обратной последовательности.
6.9.3 - PURKAMINEN - Pikalukitus – QL
Toista kappaleen 6.9.2 ohjeet päinvastaisessasuunnassa alennusvaihteen purkamiseksikoneen akselista.
A B D
6.9.3 – DEMONTERING AV - Quick Lock – QL
Upprepa samma anvisningar listade i avsnittet6.9.2 men i motsatt följd för att demontera växelnfrån maskinaxeln.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 35
6.10 ANSLUTNING MELLAN MOTOR OCHREDUKTIONSVÄXEL MED STM/ROTEX-LEDOm anslutningen mellan reduktionsväxeln ochden drivande motorn har utförts med en led ärdet nödvändigt att kontrollera om det ärnödvändigt att montera en kil enlig dedimensioner som anges på ritning från STM.Kilen och etiketten med monterings-anvisningarna bifogas till varje leverans.Om denna information inte medlevereras, vänddig till vår kundtjänst och följ anvisningarna förinstallation av motorn på reduktionsväxeln.
På följande sidor bifogas märkplåtar medrespektive monteringsanvisningar.
6.10.1 LED RITAD AV STM
6.10 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА С МУФТОЙ STM/ROTEX
Если соединение редуктора к ведущеймашине осуществляется при помощи муфтынеобходимо проверить есть линеобходимость в монтировании шпонкиразмерами по чертежу “STM”.Шпонка и табличка с монтажнымиинструкциями прилагаются к комплектукаждой поставки.В случае их отсутствия сообщите в нашКоммерческий отдел и следуйте инструкций,данных для монтажа двигателя наредукторе.На следующих страницах прилагаютсятаблички с соответствующими монтажнымиинструкциями.
6.10.1 МУФТА ПО ЧЕРТЕЖУ “STM”
6.10 MOOTTORIN/VAIHTEISTON LIITOSSTM/ROTEX -KYTKIMELLÄMikäli vaihteiston ja vetoyksikön välinen liitostehdään kytkinkappaletta käyttäen, arvioi,tarvitaanko STM:n mittakielekettä liitokseen.
Mittakieleke ja asennusohjetiedote kuuluvattoimitukseen.
Mikäli em. materiaali ei tule toimituksen mukana,ilmoita puutteesta myyntiosastollemme, jaliitosta tehdessäsi seuraa oheisen oppaanasennusta käsittelevän luvun ohjeita.Seuraavilla sivuilla löydät asennusohjeet.
6.10.1 ”STM"-KYTKIN
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
CODICE / CODE / T 08 I GB D 1Estratto da Catalogo MT 01 I GB D 0Consultare il manuale uso e manutenzione reperibile sul sito Internet: www.stmspa.comll
STM. I riduttori nei PAM riportati in tabellasono forniti con allegato il KIT boccola +linguetta.N.B. Se il motore non è di fornitura STM ènecessario verificare la quota AY riportatain tabella:1) Se la quota misurata è minore o ugualea quella riportata in tabella; si puòprocedere al montaggio ;2) Se la quota misurata è maggiore aquella riportata in tabella; è necessariomontare una linguetta di dimensione LY ri-dotta.
Per ulteriori informazioni contattare ilNostro Ufficio Tecnico.
Tab with size LY to STM drawing. The ge-arboxes in the PAM is shown on the tableare supplied with the bushing + tab kit.
N.B. If the motor is not supplied by STM,check height AY shown on the table:1)if the height measured is less than orequal to the height shown on the table,proceed to assembly.2)if the height measured is greater thanthe height shown on the table, you have toassemble a tab with a smaller size LY.
Contact our Technical Dept. for more in-formation
“UMI" -"RMI..G" -"CRMI..G"
A PL S IEC dY EY Key BY AY LY
40-
-
71 14 30 5 x 5 20 < 6 16
50 25 80 19 40 6 x 6 30 < 6 20
63 41 35-45 90 24 50 8 x 7 40 < 6 20
75-90 45 45-
100-112 28 60 8 x 7 50 < 6 25
110 - - 132 38 80 10 x 8 70 < 6 30
Tab. 1.13 Giunto a disegno STM / Coupling made to STM drawing / Kupplung gemäß STM-Zeichnung
Lamelle mit Maß LY nach Zeichnung vonSTM. Die in der Tabelle angegebenen Ge-triebe in den PAM werden mit dem KITBuchse + Lamelle geliefert.Beachte: Wenn der Motor nicht von STMgeliefert wird, ist das in der Tabelle ange-gebene Maß AY zu kontrollieren:1) Wenn das gemessene Maß kleiner odergleich dem Sollmaß ist, kann mit derMontage verfahren werden;2) Wenn das gemessene Maß größer alsdas Sollmaß ist, muss eine Lamelle mitverkürztem Maß LY montiert werden.Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an unsere Konstruktionsabteilung.
Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an unsere Konstruktionsabteilung.
STEP INSTALLATIONA) Assemble part 2 (key) on component 1(electric motor);B) Assemble component 3 (coupling) onthe gearbox;C) Verify coupling to be correctly alignedand relevant spring (4) to be inserted inthe coupling seat (3)Consequently, it is probably needed toslightly hammer the component 3 ( cou-pling ) on surface “A”.D) Apply grease on the electric motorshaft;E) Assemble component 1 (electric motor)onto the gearbox and tighten screws.
MONTAGEA) Montieren sie Teil 2 (Paßfeder auf Teil1 (Elektromotor);B)Montieren sie Teil 3 (Kupplung) am Ge-triebe;C)Überprüfen sie die korrekte Ausrichtungund ob die wichtige Feder (4)im Kup-plungssitz (3) eingelegt ist.Möglicherweise ist es erforderlich den Teil3 (Kupplung) mit leichten Hammerschlägenauf die Oberfläche “A” aufzubringen.D) Fetten sie die Motorwelle des Elektro-motors ein;E)Montieren sie Teil 1 (Elektromotor) amGetriebe und sichern sie die Schrauben.
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Montare il componente 2 (linguetta) sulcomponente1 (motore elettrico);B) Montare il componente 3 (giunto) sul ri-duttore;C) Verificare che il giunto sia correttamen-te montato controllando che la molla (4)sia incastrata nella sede del giunto (3).Pertanto si richiede di dare un paio di colpicon un martello di plastica sulla superficie“A” del componente 3 (giunto);D) Apporre un film di grasso sull’albero delmotore elettrico;E) Montare il componente 1 (motore elet-trico) sul riduttore e serrare le viti.
Installazione
Prescrizioni di installazione del Motorecon Riduttore.
Installation
Instructions for installing motor ongearbox.
Installation des Motors mit dem Getriebe.
Montage
Tab. 1.13
Riduttore
GetriebeGearbox
BYAY
EY
1 1
dY
2 3 3
LY
3 3A A
44
YESNO
CODICE TARGHETTA - CODE PLATE1080031031 Motion
1.10.5 Installazione
Prescrizioni di installazione del Motorecon Riduttore.
1.10.5 Installation
Instructions for installing motor ongearbox.
Installation des Motors mit dem Getriebe.
1.10.5 Montage
Linguetta con dimensione LY a disegnoSTM. I riduttori nei PAM riportati in tabellasono forniti con allegato il KIT boccola +linguetta.
N.B. Se il motore non è di fornitura STM ènecessario verificare la quota AY riportatain tabella:1) Se la quota misurata è minore o ugualea quella riportata in tabella; si puòprocedere al montaggio;2) Se la quota misurata è maggiore aquella riportata in tabella; è necessariomontare una linguetta di dimensione LYridotta.Per ulteriori informazioni contattare ilNostro Ufficio Tecnico.
Tab with size LY to STM drawing. The ge-arboxes in the PAMs shown on the tableare supplied with the bushing + tab kit.
N.B. If the motor is not supplied by STM,check height AY shown on the table:1)if the height measured is less than orequal to the height shown on the table,proceed to assembly.2)if the height measured is greater thanthe height shown on the table, you have toassemble a tab with a smaller size LY.
Contact our Technical Dept. for moreinformation
"UMI""RMI...G"
"CRMI...G"A PL S IEC dY EY Key BY AY LY
40 - - - 71 14 30 5 x 5 20 < 6 1650 - - 25 80 19 40 6 x 6 30 < 6 2063 41 - 35-45 90 24 50 8 x 7 40 < 6 20
75-90 45 45 - 100-112 28 60 8 x 7 50 < 6 25110 - - - 132 38 80 10 x 8 70 < 6 30
Lamelle mit Maß LY nach Zeichnung vonSTM. Die in der Tabelle angegebenen Ge-triebe in den PAM werden mit dem KITBuchse + Lamelle geliefert.
Beachte: Wenn der Motor nicht von STMgeliefert wird, ist das in der Tabelleangegebene Maß AY zu kontrollieren:1) Wenn das gemessene Maß kleiner odergleich dem Sollmaß ist, kann mit derMontage verfahren werden;2) Wenn das gemessene Maß größer alsdas Sollmaß ist, muss eine Lamelle mitverkürztem Maß LY montiert werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an unsere Konstruktionsabteilung.
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Montare il componente 2 (linguetta) sulcomponente1 (motore elettrico);B) Montare il componente 3 (giunto) sul ri-duttore;C) Verificare che il giunto sia correttamen-te montato controllando che la molla (4)sia incastrata nella sede del giunto (3).Pertanto si richiede di dare un paio di colpicon un martello di plastica sulla superficie“A” del componente 3 (giunto);D) Apporre un film di grasso sull’albero delmotore elettrico;E) Montare il componente 1 (motore elet-trico) sul riduttore e serrare le viti.
STEP INSTALLATIONSTEP INSTALLATIONA) Assemble part 2 (key) on component 1(electric motor);B) Assemble component 3 (coupling) onthe gearbox;C) Verify coupling to be correctly alignedand relevant spring (4) to be inserted inthe coupling seat (3)Consequently, it is probably needed toslightly hammer the component 3 ( cou-pling ) on surface “A”.D) Apply grease on the electric motorshaft;E) Assemble component 1 (electric motor)onto the gearbox and tighten screws.
MONTAGEMONTAGEA) Montieren sie Teil 2 (Paßfeder auf Teil1 (Elektromotor);B) Montieren sie Teil 3 (Kupplung) amGetriebe;C) Überprüfen sie die korrekte Ausric-htung und ob die wichtige Feder (4)imKupplungssitz (3) eingelegt ist.Möglicherweise ist es erforderlich den Teil3 (Kupplung) mit leichten Hammerschlägenauf die Oberfläche “A” aufzubringen.D) Fetten sie die Motorwelle des Elektro-motors ein;E)Montieren sie Teil 1 (Elektromotor) amGetriebe und sichern sie die Schrauben.
Tab. 1.13 Giunto a disegno STM / Coupling made to STM drawing / Kupplung gemäß STM-Zeichnung
Riduttore
GetriebeGearbox
BYAY
EY
1 1
dY
2 3 3
LY
3 3A A
44
YESNO
A PLSR RRU
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.736
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
CODICE / CODE / T 09 I GB D 0Estratto da Catalogo MT 01 I GB D 0Consultare il manuale uso e manutenzione reperibile sul sito Internet: www.stmspa.comll
Installazione
Prescrizioni di installazione del Motorecon Riduttore.
Installation
Instructions for installing motor ongearbox.
Installation des Motors mit dem Getriebe.
Montage
Tab. 1.13 Giunto a disegno Rotex / Coupling made to Rotex drawing / Kupplung gemäß Rotex-Zeichnung
N.B. Se il motore non è di fornitura STM ènecessario verificare la quota AY riportatain tabella:1) Se la quota misurata è minore o ugualea quella riportata in tabella; si può proce-dere al montaggio;2) Se la quota misurata è maggiore aquella riportata in tabella; è necessariomontare una linguetta di dimensione LY ri-dotta.
Per ulteriori informazioni contattare il No-stro Ufficio Tecnico.
IEC dY EY KEY BY AY LY
200 55 110 16 x 10 100 < 6 50
225 60 140 18 x 11 130 < 6 80
250 65 140 18 x 11 130 < 6 63
280 75 140 20 x 12 130 < 6 63
Beachte: Wenn der Motor nicht von STMgeliefert wird, ist das in der Tabelle ange-gebene Maß AY zu kontrollieren:1) Wenn das gemessene Maß kleiner odergleich dem Sollmaß ist, kann mit der Mon-tage verfahren werden;2) Wenn das gemessene Maß größer alsdas Sollmaß ist, muss eine Lamelle mitverkürztem Maß LY montiert werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an unsere Konstruktionsabteilung.
N.B. If the motor is not supplied by STM,check height AY shown on the table:1)if the height measured is less than orequal to the height shown on the table,proceed to assembly.2)if the height measured is greater thanthe height shown on the table, you have toassemble a tab with a smaller size LY.
Contact our Technical Dept. for more in-formation
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Montare il componente 2 sul compo-nente 1;B) Montare il componente 3 sul motore;C) Montare il componente 1 sul riduttore eserrare le viti di fissaggio.
STEP INSTALLATIONA) Assemble part 2 on part 1.
B) Assemble part 3 on the electric motor;C) Assemble part 1 on the gearbox andtighten the fixing screws.
MONTAGEA)Bauteil 2 an Bauteil 1 montieren;
B) Bauteil 3 am Motoren montieren;C) Bauteil 1 am Getriebe anbauen undBefestigungsschrauben anziehen.
1 2 3
Riduttore
GetriebeGearbox
BYAY
EY
1 1
dY
2 3 3
LY
6.10.2 LED AV TYP ROTEX 6.10.2 МУФТА ТИПА “ROTEX”6.10.2 “ROTEX”-KYTKIN
CODICE TARGHETTA - CODE PLATE1080031051 Motion
Tab. 1.13 Giunto a disegno Rotex / Coupling made to Rotex drawing / Kupplung gemäß Rotex-Zeichnung
N.B. Se il motore non è di fornitura STM ènecessario verificare la quota AY riportatain tabella:1) Se la quota misurata è minore o ugualea quella riportata in tabella; si può proce-dere al montaggio;2) Se la quota misurata è maggiore aquella riportata in tabella; è necessariomontare una linguetta di dimensione LY ri-dotta.Per ulteriori informazioni contattare il No-stro Ufficio Tecnico.
IEC dY EY KEY BY AY LY
200 55 110 16 x 10 100 < 6 45225 60 140 18 x 11 130 < 6 55250 65 140 18 x 11 130 < 6 63280 75 140 20 x 12 130 < 6 63
Beachte: Wenn der Motor nicht von STMgeliefert wird, ist das in der Tabelle ange-gebene Maß AY zu kontrollieren:1) Wenn das gemessene Maß kleiner odergleich dem Sollmaß ist, kann mit der Mon-tage verfahren werden;2) Wenn das gemessene Maß größer alsdas Sollmaß ist, muss eine Lamelle mitverkürztem Maß LY montiert werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an unsere Konstruktionsabteilung.
N.B. If the motor is not supplied by STM,check height AY shown on the table:1)if the height measured is less than orequal to the height shown on the table,proceed to assembly.2)if the height measured is greater thanthe height shown on the table, you have toassemble a tab with a smaller size LY.
Contact our Technical Dept. for more in-formation
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Montare il componente 2 sul compo-nente 1;B) Preriscaldo componente 3 - Vista l’e-ventualità pratica di una possibileinterferenza è necessario montare i semi-giunti preriscaldandoli ,(max. 90°), il forofilettato in testa all’albero aiuterà il mon-taggio e lo smontaggio; in ogni caso evita-re di battere i semigiunti onde evitaredanni al motore.
C) Montare il componente 3 sul motore ri-spettando la quota a disegno (3mm);C1) Bloccaggio componente 3 - è comun-que sempre necessario bloccareassialmente i semigiunti tramite il granoradiale presente - componente 4.D) Montare il componente 1 sul riduttore eserrare le viti di fissaggio.
STEP INSTALLATIONA) Assemble part 2 on part 1.
B) Preheated part 3 - Coupling halvesshould be preheated before assembly(max. 90°), considering that a possible in-terference fit is likely; the threaded hole onshaft end will help installation and remo-val. At any rate, do not tap on the cou-plings or damage could result for motor.
C) Assemble part 3 on the electric motorlook at quote in the drawing (3mm);
C1) Tighten - Part 3 - it is always neces-sary to tighten coupling halves axially bymeans of the provided radial grub screw -part 4.D) Assemble part 1 on the gearbox andtighten the fixing screws.
MONTAGEA)Bauteil 2 an Bauteil 1 montieren;
B) Erarmten Bauteil 3 - Unter Berücksic-htigung einer möglichen Interferenzmüssen die Kupplungshälften imerwärmten Zustand (max. 90°) montiertwerden. Die vordere Gewindebohrung ander Welle wird sich bei der Montage unddem Ausbau als hilfreich erweisen. Auf je-den Fall ist im Hinblick auf Schäden amMotor zu vermeiden, auf die Kup-plungshälften zu schlagen.C) Bauteil 3 am Motoren montieren -sehen Sie bitte die Abmessung in der Ze-ichnung (3mm);C1) Anziehen Bauteil 3 - es ist jedoch im-mer erforderlich, die Kupplungshälftenaxial mit Hilfe des vorhandenen radialenStifts zu blockieren - Bauteil 4.D) Bauteil 1 am Getriebe anbauen undBefestigungsschrauben anziehen.
Prescrizioni di installazione del Motore
1.10.5 Installazione
con Riduttore.
1.10.5 Installation
Instructions for installing motor ongearbox.
Installation des Motors mit dem Getriebe.
1.10.5 Montage
Riduttore
GetriebeGearbox
BYAY
EY
1
dY
2 3
3
LY
1 321
A B
4
FASI DI INSTALLAZIONE - STEP INSTALLATION - MONTAGE
°C
3
C-C1 D
1
Riduttore
GetriebeGearbox
3
A O P PL
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 37
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
6.11 ANSLUTNING MELLAN MOTOR OCHREDUKTIONSVÄXEL MED DIREKT-KOPPLINGFölj monteringsanvisningarna nedan omanslutningen mellan reduktionsväxeln och dendrivande motorn görs med direktkoppling.
6.11 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА ПРИ ПОМОЩИ ПРЯМОГОСОЕДИНЕНИЯВ случае соединения редуктора и ведущеймашины при помощи прямого соединенияпридерживайтесь следующих монтажныхуказаний.
6.11 MOOTTORIN/VAIHTEISTON SUORAKYTKENTÄ
Mikäli vaihteiston ja vetoyksikön välinenkytkentä on suora, toimi seuraavienasennusohjeiden mukaisesti.
ITEM DEL KOMPONENTER / OSAT / НАИМЕНОВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
MOTOR/ MOOTTORI / ДВИГАТЕЛЬ
MUTTER/ KIINNITYSMUTTERI / КРЕПЁЖНАЯ ГАЙКА
KIL / KIELEKE / ШПОНКА
REDUKTIONSVÄXEL / VAIHTEISTO / РЕДУКТОР
SKRUV / KIINNITYSRUUVI / КРЕПЁЖНЫЙ ВИНТ
MONTERINGSCYKELASENNUSSYKLI
МОНТАЖНЫЙ ЦИКЛ
KOMPONENTEROSAT
КОМПОНЕНТОВ
BESKRIVNING AV MONTERINGSFASASENNUSVAIHEEN KUVAUS
ОПИСАНИЕ МОНТАЖНЫХ ЭТАПОВ
1-3
Kontroll av spel mellan kil och kilsäte.Kilen ska gå in i sitt säte med ett viss motstånd. Ta hjälp av en kopparhammare och undvik att använda för mycket kraft så att inga märken eller utvidgningar förorsakas.I annat fall har inte monteringen utförts på ett korrekt sätt.
Kielekkeen ja kielekkeen istukan välinen liikkumavara.Kieleke on sovitettava istukkaansa varovasti kuparivasaraa käyttäen. Kiinnitä huomiota, ettei kielekkeen ympäristö vahingoitu tai turpoa. Em. tapauksessa asennus ei vastaavaatimuksia.
Контроль зазора между шпонкой и пазом шпонкиШпонка должна помещаться в свой паз с определённой интерференцией и посредством медного молоточка. Не прилагайте больших усилий при выполненииданной операции с целью предотвращения образования заусенцев от волочений или вспучиваний.В последних случаях монтаж является несоответствующим.
1-2-3-4-5
Innan du går vidare med reduktionsväxelns monteringsfas, stryk ut ett tunt lager: LOCTITE 8008 och/eller 8065 - AREXSONS AN 251 på motoraxeln.För motorn intill reduktionsväxeln så att motorns axel går in i skruvhålet. Kontrollera att kilen är i exakt position i skruvhålets säte.Starta motorn och försäkra dig om att allt fungerar utan störningar.Kontrollera att de två flänsarna går i varandra på ett perfekt sätt och dra sedan åt skruvar och bultar.Om det skulle förekomma problem med sammankopplingen ska motorn tas bort från reduktionsväxeln och kontrollera att kilen inte är skadad på något sätt.Operatören ska utföra justeringar och bedöma om det finns risk för att själva axeln kan skadas. Upprepa momentet tills sammankoppling av motorn och reduktionsväxelnfungerar utan problem.
Ennen vaihteiston asennusvaihetta levitä moottorin akseliin kerros LOCTITE 8008 ja/tai 8065 iskosta AREXSONS AN 251.Sovita moottori vaihteistoon niin, että moottorin akseli osuu ruuvin reikään ja pidätyskiila sille tarkoitettuun istukkaan ruuvin reiän päälle. Aseta moottori paikalleen ja varmista,että toimenpide sujuu ilman esteitä.Varmista, että kaksi laippaa osuvat täydellisesti paikoilleen. Kiristä ruuvit ja mutterit. Mikäli osien kokoamisessa ilmenee esteitä, irrota moottori vaihteistosta ja tarkastamahdolliset pidätyskiilan vahingoittuneet kohdat. Asennuksen tekijä arvioi tarvittavat korjaustoimenpiteet varmistaen, ettei moottorin akseliin koidu toimintahäiriöitä.Asennustoimenpiteet toistetaan kunnes moottorin ja vaihteiston kokoaminen sujuu esteittä.
Перед началом монтажа редуктора наложите тонкий слой пасты (LOCTITE 8008 och/eller 8065 - AREXSONS AN 251) на вал двигателя.Приблизьте двигатель к редуктору, упирая вал двигателя на отверстие винта. При этом проверьте, чтобы чека совпадала с сооветствующим пазом,расположенным на вышеупомянутом отверстии винта.Поместите двигатель и убедитесь в том, что всё идёт без интерферирований.Проверьте, чтобы два фланца точно совпадали на стыке. После этого затяните винты и болты.В случае обнаружения интерференций при сборке необходимо снять двигатель с редуктора и проверить на чеке участок, который повреждён.Оператор должен позаботиться о выполнении должных операций по подгону, зрительно проверяя, что не повредился вал самого двигателя. Повторяйтеоперации до тех пор, пока не добьётесь такой сборки двигателя с редуктором, при которой отсутствовали бы всякие помехи.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.738
6.11.1 ANSLUTNING MELLAN MOTOR OCHREDUKTIONSVÄXEL AV TYP RMI 110 - PAM132I tabellen visas bifogad märkplåt medmonteringsanvisningar för motor medreduktionsväxel RMI 110 PAM 132.
