9655336 La Danza Macabra

download 9655336 La Danza Macabra

of 150

Transcript of 9655336 La Danza Macabra

  • La Danza Macabradel Cementerio de los Santos Inocentes de Pars

    La D

    anza

    Mac

    abra

  • La Danza Macabradel Cementerio de los Santos Inocentes de Pars

  • Erika MErgruEn - traduccin al espaol del prlogo de Patrick Pollefeys y de la Danza Macabra.

    ral BErEa nEz - edicin.

    FErnando roBlEs otEro - produccin.

    1a reimpresin, Ciudad de Mxico, 2008

  • 7Introduccin

    El trmino Danza macabra encierra ciertas manifestaciones ar-tsticas que cobraron auge en Europa entre los siglos XIV y XV. En un mundo azotado por plagas devastadoras surge la danza macabra como un memento mori, recordatorio de la fragilidad de la vida terrena y la posibilidad latente de una muerte repentina, aunado a la bsqueda espiritual que exhorta a estar preparado, en cualquier momento, para rendir cuentas al Creador.

    Por medio del mbito literario y plstico, el hombre de la saliente Edad Media manifiesta su inquietud no con la burla ni la representacin ldica de la muerte (como sucede en otras cul-turas), sino a travs de la expresin del horror provocado por la muerte inesperada que es sublimado en tajante resignacin que llega a tomar tintes de cinismo y de irona.

    La Danza Macabra del Cementerio de los Santos Inocentes de Pars, que aqu presentamos, est considerada como el punto de partida de otras Danzas europeas. Fue realizada entre 1424 y

  • 81425 en el muro sur del Convento de Frailes Menores. En 1669, con el fin de realizar una ampliacin, dicho muro fue demolido ignorado por la esttica vigente durante el reinado de Louis XIV.

    Por fortuna, la Bibloteca Nacional de Pars preserv en dos manuscritos los versos de esta danza. Los grabados, realizados a partir de los frescos originales, provienen de la edicin de La Danza Macabra de Guyot Marchant pubicada en 1485, cuyo ori-ginal se encuentra en la biblioteca de Grenoble.

    Por provenir de un libro, slo podemos admirar escenas aisladas de la danza, y no con la perspectiva usual de estas re-presentaciones: la de una lnea completa (un corro) de danzan-tes y Muertes alternados.

  • 9Prlogo a La Danza Macabra del Cementerio de los Santos Inocentes de Pars*

    El fresco del Cementerio de los Santos Inocentes inicia con una introduccin pronunciada por el recitador. Lo siguen cuatro m-sicos muertos y enseguida comienza el corro de danzantes: el papa, el emperador, el cardenal, el rey, el patriarca, el condestable, el arzobispo, el caballero, el obispo, el escudero, el abad, el magis-trado, el sabio, el burgus, el cannigo, el mercader, el cartujo, el sargento, el monje, el usurero y el pobre, el mdico, el amante, el abogado, el trovador, el cura, el labrador, el franciscano, el nio, el clrigo y el eremita. El recitador (el actor) en compaa del rey muerto concluyen la danza macabra. Es de remarcarse que nin-guna mujer participa en esta danza y que siempre existe una al-ternancia entre un miembro del clero y un laico (los sabios, los

    * Texto original de Patrick Pollefeys, publicado en lengua francesa en http://www.lamortdanslart.com/. Traduccin de Erika Mergruen, con autorizacin del autor.

  • 10

    mdicos y los abogados tambin eran considerados clrigos en el s. XIV). La Muerte se sita a la derecha de cada uno de los perso-najes a excepcin de la penltima imagen en donde se encuentra a la izquierda del eremita ya que entre este y el clrigo existe una muerte suplementaria que slo se inclina y saluda.

    El artista que pinto este fresco es annimo. Es de admirar-se su inventiva al representar a la muerte en posturas tan diver-sas: a veces desnuda, otras vestida con una mortaja; unas veces representada con una guadaa o bien con una lanza, una pala o un leo (para fabricar un fretro, un crucifijo?). La Muerte siempre est representada como un cuerpo descarnado salvo en el cuadro donde acompaa al franciscano bajo la forma de una calavera con rostro humano.