6.11.1 СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ/РЕДУКТОРА RMI 110 - PAM 132
В таблице показывается табличка ссоответствующими монтажныминструкциями для двигателя с редукторомRMI 110 PAM 132.
6.11.1 MOOTTORIN/VAIHTEISTON RMI 110 -PAM 132 LIITOS
Taulukossa esitellään moottorin asennusohjeetvaihteistoon RMI 110 - PAM 132.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
Tab. 1.13
Linguetta con dimensione hY diversa damisura unificata.I riduttori nei PAM riportati in tabella sonoforniti con allegata la linguetta con la di-mensione con dimensione ridotta.hY
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Smontare il componente 2 (linguettaunificata) dal componente1 (motore elettri-co);B) Montare il componente 3 (linguetta for-nita STM) sull'albero del motore;C) Montare il componente 1 (motore elet-trico) su riduttore.
Special key having h Y dimension differentfrom standard.Gearboxes in the PAM versions specifiedin the chart are supplied with enclosed thespecial key having h Y reduced dimen-sion.
STEP INSTALLATIONA)Disassemble the component 2 (stan-dard key) from the component 1 ( electricmotor );B)Assemble component 3 (key suppliedby STM) on the motor shaft;C) Assemble component 1 (electric motor)to the gearbox
Passfeder mit Massen hY nicht nach Uninorm.Die Getriebe mit Iec wie nach Tabelle wer-den mit kleineren Passfedern (Mass hY)geliefert.
MONTAGEEinbauphasen:A)Einzelteil 2 (Passfeder nach UNI) vomEinzelteil 1(E-Motor) demontieren;B)Einzelteil 3(STM Passfeder) auf demMotor montierenC) Das Einzelteil 1 (E-Motor) auf das Ge-triebe montieren.
Prescrizioni di installazione del Motore
1.11 Installazione
con Riduttore RMI 110 PAM 132.
1.11 Installation
Procedure to assemble electric motor toGetriebeRMI110 IEC132
Tipo riduttoreGearbox typeGetriebe Typ
IEC dY EY
KeyStandard
(bY x hY x LY)
KeyFornitura STM
Supplied by STMSTM Lieferung
(bY x hY x LY)
RMI 110 132 38 80 10 x 8 x 70 10 x 7 x 70
Linguetta con dimensione hY diversa damisura unificata.I riduttori nei PAM riportati in tabella sonoforniti con allegata la linguetta con la di-mensione con dimensione ridotta.hY
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Smontare il componente 2 (linguettaunificata) dal componente1 (motore elettri-co);B) Montare il componente 3 (linguetta for-nita STM) sulC) Montare il componente 1 (motore elet-trico) su riduttore.
Special key having h Y dimension differentfrom standard.Gearboxes in the PAM versions specifiedin the chart are supplied with enclosed thespecial key having h Y reduced dimen-sion.
STEP INSTALLATIONA)Disassemble the component 2 (stan-dard key) from the component 1 ( electricmotor );B)Assemble component 3 (key suppliedby STM) on the motor shaft;C) Assemble component 1 (electric motor)to the gearbox.
Passfeder mit Massen hY nicht nach Uninorm.Die Getriebe mit Iec wie nach Tabelle wer-den mit kleineren Passfedern (Mass hY)geliefert.
MONTAGEEinbauphasen:A)Einzelteil 2 (Passfeder nach UNI) vomEinzelteil 1(E-Motor) demontieren;B)Einzelteil 3(STM Passfeder) auf demMotor montieren;C) Das Einzelteil 1 (E-Motor) auf das Ge-triebe montieren.
dY
LY
LY
bY
hY
EY
3
1
2
CODICE / CODE / T 07 I GB D 0Estratto da Catalogo MT 01 I GB D 0Consultare il manuale uso e manutenzione reperibile sul sito Internet: www.stmspa.comll
Tab. 1.13
Linguetta con dimensione hY diversa damisura unificata.I riduttori nei PAM riportati in tabella sonoforniti con allegata la linguetta con la di-mensione con dimensione ridotta.hY
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Smontare il componente 2 (linguettaunificata) dal componente1 (motore elettri-co);B) Montare il componente 3 (linguetta for-nita STM) sull'albero del motore;C) Montare il componente 1 (motore elet-trico) su riduttore.
Special key having h Y dimension differentfrom standard.Gearboxes in the PAM versions specifiedin the chart are supplied with enclosed thespecial key having h Y reduced dimen-sion.
STEP INSTALLATIONA)Disassemble the component 2 (stan-dard key) from the component 1 ( electricmotor );B)Assemble component 3 (key suppliedby STM) on the motor shaft;C) Assemble component 1 (electric motor)to the gearbox
Passfeder mit Massen hY nicht nach Uninorm.Die Getriebe mit Iec wie nach Tabelle wer-den mit kleineren Passfedern (Mass hY)geliefert.
MONTAGEEinbauphasen:A)Einzelteil 2 (Passfeder nach UNI) vomEinzelteil 1(E-Motor) demontieren;B)Einzelteil 3(STM Passfeder) auf demMotor montierenC) Das Einzelteil 1 (E-Motor) auf das Ge-triebe montieren.
Prescrizioni di installazione del Motore
1.11 Installazione
con Riduttore RMI 110 PAM 132.
1.11 Installation
Procedure to assemble electric motor toGetriebeRMI110 IEC132
Tipo riduttoreGearbox typeGetriebe Typ
IEC dY EY
KeyStandard
(bY x hY x LY)
KeyFornitura STM
Supplied by STMSTM Lieferung
(bY x hY x LY)
RMI 110 132 38 80 10 x 8 x 70 10 x 7 x 70
Linguetta con dimensione hY diversa damisura unificata.I riduttori nei PAM riportati in tabella sonoforniti con allegata la linguetta con la di-mensione con dimensione ridotta.hY
FASI DI INSTALLAZIONE:A) Smontare il componente 2 (linguettaunificata) dal componente1 (motore elettri-co);B) Montare il componente 3 (linguetta for-nita STM) sulC) Montare il componente 1 (motore elet-trico) su riduttore.
Special key having h Y dimension differentfrom standard.Gearboxes in the PAM versions specifiedin the chart are supplied with enclosed thespecial key having h Y reduced dimen-sion.
STEP INSTALLATIONA)Disassemble the component 2 (stan-dard key) from the component 1 ( electricmotor );B)Assemble component 3 (key suppliedby STM) on the motor shaft;C) Assemble component 1 (electric motor)to the gearbox.
Passfeder mit Massen hY nicht nach Uninorm.Die Getriebe mit Iec wie nach Tabelle wer-den mit kleineren Passfedern (Mass hY)geliefert.
MONTAGEEinbauphasen:A)Einzelteil 2 (Passfeder nach UNI) vomEinzelteil 1(E-Motor) demontieren;B)Einzelteil 3(STM Passfeder) auf demMotor montieren;C) Das Einzelteil 1 (E-Motor) auf das Ge-triebe montieren.
dY
LY
LY
bY
hY
EY
3
1
2
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 39
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
6.12 BACKSKYDD
6.12.1För att undvika att kasta om den friarotationsriktningen för reduktionsväxelförsedd med backskydd, är det nödvändigtatt utföra följande moment:
1) Sänk oljenivån i reduktionsväxeln.2) Nedmontera backskyddets lock med hjälp aven skruvmejsel och slå med en hammare i sidledför att bryta sönder tätningsfilmen som sitter påsammankopplingsplanen.3) Vrid buren med kontaktkropparna i 180° iförhållande till en axel som är ortogonal iförhållande till rotationsaxeln. För utdragningen,använd tänger för fjäderringarna.4) Vrid drevet/axeln under monteringen för attunderlätta en korrekt placering i sätena. Undvikslag för att inte skada buren och kropparna.5) Rengör sammankopplingsplanen för locketoch huset.6) Täta planen med tätningsmedel, monteratillbaka locket och dra åt skruvarna. Vänt tillstätningsmedlet har stelnat innan oljenivån höjs.
6.12 Ограничитель обратного хода
6.12.1Для того, чтобы изменить направлениесвободного вращения редуктора сограничителем обратного хода, следуетпровести следующие операции:
1) Уменьшить уровень масла в редукторе2) Снять крышку с ограничителя при помощиотвертки, ударяя редуктор по осевойстороне молотком, чтобы разбить плом-бовую плёнку на соединительных по-верхностях.3) Повернуть на 180° по отношениюортогональной оси к вращающейся оси клетьс контактирующими телами, используя длясъёма щипцы для упругих колец.4) Во время монтажа повернуть шес-терню/вал для облегчения правильногопозиционирования в пазы; избегать толчков,чтобы не повредить клеть и тела.5) Прочистить соединительные поверхностикрышки/корпуса.6) Уплотнить поверхности герметиком, мон-тировать крышку и затянуть винты. Переддобавлением масла необходимо подождатьвремя для полимеризации использованногогерметика.
6.12 PALUULIIKKEEN ESTOLAITE
6.12.1Vaihda paluuliikkeen estolaitteellavarustetun vaihteen vapaata kiertosuuntaaseuraavasti:
1) Vähennä vaihdelaatikon öljytasoa.2) Poista paluuliikkeen estokansiruuvimeisselillä ja iskemällä vasarallapitkittäispuolelta rikkoaksesi liitospinnoilleasetetun tiivistysainekalvon.3) Käännä joutokäyntipyörän häkkiä jakosketuskappaleita 180° kumirenkaidenpoistoon tarkoitetulla ulosvetimellä.4) Käännä käyttöpyörää/akselia asennuksenaikana, jotta ne asettuvat asianmukaisestipaikoilleen. Vältä iskuja, etteivät häkki jakosketuskappaleet vaurioidu.5) Puhdista kannen/laatikon liitospinnat.6) Aseta tiivistysainetta uudelleen pinnoille,asenna kansi takaisin ja kiristä ruuvit: odotakäytetyn tiivistysaineen polymerointiin kuluvaaika ennen kuin lisäät öljyä.
BANA /URA /ДОРОЖКА
BUR FRIHJULSENHETERJOUTOKÄYNTIPYÖRÄN HÄKKI/КЛЕТЬ С ТЕЛАМИ КОЛЕСАСВОБОДНОГО ХОДА
LOCK /KANSI /КРЫШКА
SEEGER FJÄDERRINGSEEGER-JOUSTORENGAS/УПРУГОЕ СТОПОРНОЕ КОЛЬЦО
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.740
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
6.12 BACKSKYDD
6.12.2För att montera ANIRETRO SATSEN är detnödvändigt utföra följande moment:
1) Sänk oljenivån i reduktionsväxeln.2) Nedmontera backskyddets lock med hjälp aven skruvmejsel och slå med en hammare i sidledför att bryta sönder tätningsfilmen som sitter påsammankopplingsplanen.3) Montera ANTIRETRO SATSEN.Satsen levereras med rotationsriktningmedsols/motsols.Om du vill ändra rotationsriktningen följinformationen angiven vid punkt 6.12.1 punktnummer 3.4) Vrid drevet/axeln under monteringen för attunderlätta en korrekt placering i sätena. Undvikslag för att inte skada buren och kropparna.5) Rengör sammankopplingsplanen för locketoch huset.6) Täta planen med tätningsmedel, monteratillbaka locket och dra åt skruvarna. Vänt tillstätningsmedlet har stelnat innan oljenivån höjs.
6.12 Ограничитель обратного хода
6.12.2Чтобы монтировать комплектограничителя обратного хода, необходимовыполнить следующие операции:
1) Уменьшить уровень масла в редукторе2) Снять крышку с ограничителя при помощиотвертки, ударяя редуктор по осевойстороне молотком, чтобы разбить плом-бовую плёнку на соединительных по-верхностях.3) Монтаж комплекта ограничителяобратного хода.Комплект поставляется с механизмомсвободного вращения по часовой стрелке.Если необходимо изменить направлениевращения, поступайте в соответствии суказаниями, изложенными в пункте 3параграфа 6.12.1.4) Во время монтажа повернуть шес-терню/вал для облегчения правильногопозиционирования в пазы; избегать толчков,чтобы не повредить клеть и тела.5) Прочистить соединительные поверхностикрышки/корпуса.6) Уплотнить поверхности герметиком, мон-тировать крышку и затянуть винты. Переддобавлением масла необходимо подождатьвремя для полимеризации использованногогерметика.
6.12 PALUULIIKKEEN ESTOLAITE
6.12.2ANIRETRO-PAKKAUKSEN asennustapahtuu seuraavasti:
1) Vähennä vaihdelaatikon öljytasoa.2) Poista paluuliikkeen estokansiruuvimeisselillä ja iskemällä vasarallapitkittäispuolelta rikkoaksesi liitospinnoilleasetetun tiivistysainekalvon.3)Asenna ANTIRETRO-PAKKAUS.Pakkaus toimitetaan myötäpäivään tapahtuvallakiertosuunnalla.Jos haluat muuttaa kiertosuuntaa, noudata osion6.12.1 kohdan 3 ohjeita.4) Käännä käyttöpyörää/akselia asennuksenaikana, jotta ne asettuvat asianmukaisestipaikoilleen. Vältä iskuja, etteivät häkki jakosketuskappaleet vaurioidu.5) Puhdista kannen/laatikon liitospinnat.6) Aseta tiivistysainetta uudelleen pinnoille,asenna kansi takaisin ja kiristä ruuvit: odotakäytetyn tiivistysaineen polymerointiin kuluvaaika ennen kuin lisäät öljyä.
BANA /URA /ДОРОЖКА
BUR FRIHJULSENHETERJOUTOKÄYNTIPYÖRÄN HÄKKI/КЛЕТЬ С ТЕЛАМИ КОЛЕСАСВОБОДНОГО ХОДА
LOCK /KANSI /КРЫШКА
SEEGER FJÄDERRINGSEEGER-JOUSTORENGAS/УПРУГОЕ СТОПОРНОЕ КОЛЬЦО
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 41
6. INSTALLATION 6. INSTALLATION
6.13 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERFör att garantera en korrektinstallation av reduktionsväxlarnaär det nödvändigt attinstallationsplatsen besiktigas i
förhand baserat på villkoren i ATEX och t.ex.föreskrifterna som anges i standard EN1127,EN60079-10 och EN50281 angåendeklassificering Ex för platser och potentiella risker.Dessutom ska skydd iordningställas påinstallationsplatsen samt en miljökontroll görasför att garantera korrekta förhållandena i denmiljö där produkten installeras.
1- Besiktningen eller specifikationerna ovanmåste överensstämma med ATEX-familjen ochvara ATEX-typgodkänd av STM SpA (II 2G/D, seavsn. 2.0) och anges på märkplåten. Ombesiktningar inte har utförts eller ombesiktningen har lett till ett underkännande,är det förbjudet att installera och driftsättaprodukten.2- Atmosfären får inte vara potentiellt explosivnär någon av procedurerna för driftsättningenutförs.3- Rengör noggrant de maskinbearbetade ytorna(axlar, plan, flänsar) från skyddsfilmen som haranvänts för magasineringen, samt från smutsoch förorenande ämnen.
4- Under dessa moment ska du undvikadirektkontakt mellan lösningsmedlen somanvänds för rengöringen och tätningsringarna. Iannat fall kan de kemisk-fysiska egenskapernaförändras och effektiviteten försämras.
5- Undvik alla typer av slag eller mekaniskabelastningar som överskrider max. kapacitetsom anges på märkplåten.
6- Om oljan som används för magasineringeninte är kompatibel med det syntetiskasmörjmedlet, ska reduktionsväxleln rengörasnoggrant invändigt innan oljan fylls på som skaanvändas för driften.
7- Kontrollera att det inte förekommer skadadedelar, oljeläckage eller andra tecken påfelfunktion, innan produkten monteras.8 - Undvik att det förekommer nötningar mellanmetalldelar utanför reduktionsväxeln och självareduktionsväxeln under drift. Om nötningarförekommer ska antifriktionselement som inte ärav metall och som överensstämmer med ATEX94/9/EG användas.
9 -Kontrollera korrekt parallellitet mellanutgångsaxeln och transmissionsdelarna som äranslutna till utgångsaxeln, samt korrektvinkelräthet mellan flänsens stödplan eller -fotoch utgångsaxeln.10- Försäkra dig om att det fria utrymmet runtreduktionsväxeln är tillräckligt för en friventilation (runtgående kåpor eller trångautrymmen kan motverka en korrekt avledning avvärmen som produceras och höjayttemperaturen över max. tillåtna värden).
11 - Försäkra dig om under driften att det inteförekommer yttre element som kan skadareduktionsväxelns glidtätningar. I annat fall kandetta leda till smörjmedelsläckage.
6.13 ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИДля гарантирования правильной установкиредукторов необходимо заранее выполнитьоценку рабочего помещения на основаниипредписаний директивы ATEX, а такжеуказаний нормативов EN1127, EN60079-10 иEN50281, которые касаются классификациипомещений Ex и связанных с ними рисков. Вкачестве альтернативы должны бытьпредприняты меры по защите и контролюокружающей среды, которые могли быгарантировать аналоговые микроклима-тические условия помещения, в которомбудет эксплуатироваться изделие.
1- Оценка помещения и его оснастка должныдать результат, совместимый с группой икатегорией ATEX, заявленных “STM” С.П.А.(II 2G/D, см. пар. 2.0), и должны указыватьсяна табличке. При отсутствии оценки или вслучае отрицательного результатазапрещается устанавливать редукторы ивводить их в эксплуатацию.2- Выполняйте все операции во вводу вэксплуатацию при отсутствии потенциальновзрывоопасных сред.3- Осторожно прочистите работающиеповерхности (валы, поверхности, фланцы) отзащитных покрытий, нанесённых для лучшейконсервации изделия, а также от грязи изагрязняющих веществ.4- Во время выполнения данных операцийнельзя, чтобы растворители, используемыедля чистки контактировали суплотнительными кольцами, так как этоможет нарушить их химико-физическиххарактеристики и эффективность.5- Избегайте ударов и механическихнагрузок, превышающих максимальнуюпроизводительность, указанную натабличке.6- Если используемое для консервациимасло не совместимо с синтетическойсмазкой, необходимо выполнитьтщательную внутреннюю чистку редуктора,прежде, чем заполнить егопредусмотренным для работы маслом.7- Перед началом монтажа изделияпроверьте, что детали невредимы, нетутечек масла или других неисправностей.8 - Следите за тем, чтобы между внешнимиметаллическими деталями редукторов исамими редукторами не было трений. Впротивном случае пользуйтесьнеметаллическими антифрикционнымиэлементами в соответствии с директивойATEX 94/9/ЕC.9-Обеспечьте правильный параллелизммежду выходными валами и соединённымиорганами передачи, а такжеперпендикулярность опорной поверхностифланца (ножек) с выходной осью.10- Убедитесь в том, что расстояние вокругредуктора достаточно для гарантированияего свободной вентиляции (узкие помещенияи таблички вокруг редуктора могутзатруднять должный отвод производимоготепла и стать причиной повышениятемпературы поверхности, которая можетвыйти за пределы допустимых значений).11- Проверьте, что во времяфункционирования отсутствуют внешниеэлементы, которые могут повредитьскользящие уплотнения редуктора, чтоповлечёт за собой утечки смазочного масла.
6.13 TURVALLISUUDEN KANNALTATÄRKEITÄ VAROITUKSIAJotta vaihteen asennus tapahtuu oikein,asennustila tulee arvioida ATEX-ohjeiden jaesim. tilojen Ex-luokittelua ja riskejä koskevienEN 1127-, EN 60079-10- ja EN50281-standardien pohjalta. Vaihtoehtoisestitulee käyttää suoja- tai valvontamenetelmiä,jotka takaavat vastaavan mikroympäristönlaitteen asennustilaan.
1- Asennustilan arvioinnin tuloksen onvastattava STM SpA:n ilmoittamaa kyltissäolevaa ATEX- luokkaa ja kategoriaa (II 2G/D,luku 2.0). Ellei tarkistusta suoriteta tai sentulos on kielteinen, laitteen asennus jakäyttöönotto on kiellettyä.
2- Suorita kaikki käyttöönottotoimenpiteetei-räjähdysvaarallisessa tilassa.
3- Poista varastointia varten levitetytsuoja-aineet, epäpuhtaudet ja likaavat aineettyöstetyiltä pinnoilta (akselit, tasot, laipat).
4- Älä koske toimenpiteiden aikaan suoraanpuhdistuksessa käytettyihin liuottimiin jatiivisterenkaisiin, etteivät niiden kemiallisfyysisetominaisuudet muutu ja teho heikkene.
5- Vältä kaiken tyyppisiä iskuja ja mekaanisiakuormituksia, jotka ylittävät kilvessä annetunkantokyvyn.
6- Ellei varastoinnin aikana käytetty öljy soviyhteen synteettisen voiteluaineen kanssa, pesevaihdelaatikon sisäpuoli huolellisesti ennen sentäyttöä toimintaan tarvittavalla öljyllä.
7- Tarkista ennen laitteen asennusta, ettei siinäole vaurioituneita osia, öljyvuotoja tai mitäänrikkoutumiseen viittaavaa.8- Varmista, ettei vaihteen ulkopuolella ole sitähankaavia metallikappaleita toiminnan aikana.Käytä tarvittaessa ATEX-direktiivin (94/9/EY)mukaisia hankauksen estäviä materiaaleja, jotkaeivät ole metallia.
9- Varmista, että ulostuloakselit ja niihin liitetytvoimansiirto-osat ovat samansuuntaisia ja ettälaipan tai jalkojen tukitaso on kohtisuorassaulostuloakseliin nähden.
10- Varmista, että vaihteen ympärillä onriittävästi esteetöntä tilaa ilmankiertoa varten(tiiviit kannet tai ahtaat tilat saattavat estäälaitteen lämmön hajaantumista ja kohottaapintalämpötilan sallittuja enimmäisarvojakorkeammaksi).
11- Varmista, ettei vaihteen ulkopuolella oleosia, jotka saattavat vaurioittaa liukutiivisteitä jaaiheuttaa voiteluainevuotoja.
6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.742
6. INSTALLATION 6. INSTALLATION6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION
För alla reduktionsväxlar iutförande “ATEX “ är följandenödvändigt:
1- En elektrisk jordanslutning förreduktionsväxeln eller en montering
som är metalliskt solid med en ledandekonstruktion som är jordansluten.2- En sådan montering att nivåvisaren,oljepluggen och elementen försmörjmedelstätningen (stängningsplugg,oljeskydd o.s.v.) inte kan utsättas för slag ellerskador.3- Kontrollera att reduktionsväxeln inte berörs avvirvelström, katodström eller vagabonderandeströmmar . Detta gäller i synnerhet eventuelltläckflöde för den sammankopplade elmotorn.4- I händelse av atmosfär som kan reagerakemiskt med smörjmedlet eller dessångor/dimmor och därmed skapa explosivablandningar, ska smörjmedel och/ellerefterföljande nivåkontroller och olik inspektionerutföras på ett behörigt avstånd från det potentielltexplosiva området. Alternativt kan omgivningenrengöras noggrant innan något ingrepp utförs.