    El texto de esta danza macabra es atribuido a Jean Gerson, autor pesimista para quien el hombre es una creatura vanidosa de oscuro corazn y llena de pecados. En sus versos percibimos el cinismo de Gerson: la muerte le indica al patriarca Jams se-rs Papa de Roma; la muerte se mofa del abad: los ms gra-

  • 11

    sientos se pudren mejor, y del mdico que es incapaz de cu-rarse a s mismo. Ningn danzante recibe simpata por parte del autor salvo el nio, el cartujo y el franciscano.

  • 14

    Lacteur

    Oh toi, crature raisonnable, Qui dsire la vie ternelle, Tu as ici une leon digne dattention Pour bien finir ta vie de mortel. Elle sappelle la danse macabre; Chacun apprend la danser. Elle est naturelle lhomme comme la femme: La Mort npargne ni petit, ni grand. En ce miroir chacun peut lire Quil devra un jour danser ainsi. Sage est celui qui sy contemple bien! La Mort mne les vivants; Tu vois les puissants partir en premier, Car il nest personne que la Mort ne vainque. Cest piti que dy penser: Tout est forg dune seule matire.

  • 15

    El actor

    Oh, t, creatura pensante que deseas la vida eterna he aqu una enseanza digna de atencin para terminar bien tu vida de mortal: Se intitula La Danza Macabra y cada uno aprende a danzarla. Es natural para hombres y mujeres, pues la muerte no desprecia ni al grande ni al pequeo. En este espejo cada uno leer que llegar el da para danzar. Sabio es el que aqu se reconoce. La muerte conduce a los vivos: vers a los poderosos partir los primeros que no hay persona a la que la Muerte no venza. Mas apiada saber que todo est hecho de la misma materia.

  • 18

    Les Morts musiciens

    Vous, quune destine commune Fait vivre dans des conditions si diverses, Vous danserez tous cette danse Un jour, les bons comme les mchants. Vos corps seront mangs par les vers. Hlas! Regardez-nous: Morts, pourris, puants, squelettiques; Comme nous sommes, tels vous serez.

  • 19

    Los msicos muertos

    Vosotros a quienes un destino comn hace vivir en condiciones diversas, todos vosotros, tanto buenos como malos, bailaris un da esta danza. Vuestros cuerpos por los gusanos sern devorados. Ay, observadnos, vednos!: muertos, podridos, tufantes, esquelticos; lo que somos ahora tambin vosotros lo seris.

  • 22

    La Mort

    Vous qui vivez: il est certain, Quoique cela tarde, que vous danserez. Mais quand, Dieu seul le sait! Rflchissez ce que vous ferez alors. Sire pape, vous irez le premier, En votre titre de plus digne seigneur; Vous serez honor cet gard. Honneur est d aux grands souverains.

    Le pape

    Hlas! Faut-il que je mne la danse, Que jaille le premier, moi qui suis lincarnation mme de Dieu? Jai eu la plus haute dignit En lglise, comme saint Pierre;

  • 23

    La Muerte

    Vosotros que vivs: aunque os inquiete cierto es que todos vosotros bailaris. Mas cundo? Eso slo Dios lo sabe! Reflexionad sobre lo que entonces haris. Papa, vuestra santidad, el primero vos seris. Por vuestro ttulo del ms digno seor seris honrado con esta consideracin. El honor es el privilegio de los grandes soberanos.

    El Papa

    Ay! Acaso necesario es que inicie yo esta danza? Ser el primero, yo que soy la encarnacin de Dios? He posedo, al igual que san Pedro, la ms alta dignidad en la Iglesia.

  • 24

    Mais la Mort vient me qurir comme tous les autres. Je ne me soucie pas encore de mourir, Mais la Mort fait la guerre tous. Il vaut peu, lhonneur qui passe si vite!

    La Mort

    Et vous, qui navez pas votre pareil au monde, Prince et seigneur, grand empereur, Vous devez lcher la ronde pomme dor; Armes, sceptre, couronne, bannire, Je ne vous les laisserai pas; Vous ne pouvez plus rgner. Jai comme coutume de tout emporter. Les fils dAdam doivent tous mourir.

  • 25

    Mas la Muerte me requiere como a todos. No me agrada el morir pero la Muerte a todos declara la batalla. Poco vale el honor cuando es fugaz!

    La Muerte

    Y vos, quien no tiene en el mundo otro igual, prncipe y seor, gran emperador, debis arrojar la manzana de oro; armas, cetro, corona y estandarte ya no os permitir ostentar. Ya no reinaris, que llevarme todo es mi costumbre. Los hijos de Adn han de morir.

  • 26

    Lempereur

    Je ne sais pas qui je dois appeler mon secours Contre la Mort, qui ma en son pouvoir. Il me faudrait une arme pour combattre le pic, la pelle Et le linceul; jen ai grand besoin. Jai t le plus grand seigneur au monde, Et il me faut mourir pour toute rcompense! Quest-ce que le pouvoir des mortels? Mme les plus grands nen ont pas.

  • 27

    El emperador

    No s a quin pedir ayuda contra la muerte que me tiene en su poder. Ahora es cuando necesito un arma para combatir la pica, la pala y la mortaja. Yo que era el seor ms importante sobre la Tierra por toda recompensa he de morir. Qu es el poder de los mortales? Ni siquiera los poderosos lo conservan.

  • 30

    La Mort

    Vous faites ltonn, semble-t-il, Cardinal; mais en avant, Suivons les autres! Ltonnement de sert de rien. Vous avez vcu magnifiquement Et dans lhonneur, votre grand plaisir. Prenez gr lescapade; vivre en grand honneur, on en oublie la fin.

    Le cardinal

    Jai bien raison de meffrayer Alors que je me vois serr de si prs: La Mort massaille. Je ne me vtirai jamais plus ni de vert, ni de gris;

  • 31

    La Muerte

    Parecis sorprendido, Cardenal: pero andad, sigamos a los otros! Vuestra sorpresa de nada os servir. Vos habis vivido con honores y magnificencia.

    Vivid cmodamente y disfrutad de la negacin que slo as podis olvidar el final.

    El cardenal

    Justo es que temiera al verme tan de cerca vigilado: la Muerte me sale al paso. Nunca ms ni de verde ni de gris vestir,

  • 32

    Chapeau rouge, chape de prix, Je dois les laisser, mon grand dsespoir. Je navais pas appris cela: Toute joie finit en tristesse.

    La Mort

    Venez, noble roi, tte couronne, Renomm pour votre force et votre vaillance. Jadis vous viviez au milieu De grandes pompes, de la haute noblesse. Mais vous devez prsent abandonner vos airs de grandeur: Vous ntes pas seul. Votre richesse ne vous servira gure; Le plus riche na quun linceul.

  • 33

    con gran desazn debo dejar mi sombrero rojo y mi suntuosa capa. Nunca quise entender que toda alegra termina en tristeza.

    La Muerte

    Venid, noble rey de coronada cabeza, reconocido por tu fuerza y tu valor. Ayer vivais entre pompa y platillo mas hoy debis olvidar vuestros aires de grandeza: no estis slo. Vuestra riqueza de nada os servir, aun el ms rico, al final, no posee ms que una mortaja.

  • 34

    Le roi

    Je nai pas appris danser Sur un air aussi effrn. Hlas! On peut constater et mditer Ce que vaut lorgueuil, la force, le lignage; La Mort a coutume de tout dtruire, Le grand comme le petit. Moins on sestime, plus on est sage; la fin, il nous faut redevenir cendres.