Sammankoppling av reduktionsväxel ochelmotor:
1) Applicera ett skikt anaerobt tätningsmedel påcentreringsytan och frontytan försammankopplingen av flänsarna.2) Applicera antikärvningspasta (t.ex. pastabaserat på molybdensulfid) på motoraxeln ochinuti hylshålet.3) Gå vidare med sammankopplingen och tätasedan sammankopplingsområdena mellanmotorn och reduktionsväxeln med lämpligtätningspasta.
Для всех редукторов исполнения “ATEX “необходимо:
1- Заземлить редуктор или металлическижёстозакрепить редуктор к заземлённойструктуре-проводнику.2- Монтировать редуктор так, чтобыпредотвратить толчки/поврежденияиндикатора уровня, масляной пробки и всехуплотнительных элементов смазки(заглушки, сальники и прочее).3- Проверить отсутствие токов помех,катодных и блуждающих токов, которыемогут повлиять на работу редуктора. Вчастности проверьте ток, возникающий отрассеивающего потока соединённогоэлектродвигателя.4- В случае если имеются среды, способныехимически вступить в реакцию со смазочнымматериалом или его парами/облаком, иобразовать взрывоопасные смеси,позаботьтесь о заполнении смазкой,контролях уровня или других осмотрах вучастках, отдалённых от потенциальновзрывоопасной среды, или же заранеепроведите должную дегазацию рабочегопомещения.
Соединение редуктора с электро-двигателем:
1) Наложите слой анаэробной замазки нафронтальную и центрирующую соединительную поверхность фланцев.2) Наложите на вал двигателя и внутрьотверстия рукоятки пасту противзаклиниваний, напр., пасту на основедисульфида молибдена.3) Выполните соединение, после чегозапломбируйте место соединения мотора средуктором подходящим герметиком.
Kaikille ATEX-tiloissa käytettäville vaihteilletulee suorittaa seuraavat toimenpiteet:
1 - Maadoita vaihde tai kytke se johtavaanmetallirakenteeseen, joka on maadoitettu.
2 - Estä tarkistusikkunaan, öljytulppaan jakaikkiin voiteluaineen tiivisteosiin (tulpat,öljytiiviste jne.) kohdistuvat iskut/vauriot.
3 - Tarkista, ettei vaihteeseen kohdistu lois-,katodi- tai muita hajavirtoja. Tämä on erityisentärkeää, jos ne johtuvat kytketystäsähkömoottorista vuotavasta virra4 - Jos ympäristö saattaa reagoida kemiallisestivoiteluaineen tai sen höyryjen/sumujen kanssaja muodostaa räjähdysvaarallisia yhdisteitä,täydennä voiteluainetta ja/tai tarkista sen tasoym. etäällä räjähdysvaaralliselta alueelta taipuhdista ympäristö huolellisesti ennen em.toimenpiteitä.
Vaihteen ja sähkömoottorin kytkentä:
1) Levitä anaerobista tiivistysainetta laippojenkohdistus- ja etupinnoille.2) Levitä kiinnileikkautumisen estotahnaa (esim.molybdeenibisulfidi) moottorin akseliin ja holkinreiän sisälle.3) Suorita kytkentä ja tiivistä moottorin javaihteen kytkentäalue sopivalla tiivistysaineella.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 43
7.2 KONTROLL AVKONSTRUKTIONSFORM/MONTERINGSLÄGEMontera inte växel i annan position än den somär specificerad på typskylten; andramonteringspositioner kräver i regel modifieringav oljenivå och/eller ett annatsmörjmedel/system.
7.3 KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNINGAR
Kontrollera rotationsriktningen före starten vidanvändning av backskydd.
Om den fria rotationsriktningen är fel är detnödvändigt att kasta om rotationsriktningen förden drivande motorn.
7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING
A
7.0 FUNKTIONSSÄTTDriftegenskaper: Reduktionsväxeln kan motståall typ av kompatibel cykel med enparametervariation för vridmoment ochrotationshastighet inom nominella värden somanges i katalogen, för en driftfaktor lika med ett.(För ytterligare information hänvisas tillhuvudkatalogen från STM SpA).
Start/stopp: Start och stopp avreduktionsväxeln beror endast på dessenergiförsörjning. Vid situationer där allvarligarisker förekommer i samband med användningav produkten, rekommenderas att försemaskinen med stoppsystem som verkar påtransmissionen. Dessa system skaöverensstämma med säkerhetssystem som hartillämpats för den mekaniska enheten därprodukten har byggts in.Luftburet buller för reduktionsväxeln:Ljudtrycksnivån ska ligga under värdena somanges i avsnitt 0.3.1.
Temperaturen (utanför höljet) ska alltid varaunder 90 °C, om inget annat har specificeratskontraktsenligt.
OBS!Mekanisk variator !!!Ändring av varvtal måste absolut utföras medmotorn i rörelse.
7.0 TOIMINTATAPAToimintaominaisuudet: vaihteisto kestääminkä tahansa työsyklin, joka on yhteensopivaesitteessä annettujen vääntövoima/kiertonopeus -muunnoksen nimellisarvojen(toimintakerroin 1) kanssa. (Mikäli tarvitsetlisätietoa, tutustu STM SpA:n yleisesitteeseen).
Käynnistys/pysäytys: vaihteen/nopeudenmuuntimen käynnistys ja pysäytys riippuu senenergiansyötöstä. Jos käytössä on huomattaviariskejä, varusta laite voimansiirtoon kytketylläpysäytysjärjestelmällä. Ota huomioon mekaa-nisessa asennuskokonaisuudessa käytetytvarotoimet.
Vaihteen ilmamelu: äänenpaineen tason tuleeolla kappaleessa 0.3.1. annettuja arvojaalhaisempi.
Lämpötila (vaihdelaatikon ulkopuolella):lämpötilan tulee aina olla alle 90 °C, elleisopimuksessa ole toisin sovittu.
Huom.Mekaaninen variaattori!!!Kierrosnopeuden muutos voidaan suorittaaainoastaan moottorin ollessa liikkeessä.
CHECKCHECK
7.0 СПОСОБ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯРабочие характеристики: редуктор можетвыдержать любой цикл, совместимый свариацией параметров момента и скоростивращения в пределах номинальныхзначений, данных в каталоге, и длярасчётного коэффициента, равного 1. Дляполучения более подробной информациисмотрите главный каталог “STM” С.П.А.Пуск/останов: пуск и останов редукторазависят только от питания. В случаеэксплуатации с наличием высоких рисковрекомендуется оснастить машинумеханизмом останова передачи всоответствии с мерами предосторожности,принятыми для всей механическойустановки.
Уровень шума редуктора: уровеньзвукового давления должен быть нижезначений, приведённых в параграфе 0.3.1.
Температура (снаружи корпуса редуктора):должна всегда поддерживаться в пределахниже 90°C, за исключением иныхдоговорённостей по контракту.
ПРИМЕЧАНИЕМеханический вариатор !!!Изменение оборотов должноосуществляться только при работающемдвигателе.
7.2 RAKENNEMALLIN JAASENNUSASENNON TARKISTUSVaihteen rakennemallin tulee olla kilvessäilmoitetun mukainen. Poikkeavat asennus-asennot vaativat voitelutason tai -järjestelmänmuutosta.
7.3 KIERTOSUUNNAN TARKISTUS
Mikäli vaihteiston varusteena on rajoitinlaite,tarkasta ennen käynnistystä, että kiertosuuntavastaa vetoyksikön kiertosuuntaa.
Mikäli rajoitinlaitteen kiertosuunta ei ole oikea,tulee vetoyksikön kiertosuunta muuttaa.
7.2 КОНТРОЛЬ КОНСТРУКТИВНОЙФОРМЫ/МОНТАЖНОЙ ПОЗИЦИИНе монтируйте редуктор в позиции,отличающейся от указанной на табличке сноминальным значением: другое монтажноеположение требует изменения уровняиндикатора, другой смазочной системы.
7.3 КОНТРОЛЬ НАПРАВЛЕНИЙВРАЩЕНИЯПроверьте до пуска направление вращенияесли имеется ограничитель обратного хода.
Если неправильно направление свободноговращения ограничителя, необходимопоменять направление вращения ведущеймашины.
7.1 KONTROLL AV VÄTSKOR OCH OLJOROljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Se specifikt avsnitt.
7.1 NESTEIDEN JA ÖLJYJEN TARKISTUSÖljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Tutustu asiaa käsittelevään lukuun.
7.1 КОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛАКоличество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Смотрите соответствующий параграф.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.744
7.4KONTROLL AV ATEX-PRODUKTER
1. Försäkra dig om attreduktionsväxeln är tillräckligtventilerad under driften och att detinte finns värmekällor i närheten.
7.4 ПРОВЕРКИ ИЗДЕЛИЙ ATEX
1. Проверьте, что во время эксплуатацииредуктор получает достаточную вентиляциюи поблизости отсутствуют источники тепла.
7.4 ATEX-LAITTEIDEN TARKISTUKSET
1. Varmista, että vaihteen ilmanvaihto onriittävää käytön aikana ja ettei lähellä olelämmönlähteitä.
7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING
2 Kontrollera att temperaturen förkylluften inte överstiger 40 °C viddrift. I annat fall gäller inte försäkranom överensstämmelse förprodukten som levereras från STM
SpA.
4. Kontrollera yttemperaturen förreduktionsväxeln under drift:
a. Kontrollera yttemperaturen förreduktionsväxeln under de första
drifttimmarna (reduktionsväxelnkommer normalt upp i varv vid de första 3timmarna vid full belastning).b. Temperaturen som kan nås avreduktionsväxeln varierar beroende på antaletvarv, transmissionsförhållandet ochkonstruktionsformen. Ta hänsyn till max. effektersom kan installeras med respektive antalmotorvarv som anges på märkplåten.c.Max. temperatur för reducerväxeln vid fullbelastning (med hänsyn till max. tillåtenomgivningstemperatur på 40 °C) får inteöverstiga 130 °C vid temperaturklass T4 (eller135 °C).Vid temperaturklass T5 (eller 100 °C), 93 °C.
Om temperaturen överstigs ska produktenstängas av omedelbart och kontakta STM SpA:skundtjänst.
A
2. Varmista, että jäähdytysilman lämpötila ontoiminnan aikana alle 40 °C. Ellei näin ole, STMS.p.A.:n toimittama vaatimustenmukaisuusto-distus raukeaa.
2 Проверьте, что на полном рабочем режиметемпература воздуха охлаждения непревышает 40°C; в противном случаеявляются недействительными условиясертификата соответствия изделия,который поставляется заводом “STM” С.П.А.
4. Проверка температуры поверхностиработающего редуктора:
a.В первые рабочие часы проверьтетемпературу поверхности редуктора(обычно рабочий режим редукторадостигается в первые 3 часа работы наполной нагрузке).b.Температура может доходить до различныхзначений и это зависит от количестваоборотов, передаточного отношения иконструктивной формы. Придерживайтесьмаксимальных мощностей, устанавливаемых ссоответствующим числом оборотов двигателя,как указано на заводской табличке.c.Максимальная температура поверхностиредуктора в условиях полной нагрузки и сучётом максимально допустимойтемпературы помещения в 40°C, не должнапревышать 130 °C в случае температурногокласса T4 (или 135°C); 93 °C в случаетемпературного класса T5 (или 100°C).При повышении этих значений сразу жеостановите работу редуктора и свяжитесь сотделом технического содействия “STM”С.П.A.
4. Tarkasta vaihteen pintalämpötila toiminnanaikana:
a. Tarkasta vaihteen pintalämpötilaensimmäisten toimintatuntien aikana (yleensätoimintalämpötila saavutetaan ensimmäisen 3tunnin aikana täydellä kuormituksella).b. Vaihteen saavuttama lämpötila vaihteleekierrosluvun, välityssuhteen ja rakennemallinmukaan. Noudata kilvessä annettua, moottorinkierroslukua vastaavaa enimmäisasennustehoa.c. Olettaen, että korkein hyväksytty lämpötila on40 °C ei täysikuormaisen vaihteiston pintojenmaksimilämpötila saa ylittää 130 °C:ta, jos laitekuuluu lämpötilaluokkaan T4 (tai 135 °C) ja 93°C:ta, jos laite kuuluu lämpötilaluokkaan T5 (tai100 °C).
Jos lämpötila on liian korkea, keskeytä toimintavälittömästi ja ota yhteys STM S.p.A.-huoltopalveluun.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 45
7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG7. MESSA IN SERVIZIO
7.5 Kalibrering av 7.5 Vääntömomentin
A
Seuraavissa taulukoissa annetaan joustenvakiokokoonpanoissa saatavat M2S-liukumomentit suhteessa mutterin tairengasmutterin kierrosmäärään (kappale1.6).
Arvot eivät riipu hampaidenominaisuuksistaKorkeammat M2S-arvot saadaanpyydettäessä erilaisella jousikokoonpanolla.Kalibrointiarvot koskevat staattista tilaa(liukumisen aikana välitysmomentti laskeehuomattavasti). Koska ne ovat tulostateoreettisesta laskelmasta, niitä voidaanpitää ainoastaan suuntaa-antavina.Tarkista kalibrointimomentti säännöllisestiennen kaikkea ensimmäisen käytönaikana.
В следующих таблицах приводятсямоменты скольжения M2S, получаемыестандартным расположением пружинс учётом количества оборотов гайкиили регулировочного зажимного кольца(пар. 1.6 ).Данные значения оставляют в сторонехарактеристики зубьев.Более высокие значения M2S с другимрасположением пружин можнополучить по дополнительному запросу.Откалибрированные значения дейс-твительны для статического условия(во время скольжения переданныймомент значительно ослабевает) и ихзначение приблизительно, так какполучено теоритеческим путём.Уместным будет регулярная проверкаоткалибрированного момента, в
I följande tabeller anges glidmomentenM2S i förhållande till antalet varv förmuttern och justerringmuttern som erhållsmed fjädrarnas standardplacering (avsn.1.6 ).
Dessa värden beror på tandningenskapacitet.Det går att erhålla högre värden för M2S
(på begäran) med en annan placering avfjädrarna.Kalibreringsvärdena refererar till ett statisktförhållande (under glidningen sjunker detöverförda momentet betydligt) och är endastungefärliga eftersom de erhålls på teoretiskväg. Det rekommenderas att regelbundetkontrollera kalibreringsmomentet under denförsta driftfasen.
7.5 Калибровка
LP
LC
M2S (Nm)
RIRMI
ir
ANTAL VARV FÖR JUSTERMUTTERNSÄÄTÖMUTTERIN KIERROKSET
КОЛ-ВО ОБОРОТОВ РЕГУЛИРОВОЧНОЙ ГАЙКИ
1/2 2/3 1 1 1/3 1 2/3 2 2 1/3 2 2/3 3 3 1/3 3 2/3
28
alla förhållanden/kaikki suhteet/
все отношения
4 5.5 7.5 10 13
40 12 16 24 31 38 46
50 16 20 29 39 47 55 63
63 21 27 41 55 65 79 89 101 112 124
70 21 27 41 55 65 79 89 101 112 124
85
7-10-15-28 60 79 113.5 148 175 210 236 265 298 323 345
20-40-49 66 87 125 163 192.5 231 260 292 328 356 380
56 - 100 72 95 136 178 210 253 284 319 358 388 415
110
7-10-15-28 106 141 207 271 334 392 454 516 572 630
20-40-49 114 152 224 293 361 423 490 557 618 680
56 - 100 131 174 257 336 414 486 640 709 781
130 alla / kaikki / все 240 310 450 590 720 850 950
150 alla / kaikki / все 550 730 1070 1390 1700 1990 2200
M2S (Nm)
RIRMI
CRICRMI
ir
ANTAL VARV FÖR JUSTERMUTTERNSÄÄTÖMUTTERIN KIERROKSET
КОЛ-ВО ОБОРОТОВ РЕГУЛИРОВОЧНОЙ ГАЙКИir
CRCB
Kalibreringsförskjutning/Tehokalibrointi/Калибровка наболее высокое
значение1/2 2/3 1 1 1/3 1 2/3 2 2 1/3
28 28
alla förhållanden/kaikki suhteet/
все отношения
12.5 17 24
40 40 40 53 77 91 alla / kaikki / все 40
50 50 50 65 93 128 50
63 63 96 125 178 231 288
70 70 96 125 178 231 288 alla / kaikki / все 70
85 85
7-10-15-28 146 185 263 350 414 471 542 43.0 - 128.8 85
20-40-49 161 204 289 385 456 518 596 167.6 - 225.4
56 - 100 176 223 316 420 497 566 651 286.4 - 460.0
110 110
7-10-15-28 261 342 501 653 805 945 43.0 - 128.8 110
20-40-49 282 369 541 705 869 1021 167.6 - 225.4
56 - 100 323 424 621 810 998 1172 286.4 - 460.0
130 130 alla / kaikki / все 470 620 910 1180 1450 1700 1900
150 150 alla / kaikki / все 830 110 1600 2050 2500 3000 3350
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.746
A
7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG7. MESSA IN SERVIZIO
HUOMIO!
Jos vaaditun kalibroinnin tulee olla lähesvirheetön, tarkista staattisestikäytännössä, että kytkin todella liukuuhaluttuun arvoon. Pyri joka tapauksessatestaamaan välitysmomentti suoraankäyttökoneesta.
ВНИМАНИЕ!
В случае если запрошена минимальнаяпогрешность в калибровке, необходимопроверить на практике (статическоеусловие), что сцепление действительноскользит на требуемое значение. Влюбом случае рекомендуетсяпротестировать передаточный моментнепосредственно на используемомоборудовании.
OBSERVERA!
När ett minimalt kalibreringsfel krävsrekommenderas att kontrollera (statiskt)att kopplingen verkligen glider till önskatvärde. Det rekommenderas dock att testadet överförda momentet direkt påförbrukarmotorn.
M2S (Nm)
RIRMI
ir
ANTAL VARV FÖR JUSTERMUTTERNSÄÄTÖMUTTERIN KIERROKSET
КОЛ-ВО ОБОРОТОВ РЕГУЛИРОВОЧНОЙ ГАЙКИ
1/4 1/2 2/3 1 1 1/3 1 2/3 2 2 1/3 2 2/3 3 3 1/3 3 2/3 4
40alla
förhållanden/kaikki suhteet/
все отношения
15 28 36 51 64 75 86 97
50 21 40 52 74 93 110 126 141 154 167
63 27 51 66 93 120 140 160 175 195 210
70 24 45 58 81 100 115 125 135 145 151 155 160
85
7-10-15-28 50 85 115 160 200 240 280 310 340 370 395 420
20-40-49 60 95 120 170 220 265 300 340 370 400 430 460
56-70-80-100 80 100 130 190 240 290 330 370 400 440 470 500
110
7-10-15-28 140 260 340 490 630 750 860 960 1060 1150 1230 1310 1390
20-40-49 150 285 370 530 670 800 930 1040 1140 1230 1330 1410 1500
56-70-80-100 170 330 430 600 770 930 1060 1190 1300 1415 1520 1620 1720
130 alla / kaikki / все 244 476 625 910 1180 1438 1686 1920 2160 2390
150 alla / kaikki / все 550 860 1130 1660 2170 2660 3140 3600 4050 4500 4930 5370
M2S (Nm)
RIRMI
CRICRMI
ir
ANTAL VARV FÖR JUSTERMUTTERNSÄÄTÖMUTTERIN KIERROKSET
КОЛ-ВО ОБОРОТОВ РЕГУЛИРОВОЧНОЙ ГАЙКИ
irCRCB
Kalibreringsförskjutning/
Tehokalibrointi/Калибровка наболее высокое
значение
1/4 1/2 2/3 1 11/3
12/3
2 21/3
22/3
3 3 1/3 3 2/3 4
40 40alla
förhållanden/kaikki suhteet/
всеотношения
15 28 36 51 64 75 86 97 alla / kaikki /все
40
50 50 21 40 52 74 93 110 126 141 154 167 50
63 63 51 100 130 190 245 295 345 385 440 480
70 70 38 74 96 135 175 210 240 270 300 320 350 alla / kaikki /все
70
85 85
7-10-15-28 100 125 160 230 300 360 410 460 510 560 600 640 680 43.0 - 128.8 85
20-40-49 110 135 180 255 330 390 450 510 560 610 650 700 750 167.6 - 225.4
56-70-80-100 120 150 195 280 350 425 490 550 610 665 715 765 815 286.4 - 460.0
110 110
7-10-15-28 190 380 500 740 930 1150 1350 1500 1700 1850 2020 2180 — 43.0 - 128.8 110
20-40-49 200 400 540 780 1000 1230 1430 1620 1800 2000 2170 2360 — 167.6 - 225.4
56-70-80-100 220 450 600 900 1150 1380 1620 1840 2070 2300 2500 2700 — 286.4 - 460.0
130 130 alla / kaikki / все 244 476 625 910 1180 1438 1686 1920 2160 2390
150 150 alla / kaikki / все 550 860 11301660 2170 2660 3140 3600 4050 4500 4930 5370
LF
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 47
A
7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG7. MESSA IN SERVIZIO
Jousien vakiokokoonpano takaa hyvänsäätöherkkyyden ja mahdollistaasuurimman nimellismomentin välityksenvaihteeseen.
Стандартное расположение пружинобеспечивает хорошую точность врегулировке и позволяет передатьмаксимальный номинальный моментредуктора.
La disposition standard des ressortsgarantit une bonne sensibilité de réglageet permet de transmettre le couplenominal maximal du réducteur.
Förspecifika problem rekommenderas att dukontaktar oss, men i allmänhet kan vinämna att genom att koppla samman flerafjädrar med samma riktning (parallellt)ökas max. glidmoment som kan nås.Tvärtom genom att kasta om placeringen iserie ökas kalibreringskänsligheten.
Ota meihin yhteys erikoisongelmissa.Viitteellisesti voidaan sanoa, että mitäenemmän jousia kytketään samaansuuntaan (rinnakkain), sitä korkeampisuurin saavutettava liukumomentti on. Jospäinvastaisessa tapauksessa jousiavuorotellaan sarjassa, kalibrointiherkkyyskasvaa.
При возникновении специфическихпроблем лучше связаться с нами.Теоритически можно утверждать, чтосовмещая большее количество пружинв одном направлении (паралелльно) ув-еличивается максимально достигаем-ый момент скольжения и, наоборот,чередование в последовательномрасположении увеличивает точностькалибровки.
PARALLELLmax. moment
min. känslighet.RINNAKKAINsuurin momenttipienin herkkyys
ПАРАЛЛЕЛЬНОмакс. моментмин. точность
SERIEmin. moment
max. känslighet’SARJASSA
pienin momenttisuurin herkkyys
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОмин. момент
макс. точность
LP
LC
LF
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.748
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Smörjningen av reduktionsväxlar, variatorer ochkoniska växlar sker med ett oljebad- ochvibrationssystem som garanterar en normalsmörjning av alla komponenter inutireduktionsväxeln, koniska växeln och/ellervariatorn.