  • 35

    El rey

    Jams aprend a bailar con tal desenfreno; ay!, slo ahora se medita y constata lo que en realidad valen el orgullo, la fuerza y el linaje. La muerte todo lo destruye, tanto al poderoso como al dbil, sea grande o sea pequeo. Entre menos se sobrevale uno, ms sabio se es: pues al final slo polvo seremos.

  • 38

    La Mort

    Patriarche, ce nest pas en baissant la tte seulement Que vous pourrez tre acquitt. La croix de Lorraine qui vous est si chre, Un autre la recevra: cest toute justice. Ne pensez plus aux honneurs, Vous ne serez jamais pape Rome; Vous tes maintenant appel rendre compte (de vos actes). Les espoirs insenss trompent lhomme.

    Le patriarche

    Je vois bien que les honneurs mondains Mont tromp: dire vrai, Mes joies tournent la douleur. quoi sert davoir tant dhonneur?

  • 39

    La Muerte

    Patriarca, no basta agachar la cabeza para quedar exento, vuestra amada Cruz de Lorena justo es que a otro pertenezca. No pensis ms en honores, nunca seris Papa en Roma; ahora os llaman a rendir cuentas, las absurdas esperanzas slo engaan al hombre.

    El patriarca

    Bien veo que la gloria mundana me ha engaado: en verdad os digo que mis jbilos se han tornado tormento. De qu sirven los honores?

  • 40

    Trop haut monter nest pas sage. Le haut rang corrompt dinnombrables personnes, Mais peu veulent le comprendre. Monter haut alourdit le fardeau.

    La Mort

    Cest mon bon droit de vous mener la danse, gentil conntable. Les plus forts, comme Charlemagne, La Mort les prend, en vrit. rien ne sert de faire cette mine effrayante, Ni (de mettre) une solide armure pour cet assaut: Dun coup jabat le plus robuste. Les armes ne protgent pas quand la Mort assaille.

  • 41

    Pretender la cima no es de sabios. Un alto cargo corrompe a tantos y slo algunos logran verlo. Entre ms arriba se llegue ms fuerte ser la cada.

    La muerte

    Gentil condestable, llevaros a la danza es mi derecho que hasta los ms fuertes como Carlomagno son tomados por la Muerte. En este duelo de nada os sirven el gesto feroz ni la armadura, pues de un solo golpe abato al ms robusto. Las armas no protegen contra el asalto de la Muerte.

  • 42

    Le conntable

    Javais encore lintention Dassaillir chteaux et forteresses, De les soumettre En acqurant honneur et richesses. Mais je vois toutes ces promesses Ruines par la Mort, mon grand dpit. Tout lui est gal, les douceurs comme les rudesses: Personne nchappe la Mort.

  • 43

    El condestable

    An poseo el espritu para asediar y someter castillos y fortalezas y obtener riquezas y honores. Mas con decepcin veo toda posibilidad truncada por la Muerte. Tanto la dulzura como la rudeza le son iguales: nadie escapa de Ella.

  • 46

    La Mort

    Ne levez pas le nez, Archevque; approchez-vous. Avez-vous peur quon vous vainque? Nen doutez-pas: vous me suivrez. La Mort nest-elle pas toujours auprs De chaque homme, et ne marche-t-elle pas cte cte avec lui? Il faut payer dettes et prts, Faire nos comptes avec lhte.

    Larchevque

    Hlas, je ne sais o regarder Si grande est la dtresse dans laquelle la Mort me plonge. O fuirai-je pour lui chapper? Certes, celui qui le saurait

  • 47

    La muerte

    Arzobispo, no seis altivo, acercaos. Temis ser vencido? De ello no dudis, seguidme. Acaso la muerte no permanece a lado del hombre caminando a su lado hombro con hombro? Se deben pagar las deudas, rendir cuenta al que os hospeda.

    El arzobispo

    Ay, no s dnde posar la mirada as de grande es la zozobra en la que la muerte me sumerge. A dnde huir para escapar de ella?