För de monteringslägen som består av vertikalarotationsaxlar, tillämpas särskilda lösningar föratt garantera en god smörjning även för de delarsom sitter på mer ogynnsamma ställen.
Reduktionsväxlarna med snäckdrev består aven större glidkomponent som varirera beroendepå egenskaperna för drevens tänder ochkinematikens rotationshastighet. Av denanledningen krävs en noggran smörjning. Fördenna typ av reduktionsväxlar använder vi ochrekommenderar vi syntetiskt baserad olja somförbättrar kapaciteten och har en större viskösstabilitet.
Det är viktigt att E.P.-tillsatserna som finns i oljanär milda och inte aggressiva mot bronset ochdess tätningar.
Fettsmörjningen ska endast göras medsyntetiskt baserade och lättflytande fetter (NLGI00). Dessa fetter rekommenderas vid drift medhöga slag och för en alternerande funktion.
Genom att använda olja i stället för fett erhålls enbättre värmeavledning, en bättre kapacitet,mindre slitage och en bättre smörjning av allakomponenterna.
Alla reduktionsväxlar med vridmoments-begränsare ska smörjas med olja. Smörjningmed fett är inte tillåten.
Reduktionsväxlar med lägre effekt och koniskaväxlar (med undantag för koniska växlar storlek331 som levereras med fett) levererasfullständigt med syntetiskt baserad olja avmärket SHELL OMALA S4 WE 320. Dessareduktionsväxlar är smorda enligt benämningen"long life" och kräver inte något oljebyte underhela dess livslängd.
Reduktionsväxlar av större storlek levereras istället utan smörjmedel, följaktligen är detanvändarens uppgift att fylla dem med lämpligolja (se tab. 8.1) och lämplig mängd beroende påmonteringspositionen. Innan driftsättningen skaanvändaren dessutom installera pluggar förpåfyllning, tömning, nivå och avluftning.
Vid begäran om att reduktionsväxlarna ska varafyllda med smörjmedel vid leveransen, användssyntetisk olja av typ SHELL OMALAS4 WE 320.
Vaihteiden, variaattorien sekä vetopyöräparienvoitelu suoritetaan menetelmällä, jossa laitettaupotetaan öljyssä sekä ruiskutetaan sillä.Menetelmä takaa yleensä em. laitteiden kaikkiensisäosien perusteellisen voitelun.
Niiden kohtien voitelussa, joille on ominaistapystykuilu, käytetään erityisiä voitelu-menetelmiä, jotta vaikeimmissakin paikoissaolevien osien perusteellinen voitelu voitaisiintaata.Kierukkavaihteille on ominaista korkealiukunopeus, joka on riippuvainen hammas-pyörästön hampaiden ominaisuuksista sekäpyörimisliikkeen nopeudesta. Sen vuoksikierukkavaihteet vaativat perusteellista voitelua.Käytämme ja suosittelemme tämän tyyppisillivaihteille synteettispohjaisia voiteluöljyjä, jotkaparantavat tehokkuutta ja takaavat paremmanviskositeetin pysyvyyden.
On tärkeää, että voiteluöljyjen E.P.-lisäaineetovat mietoja eivätkä reagoi aggressiivisestipronssia sekä tiivisteitä kohtaan.
Rasvavoitelua suositellaan ainoastaansynteettispohjaisilla ja erittäin nestemäisillärasvoilla (NLGI 00). Sen käyttöä suositellaanmyös silloin, kun käytön aikana on voimakkaitaiskuja ja toiminta on ajoittaista.
Seurauksena rasvan käytöstä öljyn sijastavaihteiston voitelussa on lämmönmenetyshitaampi, toimintatehokkuus alhaisempi,kulumistaso korkeampi ja osien voiteluvähäisempi.Vääntömomentin rajoittimella varustetut vaihteeton voideltava öljyllä. Rasvavoitelu ei soviehdottomasti tälle vaihdetyypille.
Pientehoiset vaihteet sekä vetopyöräparit (paitsijo rasvavoideltuna toimitettava vetopyöräpari”331”) toimitetaan synteettispohjaisella SHELLOMALA S4 WE 320 -öljyllä voideltuina. Tämäntyyppiset vaihteet on pitkäaikaisvoideltu eli niilleei tarvitse tehdä lisävoitelua koko laitteen eliniänaikana.
Suurempitehoiset vaihteet sen sijaan toimitetaanilman voiteluainetta. Käyttöönottajan tehtävä ontäyttää laitteet sopivalla öljyllä (taulukon 8.1mukaan) ennen vaihteen käyttöönottoatarvittavia täyttö- ja tyhjennysastioita,poistoilmakorkkia ym. varusteita käyttäen sekäottaen huomioon asennusasennosta riippuvatarvittava öljymäärä.
Mikäli vaihteet tilataan voiteluöljyllä täytettyinä,toimitetaan ne synteettispohjaisella SHELLOMALA S4 WE 320 -öljyllä voideltuina.
Смазка редукторов, вариаторов и угловыхредукторов разрешена только сиспользованием смешенной системы смазки:масляная баня и постукивание, что обычногарантирует смазку всех внутреннихкомпонентов редуктора, углового редуктораи/или вариатора.Для монтажных позиций с осямивертикального вращения используютсяособые методики с целью гаратированияхорошей смазки и узлов, расположеннных вменее доступных для смазки положениях.Червячные редукторы характеризуютсяналичием компонента с высокой степеньюнатирания, которую можно изменить взависимости от характеристик зубьевпередачи и скорости кинематической цепи.По этой причине необходимо обеспечитьтщательную смазку. Для данного типаредукторов используется и рекомендуетсямасла на синтетической основе, которыеулучшают кпд и обладают большейвязкостной устойчивостью.Очень важно, чтобы присадки E.P.,присутствующие в смазочных маслах былимягкими и не агрессивными для бронзы ипрокладок.Смазывание пластичной смазкойрекомендуется только для смазок насинтетической основе и очень текучих (NLGI00); их использование предпочтительнее приэксплуатации с присутствием чрезмерныхударов и при работе в прерывистом режиме.При использовании смазки вместо маслаотвод тепла и производительность будутменьшими, износ большим, а смазка всехкомпонентов более скудной.
Все редукторы с ограничителями крутящегомомента должны смазываться маслом:смазывание пластичной смазкойзапрещается.
Редукторы с меньшими мощностями иугловые редукторы (за исключениемуглового редуктора размером 331, которыйуже поставляется со смазкой) поставляютсясмазанными маслом SHELL насинтетической основе типа OMALA S4 WE320. Данные редукторы смазаны на весьэксплуатационный срок службы и не требуютзамены смазочного масла.Редукторы крупногабаритные поставляютсябез смазочного материала и, поэтому напользователя возлагается задача наполнитьих подходящим маслом (см. табл. 8.1) доввода в эксплуатацию, применяя для этойцели заполняющие и сливные пробки,указатель уровня и выпускные отверстия.Количество смазочного материала должносоответствовать специфической монтажнойпозиции.В случае запроса поставки изделия вместесо смазочным материалом, они будутпоставляться с синтетическим масломSHELL OMALA S4 WE 320.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 49
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
8.0 VAL AV OLJETYPTillgängliga oljor tillhör normalt tre stora familjer:
1) Mineraloljor2) Syntetoljor Poly-Alfa-Olefine3) Syntetoljor Poly-Glykol
Korrekt val beror normalt påanvändningsförhållandena. För reduktionsväxlarsom inte är särskilt belastade, som har endiskontinuerlig drift och som inte utsätts för störretemperaturväxlingar kan smörjas utan problemmed mineralolja.Vid tyngre tillämpningar, när man vet attreduktionsväxlarna kommer att belastas hårt, påett kontinuerligt sätt och under högatemperaturer, rekommenderas att användssyntetiska smörjmedel av typ polyalfaolefin(PAO).
Oljor av typ polyglykol (PG) ska endastanvändas vid tillämpningar med starka nötningarmellan kontakterna, t.ex. för snäckdrev. Dessaoljor ska användas med stor uppmärksamheteftersom de inte är kompatibla med andra oljor,medan de är fullständigt blandningsbara medvatten. Detta fenomen är särskilt farlig eftersomsmörjmedlets egenskaper kan försämras snabbtutan att det märks.
Förutom de nämnda oljorna finns även oljor förlivsmedelsindustrin. Dessa är särskilt lämpligainom livsmedelsindustrin eftersom det rör sig omspecialprodukter som inte är farliga för hälsan.Olika tillverkare tillhandahåller oljor från alladessa familjer med mycket liknande egenskaper.
Längre fram finns en jämförande tabell.
8.0 ВЫБОР ТИПОЛОГИИ МАСЛАОбычно имеющиеся типы маслапринадлежат трём большим группам:1) Минеральные масла2) Синтетические масла (Поли-Альфа-Олефиновые)3) Синтетические масла (Поли-Гликолевые)
Наиболее правильным будет выбор еслиучитываются эксплуатационные условия.Естественно, что редукторы с неполнойнагрузкой, с прерывистым режимом работыи без значительных колебаний температурымогут смазываться минеральными маслами.В случаях же усиленного режима, когда яснозаранее, что редукторы будут работать сбольшими нагрузками и в непрерывномрежиме с последующими повышениямитемпературы, лучше использоватьсинтетические смазочные масла типаполиальфаолефинов (ПАО).Масла на основе полигликоля (PG) должныстрого использоваться в тех случаях, когдасильно натираются контакты, например, вчервяках. Данные смазочные масла должныприменяться с особым вниманием, так какони не совместимы с другими маслами, ноочень хорошо смешиваются с водой. Этоявление особо опасно, поскольку незаметно,но очень быстро приводит к утересмазывающих свойств масла.Кроме данных видов смазочных маселсуществуют и масла для пищевойпромышленности. Последние находятособое применение в пищевойпромышленности, поскольку являютсяспецифическими и не приносят никакоговреда здоровью. Многие производителипоставляют масла, принадлежащие всемгруппам и имеющим сходныехарактеристики.
Дальше приводится сравнительная таблицадля масел.
8.0 ÖLJYTYYPIN VALINTASaatavilla olevat öljyt kuuluvat yleensä kolmeensuureen ryhmään:1) Mineraaliöljyt2) Synteettiset polyalfaolefiiniöljyt3) Synteettiset polyglykoliöljyt
Valinta tulee yleensä tehdä käyttöolosuhteidenmukaan. Jos vaihteen kuormitus on vähäistä jakäyttö jaksottaista ilman erityisiä lämpöti-lanvaihteluja, se voidaan voidellamineraaliöljyllä.
Jos käyttö on raskasta, vaihdetta kuormitetaanhuomattavasti ja jatkuvasti ja lämpötilaoletettavasti kohoaa, käytä synteettistäpolyalfaolefiinityyppistä öljyä (PAO).
Polyglykolityypin öljyjä (PG) tulee käyttääainoastaan, jos käytön aikana tapahtuuvoimakasta hankausta kosketuspintojen välillä,esim. kieräruuveissa. Niitä tulee käyttää varoen,sillä ne eivät sovi yhteen muiden öljyjen kanssa,mutta sekoittuvat kuitenkin täydellisesti veteen.Tämä on erityisen vaarallista, sillä se ei olehavaittavaa. Öljyn voiteluominaisuudetheikkenevät kuitenkin nopeasti.
Mainittujen öljyjen lisäksi olemassa onelintarviketeollisuudessa käytettyjä öljyjä. Niitäkäytetään elintarviketeollisuudessa, sillä ne eivätole terveydelle haitallisia. Kaikkiin ryhmiinkuuluvia, ominaisuudeltaan vastaavia öljyjä onsaatavilla useilta valmistajilta.
Ks. seuraavan sivun vertailutaulukkoa.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.750
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Tabell 8.1 Taulukko 8.1 Таблица 8.1
STM vaihteita, variaattoreita sekävetopyöräpareja, jotka toimitetaan voitelu-aineella tai ilman sitä, voidaan käyttäälämpötilavälillä 0 - +50 C°, mikäli ei muutoinilmoiteta. Jos tarvitset teknistä tietoa erilämpöolosuhteille, ota yhteys tekniseenosastoomme.
Редукторы, вариаторы и угловые редукторы“STM”, поставляемые со смазочнымматериалом и без, могут использоваться, заисключением других спецификаций, впомещениях с температурой 0 C° - + 50 C°. Вслучае других условий помещениясвязывайтесь с нашим сервисным центром.
Reduktionsväxlarna, variatorerna och dekoniska växlarna från STM levereras med ellerutan smörjmedel. och kan användas iomgivningar med temperaturer mellan 0 C° och+ 50 C° (om inget annat anges). För andraomgivningsförhållanden, kontakta vårt tekniskakontor.
TillverkareValmistaja
Производ-ль
MineraloljorMineraaliöljyt
Минеральные масла
Syntetoljor polyalfaolefin (PAO)Synteettiset polyalfaolefiiniöljyt (PAO)
Синтетические маслаПолиальфаолефиновые (ПАO)
Syntetoljor polyglykol (PG)Synteettiset polyglykoliöljyt (PG)
Синтетические маслаПолигликолевые (PG)
ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
150 220 320 150 220 320 150 220 320
AGIP Blasia150
Blasia220
Blasia320 - Blasia SX
220Blasia SX
320Blasia S
150Blasia S
220Blasia S
320
ARAL Degol BG150 Plus
Degol BG220 Plus
Degol BG320 Plus
Degol PAS150
Degol PAS220
Degol PAS320
Degol GS150
Degol GS220
Degol GS320
BP EnergolGR-XP 150
EnergolGR-XP 220
EnergolGR-XP 320
EnersynEPX 150
EnersynEPX 220
EnersynEPX 320
EnersynSG 150
EnersynSG-XP 220
EnersynSG-XP 320
CASTROL Alpha SP150
Alpha SP220
AlphaSP320
Alphasyn EP150
Alphasyn EP220
Alphasyn EP320
Alphasyn PG150
Alphasyn PG220
Alphasyn PG320
CHEVRON Ultra Gear150
Ultra Gear220
Ultra Gear320
TegraSyntheticGear 150
TegraSyntheticGear 220
TegraSyntheticGear 320
HiPerSYN150
HiPerSYN220
HiPerSYN320
ESSO Spartan EP150
Spartan EP220
Spartan EP320
Spartan S EP150
Spartan S EP220
Spartan S EP320
Glycolube150
Glycolube220
Glycolube320
KLÜBER KlüberoilGEM 1-150
KlüberoilGEM 1-220
KlüberoilGEM 1-320
KlübersynthEG 4-150
KlübersynthEG 4-220
KlübersynthEG 4-320
KlübersynthGH 6-150
KlübersynthGH 6-220
KlübersynthGH 6-320
MOBIL MobilgearXMP 150
MobilgearXMP 220
MobilgearXMP 320
MobilgearSHC XMP
150
MobilgearSHC XMP
220
MobilgearSHC XMP
320Glygoyle 22 Glygoyle 30 Glygoyle
HE320
MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -
OPTIMOL Optigear BM150
Optigear BM220
Optigear BM320
OptigearSynthetic A
150
OptigearSynthetic A
220
OptigearSynthetic A
320
Optiflex A150
Optiflex A220
Optiflex A320
Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320
SHELLOMALA
S2 G150
OMALAS2 G220
OMALAS2 G320
OmalaS4 GX
150
OmalaS4 GX
220
OmalaS4 GX
320
OMALAS4 WE
150
OMALAS4 WE
220
OMALAS4 WE
320
TEXACO Meropa150
Meropa220
Meropa320
Pinnacle EP150
Pinnacle EP220
Pinnacle EP320 - Synlube CLP
220Synlube CLP
320
TOTAL Carter EP150
Carter EP220
Carter EP320
Carter SH150
Carter SH220
Carter SH320
Carter SY150
Carter SY220
Carter SY320
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320
Syntetiska smörjmedel för användning inom livsmedelsindustrin / Synteettiset, elintarvikekäyttöön tarkoitetut öljyt /Синтетические смазочные масла для пищевой промышленности
AGIPRocol
FoodlubeHi-Torque 150
—Rocol
FoodlubeHi-Torque 320
ESSO — Gear Oil FM220 —
KLÜBER Klüberoil 4UH1 N 150
Klüberoil 4UH1 N 220
Klüberoil 4UH1 N 320
MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320
SHELL Cassida FluidGL 150
Cassida FluidGL 220
Cassida FluidGL 320
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 51
Rekommenderade oljetyper / Suositellut öljytyypit / Рекомендуемые типы масла
AGIP TRANSMISSION V.E.
AGIP A.T.F. DEXRON FLUID
BP AUTRAN DX
CHEVRON A.T.F. DEXRON
ESSO A.T.F. DEXRON
FINA A.T.F. DEXRON
MOBIL A.T.F. 220
SHELL A.T.F. DEXRON
SHELL SPIRAX S1 ATF TASA
SHELL SPIRAX S2 ATF D2
SHELL CASSIDA FLUIDS HF32*
CASTROL TQ DEXRON II
Mekaaniset variaattorit toimitetaanmineraalipitoisella SHELL SPIRAX S2 ATF D2öljyllä täytettyinä. Näiden variaatorien toimintaperustuu vääntövoiman siirtoon kitkapyöränvälityksellä. Sen vuoksi oikean voiteluöljynvalinta on oleellista; öljyn on parannettavatehokkuutta sekä osien kestävyyttä.
Oheinen taulukko on hyödyllinen, kunvariaattoreille valitaan sopivaa voiteluöljyä.
Механические вариаторы поставляютсявместе со смазочным маслом SHELL SPIRAXS2 ATF D2 на минеральной основе. Принципфункционирования данных вариаторовсостоит в передаче момента посредствомфрикционных колёс, из-за этой особенностинужно очень внимательно отнестись квыбору подходящего смазочного масла,которое способно улучшить кпд и срокслужбы компонентов.Таблица полезна для выбора подходящегосмазочного масла для вариаторов.
De mekaniska variatorerna levereras fyllda meddet mineralbaserade smörjmedlet SHELLSPIRAX S2 ATF D2. Funktionsprincipen fördessa variatorer är att överföra vridmomentet viafriktionshjul. Detta kräver att ett särskiltsmörjmedel väljs som kan förbättrakomponenternas effektivitet och livslängd.
Denna tabell används för att välja smörjmedelsom ska användas i variatorerna.
* Syntetiska smörjmedel för användning inom livsmedelsindustrin / Elintarviketeollisuuden synteettiset öljyt / Смазочныесинтетические масла пищевого типа
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
8.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERATT TILLÄMPA FÖR"ATEX"-PRODUKTER
1-Använd endast syntetisktbaserade smörjmedel.
2-Avluftningspluggar (där sådana finns) medanti-intrusionsventil.
Kontrollera regelbundet att det inte förekommersynliga läckage från reduktionsväxelnsglidtätningar och statiska tätningar påreduktionsväxlar som alltid levereras medsmörjmedel och som saknar servicepluggar förkontroll av oljemängd. Om läckage förekomerska utrustningen omedelbart stängas av ochkontakta STM SpA .För alla andra reduktionsväxlar ska kontrollen avnivån göras med den genomskinligaservicepluggen.Det ät förbjudet att skruva ur oljepluggen påmodeller som är livstidssmorda.
8.2 Требования по безопасности изделий“ATEX”:
1-Смазочные материалы на синтетическойоснове2-Сливные пробки (где предусмотрено) склапаном, препятствующим любоепроникновение
У редукторов, поставляемых вместе сосмазкой нет рабочих пробок для контроляколичества масла. Периодически зрительнопроверяйте отсутствие утечек нанатирающихся и статических прокладкахредуктора. В случае их обнаружения сразуже остановите работу оборудования исвяжитесь с заводом “STM” С.п.A .Для всех других редукторов контроль уровняпроверяется при помощи специальнойпрозрачной рабочей пробки.Запрещается откручивать масляную пробкув моделях со смазкой постоянного действия
8.2 ATEX-LAITTEITA KOSKEVAT TURVALLI-SUUSOHJEET
1 - Käytä ainoastaan synteettisiä voiteluaineita.2 - Ilmanpoistotulpissa (jos vaaditaan) tulee ollasuuntaisventtiili.
Voiteluöljyllä valmiiksi täytetyt vaihteettoimitetaan ilman huoltotulppaa öljymääränkontrollia varten; tarkasta ajoittain, ettei vaihteentiivisteissä ole vuotoa. Mikäli vuotoa ilmenee,pysäytä vaihde välittömästi ja ota yhteys STMSpA:han.
Kaikkien muiden vaihdetyyppien ollessakyseessä takista öljymäärä läpinäkyvänhuoltotulpan välityksellä.On kiellettyä avata voitelutulppaa niissävaihdemalleissa, jotka on pitkäaikaisvoideltu.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.752
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Asennusasento RI-RMIMonteringspositioner för RI-RMI Монтажные позиции RI-RMI
* Kan beställas / * Saatavissa tilauksesta / * Имеется в распоряжении по запросу
(1) Viitteelliset määrät; tarkkaile tarkistusikkunaa täytönaikana.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
RI - RMI
MonteringspositionerAsennusasennot
Монтажные позиции (S,I,D,F)
LeveransskickToimitustila
Состояние поставки
Antal oljepluggarVoitelutulppamäärä
n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6
28 0.045Reduktionsväxlarna
levereras försedda medsyntetsmörjmedel.
Synteettisellä öljyllätäytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторызаполнены синтетической
смазкой
1
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
40 0.100 1
50 0.190 1
63 0.450 1
70 0.600 1
85 1.100 1
110 2.6 2.1(1)Reduktionsväxlar förberedda
för oljesmörjning.Öljyvoiteluvalmiudessa
toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены
для смазки маслом
3 (S,I,D) 4 (FL,F1,F2,F3)NödvändigtVälttämätönНеобходима
130 4.1 2.9(1) 3 (S,I,D) 4 (FL)
150 6.0 5.0(1) 3 (S,I,D) 4 (FL)
180 11.0 9.0(1) 3 (S,I,D) 4 (FL,F1)
RMI...GMonteringspositioner
AsennusasennotМонтажные позиции (S,I,D,F)
LeveransskickToimitustila
Состояние поставки
AntaloljepluggarVoitelutulppamäärä
n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Reduktionsvдxlarnalevereras fцrsedda med
syntetsmцrjmedel.Synteettisellд цljyllд
tдytettyinд toimitetut vaihteetПоставляемые редукторызаполнены синтетической
смазкой
40 0.100 1Ej nцdvдndigtEi välttämätön
Не нужна
50 0.150 1
63 0.300 1
(1) Приблизительные количества; при заполненииопирайтесь на индикатор уровня.
(1) Ungefärliga mängder. Kontrollera synglaset underpåfyllningen.
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
M1 M2 M3 M4 M5 M6
11.0M1
M4 M5
11.0M1
M4 M5
11.0M1
M4 M5
11.0M1
M4 M5
S
I
D
F
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 53
CRI - CRMILeveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позиция
Mängd smörjmedelVoiteluaineen määrä
Количество смазочного масла(kg)
28/28, 28/40, 40/40, 28/50,40/50, 28/63, 40/63, 28/70,40/70, 50/70, 63/70, 40/85,50/85, 63/85, 70/85
Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel.
Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetutvaihteet
Поставляемые редукторы заполненысинтетической смазкой
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
1:a Reduktionsväxel och 2:a Reduktionsväxel Tabell Tab. 2.2 påsid. B12.1° vaihde ja 2° vaihde: taulukko 2.2 (sivu B12)1-ый Редуктор и 2-ой Редуктор Таблица Табл. 2.2 на стр. B12.
50/110, 63/110, 70/110,63/130, 70/130
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
1:a Reduktionsväxel Tabell Tab. 2.2 på sid. B122:a Reduktionsväxel: mängd M1Tabell Tab. 2.2 på sid. B12
1° vaihde: taulukko 2.2 (sivu B12)2° vaihde: öljymäärä M1, taulukko 2.2 (sivu B12)
1-ый Редуктор: Таблица Табл. 2.2 на стр. B122-ой Редуктор: количество М1 Таблица Табл. 2.2 на стр. B12
85/110, 85/130, 85/150, 85/180
Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning.Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
110/150, 110/180, 130/180NödvändigtVälttämätönНеобходима
1:a Reduktionsväxel: Se monteringsposition som anges påmärkplåten och fyll på lämplig mängd enligt Tab.2.2 på sid. B122:a Reduktionsväxel: mängd M1 tabell Tab. 2.2 på sid. B12
1° vaihde: tarkasta kilvestä asennusasento ja täytä taulukon 2.2(sivu B12) ilmoittaman määrän mukaan2° vaihde: määrä M1, taulukko 2.2 (sivu B12)
1-ый Редуктор: смотрите монтажную позицию, указанную натабличке и заполните на количество, приведённое в Табл.2.2на стр. B122-ой Редуктор: количество М1 Таблица Табл. 2.2 на стр. B12
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Asennusasennot CR-CBMonteringspositioner CR-CB Монтажные позиции CR-CB
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (Kg)
CR - CB Monteringspositioner /Asennusasennot /Монтажные позиции
LeveransskickToimitustila
Состояние поставки
AntaloljepluggarVoitelutulppamäärä
* n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позицияM1 - M5 - M6 M2 - M3 - M4
40 0.260 Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel.
Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetutvaihteet
Поставляемые редукторы заполненысинтетической смазкой
1Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
50 0.440 0.600 1 NödvändigtVälttämätönНеобходима70 0.950 1.3 1
85 1.55 2.8 Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning.Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
4 NödvändigtVälttämätönНеобходима110 3.6 6.0 4
11.0M1
M4 M5
M1 M2 M3 M4 M5 M6
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.754
M1 M2 M3 M4 M5 M6
U - UMI Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (Kg)
Monteringspositioner /Asennusasennot / Монтажныепозиции Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставкиEstado de
fornecimento
AntaloljepluggarVoitelutulppamäärä
* n°. масляныепробкиn° tampas
de уleo
MonteringspositionAsennusasento
МонтажнаяпозицияM1 M2 M3 M4 M5 M6
40 0.100
Reduktionsväxlarna levererasförsedda med syntetsmörjmedel.Synteettisellä öljyllä täytettyinä
toimitetut vaihteetПоставляемые редукторызаполнены синтетической
смазкой
1
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
50 0.150 1
63 0.300 1
75 0.600 1
90 1.000 1 NödvändigtVälttämätönНеобходима110 1.600 1.300 1
UI Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (Kg)
Monteringspositioner /Asennusasennot / Монтажныепозиции Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставкиEstado de
fornecimento
AntaloljepluggarVoitelutulppamäärä
* n°. масляныепробкиn° tampas
de уleo
MonteringspositionAsennusasento
МонтажнаяпозицияM1 M2 M3 M4 M5 M6
40 0.100
Reduktionsväxlarna levererasförsedda med syntetsmörjmedel.Synteettisellä öljyllä täytettyinä
toimitetut vaihteetПоставляемые редукторызаполнены синтетической
смазкой
1
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
50 0.190 1
63 0.450 1
75 0.600 1
90 1.000 1 NödvändigtVälttämätönНеобходима110 1.600 1.300 1
Asennusasennot UI - UMIMonteringspositioner UI - UMI Монтажные позиции UI - UMI
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 55
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
M1M4 M5 11.0
Monteringsposition och mängd smörjmedel(liter)
Монтажная позиция и количествосмазочного масла в литрах
Asennusasento ja voiteluöljymäärä (l)
ZA
12 19 24 32 38 42 55 75
0.1 0.15 0.22 0.60 1.1 2.2 3.6 9.0
Tab. 4.1 / Taulukko 4.1 / Табл. 4.1
Endast för ZA.För ytterligare information, kontakt vårt tekniskakontor
Ainoastaan ZA:lle.Mikäli tarvitset lisätietoa, ota yhteys tekniseenosastoomme
Только для ZA.Для получения более подробнойинформации обращайтесь в наш ОтделТехнического Содействия
M2 M6 M5M1 M3 M4
Vetopyöräparit toimitetaan voiteluöljyllävarustettuina. 331-laitteet toimitetaanpitkäaikaisrasvalla täytettyinä, muut koot öljyllätäytettyinä.
Угловые редукторы поставляются сосмазкой; размеры 331 оснащеныконсистентной смазкой постоянногодействия, все остальные размерынаполнены маслом.
Växlarna levereras fyllda med smörjmedel.Storlek 331 med permanent fett och alla andrastorlekar fyllda med olja.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.756
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
M4M3M1
Oljemängd / Öljymäärä / Количество масла (kg)
VM Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции LeveransskickToimitustila
Состояние поставки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позицияM1 M3 M4
63 0.110 0.200 0.200
Variatorer levererade fyllda med smörjmedel
Valmiiksi täytetyt variaattorit
Вариаторы поставляемые со смазочным маслом
SHELL DONAX TA
NödvändigtVälttämätönНеобходима
71 0.180 0.400 0.300
80 0.300 0.800 0.600
90 0.650 1.400 0.900
1001.2 2.2 2.2
112
M4 M1 M3M3 M4M1
F, F1, F2, F3, F4
P, P/F1, P/F2, P/F3, P/F4, P/C
C
Avluftning / Poistoilmakorkki / ВыпускPåfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
11.0M1
M4 M5
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Mounting positionsPosizioni di montaggio Einbaulagen
Quantità di olio / Oil Quantity / Ölmenge (kg)
VM Posizioni di montaggio / Mounting Positions / Einbaulagen Stato di fornituraState Of SupplyLieferzustand
Posizione di montaggioMounting position
EinbaulagenM1 M3 M4
63 0.110 0.200 0.200
Variatori forniti completi di lubrificante
Variators supplied with lubricant
Verstellgetriebe mit Schmiermittel
SHELL DONAX TA
NecessariaNecessary
Erforderlich
71 0.180 0.400 0.300
80 0.300 0.950 0.450
90 0.650 1.200 0.900
100 - 112 1.200 2.200 2.200
M1 M3 M4
F1
1
1
1Sfiato / Breather plug / EntlüftungCarico / Filler plug / EinfüllschraubeLivello / Level plug / FüllstandschraubeScarico / Drain plug / Ablassschraube
11.0M1
M4 M5
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 57
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
Tab. 2.1
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
ARAM - AC
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
32 0.100 Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel
Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetutvaihteet
Поставляемые редукторы заполненысинтетической смазкой
1Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
40 0.160 0.270 0.180 0.270 0.160 0.160 1NödvändigtVälttämätönНеобходима
50 0.300 0.300 0.200 0.300 0.200 0.200 1
60 0.470 0.640 0.570 0.750 0.570 0.570 1
80 1.05 1.05 1.35 1.65 1.4 1.4 Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
4 NödvändigtVälttämätönНеобходима100 2.50 3.00 3.00 3.30 3.00 3.00 4
11.0M1
M4 M5
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
Tab. 2.2 / Taulukko 2.2 / Табл. 2.2
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
ARAM - AC
Monteringspositioner /Asennusasennot / Монтажные позиции* Antaloljepluggar
* Voitelutulppamäärä* n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
25 0.120
Reduktionsväxlarna levereras förseddamed syntetsmörjmedelSynteettisellä öljyllä
täytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторы заполнены
синтетической смазкой
1Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна35/2 0.150 0.200 0.150 1
NödvändigtVälttämätönНеобходима
35/3 0.250 0.325 0.250 0.200 141/2 0.290 0.240 0.300 0.200 141/3 0.300 0.350 0.260 145/2 0.350 0.400 0.260 145/3 0.400 0.630 0.600 0.400 150 0.950 1.35 1.35 0.950 155 1.600 2.000 2.700 2.700 1.600 1.600 160 1.550 2.61 2.15 1.55
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)
NödvändigtVälttämätönНеобходима
70 2.200 3.300 4.100 3.900 2.600 2.800 580 2.600 4.85 4.44 2.60 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)
90 5.00 5.90 7.80 6.70 5.90 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)
100 5.550 9.60 9.60 5.55 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)
120 10.0 16.5 16.5 10.0 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)
140 16.0 19.0 26.0 25.5 16.0 19.0 7
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
11.0M1
M4 M5
M3 M4 M6M5M2M1
M3 M4 M5M2 M6M1
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.758
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
11.0M1
M4 M5
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
63 - 71 -90 -112
132 - 150 -170 -190
M1 M2 M3 M4 M5 M6
M4M2 M5M3 M6M1
80 - 100 - 125 - 140 - 160 - 180
M1 M2 M3 M4 M5 M6
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 59
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
MED BACKSKYDD / JÄLKIKÄYNNINESTOLAITTEELLINEN / С ОГРАНИЧИТЕЛЕМ ОБРАТНОГО ХОДА
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
OMOR - OC
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
63 1.260Reduktionsväxlarna levereras försedda med
syntetsmörjmedelSynteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut
vaihteetПоставляемые редукторы заполнены
синтетической смазкой
1Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
71 1.350 1.250 1.850 1.550 1.700 1.700 1NödvändigtVälttämätönНеобходима
90 2.700 2.700 3.600 2.700 2.700 2.700 Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
7
112 5.000 5.000 7.500 5.000 5.000 5.000 7
UTAN BACKSKYDD / ILMAN JÄLKIKÄYNNINESTOLAITETTA / БЕЗ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ОБРАТНОГО ХОДА
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
OMOR - OC
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
63 1.300Reduktionsväxlarna levereras försedda med
syntetsmörjmedelSynteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut
vaihteetПоставляемые редукторы заполнены
синтетической смазкой
1Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
71 1.350 1.250 1.950 1.550 1.700 1.700 1NödvändigtVälttämätönНеобходима
90 3.000 3.000 3.850 3.000 3.000 3.000 Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
7
112 5.500 5.500 8.200 5.500 5.500 5.500 7
63 - 71 -90 -112
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
132 - 150 - 170 - 190
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
OMOR
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
132 8 8 14 7.5 11 11 Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
150 11 11 21 12 16.5 16.5 8
170 17 17 33 17 24.5 24.5 8
190 23 25 43.8 25 33 33 8
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
OMOR
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
80 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
100 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
125 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50
140 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3
160 12.00 14.00 17.00 13.00 18.00 18.00
180 16.50 18.00 22.50 17.00 24.50 24.50
80 - 100 - 125 - 140 - 160 - 180
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.760
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Asennusasennot - WIMonteringspositioner - WI Монтажные позиции - WI
M1
WI - WMI
1
1
1
1
1
1
1
M3
M2 M5
M6 M4
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
WI - WMI
MonteringspositionerAsennusasennot
Монтажные позиции
LeveransskickToimitustila
Состояние поставки
Antal oljepluggarVoitelutulppamäärä
n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
МонтажнаяпозицияM1 M2 M3 M4 M5 M6
25 0.020Reduktionsväxlarna
levereras försedda medsyntetsmörjmedel.
Synteettisellä öljyllätäytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторызаполнены синтетической
смазкой
1
Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна
30 0.040 1
40 0.080 1
50 0.150 1
63 0.300 1
75 0.550 1
90 1.000 1
110 3.000 2.200 3.000 2.200 2.500 2.500 Reduktionsväxlar förbereddaför oljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessatoimitetut vaihteet
Редукторы подготовленыдля смазки маслом
3NödvändigtVälttämätönНеобходима
130 4.500 3.300 4.500 3.300 3.500 3.500 3
150 7.000 5.100 7.000 5.100 5.400 5.400 3
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 61
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / Уровень
Tömning / Tyhjennys / СливAvluftning / Poistoilmakorkki / Выпуск
Reduktionsväxeln levereras med syntetisk oljaav typ (PAO) med högt tillsatsvärde EP.Fyll inte på med andra oljetyper än den somanges. För ytterligare information, kontakt vårttekniska kontor.
I tabellen Tab.2.4 anges nödvändig mängd oljaför att reduktionsväxlarna ska fungera på ettkorrekt sätt.Följ rekommenderad mängd vid påfyllningen. Ivissa fall ska smörjmedelsnivån vara högre ännivåindikatorn.Vid orderbeställan ska alltid önskad mon-teringsposition uppges.
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
Tab. 2.4 / Taulukko 2.4 / Табл. 2.4
Vaihde toimitetaan (PAO) tyyppiselläsynteettisellä öljyllä täytettynä, jossa on korkeamäärä EP-lisäaineita.Käytä ainoastaan ilmoitettuja öljytyyppejä. Mikälitarvitset lisätietoa, ota yhteys tekniseenosastoomme.
Taulukossa 2.4 annetaan vaihteidenvirheettömään toimintaan tarvittavat öljymäärät.
Öljyn täytön yhteydessä huolehdi siitä, ettäainoastaan taulukossa ilmoitettu määrä laitetaanvaihteeseen; voiteluöljyn määrä saattaa joskusylittää öljytasotulpan.Tilatessasi vaihdetta ilmoita aina haluttuasennusasento. Mikäli tiettyä asennusasentoa eiilmoiteta tilauksen yhteydessä, vaihdetoimitetaan M1-asentoon sopivilla tulpilla.
Поставляемый редуктор смазансинтетическим маслом типа (PAO) с высокимзначением присадок EP.Не заполняйте устройства маслом другойтипологии, отличающимся от указанного.Для получения дополнительной информацииобращайтесь в наш Технический отдел.В таблице 2.4 приводится количество масла,необходимого для правильной работыредукторов.Во время заполнения придерживайтесьтребуемого количества, так как в некоторыхслучаях уровень смазочного масла можетзайти за пределы индикатора уровня.На этапе заказа всегда указывайтежелаемую монтажную позицию. Если она неуказывается редуктор поставляется спробками, подготовлеными для положенияМ1.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
SM
Monteringspositioner /Asennusasennot /Монтажные позиции
* Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляные пробкиM1 M2 M3 M4 M5 M6
25 0.300 0.480 0.480 0.480 0.480 0.480 2
35 0.400 0.580 2
45 0.500 0.850 0.800 0.800 0.800 0.800 3
Avluftningspluggen bifogas till alla reduktionsväxlar av större storlek och det är nödvändigt att montera den innan reduktionsväxelnsätts i drift.
Poistoilmakorkki on varusteena kaikissa vaihdekoissa ja se on asennettava paikoilleen ennen laitteen käyttöönottoa.
Выпускная пробка прилагается на все редукторы и необходимо поместить её до ввода редуктора в эксплуатацию.
M1 M2 M3 M4 M5 M6
M1M4 M5 11.0
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.762
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
M5 M6M3M2 M4M1
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PMPR - PC
Monteringspositioner /Asennusasennot / Монтажные позиции* Antaloljepluggar
* Voitelutulppamäärä* n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
63 1.25 0.9 1.3 1.15 0.9Reduktionsväxlarna levereras försedda med
syntetsmörjmedelSynteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut vaihteet
Поставляемые редукторы заполненысинтетической смазкой
1NödvändigtVälttämätönНеобходима
71 2.1 1.75 2.3 2.0 1.6 1NödvändigtVälttämätönНеобходима
90 3.3 2.8 3.8 3.7 2.65 Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning.Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet
Редукторы подготовлены для смазки маслом
6112 7.3 7.1 8.0 7.0 6.0 6125 8.5 7.5 8.7 8.5 6.0 6
M1M4 M5 11.0
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
M5 M6M3M2 M4M1
M1M4 M5 11.0
* Kontakta vårt tekniska kontor/ * Pyydä tekniseltä osastolta / * Запросить в Техническом отделе
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PLMPLRPLC
Monteringspositioner /Asennusasennot / Монтажные позиции* Antaloljepluggar
* Voitelutulppamäärä* n°. масляные пробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
25 0.500 0.600 0.500 Riduttori forniti completi di olio sinteticoSynteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut
vaihteetПоставляемые редукторы заполнены
синтетической смазкой
1 Ej nödvändigtEi välttämätön
Не нужна45 1.300 0.900 1.300 1.300 1.200 1
65 1.850 1.350 1.550 1.550 1.400 6
NödvändigtVälttämätönНеобходима
85 3.700 2.400 3.150 2.900 2.300
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
6
95 6.100 4.550 5.250 4.550 3.550 6
105 12.00 7.200 9.200 8.500 6.600 6
115 20.00 12.50 15.30 13.300 11.00 6
125 31.00 19.00 24.00 22.00 16.00 6
135 41.00 30.00 30.00 32.70 20.00 6
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 63
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
M1M4 M5 11.0
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
*Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
*Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
*Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PT
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
80 1,0 1,0 1,4 1,2 1,0 1,3
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
100 2,1 2,1 2,5 2,5 2,1 2,6
125 4,0 4,0 4,4 4,4 4,0 4,5
132 7.1 7.8 8 8 7.1 9.8
140 9,0 9,0 10,0 10,3 11,0 13,3
150 11.4 12.5 13 13 11.4 15.5
170 16 17.5 18 18 16 21
190 23.3 25.4 26 26 23.3 32
M1 M2 M3 M4 M5 M6
PT-1 132-150-170-190AUDA C1
80-100-125-140
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.764
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
M1M4 M5 11.0
M1M4 M5 11.0
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
*Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
*Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
*Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PT
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
80 1,0 1,0 1,4 1,2 1,0 1,3
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
100 2,1 2,1 2,5 2,5 2,1 2,6
125 4,0 4,0 4,4 4,4 4,0 4,5
132 7.1 7.8 8 8 7.1 9.8
140 9,0 9,0 10,0 10,3 11,0 13,3
150 11.4 12.5 13 13 11.4 15.5
170 16 17.5 18 18 16 21
190 23.3 25.4 26 26 23.3 32
PT-1
M1 M2 M3 M4 M5 M6
B BUS C2132-150-170-19080-100-125-140
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 65
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
M1M4 M5 11.0
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
*Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
*Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
*Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PT
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
80 1,1 1,1 1,4 1,4 1,2 1,2
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
100 2,2 2,2 2,5 2,5 2,6 2,6
125 3,7 3,7 4,5 4,5 4,8 4,8
132 7.1 7.8 12 8 9.8 9.8
140 8,7 8,7 12,2 12,4 13,3 13,3
150 11.4 12.5 20 13 15.5 15.5
170 16 17.5 27 18 22 21
190 23.3 25.4 40 26 32 32
PT-2
M1 M2 M3 M4 M5 M6
AUDA C1132-150-170-19080-100-125-140
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.766
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
AsennusasennotMonteringspositioner Монтажные позиции
8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJNING
M1M4 M5 11.0
M1M4 M5 11.0
Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеNivå / Taso / УровеньTömning / Tyhjennys / Слив
*Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.
*Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.
*Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.
Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (kg)
PT
Monteringspositioner / Asennusasennot / Монтажные позиции * Antaloljepluggar* Voitelutulppamäärä
* n°. масляныепробки
MonteringspositionAsennusasento
Монтажнаяпозиция
M1 M2 M3 M4 M5 M6Leveransskick
ToimitustilaСостояние поставки
80 1,1 1,1 1,4 1,4 1,2 1,2
Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning.
Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteetРедукторы подготовлены для смазки
маслом
8NödvändigtVälttämätönНеобходима
100 2,2 2,2 2,5 2,5 2,6 2,6
125 3,7 3,7 4,5 4,5 4,8 4,8
132 7.1 7.8 12 8 9.8 9.8
140 8,7 8,7 12,2 12,4 13,3 13,3
150 11.4 12.5 20 13 15.5 15.5
170 16 17.5 27 18 22 21
190 23.3 25.4 40 26 32 32
PT-2
M1 M2 M3 M4 M5 M6
B BUS C2132-150-170-19080-100-125-140
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 67
9.1 ОБЩИЕ ПРОВЕРКИВсе работы должны выполняться толькодолжным образом подготовленнымперсоналом с соблюдением действующихнорм по технике безопасности.
Наш отдел по техническому содействию ввашем распоряжении для любыхвозникающих потребностей.
Как можно часто проверяйте температуру иуровень шума.
Срок службы прокладок зависит от разныхфакторов, напр. скорости, температуры иокружающей среды и может варьироватьсяот 4000 до 20000 часов.
Инспектируйте редуктор каждые два года.
Проверяйте затягивание винтов послекаждой обкатки и потом каждые 2000 часов.
Если редуктор поставляется с муфтойрекомендуется время от времени проверятьизношенность упругих компонентов,контролируя, что монтажные условия небыли изменены.
Проверяйте правильное закрываниепробок для заполнения и сливасмазочного масла (ежемесячно).
Периодически выполняйте аккуратнуючистку внешней части редуктора дляудаления грязи, скопившейся современем, которая ограничиваетфункцию рассеивания тепла.
9.1 YLEISTARKISTUKSETAinoastaan asianmukaisesti koulutettu henkilösaa suorittaa huoltotyöt voimassa olevienturvallisuusmääräysten mukaisesti.
Ota tarvittaessa yhteys huoltopalveluumme.
Tarkista säännöllisesti, ettei lämpötila ja/tai melupoikkea tavallisesta.
Tiivisteiden kesto riippuu useista tekijöistä (esim.nopeus, lämpötila ja ympäristö). Yleensä se onnoin 4 000 - 20 000 h.
Tarkasta vaihde kahden vuoden välein.
Tarkista ruuvien kireys sisäänajon lopussa jasen jälkeen 2 000 h välein.
Jos vaihteessa on kytkin, tarkastajoustoelementtien kuluminen määräajoin.Tarkasta lisäksi, etteivät asennusolosuhteet olemuuttuneet.
Tarkista kuukausittain, että voiteluaineentäyttö- ja tyhjennystulpat sulkeutuvat tiiviisti.
Puhdista vaihteen ulkopuoli määräajoinhuolellisesti poistaaksesi likakerääntymät,jotka heikentävät lämmön hajaantumista.
9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL
9.1 ALLMÄNNA KONTROLLERAllt arbete skall utföras av utbildad personal ochefter gällande säkerhetsföreskrifter.
Vår tekniska service står till ditt förfogande videventuella behov.
Kontrollera regelbundet eventuella variationer iljudnivån och temperatur.
Livslängden på tätningar beror på faktorer somhastighet, temperatur och miljö och kan varieramellan 4 000 och 20 000 timmar.
Kontrollera reduktionsväxeln vart annat år.
Kontrollera skruvars åtdragningsmoment i slutetav inkörningsperiod och därefter var 20 000: etimme.Är reduktionsväxeln försedd med koppling,kontrollera regelbundet slitaget på de elastiskdelarna av kopplingen för att kontrollera attförhållandena vid installationen inte ändrats.
Kontrollera att påfyllningspluggarna ochtömningspluggarna för smörjmedlet ärordentligt stängda (månadsvis).
Utför regelbundet en yttre rengöring avreduktionsväxeln för att ta bort smuts someventuellt har fastnat med tiden och sombegränsar värmeavledningskapaciteten.
CHECK1
32
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.768
9.3 FÖRESKRIFTER ATEXI dammiga miljöer ska enregelbunden rengöringsplanförberedas för reduktionsväxelnsutsidor för att undvika att skiktetsom ansamlas överstiger en
tjocklek på 5 mm.
9.3 ПРЕДПИСАНИЯ ATEXПри эксплуатации в запыленных помещенияхподготовьте программу для периодическойчистки поверхностей редуктора дляпредотвращения скоплений, превышающих5 мм толщины.
9.3 ATEX-OHJEETTee pölyisissä tiloissa vaihteen ulkopintojenerillinen määräaikaispuhdistussuunnitelma, jottapintojen päälle kertyneen pölykerroksenpaksuus ei ylitä 5 mm.
9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30
10.4 24.6 50.1 84.8 135 205 283 400 532 691 1010 1370
Vid normal användning är ytorna heta, iakttaförsiktighet för att undvika brännskador.
Во время работы поверхности обычногорячие. Не обожгитесь.
Käytä tarvittavia varotoimia, sillä normaalikäytönaikana pinnat ovat kuumia.
9.2 ÅTDRAGNINGSMOMENT
Rekommenderade åtdragningsmoment (Nm) ienlighet med UNI 5739 mat.8.8:
9.2 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ
Рекомендуются моменты затяжки (Нм) всоответствии с UNI 5739 mat.8.8:
9.2 KIRISTYSMOMENTIT
Suositellut kiristysmomentit (Nm) UNI 5739-standardin mat. 8.8 mukaan:
OBSERVERAKontrollera regelbundet att den värmekänsligatemperaturgivaren inte visar på exponering ellerpasserad exponering som överstigerrekommenderad temperatur. I sådant fall(känselkroppens centrala skiva blir fullständigtsvart) ska reduktionsväxeln stängas avomedelbart och kontakta STM SpA:s kundtjänstför att åtgärda felet och för att skicka en nyvärmekänslig indikator.
ВНИМАНИЕ:Периодически проверяйте, что термо-чувствительный индикатор температуры непоказывает экспозицию или истекшуюэкспозицию при температуре выше ука-занной (в этом случае полностью чернеетцентральный диск детектора); в противномслучае незамедлительно остановитередуктор и свяжитесь с отделомтехнического содействия “STM” С.П.А. дляразрешения аномальной ситуации ипересылки нового термочувствительногоиндикатора температуры.
HUOMIOTarkista määräajoin, ettei lämmölle herkkälämpötilailmaisin osoita altistumista ilmoitettuakorkeammalle lämpötilalle sillä hetkellä taiaiemmin. Jos näin tapahtuu (ilmaisimenkeskiosa mustuu kokonaan), pysäytä vaihdevälittömästi ja ota yhteys GSM S.p.A. -yrityksenhuoltopalveluun korjataksesi toimintahäiriön jatilataksesi uuden lämmölle herkänlämpötilailmaisimen.
THERMAX
132 270°C °F
THERMAX
132 270°C °F
STOP !OKTHERMAX
99 210°C °F
THERMAX
99 210°C °F
STOP !OK
CHECK1
32
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 69
9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL
Efter varje ingrepp:1- Montera samman produkten ochåterställ säkerhetsanordningarna.2- Rengör reduktionsväxelnnoggrant.
3- Stäng oljepluggarna, om sådana finns.4- Återställ de statiska tätningarna med hjälp avlämpliga tätningsmedel.5- Utför alla faserna som föreskrivs fördriftsättningen av reduktionsväxeln.
9.4 KONTROLL AV SMÖRJMEDELSNIVÅ
Byt ut förbrukad olja medan reduktionsväxelnfortfarande är varm.Byt ut förbrukad olja medan reduktionsväxelnfortfarande är varm.Innan smörjmedlet byts ut ska du försäkra dig omatt produkten är stillastående sedan cirka 30minuter. Denna period krävs för att temperaturenpå oljan ska sjunka till nivåer som inte är farligaför operatören.Innan oljan fylls på ska du låta olja av samma typflöda genom systemet för att ta bort partiklar somhar fastnat inuti höljet.
Var noggrann med att den nya oljan är helt utanföroreningar.Kontrollera varje månad att oljeläckage inteförekommer.Om produkten inte används under en längre tid ien omgivning med hög luftfuktighet (t.ex. medhögre relativ fuktighet än 50 %), ska den fyllas påfullständigt med olja. Vid följande driftsättningska smörjmedelsnivån naturligtvis återställas tillkorrekt nivå.
Reduktionsväxlar som är livstidssmorda behöverinte underhållas eftersom de levereras med enkorrekt mängd smörjmedel.
Tabell över rekommenderad olja samtoljebytesintervall (giltiga i frånvaro avföroreningar eller överbelastning), se nedan.
Tabell över rekommenderad olja samtoljebytesintervall (giltiga i frånvaro avföroreningar eller överbelastning), se nedan. Merexakt information kan erhållas frånsmörjmedelsleverantören, alternativt genomregelbundet utförda analyser av oljan.
По завершении любой операции наредукторе:1- Восстановите целостность изделия изащитные приспособления;2- Аккуратно прочистите редуктор;3- Закройте масляные пробки при ихналичии;4- Восстановите все статическиеуплотнения, используя подходящиегерметики;5- Выполните все фазы, предусмотренныедля ввода редуктора в эксплуатацию
9.4 КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯСМАЗОЧНОГО МАТЕРИАЛА
Ежемесячно проверяйте уровень масла;
Замените отработанное масло покаредуктор ещё не остыл.Перед заменой смазочного масла убедитесь,что редуктор выключен по-крайней мере втечение 30 минут - достаточное время дляопускания температуры масла добезопасного значения.Перед заполнением нового масла дайтемаслу одинакового типа пройти внутрикорпуса для того, чтобы удалилисьоставшиеся частицы.Новое масло необходимо заливать толькотогда, когда отсутствуют загрязнения.Ежемесячно проверяйте протечки масла.
Если изделие в нерабочем состояниипростояло в течение продолжительногоотрезка времени в помещении с повышеннойвлажностью, напр., с RH выше 50%,полностью заполните редуктор маслом.Естественно в момент последующего пусканеобходимо восстановить уровень смазки.Редукторы с вечной смазкой не нуждаются втехобслуживании, так как поставляются справильно подобранным количествомсмазочного масла.В случае редукторов и вариаторов,смазанных минеральным маслом, послепервых 500 - 1000 рабочих часов выполнитезамену масла.В нижеприведённой таблице приводятсярекомендуемые интервалы по заменесмазки, которые являютсяприблизительными и действительны приотсутствии внешних загрязнений иперегрузок. Более подробную информациюможно получить у собственного поставщикасмазочных материалов, например, припроведении периодических анализов масла.
Jokaisen huoltotoimenpiteen päätyttyä toimiseuraavasti:1- Palauta laite toimintaa edellyttämään tilaansekä vaaditulle turvallisuustasolle.2 - Puhdista vaihde huolellisesti.3 - Sulje öljytulpat, jos ne on asennettu.4 - Palauta kaikki kiinteät tiivisteet ja kiinnitä neasianmukaisesti.5 - Suorita kaikki vaihteen käyttöönottovaiheet.
9.4 VOITELUAINEEN TARKISTUS
Tarkasta kuukausittain öljyn taso.
Vaihda öljy, kun vaihde on yhä lämmin.Varmista ennen öljynvaihtoa, että laite on ollutpysähdyksissä noin 30 minuuttia eli riittävänkauan öljyn lämpötilan laskemiseksivaarattomaksi.
Huuhtele järjestelmä samantyyppisellä öljylläpoistaaksesi vaihdelaatikon sisälle jääneethiukkaset ennen kuin lisäät uutta öljyä.
Varmista, ettei uudessa öljyssä oleepäpuhtauksia ennen kuin lisäät sitä laitteeseen.Tarkista kuukausittain, ettei öljyä vuoda.
Jos laite on pitkään käyttämättömänä erittäinkosteassa tilassa (esim. suhteellinen kosteus onyli 50 %), täytä se kokonaan öljyllä.Luonnollisesti öljytaso tulee palauttaaasianmukaiseksi seuraavan käyttöönotonyhteydessä.
Pitkäaikaisvoidellut vaihteet eivät tarvitsehuoltoa, koska ne toimitetaan oikeallavoiteluöljymäärällä täytettyinä.
Mineraaliöljyllä täytetyille vaihteille javariaattoreille on suoritettava öljynvaihto500-1000 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen.
Alla olevassa taulukossa annetaan suositellutöljynvaihtovälit, jotka pätevät, kun ulkoista likaatai ylikuormituksia ei ole. Saat tarkemmat ohjeetvoiteluaineen jälleenmyyjältä esim. öljynmääräaikaisanalyysin avulla.
OljetypÖljytyyppiТип масла
OljetemperaturÖljyn lämpötila
Температура масла
< 60°C 80 °C 60-90 °C
MineralMineraali
Минеральное5000 2500 1000
SyntetiskSynteettinen
Синтетичесое
20000"livstidssmord / pitkäaikaistäytetty /
вечного действия"10000 6000
Intervall för oljebyte [h] / Öljynvaihtovälit [h] / Частота смены масла [ч]
CHECK1
32
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.770
10. LÄHESTYMISANTURIT 10. БЕСКОНТАКТНЫЕ ДАТЧИКИ10. NÄRHETSBRYTARE
Marrone/Brown/Braun
Nero/Black/Schwarz
Blue/Blue/Blau
Out
PNP
Ej avskärmad - Suojaamaton - Не экранирован �
Matningsspänning - Syöttöjännite - Напряжение питания 10..30Vdc / 10..30 В пост. токаÅterstående vågighet - Sykintä - Остаточное колебание < 10%
Max. strömbelastning - Maksimikuormitusvirta - Максимальный токнагрузки 200mA / 200 мA
Spänningsfall - Jännitehäviö - Падение давления < 3V@200mA / < 3 В @ 200 мAAbsorption - Virrankulutus - Поглощение < 10mA / < 10 мA
Repeterbarhet - Toistokyky - Повторение <2% av nominell kapacitet/nimellistuntovälimatkasta/от номинальноймощности
Hysteres - Hystereesi - Гистерезис < 10%Sn / < 10%SnOmkopplingsfrekvens - Kytkentätaajuus - Частотата переключений 1kHz
Kortslutningsskydd - Oikosulkusuojaus - Защита от короткогозамыкания Ja - Kyllä - Да
Lysdioder - Teho-loistediodi- Сигнальный светодиод Ja - Kyllä - ДаDrifttemperatur -Toimintalämpötila - Рабочая температура -25+70°C
Skyddsgrad - Suoja-aste - Класс защиты IP67 (med kontaktor monterad/liitin asennettuna/с монтированнымконнектором)
Anslutning - Liitos - Соединение 2 m kabel - 2 m:n johto - 2 м Кабеля
(Tämä varuste on saatavana vaihteille RMI –CRMI - CB)
Tekniset ominaisuudet – lähestymisanturit
(Эта дополнительная принадлежностьимеется для редукторов RMI – CRMI - CB)
Технические характеристики - датчикибесконтактные
(Detta tillbehör är tillgängligt förreduktionsväxlarna RMI - CRMI - CB)
Tekniska egenskaper - närhetssensor
Detta tillbehör består av en elektronisk anordningsom är framtagen för att känna av och signalera omutgångsaxeln på reduktionsväxlar försedda medvridmomentsbegränsare är i stillastående läge.Anordningen består av två delar: Sensorn (a)som är inbyggd i reduktionsväxeln (b) (ingaytterligare yttre mått) och den elektroniskakontrollenheten (c).
Tämä varuste koostuu sähkölaitteesta, joka onkehitetty tunnistamaan lukkiutunut akselimomentin rajoittimella varustetussamoottoroidussa vaihteistossa ja varoittamaansiitä.Varuste koostuu kahdesta osasta: vaihteistoon(b) liitetty sensori (a) ja sähköinenseurantayksikkö (c).
19
Данный аксессуар - это электронный блок,разработанный для обнаружения исигнализации такой ситуации, когдавыходной вал останавливается вмотор-редукторах с ограничителемкрутящего момента.Он состоит из двух частей: датчика (a),встроенного в редуктор (b), и электронногомониторингового блока (c).Положение перемычек не влияет на данныйвид применения.
a
b
21 3 4 5 6 7 8 9 10 11
220 V~
OutRelè
RelaisRelay- +
Sensore
GeberDetector
2122 20 19 18 17 16 15 14 13 12
dg
f
e
c
i
a -Givare/Tunnistin/Датчикb -Reduktionsväxel/Vaihde/Редукторc- Monitorenhet/Seurantayksikkö/Мониторинговый блокd - Justering av ingreppstid/Ajansäätö /
Регулировка времени срабатыванияe - Grön kontrollampa (matningsspänning tillkopplad)/Vihreä merkkilamppu (virta päällä) /
Зелёный индикатор (наличие питания)f - Röd kontrollampa (larmläge)
Punainen merkkilamppu (hälytystilan varoitus)Красный индикатор (указание на аварийную ситуацию)
g -Knapp för återställning av larm/Hälytystilan nollaus-painike /Кнопка Сброса аварийного сигнала
i - Kopplingspling/Kytkentälevy/Клеммник4 -Negativ matning för sensor/Negatiivinen virta sensoriin /
Питание Отрицател. Датчика5 -OUT-sensor/OUT - sensori/OUT – Датчик6 -Positiv matning för sensor/Positiivinen virta sensoriin /
Питание Положит. Датчика7 -RELÄ N.S./N.C. RELE /РЕЛЕ НЗ8 -RELÄ N.Ö./N.A. RELE/РЕЛЕ НО9 -RELÄ gemensam/Yleinen RELE/РЕЛЕ общее10 -Strömförsörjning ca 230 V./Virta n. 230 V./Питание перем. тока 230 В.11 -Strömförsörjning ca 230 V./Virta n. 230 V./Питание перем. тока 230 В.
Klämmor från 1 till 3 eller från 12 till 22 ska inte användas för ovannämnda tillämpning.Byglingstrådens position påverkar inte ovannämnda tillämpning.
Liittimet 1:stä 3:een ja 12:sta 22:een eivät ole käytössä ym. toiminnassa.Jomppien asento ei vaikuta ym. toimintaan.
Клеммы от 1 до 3 и от 12 до 22 не применяются для данного вида использования.Положение перемычек не влияет на данный вид применения.
SensorSensoriДатчик
ReläReleРеле
Brun / Ruskea / Коричневый
Svart / Musta / Чёрный
Blå / Sininen / Синий
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 71
10. LÄHESTYMISANTURIT 10. БЕСКОНТАКТНЫЕ ДАТЧИКИ10. NÄRHETSBRYTARE
Sensorn genererar en oregelbunden elektriskdigital signal med en frekvens som ärproportionell med rotationshastigheten förreduktionsväxelns utgångsaxel. Avsaknad avsignal tolkas av den elektroniska enheten somett blockerat förhållande. Den rödakontrollampan (f) tänds och ett utgångsreläaktiveras, vars kontakter kan användas för enlarmsignal för att starta en automatiskblockeringsprocedur för produktionscykeln elleravbryta strömförsörjningen till motorn som driverreduktionsväxeln som har blockerats.
Som redan har nämnts genererar sensorn enoregelbunden upprepande signal. Ta särskildhänsyn till detta vid alla tillämpningar med lågautgångshastigheter från reduktionsväxeln,eftersom tidsintervallet som skiljer degenererade impulserna kan lösa ut processenför blockeringslarm.
Denna situation kan dock undvikas genom attställa in en fördröjning i kretsen baserad påmotoriseringens egenskaper. På så sätt kan enviss marginal ställas in förupprepningsintervallen. Denna inställning måstedock vara kompatibel med utrustningensdriftsäkerhet.Justeringen av ingreppstiden från denelektroniska enheten kan även göras för attställa in en fördröjning av blockeringssignaleringom tvära hastighetsvariationer, tröghet ellertillfälliga belastningstoppar leder till attvridmomentsbegränsaren löser ut och stopparden styrda axeln tillfälligt.
Fördröjning ska naturligtvis vara tillräcklig för attmedge en återställning till normaladriftförhållanden. Kom ihåg att omblockeringsförhållandet råder längre tid än vadsom har ställts in, noteras och signaleras dennahändelse av enheten. Enheten lagrar händelseni minnet (även om axelns rotations återupptas)och signalerar med den röda kontrollampan tillslarmet kvitteras genom att trycka påresetknappen (g).
Датчик образует электрическийпрерывистый цифровой сигнал с частотой,пропорциональной скорости вращениявыходного вала редуктора. Отсутствиесигнала интерпретируется электроннымблоком как условие для срабатыванияблокировки, которая отмечается загораниемяркого красного индикатора (f) и активациейреле выхода, чьи контакты могут бытьиспользованы для аварийного сигнала, дляпуска автоматической процедурыблокировки производственного цикла илидля прерывания подачи питания надвигатель, приводящий в движениередуктор, находящийся в положенииблокировки.Как уже отмечено ранее, датчик образуетповторяющийся прерывистый сигнал и этонеобходимо всегда учитывать при тех видахприменения, которые характеризуютсянизкими скоростями на выходе редуктора,так как интервал времени, которыйотделяет произведённые импульсы, можетзапустить процесс признания блокирующейситуации.Эту вероятность можно избежать, задаваяконтуру задержку с учётом характеристикприводной системы с целью покрытия сопределённым диапазоном интервалыповторения сигнала насколько этопозволяет безопасная работа оборудования.Регулировку времени срабатывания,насколько это позволяет электронный блок,можно выполнить и для задачи задержки насигнализирование блокировки в тех случаях,в которых грубые изменения скорости,инерции или временные пики нагрузкиприводят к срабатыванию ограничителякрутящего момента с последующимвременным остановом управляемого вала.Ясно, что задержка должна бытьдостаточной, чтобы восстановилисьнормальные условия функционирования сучётом того, что продолжение условийблокировки сверх заданного времени,обнаруживается и посылается на блок,который сохраняет в памяти данное явление(даже если вращение вала возобновляется),зрительно показывая его при помощикрасного индикатора до моментавыключения блока управления или достирания аварийного сигнала нажатиемкнопки сброса “reset” (g).
Fig. 3.3 Behållare / Kuva. 3.3 Pesäke DIN H60 90x71x60 / Рис.3.3 Корпус DIN H60 90x71x60
60
42 1120
90
62
45
71
Sensori saa aikaan katkonaisensähködigitaaIimerkin, jolla on vaihteenlähtöakselin kiertonopeutta vastaava taajuus.Signaalin puuttuessa elektroninen yksikköaktivoi releen ja punainen merkkilamppu (f)syttyy merkkinä lukkiutuneesta akselista.Relekoskettimia voidaan käyttää aktivoimaanhälytystila, joka aloittaa automaattisentuotantokierron pysäytyksen tai keskeyttäälukkiutunutta vaihdetta käynnistävän moottorinvirransyötön.
Kuten jo aiemmin mainittu sensori tuottaatoistuvan katkonaisen merkin. On tärkeäähuomioida tämä ominaisuus erikoisesti silloin,kun vaihteen lähtöakselin jättönopeus onalhainen; sykäysten aikaväli saattaa aktivoidalukkiutumishälytystilan.
Tältä mahdollisuudelta voidaan välttyäasettamalla virtapiiriin moottoroinnin ominai-suuksia vastaava hidastin, jonka avullamerkintoistovälit voidaan ”peittää” ilman, ettälaitteen toimintaturvallisuus kärsii siitä.
Elektronisen yksikön sallima aikavälin säätövoidaan myös tehdä aktivoimalla hälytys-tilanilmaisuviive niissä tapauksissa, kun laitteennormaalitoiminnassa tapahtuvat äkkinäisetnopeuden muutokset tai hidasliikkeisyydet taihetkelliset ylikuormitukset aktivoivat momentinrajoittimen ja aiheuttavat siten akselinhetkellisen pysähdyksen.
Luonnollisesti viiveen on oltava riittävänormaaliolosuhteiden uudelleen saavuttami-seksi. Mikäli lukkiutumistila kestää säädettyäaikaa kauemmin, laite tunnistaa sen ja pitää senmuistissaan (vaikka akselin kierto alkaisikinuudelleen), punainen hälytysvalo palaa laitteensammutukseen asti tai niin kauan, kunneshälytystila poistetaan painamalla reset-painiketta (g).
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.772
10. LÄHESTYMISANTURIT 10. БЕСКОНТАКТНЫЕ ДАТЧИКИ10. NÄRHETSBRYTARE
Driftförhållande:Skyddsgrad:
IP00
Drifttemperatur för enheten:0° � +50°C
Förvaringstemperatur:-20° � +70°C
Matningsspänning:230 V(±10%)
Driftfrekvens:50-60 Hz
Strömförbrukning:200 mA
(över 250 är apparaten skyddad avsäkring med automatisk återställning)
Ingreppstid:kan ställas in från 0,2 sek till 8 sek
Typ av kopplingsplint:Phoenix-kontakt MKDS 1,5/X(X står för antalet poler)
Max. åtdragningsbar tråddiameter:Styv 2,5 mm2Flexibel 1,5 mm2
Min. diameter åtdragningsbar tråd:0,14 mm2
Kontaktegenskaper för relä:Applicerbar spänning 250 VMax. ström 5 A
Vad gäller ingreppstiden, ska du ta hänsyntill min. förskjutning som kan mätas medstandardsensorerna är 25°, närrotationshastigheten är sådan att denligger inom tiden för denna förskjutning(inom de tider som är möjliga).
Min. antal varv som kan mätas mellan 0,2- 1 min. Uppgift som beror påreduktionsväxelns modell.
Sensorn levereras (utan särskildbeställning) med en kabel som inte äravskärmad: Det rekommenderas dock attbyta ut kabeln mot en avskärmad kabel.
Vad gäller anvisningar angåendeblockeringsgivaren hänvisas tillanvisningarna som följer medinstrumentet.
Рабочие условия:Класс защиты:
IP00
Рабочая температура блока:0° � +50°C
Температура хранения:-20° � +70°C
Напряжение питания:230 В (±10%)
Рабочая частота:50-60 Гц
Поглощаемый ток:200 мA
(при выше 250, устройство защищаетсясомовосстанавливающимсяпредохранителем)
Время срабатывания:задаётся в пределах от 0.2 сек. до 8сек.
Клеммник типа:Phoenix contact MKDS 1,5/X(X означает число полюсов)
Максимальный диаметрзатягиваемого провода:Жёсткого 2,5 мм2Гибкого 1,5 мм2
Минимальный диаметрзатягиваемого провода:
0,14 мм2
Характеристики контактов реле:Прилаживаемое напряжение 250 ВМаксимальный ток 5 A
Что касается времени срабатывания,уместным будет учесть, чтоминимальное проскальживание,определяемое датчиками стандартногоисполнения равно 25° при скоростивращения, позволяющей времени,потраченному на скольжение,поместиться в допустимые пределы.Минимальное число определяемыхоборотов порядка 0.2 об/мин., данноекоторое зависит от модели редуктора.