  • 48

    Ne perdrait jamais la raison. Plus jamais je ne dormirai en des chambres peintes; Je dois mourir, cest la loi. Quand il le faut, il le faut.

    La Mort

    Vous qui parmi les grands barons tiez renomm, chevalier, Oubliez trompettes et clairons Et suivez-moi sans tarder. Vous amusiez les dames En les faisant longuement danser. Il faut passer une autre danse; Ce que lun fait, lautre le dtruit.

  • 49

    Aquel que cobra de esto conciencia jams perder la razn. Nunca ms dormir en cuartos suntuosos; debo morir, es la ley. Cuando deba ser, ser.

    La muerte

    Vos, caballero, que entre los grandes barones posea renombre, olvidad las trompetas y los clarines, y seguidme sin tardanza. Vos entretenais a las damas hacindolas bailar por horas. Ahora os corresponde cambiar de danza. Lo que una logra, la otra lo destruye.

  • 50

    Le chevalier

    Jai assis ma rputation Par plusieurs faits darmes, o jai gagn renom. Jtais pris des grands et des petits Ainsi quaim des dames. Je nai jamais t calomni la cour de grands seigneurs. Mai ce coup (de la Mort) ma fait me pmer; Dessous le ciel, rien nest ternel.

  • 51

    El caballero

    Yo constru mi reputacin con bastos hechos de armas que me dieron renombre. Fui apreciado por grandes y pequeos as como amado por las damas. En la corte de los grandes seores jams fui calumniado. Pero este golpe (de la muerte) me ha pasmado. Bajo el cielo, nada es eterno.

  • 54

    La Mort

    Bientt vous ne possderez plus rien Des biens de ce monde et de la nature, vque: cen est fini de vous, Nonobstant votre prlature. Votre destin est incertain. Il vous faut rendre compte de vos sujets; chacun Dieu rendra justice. Il nest pas en scurit, celui qui monte trop haut.

    Lvque

    Mon coeur ne peut se rjouir Des nouvelles que la Mort mapporte. Dieu voudra que je rende compte de tout; Cest ce qui le plus me dsespre.

  • 55

    La muerte

    Obispo, muy pronto no poseeris ms nada ni bienes del hombre ni aquellos de la naturaleza: a pesar de tu prelatura para vos todo habr terminado. Har falta que rindis cuentas de vuestros actos. Dios har justicia. No hay seguridad ni para aquel que llega alto.

    El obispo

    Mi corazn no se regocija ante las nuevas que trae la muerte. Dios querr pedirme cuentas de todo y eso es lo que ms me desasosiega.

  • 56

    Le monde aussi me rconforte peu, Lui qui tous dshrite la fin. Il retient tout; nul nemporte jamais rien. Tout est phmre, sauf le mrite.

    La Mort

    Avancez, vous noble seigneur, Qui saviez tous les pas de danse. Hier vous portiez lance et cu, Et aujourdhui vous finissez vos jours. Il nest nulle chose qui ne prenne son cours. Dansez et suivez le tempo. Vous ne sauriez tre secouru: Personne ne peut fuir la Mort.

  • 57

    El mundo tampoco me reconforta; l, quien al final de todo nos despoja. Se queda con todo, nada nos deja. Todo es efmero salvo el mrito de la virtud.

    La muerte

    Aproximaos, noble seor, vos que conocis todos los pasos de la danza. Ayer portabais lanza y escudo, y hoy vuestros das llegan a su fin. No existe nada que no siga su curso. Danzad, seguid el ritmo. No podris ser rescatado: nadie a la muerte escapa.

  • 58

    Lcuyer

    Puisque la Mort me tient entre ses liens, Quau moins on me laisse dire un mot: Adieu plaisir, adieu volupt, Adieu les dames; plus jamais je ne rirai. Pensez lme qui aspire au Repos, et ne vous proccupez plus autant De votre corps, qui chaque jour dcrpit davantage. Nous devons tous mourir, sans savoir quand.