Датчик, если нет специфическогозапроса, поставляется снеэкранированным кабелем, поэтомурекомендуется заменить его наэкранированный.Что касается информации поприменению детектора блокировкисмотрите инструкции, прилагаемые кданному прибору.
Toimintaolosuhteet:Suojaluokka:
IP00
Yksikön toimintalämpötila:0 °C � +50 °C
Varastointilämpötila:-20 °C � +70 °C
Syöttöjännite:230 V(±10 %)
Toimintataajuus:50-60 Hz
Virrankulutus:200 mA
(ylittäessä 250 mA:aautomaattipalautteinen sulake takaalaitteen turvallisuuden)
Reagoimisaika:Säädettävä 0,2 s:sta 8 s:iin.
Liitäntäkotelotyyppi:Phoenix contact MKDS 1,5/X(X = napaluku)
Johdon maksimiläpimitta:Jäykkä 2,5 mm2Taipuisa 1,5 mm2
Johdon minimiläpimitta:0,14 mm2
Relekoskettimien ominaisuudet:Syöttöjännite 250 VMaksimivirta 5 A
Mitä reagoimisaikaan tulee, on otettavahuomioon, että standardisensoreillahavaittava minimiluisto on 25 °kiertonopeuden ollessa sellainen, ettäluistoon tarvittava aika kuuluu hyväksytynluistoaika-asteikkoon arvoihin.
Pienin havaittava kierrosluku minuutissa:0,2 -1(riippuen vaihdetyypistä).
Mikäli ei toisin tilauksessa mainita,toimitetaan vaihde suojaamattomallajohdolla. On suositeltavaa vaihtaa johtosuojattuun.
Lukkiutuneen akselin havaintolaitteenkäyttöohjeet toimitetaan laitteen itsensävarusteena.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 73
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
Информация по сертификации изделийзавода “SТM” в соответствии с нормативомATEX 94/9/ЕС.
11.1.1 ПОНЯТИЕ О ATEXДиректива ATEX вводит все критерии“Нового подхода” в отношении предмета изаменяет предыдущие директивы “Старогоподхода”, кроме того устанавливаетинновационные элементы по регламентациипродукции, предназначенной для работы вовзрывоопасных средах.
11.1.2 КОГДА, ГДЕ И НА КОГОРАСПРОСТРАНЯЕТСЯДиректива ATEX /ЕСприменима к изделиямэлектрической и неэлектрической природы,которые устанавливаются и работают впотенциально взрывоопасных средах или,которые связаны с такой средой.
Определение потенциально взрывоопаснойсреды:Среда, которая при определённых условияхокружайщего помещения и/или взависимости от условий эксплуатацииоборудования и приборов может статьвзрывоопасной.Обычно, источниками взрыва могут статьлегковоспламеняющие вещества такие, какгаз, пар, горючие порошки, рассеянные ввоздухе (кислород поддерживает горение), атакже искрообразующие веществаэлектрического и механическогопроисхождения: электрическая дуга,чрезмерная температура, пламя, излучение,сжатие и т.д.
ATEX применима только для тех изделий(купленные на заводе с 01/07/2003 года),которые впервые попали на рынок ЕС иливпервые введены в эксплуатацию натерритории ЕС.
- Б/У ИЗДЕЛИЯ: понимаются изделия,выпущенные на рынок или введённые вэксплуатацию до 01/07/2003, и которые несоответствуют директиве ATEX.На такие изделия не распространяетсядиректива даже в случае смены владельцаили пользователя.
Но при всём этом необходимо уделятьвнимание на следующее:- Имевшие место модификации илиизменения вида эксплуатации- Происхождение не с территории ЕС (ATEXприменяется как для нового изделия)- МОДИФИЦИРОВАННЫЕ ИЗДЕЛИЯ: приналичии модификаций, таких как повторноепридание товарного вида или повторнаяконфигурация, ATEX не применима если:- модификация несущественна, напр.,касается внешнего вида илифункциональности дополнительныхпринадлежностей.- изделие не было повторно внедрено нарынок- ОТРЕМОНТИРОВАННЫЕ ИЗДЕЛИЯ: приотсутствии модификаций, ATEX повторно неприменяется.- При использовании неоригинальныхзапчастей, но функционально исправных,ATEX повторно не применяется(действительна для запчасти только еслиона является аппаратом, устройством,системой или компонетом Еx).
Tiedote STM-laitteiden ATEX-direktiivin(94/9/EY) mukaisesta tyyppihyväksynnästä.
11.1.1 MIKÄ ON ATEX?ATEX-direktiivi esittelee uuden lähestymistavankriteerit ja korvaa aiemmat aihekohtaisetdirektiivit (vanha lähestymistapa). Samalla semäärittelee uusia innovatiivisia sääntöjäräjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävillelaitteille.
11.1.2 MILLOIN, MISSÄ JA MIHIN SITÄKÄYTETÄÄNATEX koskee sähkölaitteita ja muita kuinsähkölaitteita, jotka asennetaan ja joitakäytetään räjähdysvaarallisessa tilassa taivastaavassa ympäristössä.
Räjähdysvaarallisen tilan määrittely:
Tila, josta todennäköisesti muodostuu räjähdyspaikallisten ja/tai toiminnallisten olosuhteidenseurauksena.
Yleensä räjähdys muodostuu ilmassa kaasun,höyryn tai pölyn muodossa olevista syttyvistäaineista (palamista edistävänä aineena happi)kipinän (sähköisesti tai mekaanisestimuodostunut), sähkövalokaaren, ylikuume-nemisen, liekin, säteilyn, puristuksen yms.vaikutuksesta.
ATEX koskee ainoastaan EU-alueellaensimmäistä kertaa markkinoitavia laitteita(hankittu tehtaalta 01.07.2003 jälkeen) taiEU-alueella ensimmäistä kertaa käyttöönotettujalaitteita.
- KÄYTETYT LAITTEET: Laitteet, jotka onsaatettu markkinoille tai käyttöönotettu ennen01.07.2003 ja joille ei ole tehty ATEX-tyyppi-tarkastuksia.Nämä laitteet eivät kuulu ATEX-direktiivin piiriinomistajan tai käyttäjän vaihdon jälkeenkään.
Kiinnitä kuitenkin huomiota seuraaviin kohtiin:- Tehdyt muutokset tai käyttötarkoituksenmuutokset.- Alkuperä EU-alueen ulkopuolelta(ATEX-todistusta haetaan samalla tavoin kuinuudelle laitteelle).- MUUTETUT LAITTEET: Jos laitteeseen ontehty muutoksia kuten kunnostukset tai uusikokoonpano, ATEX-todistusta ei tarvitse uusiaseuraavissa tapauksissa:- muutos ei ole tärkeä (esim. koskee ainoastaanulkomuotoa tai lisävarusteiden toimintaa)- laitetta ei ole saatettu uudelleen markkinoille.- KORJATUT LAITTEET: Ellei muutoksia oletehty, ATEX-todistusta ei tarvitse uusia.- Jos käytetyt varaosat poikkeavatalkuperäisistä, mutta toimivat samalla tavoin,ATEX-todistusta ei tarvitse uusia (todistushankitaan varaosalle, joka muodostaaEx-laitteen, -järjestelmän tai -osan).
Information om certifiering enligt direktiv ATEX94/9/EG för produkterna STM.
11.1.1 VAD ÄR ATEXDirektivet ATEX, förutom att introducera allakriterier för ett "Nytt förhållningssätt", ersätterföregående direktiv ("Gammalt förhållningssätt")inom ämnet och fastställer innovativa elementangående reglering av produkter som äravsedda att fungera i explosiv atmosfär.
11.1.2 NÄR, VAR OCH FÖR VADAPPLICERAS ATEXATEX appliceras på elektriska och ej elektriskaprodukter som är avsedda att installeras ochfungera i en potentiell explosiv atmosfär eller inärheten av en sådan omgivning.
Definiering av potentiellt explosiv atmosfär:
Atmosfär som kan bli explosiv vid särskildaomgivningsförhållanden och/eller i sambandmed anläggningar och utrustning.
Följande brandfarliga ämnen kan normaltförorsaka explosion såsom gas, ångor,brännbart damm som sprids i luften (oxiderandesyre), där gnistbildning förekommer (elektriskeller mekanisk), elektrisk ljusbåge,övertemperatur, lågor, strålning, kompressiono.s.v.
ATEX appliceras endast på produkter (köpta frånfabriken från och med 2003-07-01) som säljsinom EU (vid första försäljningen) eller driftsätts(för första gången) inom EU.
- BEGAGNADE PRODUKTER: Avsesprodukter som har funnits på marknaden ellervarit i drift före 03-07-01 som saknaröverensstämmelse med ATEX.Vilken användare som helst kan användaprodukterna, även efter ägarbyte.
Var dock uppmärksam på följande:- Utförda modifieringar eller ändringar vadgäller användningsområde.- Ursprung från ett land utanför EU (ATEXappliceras som för ny produkt).- MODIFIERADE PRODUKTER: Vidmodifieringar såsom rekonditionering elleromkonfigurering (åter-)appliceras inte ATEX om:- Modifieringen inte är betydande (t.ex. vadgäller estetik eller tillbehörsfunktioner).- Produkten inte har sålts på marknaden igen.- REPARERADE PRODUKTER: Ommodifieringar saknas (åter-)appliceras inteATEX.- Om andra reservdelar än original användsmen som fungerar utan problem(åter-)appliceras inte ATEX. ATEX appliceras istället på reservdelen som utgör apparaten,anordningen, systemet eller komponenten Ex.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.774
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
11.1.3. КАК ПРИМЕНЯЕТСЯПотенциально взрывоопасные средыподразделяются на группы и зоны взависимости от уровня опасности. Длякаждого из них предусмотрены особыепредусмотрительные меры и правила(определить зону использования редуктораможет только изготовитель машины,поэтому клиенты должны указать группу,категорию или тип среды в соответствии снормативом EN60079).
Классификация изделий.Аппараты подразделяютсяна две группы и категории внутри групп
11.1.3. TILAUSMENETELMÄRäjähdysvaaralliset tilat jaetaan ryhmiin jaalueisiin vaarallisuuden perusteella. Jokaistaniistä koskee erityisiä toimenpiteitä tai sääntöjä,joita tulee noudattaa (vaihteen valmistajan tuleemäärätä sen käyttöalue, joten asiakkaan tuleeilmoittaa tilan ryhmä, luokka tai määritys EN60079 -standardin mukaisesti).
Laitteiden luokitusLaitteet luokitellaan kahteen ryhmään jaryhmien sisäisiin luokkiin.
11.1.3. APPLICERINGPotentiellt explosiv atmosfärer kan delas in igrupper och områden beroende påfarlighetsnivån. För var och en av dessa förutsessärskilda föreskrifter eller bestämmelser somska respekteras (tillverkaren av maskinenfastställer området där reduktionsväxeln skaappliceras, kunden ska därför ange enhet,kategori eller beteckningen enligt EN60079 förtypen av atmosfär).
Produktklassificering.Produkterna är klassificerade i två grupperoch i kategorier inom grupperna.
GRUPPRYHMÄ
ГРУППА
1 (I)(Arbeten under marknivå) / (Maanalaiset kaivostyöt) /
(Работы в подвальных помещениях)
2 (II)(Allmän information om explosiv atmosfär) / (Yleinen räjähdysvaarallinen tila) / (Общая
потенциальновзрывоопасная среда)
KATEGORI (EN50014)LUOKKA (EN 50014)
КАТЕГОРИЯ (EN50014)M1 M2 1 2 3
OMGIVNINGSEGENSKAPERYMPÄRISTÖN OMINAISUUDET
ОКРУЖАЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Gruvor och deras ytanläggningarKaivokset ja kaivosten maanpäälliset laitokset
Шахты и их поверхностные установки
Explosiv atmosfär finnsnärvarande under längre
perioder eller oftaPitkäaikainen tai usein
esiintyvä räjähdysvaarallinentila
Взрывоопасная среда втечение долгого периода
или частого происхождения
Eventuell explosivatmosfär
Todennäköisestiesiintyvä
räjähdysvaarallinen tilaВозможная
взрывоопасная среда
Explosiv atmosfär i särskildafall eller under kortare
perioder.tai erikoisissa tilanteissa
esiintyvä räjähdysvaarallinentila.
Взрывоопасная среда вособых случаях или в
течение короткого отрезкавремени.
FARLIGT ÄMNEVAARALLINEN AINE
ОПАСНОЕ ВЕЩЕСТВО
Gruvgas, dammKaivoskaasut, pölyt
Рудничный газ, пыль
Luft/gas, ångor, dimma, luft/damm / Ilma/kaasu, höyryt, sumut, ilma/pölyt /
Воздух/газ, пары, облака, воздух/пыль
SKYDDSNIVÅSUOJATASO
УРОВЕНЬ ЗАЩИТЫ
Mycket högErittäin korkea
Очень высокоесодержание
Hög Spänningslös iatmosfärKorkea jännitteettömässäEx-tilassaВысокое Вненапряжения в среде
Mycket högErittäin korkea
Очень высокое содержание
HögKorkea
Высокое
NormalNormaali
Нормальное
EN60079-10(Gas)EN 60079-10 (kaasu)
EN60079-10 (Газ)Z0 Z1 Z2
EN50281-1 (Damm)EN 50281-1 (pölyt)
EN50281-1(Пыль)Z20 Z21 Z22
= Områden som ingår i ATEX-certifieringen tillverkade av STM= Alueet, jotka kuuluvat STM-laitteiden ATEX-todistuksen piiriin= Зоны, включенные в сертификацию изделий “SТM” в соответствии с ATEX
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 75
När enheten har identifierats (i vårt fall kan viendast leverera produkter för grupp 2 [2indikeras normalt med II]), är det nödvändigt attkänna till om det rör sig om en gasaktigatmosfär (II G) eller dammig atmosfär (II D).
Produkterna i grupp II G (gasaktig atmosfär)ska:- Föredragsvis vara klassificerade i entemperaturklass som anges i prospektet 1,- eller definieras av max. effektiv yttemperatur,- eller vara begränsade till specifik gas ellerånga för vilka de är avsedda,samt vara märkta på ett korrekt sätt.
När grupp II har definierats finns ytterligare enunderdelning i potentiell explosiv atmosfär(kategori 2), explosiv atmosfär i särskilda falleller för korta perioder (kategori 3). Vi kandärmed identifiera 4 olika alternativ för produktersom är certifierade av STM:
a) Grupp 2, kategori 2, gasformig omgivning= II 2G = Z1a) Grupp 2, kategori 2, dammig omgivning= II 2D = Z21a) Grupp 2, kategori 3, gasformig omgivning= II 3G = Z2a) Grupp 2, kategori 3, dammig omgivning= II 3G = Z22
Kun ryhmä on tunnistettu (tässä tapauksessatoimitetut laitteet voivat kuulua ainoastaanryhmään 2 (yleensä 2 ilmoitetaan roomalaisellanumerolla II)), tulee selvittää, onko tilassakaasuja (II G) vai pölyjä (II D).
Ryhmän II G (kaasuräjähdysvaarallinen tila)laitteet tulee:- luokitella mieluiten lämpötilaluokkaan, jokaannetaan taulukossa 1- tai määritellä todellisen pintalämpötilanenimmäisarvon mukaan- tai, mikäli tarkoituksenmukaista, rajataerikoiskaasuihin tai -höyryihin, joita varten ne ontarkoitettuja ne on tarkastusmerkittävä sen mukaisesti.
Kun ryhmä II on määritelty, jäljelle jää jakotodennäköisesti räjähdysvaaralliseen tilaan(luokka 2) tai satunnaisesti tai lyhytaikaisestiräjähdysvaaralliseen tilaan (luokka 3).STM-yrityksen tyyppihyväksymille laitteillevoidaan siten tunnistaa neljä mahdollistavaihtoehtoa:
a) ryhmä 2, luokka 2, kaasuräjähdysvaarallinentila = II 2G = Z1b) ryhmä 2, luokka 2, pölyräjähdysvaarallinen tila
= II 2D = Z21c) ryhmä 2, luokka 3, kaasuräjähdysvaarallinentila = II 3G = Z2d) ryhmä 2, luokka 3, pölyräjähdysvaarallinen tila= II 3G = Z22
После определения группы (в нашем случаемогут поставляться изделия только длягруппы 2 (обычно 2 указывается как II))необходимо узнать о какой среде идёт речь:о газообразной (II G) или запыленной (II D).
Аппараты группы II G (газообразная среда)должны быть:- предпочтительнее классифицированы втемпературном классе, указанном в своднойтаблице 1;- или определены на основаниидействительной максимальной температурыповерхности;- или, если сообразно, ограниченыиспользованием предусмотренного газа илипара;и со специальной маркировкой.
После определения группы II существуетдальнейшее подразделение на возможнуювзрывоопасную среду (категория 2) иливзрывоопасную среду в особых случаях/втечение короткого отрезка времени(категория 3). Поэтому, в случае продукции,сертифицированной заводом “SТM”, можноопределить 4 возможных решения:
a) группа 2, категория 2, газообразная среда= II 2G = Z1b) группа 2, категория 2, запыленная среда= II 2G = Z21с) группа 2, категория 3, газообразная среда= II 3G = Z2d) группа 2, категория 3, запыленная среда= II 3G = Z22
11. BILAGOR
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.776
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
11.1.4. ТЕМПЕРАТУРА ПОВЕРХНОСТИПосле определения группы, зоны и типасреды, необходимо указать максимальнуютемпературу поверхности, до которой можетнагреться редуктор при нагрузке в реальныхусловия эксплуатации.Определения согласно EN13463-1:максимальная температура поверхности:“Самая высокая температура, до которойможет нагреться часть или поверхностьаппарата, защитной системы иликомпонента во время работы в самыхтяжёлых условиях (в пределах допустимогодопуска), что может вызвать воспламенениевзрывоопасной окружающей среды.
Примечание 1:Максимальная температура поверхностиаппаратов включает безопасный диапазондо минимальной температурывоспламенения потенциальновзрывоопасной среды на основаниитребований пункта 6.4.2 стандарта EN1127-1:1997
Примечание 2:Соотношение максимальной температурыповерхности аппаратов и минимальнойтемпературы воспламенения слоёв пыли ипылевых облаков указано в стандарте EN1127-1
Примечание 3:Максимальная температура поверхностиопределяется при отсутствии скопленийпыли на аппаратах
В случае потенциально взрывоопасных средс присутствие газа (II 2G, Z1, Z2) опора идётна температурные классы (сводная таблица1) или максимальную температуруповерхности, определённую стандартом наосновании типа имеющегося газа.В случае потенциально взрывоопаснойсреды с наличием пыли (II2D, Z21, Z22),необходимо указывать максимальнуютемпературу поверхности (°C),определённую стандартом на основанииимеющегося типа пыли.
11.1.4. PINTALÄMPÖTILAKun ryhmä, alue ja tilan tyyppi on määritelty,tulee ilmoittaa suurin pintalämpötila, jonkakuormitettu vaihde voi saavuttaa todellisissakäyttöolosuhteissa.
Määrittely EN 13463-1 -standardin mukaan:suurin pintalämpötila: “laitteen, suojajär-jestelmän tai osan yhden osan tai pinnan suurinkäytön aikana saavutettu lämpötilaepäsuotuisimmissa toimintaolosuhteissa(tunnetun toleranssin sisällä), joka saattaaaiheuttaa ympäröivän räjähdysvaarallisen tilanräjähdyksen”.
Huomautus 1:Laitteiden suurimpaan pintalämpötilaan sisältyyvarmuusmarginaali räjähdysvaarallisen tilanpienimpään syttymislämpötilaan nähden EN1127-1:1997 -standardin kohdan 6.4.2mukaisesti.
Huomautus 2:Laitteiden suurimman pintalämpötilan japölykerrosten ja -pilvien syttymislämpötilanvälinen suhde ilmoitetaan EN 1127-1-standardissa.
Huomautus 3:Suurin pintalämpötila määritellään ilmanlaitteissa olevia pölykertymiä.
Kaasuräjähdysvaarallisen tilan (II 2G, Z1, Z2)tapauksessa viitataan lämpötilaluokkiin(taulukko 1) tai suurimpaan pintalämpötilaan,joka on määritelty standardin mukaankaasutyypistä riippuen.
Pölyräjähdysvaarallisen tilan (II2D, Z21, Z22)tapauksessa tulee ilmoittaa suurin pintalämpötila(°C) standardin mukaan pölytyypistä riippuen.
11.1.4. YTTEMPERATURNär gruppen har definierats är det nödvändigt attange max. yttemperatur som reduktionsväxelnkan nås under belastning vid verkligatillämpningsförhållanden.
Definiering enligt EN13463-1:Max. yttemperatur: "Högsta temperaturen somerhålls under drift som fastställs under de mestbesvärliga driftförhållanden (men inom kändatoleransvärden) på en del av produkten ellerdessa yta, på skyddssystemet eller påkomponenten, som kan förorsaka en antändningi den omgivande explosiva atmosfären".
Notering 1:Max. yttemperatur för produkterna innefattarsäkerhetsmarginal upp till min.tändningstemperatur för den potentiellt explosivaatmosfären som föreskrivs i punkt 6.4.2 i EN1127-1:1997.
Notering 2:Förhållandet mellan produkternas max.yttemperatur och min. tändningstemperatur fördammskikten eller dammdimman anges i EN1127-1
Nota 3:Max. yttemperatur fastställs utan ansamling avdamm på produkterna.
I händelse av potentiellt explosiv atmosfär mednärvaro av gas (II 2G, Z1, Z2) refereras tilltemperaturklasserna (prospekt 1) eller till max.yttemperatur som definieras av självastandarden enligt typen av gas som finnsnärvarande.I händelse av potentiellt explosiv atmosfär mednärvaro av damm (II2D, Z21, Z22) är detnödvändigt att ange min. yttemperatur (°C) enligtgällande standard och typ av damm som finnsnärvarande.
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 77
Temperaturklass / Lämpötilaluokka /Температурный класс Max. yttemperatur / Suurin pintalämpötila / Максимальная температура поверхности[°C]
T1 450
T2 300
T3 200
T4 135
T5 100
T6 85
= Temperaturklasser i ATEX-certifieringen tillverkade av STM= STM-laitteiden ATEX-todistuksessa olevat lämpötilaluokat
= Температурные классы изделий “SТM” в соответствии с требованиямистандарта ATEX
Примечание 4:В случае температурного класса T5необходимо проверить пониженнуюпредельную тепловую мощность;Во всех остальных случаяхдействительна мощность, данная вкаталоге для отдельных соотношений собщим расчётным коэффициентом 1 и сучётом замечаний, данных по поводупредельной тепловой мощности.
Huomautus 4:Jos lämpötilaluokka on T5, tarkista alennettulämpötehoraja.Kaikissa muissa tapauksissa päteemyyntiluettelossa annettu teho, joka koskeeyksittäisiä suhteita, joiden kokonaiskäyt-tökerroin on 1, ja lämpörajaa koskevathuomiot.
Notering 4:Vid temperaturklass T5 är det nödvändigt attkontrollera den lägre termiska effekten.I alla andra fall gäller effekten som anges ikatalogen för de enskilda förhållandena, medden totala driftfaktorn för tillämpningen likamed 1 och med hänsyn till termisktgränsvärde.
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
PROSPEKT 1Klassificering av max. yttemperaturer förprodukter i grupp II G.
TAULUKKO 1Ryhmän II G laitteiden suurimpienpintalämpötilojen luokitus
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА 1Классификация максимальных температурповерхности для аппаратов группы II G
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.778
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE
11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУ
11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX
11.1.5. ПРИМЕРЫ МАРКИРОВКИ
Примеры для аппаратов группы II, категории2 для взывоопасного газа группы IIB смаксимальной температурой поверхноститемпературного класса T4
II 2G c II B T4
ПРИМ.: для некоторых специфических типовзащиты аппараты группы II,предназначенные для использования ватмосферах с наличием взрывоопасныхгазов, классифицируются на основанииприроды потенциально взрывоопаснойсреды, в которой аппараты должныработать. Данные аппаратыклассифицированы на основаниивзрывоопасных подгрупп IIA, IIB, IIG. Этиподгруппы не привносят никаких измененийв отношении изделий STM-GSM, но позапросу клиента данная информация можетдаваться на табличке и должна помещатьсяна фазе заказа.
1. Примеры аппаратов группы II, категории 3для взывоопасных газовых сред смаксимальной температурой поверхноститемпературного класса Т4 безвзрывозащищённости
II 3G T4
2. Пример для аппаратов группы II, категории2, для взрывоопасных запыленных сред совзрывозащищённостью, конструктивнойбезопасностью и максимальнойтемпературой поверхности 110 °C
II 2D c 110 °C
3. Пример маркировки газовых и запыленныхсред
II 2GD c 230 °C
11.1.6. КАК ПРИМЕНЯЕТСЯВ момент запроса предложения на изделие,соответствующее стандарту ATEX 94/9/ЕС,необходимо заполнить данными формуляр(www.stmspa.com).Выполните проверки, как описано раньше.Сертифицированные редукторы отмечены:
- второй табличкой с данными ATEX;- где предусмотрены сливной пробкой,сливной пробкой с внутренней пружиной;- если отвечает требованиямтемпературного класса T4 и T5 будетпредоставлен индикатор температуры(132°C для T4 и 99°C для T5)- индикатор температуры: термометр содним детектором определениятемпературы, при дохождении до указаннойтемпературы становится чёрного цвета, чтосвидетельствует о достижении предела.
11.1.5. ESIMERKKEJÄKÄYTTÖTARKOITUKSISTAEsimerkki ryhmän II, luokan 2 laitteista ryhmänIIB räjähdysvaaralliselle kaasulle luokan T4suurimmassa pintalämpötilassa.
II 2G c II B T4
HUOM: Joissakin suojatyypeissäkaasuräjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävätryhmän II laitteet luokitellaan räjähdysvaarallisenkäyttötilan tyypin mukaan. Nämä laitteetluokitellaan räjähdysryhmien (alajaot) IIA, IIB,IIG mukaan. Alajaot eivät muuta millään tavoinSTM-GSM-laitteiden luokittelua. Alajako voidaanasiakkaan pyynnöstä merkitä kilpeentilausvaiheessa.
1. Esimerkki kaasuräjähdysvaaralliseen tilaantarkoitetun ryhmän II, luokan 3 laitteesta, jonkasuurin pintalämpötilaluokka on T4 ja jossa eisovelleta mitään räjähdyssuojausrakenteita.
II 3G T4
2. Esimerkki pölyä sisältävään räjähdys-vaaralliseen tilaan tarkoitetun ryhmän II, luokan2 laitteesta, jonka räjähdyssuojausrakenteenaon rakenteellinen turvallisuus ja suurinpintalämpötila on 110 °C.
II 2D c 110 °C
3. Esimerkki kaasu- ja pölyräjähdysvaarallistentilojen merkinnästä
II 2GD c 230 °C
11.1.6. TILAUSMENETELMÄTäytä tilauslomake ATEX-direktiivin (94/9/EY)mukaisen laitteen tarjouspyynnön hetkellä(www.stmspa.com).Suorita edellä selostetut tarkistukset.Tyyppihyväksytyissä vaihteissa on seuraavatosat:
- toinen kilpi, joka sisältää ATEX-tiedot- sisäjousella varustettu ilmanpoistotulppa (josvaadittu)- jos laitteen lämpötilaluokka on T4 ja T5, siihenliitetään lämpötilailmaisin (132 °C, jos T4 ja 99°C, jos T5)- lämpötilailmaisin: palautumatonta tyyppiäoleva lämpömittari, joka mustuu osoittamaanilmoitetun rajalämpötilan saavuttamista.
11.1.5. BETECKNINGSEXEMPEL
Produktexempel för grupp II, kategori 2 förexplosiv gas för grupp IIB med en max.yttemperatur i klass T4
II 2G c II B T4
OBS! För vissa specifika skyddstyper, ärprodukterna i grupp II som är avsedda föranvändning i explosiv gasformig atmosfärklassificerade baserat på typen av potentiellexplosiv atmosfär för vilka de är avsedda. Dessaprodukter är klassificerade baserat påexplosionsgrupperna (underdelningar) IIA, IIB,IIG. Dessa underdelningar medför dock intenågon variation vad gällerSTM-GSM-produkterna. Följaktligen kan dettaanges på märkplåten om så begärs av kundenoch ska därmed sättas in i ordningsfas.
1. Exempel på produkter i grupp II, kategori 3 förexplosiva gasformiga atmosfärer med en max.yttemperatur i klass T4 utan någon typ av skyddmot tändning.
II 3G T4
2. Exempel på produkter i grupp II, kategori 2 förexplosiva dammiga atmosfärer med skydd mottändning, konstruktionssäkerhet och en max.yttemperatur på 110 °C.
II 2D c 110 °C
3. Märkningsexempel för gasformiga ochdammiga atmosfärer
II 2GD c 230 °C
11.1.6. APPLICERINGVid momentet för begäran av en produkt somöverensstämmer med direktivet ATEX 94/9/EG,är det nödvändigt att fylla i kortet förförvärvningsdata (www.stmspa.com).Utför kontrollerna som har beskrivits tidigare.De certifierade reduktionsväxlarna levererastillsammans med:- En andra märkplåt innehåller ATEX-data.- En avtappningsplugg och enavtappningsplugg med inre fjäder, om sådanaföreskrivs.- Om reduktionsväxeln hör till temperaturklassT4 och T5 ansluts en temperaturgivare (132 °Cför temperaturklass T4 och 99 °C för T5).- Temperaturgivare: Termometer med enkelavmätning. När rekommenderad temperatur nåssvartnar termometern för att indikera att dettagränsvärde har nåtts.
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 79
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции RI - RMI
M1
M2
M3
M5M4
M6
M1
M2
M3
M5M4
M6
S
I
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.780
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции RI - RMI
M1
M2
M3
M5
M4
M6
D
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции RI - RMI
M1
M2
M3
M5
M4
M6
FL - F1...F4
Standard
P - PP
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 81
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
M1
M2
M3
M5
M4
M6
FL - F1...F4
SX
P (SIN)
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции RI - RMI
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции CR - CB
M1
M2
M3
M4
M5
M6
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.782
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
VM - WM
Z
U-UI-UMI
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 83
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции AM/1 - AC/1 - AR/1
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции AM/2-3 - AC/2-3 - AR/2-3
M1
M2
M3
M5
M4
M6
M1
M2
M3
M5M4
M6M1
M2
M3M6
M5M4
25-35-41-45 50-55-60-70-8090-100-120-140
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.784
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции OM-OC-OR 63-71-90-112
M1
M2
M3
M5M4
M6
M1
M2
M3
M4
M6
M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции OM-OC-OR 80-100-125-140-160-180
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 85
M1M4 M5
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1
M2
M3
M5M4
M6
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции SM
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции OM - OC - OR 132-150-170-190
M1
M2
M3
M4
M6
M5
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.786
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции PM - PC - PR
M1
M2
M3
M5M4
M6
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции PLM - PLC - PLR
M2
M1
M3
M4
M6
M5
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 87
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
M1M4 M5
PT-1 132-150-170-190AUDA C1
M3
M4
M5
M6
M1
M2 PT-1
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
M2
M3
M4
M5
M6
M1
PT-1
80-100-125-140132-150-170-190
PT-1 132-150-170-190B BUS C2MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
80-100-125-140132-150-170-190
M3
M4
M6
M5
M1
M2 PT-1
M3
M4
M6
M5
M1
M2 PT-1
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.788
M1M4 M5
11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR
PT-2 AUDA C1 132-150-170-190MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
PT-2 B BUS C2 132-150-170-190
80-100-125-140132-150-170-190
80-100-125-140132-150-170-190
M3
M4
M5
M6
M1
M2 PT-2
M3
M4
M5
M6
M1
M2 PT-2
M3M6
M1
PT-2M2
M4 M5
M3
M5
M1
M2
M4
M6
PT-2
MonteringspositionerAsennusasennotМонтажные позиции
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 89
Revidering av STM-kataloger
Katalognummer
1) Varje STM-katalog som distribueras ärförsedd med ett identifikationsnummer somanges på den sista sidan i katalogen och längstned på alla sidor i katalogen. För att kontrolleraaktuell revidering för din katalog, se den sistasiffran i katalogens nummer:
2) Katalogen som innehåller de senasteuppdateringarna finns att tillgå på STM:shemsida. Ändringarna som har utförts anges itabellen över uppdateringarna som bifogas dettadokument. På sidorna där ändringar har utförtsanges index för den ändrade revideringen.
3) Se uppmärksamt efter symbolen som finns ikolumnen "Modifieringsklassificering".I denna kolumn finns en symbol som fastställeren klassificering av de utförda ändringarna.Denna medger att identifiera med snabbhetvikten av modifieringen som har utförts.
4) Om måtten mellan ritningarna 2D - 3D som harladdats ned från hemsidan och tabellen ikatalogen skiljer sig åt, är det nödvändigt attkonsultera vår tekniska service.
ObserveraKontrollera revideringen i din ägo och tabellenöver uppdateringarna som har utförts i den nyarevideringen.
STM-myyntiluetteloiden päivitystentunnistusMyyntiluettelon koodi
1) Jokaisen STM-myyntiluettelon viimeiselläsivulla ja sivujen alareunassa on myyntiluettelontunnistuskoodi. Tarkista omistamasimyyntiluettelon päivitysviite koodin viimeisestäluvusta:
2) Viimeiset päivitykset sisältävä myyntiluetteloon saatavilla STM-verkkosivustolla. Tehdytmuutokset näkyvät päivitystaulukossa, joka onliitetty asiakirjaan. Muutettujen sivujenpäivitysviite on muutettu.
3) Katso tarkasti Muutoksen luokittelu-sarakkeessa olevaa symbolia.Tässä sarakkeessa on symboli, jolla luokitellaantehdyt muutokset.Se auttaa tunnistamaan nopeasti tehdynmuutoksen tärkeyden.
4) Jos verkkosivustolta ladatun kaksi- taikolmiulotteisen piirroksen arvot poikkeavatmyyntiluettelon taulukon arvoista, ota yhteyshuoltopalveluun.
HuomioTarkista omistamasi myyntiluettelo ja uudenpäivitetyn myyntiluettelon päivitystaulukko.
Управление Поправки Каталогов“SТM”
Код Каталога
1) Каждый каталог “SТM” имеетопознавательный код, который приводитсяна последней странице каталога. Дляпроверки исправлений вашего каталоганеобходимо смотреть на последнее числокода каталога:
2) Каталог с последними обновлениямиможно посмотреть на сайте “STM”.Вносимые модификации можно увидеть,обращаясь к таблице с обновлениями,которая прилагается к настоящемудокументу. На страницах, которыеподверглись модификации, приводитсяизменённый указатель поправок.
3) Внимательно смотрите символ, данный вколонне “Классификация Модификации”.В этой колонне будет помещён символ,определяющий классификацию имевшихместо модификаций.Это поможет быстро определить важностьвнесённой модификации;
4) В случае несоответствий отметок в2-мерном – 3-мерном чертеже, скачанном ссайта в Интернете и изображённом натаблице в каталоге, необходимо обратитьсяв наш технический отдел.
ВНИМАНИЕ:Проверьте Вашу исправленную версию итаблицу с обновлениями, которые быливнесены в новое пересмотренное издание.
MT01 SE FI RU 0.7
IdentifikationsnrTunnistusnumero
Опознавательный №
Språkbeteckning - Kielen tunnus - Язык
SE - Svenska - Ruotsi - ШведскийFI – Finska - Suomi - Финляндский
RU – Ryska - Venäjä - Русский
RevideringsindexPäivitysluettelo
Указатель Поправок
KlassificeringLuokitusКлассификация
Definiering Specifiering av modifieringselementMuutettujen osien määrittelyУточняющее Определение изменённых элементов
IdentifieringssymbolTunnistussymboliОпознавательный символ
NyckelAvainКлюч
Utgång och inmatning av en produktLaitteen markkinoille saattoИздание и выпуск изделия
ViktigtTärkeä
Важная информация
Modifiering som påverkar produktens yttre mått/leveransstatus/installation.Muutos, joka vaikuttaa laitteen kokonaismittoihin/toimitustilaan/asennukseenМодификация, влияющая на габаритные размеры/комплект поставки/установку изделия
SekundärToissijainenВторичная
Modifieringsom gäller översättningar/redigering/införande av beskrivningarMuutos, joka koskee käännöstä/taittoa/selostuksiaМодификация, касающаяся переводов/вёрстки/ввода описательной информации
�
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.790
�
Aggiornamenti apportatiUpdates made
CodiceCode
IndiceRevisioneRevisionIndex –Updates
OLD
Sezione N°
SectionN°
PaginaPage OLD
DescrizioneDescription
IndiceRevisioneRevisionIndex –Updates
NEW
Pagina
PageNEW
Classificazione ModificaUpdate classification
MT 01 SE FI RU 0.0 2 12 Aggiunto il Prodotto WM 0.1 12
MT 01 SE FI RU 0.0 3 15 Specifiche Verniciatura WM 0.1 15
MT 01 SE FI RU 0.0 3 16 Targhetta Allegata di Fornitura WM 0.1 16
MT 01 SE FI RU 0.0 4 19 Pesi WM 0.1 19
MT 01 SE FI RU 0.1 8 52 Aggiunta Quantità olio AM41 0.2 52
MT 01 SE FI RU 0.1 4 18 Aggiunto peso riduttore A 41 0.2 18
MT 01 SE FI RU 0.1 6 30 inserite Coppie Slittamento Calettatori dei Riduttori 0.2 30
MT 01 SE FI RU 0.2 8 52 Aggiunta Quantità olio AM45 0.3 52
MT 01 SE FI RU 0.2 4 18 Aggiunto peso riduttore A 45 0.3 18
MT 01 SE FI RU 0.2 3 15 Specifiche Verniciatura O 132-150-170-190 0.3 15
MT 01 SE FI RU 0.2 4 18 Aggiunti Pesi riduttori O - 132-150-170-190 0.3 18
MT 01 SE FI RU 0.2 8 53-54 Aggiunte Quantità Olioi riduttori O - 132-150-170-190 0.3 53-54
MT 01 SE FI RU 0.2 8 54 Quantità olio OM 90 senza antiretro: M3: old 3.900 - New3.850. 0.3 54
MT 01 SE FI RU 0.2 6 25 Braccio reazione O 132-150-170-190 0.3 25
MT 01 SE FI RU 0.2 6 26 Braccio Reazione O: Aggiunta quota "D2" 0.3 26
MT 01 SE FI RU 0.2 6 30 Inserita tabella delle coppie Slittamento Calettatori O132-150-170-190 0.3 30
MT 01 SE FI RU 0.3 2 12 Aggiunto il Prodotto WI 0.4 12
MT 01 SE FI RU 0.3 2 13 Targhetta Identificazione Prodotto WI 0.4 13
MT 01 SE FI RU 0.3 3 15 Specifiche Verniciatura WM 0.4 15
MT 01 SE FI RU 0.3 4 19 Peso WI 0.4 19
MT 01 SE FI RU 0.3 6 22 Velocità albero ingresso WI 0.4 22
MT 01 SE FI RU 0.3 6 25 Braccio Reazione WI 0.4 25
MT 01 SE FI RU 0.4 2 12 Aggiunto il Prodotto PT 0.5 12
MT 01 SE FI RU 0.4 3 15 Specifiche Verniciatura PT 0.5 15
MT 01 SE FI RU 0.4 3 15 Specifiche Verniciatura PL 105-115-125-135-145-155 0.5 15
MT 01 SE FI RU 0.4 3 16 Targhetta Identificazione olio VM-WM 0.5 16
MT 01 SE FI RU 0.4 4 19 Aggiunti Pesi PT 0.5 19
MT 01 SE FI RU 0.4 4 19 Aggiunti Tabella Peso PL 105-115-125-135-145-155 0.5 19
MT 01 SE FI RU 0.4 6 22 Aggiunte Velocità ingresso PT/1 e PT/2 123-150-170-190 0.5 22
MT 01 SE FI RU 0.4 6 27 Aggiunte Quote Antivibrante PL 105-115-125 0.5 27
MT 01 SE FI RU 0.4 6 30-31 Aggiunte Coppie Slittamento riduttori PT/1 e PT/2132-150-170-190. 0.5 30-31
MT 01 SE FI RU 0.4 6 30-31 Aggiunte Coppie Slittamento riduttori PL 105-115-125-135 0.5 30-31
MT 01 SE FI RU 0.4 8 New 58-59 Aggiunte Posizioni Montaggio riduttori PT/1 e PT/2132-150-170-190. 0.5 New
58-59
MT 01 SE FI RU 0.4 8 57 Aggiunte Posizioni Montaggio PL 105-115-125-135 0.5 57
MT 01 SE FI RU 0.4 8 43-45-46
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: ShellTivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALAS2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell
DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2
0.5 43-45-46
MT 01 SE FI RU 0.4 8 da 46 a 60 Aggiunta Nota Livello olio. 0.5 da 46a 60
MT 01 SE FI RU 0.4 11 79-80 Aggiunte Posizioni Montaggio 3D riduttori PT/1 e PT/2132-150-170-190. 0.5 79-80
MT 01 SE FI RU 0.4 11 83-84 Aggiunta Rete Vendita 0.5 83-84
MT 01 SE FI RU 0.6 16 Stato verniciatura A55-70-140 0.7 16
MT 01 SE FI RU 0.6 19 Aggiunti i pesi dei riduttori A55-70-140 0.7 19
MT 01 SE FI RU 0.6 57 Aggiunti Iqua Ntitativi olio dei riduttori A55-70-140 0.7 57
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.7 91
Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarViil riferimento più idoneo e vicino alla Vs sede.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglicheines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Contrada Nacional 121, km 39,40031390 Olite Navarra
+34/948712017+34/948712153
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Via Ottaviano, 298/30080040 San Gennaro Vesuviano (Na)
+39/081/52.86.802+39/081/52.86.803
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Via Velleia, 120052 Monza (Mi)
+39/039/83.79.41+39/039/83.79.490
:
T:
F:
E-MAIL [email protected]
Via Manfredini, 5445100 Loc. Granzette ROVIGO
+39/0425/48.61.58+39/0425/93.20.68
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Via Enrico Fermi, 3500044 Frascati (RM)
+39/06/97.60.85.44+39/06/97.60.85.45
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Strada del Cascinotto, 139/43B10156 TORINO
+39/011/22.38.463+39/011/22.38.463
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Belaia Tzerkov Yaroslava Mudrogo, ST66/1309107 Region of Kiev
+38/04463519369+38/0446391037
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Bolshaya Pochtovaya st. 30105082 Mosca
+74/957836809+74/952672073
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Luoteisrinne, 502270 Espoo
+35/8440674519+35/8104256805
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Stathogavagen, 4860223 Norrkoping
+46/11158340+46/11158349
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Anton Philipsweg, 302171 KX SASSENHEIM
+ 31/252229223+31/252224404
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
UNIT 1 OASIS BUSINESS PARK ROAD ONE,WINSFORD Industrial Est - CW7 3RY - WINSFORD
+44/1606/557200+44/1606/557396
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Äussere Oberaustrasse 36/483026 Rosenheim/Germany
+49/8031/3548070+49/8031/
T:
F:
E-MAIL:
Bösch 276331 HünenbergSVIZZERA
0041 41 78329700041 41 7832971
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
TURKIYE10026 - IZMIRStr. No: 54 AOSB CIGLI
0090.232.328 36 390090.232.328 36 40
T:
F:
E-MAIL: ı[email protected]
SCHWEIZ
SERVICE
Automation
MotionBasic
MT01 SEFIRU 0.792
Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarViil riferimento più idoneo e vicino alla Vs sede.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglicheines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Rua Padre Raposo,1293 Mooca (SP)
+55/11/2605.1144+55/11/2601.1559
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Langeri, 3525 (Santos Lugares)1676 Buenos Aires
+54/11/41.15.63.85+54/11/47.57.05.12
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
Factory 7, 126 Merrindale drive3136 Croydon VictoriaT: +61/397617355F: +61/397617222E-MAIL: [email protected]
47 Paul Smit streetBOKSBURG NORTH JOHANNESBURG
+27/011 892 4874+27/011 892 2596
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
STM-AP (ASIA PACIFIC) PTE LTD
,
E-MAIL:
6 Penjuru Place #01-32 Penjuru Tech HubSingapore 608781T: 65-6266 2022 F:65-6266 5955
Rm306, Blk A, Jingjiang Building, #35, Bagou Nan Rd, Haidian Dist.Beijing 100089, China
0086 10 8256 53190086 10 8255 1142
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
BEIJING
3060 PLAZA DR. #10719061 - GARNET VALLEY - PA
00161055807600016505580762
T:
F:
E-MAIL: [email protected]
YOUNG POWERTECH INC
MT01 SE FI RU 0.7 10/13
Denna katalog ersätter alla föregåendeutgåvor eller revideringar.
Om denna katalog inte distribueras på ettkorrekt sätt kan inte uppdateringarna därigaranteras.
I sådant fall finns vår senastuppdaterade version på vår hemsida:www.stmspa.com
Tämä myyntiluettelo korvaa edellisenpainoksen tai päivitetyn laitoksen.
Jos olet saanut myyntiluettelonepävirallista tietä, sen sisältämien tietojenpäivitystä ei voida taata.
Löydät päivitetyn versionverkkosivustoltamme:www.stmspa.com
Этот каталог отменяет и заменяетлюбое предыдущее илипересмотренное издание.
В случае если каталог попал в Вашируки неконтролируемым образом,обновление его данных негарантируется.
В таком случае обновлённыйвариант каталога можно найти нанашем сайте в Интернете:www.stmspa.com