  • 59

    El escudero

    Ya que la muerte me tiene en sus lazos permitidme al menos decir unas palabras: adis placer, adis disfrute adis mujeres, nunca ms reir. Pensad en el alma que aspira al reposo y no os preocupis de lo otro en demasa. Ni de vuestro cuerpo que da con da envejece. Todos debemos morir, aunque ignoremos cundo.

  • 62

    La Mort

    Abb, venez vite. Vous fuyez? Ne faites pas une mine si effraye. Il convient de suivre la Mort, Quand bien mme vous lhassez. Faites vos adieux labbaye Qui vous a nourri si gros et si gras. Vous pourrirez vite, irrvocablement: Le plus gras pourrit le premier.

    Labb

    Je nen ai pas envie, Mais je dois franchir le seuil. Hlas, que nai-je pas en ma vie Observ sans faiblir la rgle de mon ordre!

  • 63

    La muerte

    Abad, venid ya. Hus? No pongis cara de espanto. Seguir a la muerte es conveniente aunque la odiis. Despediros de la abada que os volvi as de corpulento, as de obeso. De modo irrevocable y rpido os pudriris: los ms gordos se pudren primero.

    El abad

    No tengo nimos pero debo franquear el umbral. Ay, en mi vida no he observado sin fallar los preceptos de mi orden.

  • 64

    Gardez-vous de vouloir trop possder, Vous qui vivez encore, Si vous voulez mourir comme il faut. Il est trop tard de sen aviser au trpas.

    La Mort

    Bailli, qui savez quest-ce que la justice, Ce qui convient aux grands et aux petits Afin de gouverner toutes sortes de gens, Venez maintenant ces assises. Je vous y convoque immdiatement Pour rendre compte de vos actes Au grand Juge, qui jauge chacun de nous. Chacun portera son propre fardeau.

  • 65

    Vosotros que an vivs cuidaros de querer tener de ms si queris bien morir.

    La muerte

    Magistrado, que conocis sobre justicia y sobre lo que conviene a grandes y pequeos con el fin de gobernar a cualquiera venid ahora a esta audiencia! Yo aqu os convoco de inmediato para rendir cuentas de vuestro actos ante el Gran Jurado que a todos juzga. Cada uno cargar su propio fardo.

  • 66

    Le bailli

    H Dieu, voici une dure journe; Je ne me suis pas gard de ce coup-l. La chance sest bel et bien dtourne de moi. Parmi les juges, jtais tenu en honneur; Et voil que la Mort me fait ravaler ma joie, Elle qui ma convoqu sans rappel. Je ne vois plus dchappatoire: On ne trane pas la Mort en appel.

  • 67

    El magistrado

    Eh, Dios! He aqu una ardua jornada; no estaba yo protegido contra golpe tal. La suerte me ha dado la espalda. Entre jueces fui respetado y he aqu que la muerte abate mi alegra, ella, quien me ha convocado sin previo aviso. No veo defensa alguna, a la muerte no se le detiene ni apelando.

  • 70

    La Mort

    Savant homme, ni votre tude Des astres, ni votre savoir Ne peuvent retarder la Mort. Lastrologie ne vaut rien en cette affaire. Tous les descendants DAdam, qui fut le premier homme, Sont vous la Mort; cest ce que la thologie nous enseigne. cause dune pomme, il nous faut tous mourir.

    Le savant

    Ni ma science, ni mon rang Ne sauraient maider; Car maintenant mon unique regret Est de mourir dans la confusion.

  • 71

    La muerte

    Hombre sabio, ni vuestros estudios sobre los astros, ni todo vuestro conocimiento podrn detener a la muerte. La astrologa de nada vale en esta cuestin. Todos los descendientes de Adn, el primer hombre, estn consagrados a la muerte: esto lo ensea la teologa. Por culpa de una manzana todos hemos de morir.

    El sabio

    Ni mi ciencia ni mi rango sabr cmo ayudarme. Mi nico pesar, ahora, es el de morir en confusin. En definitiva,

  • 72

    En conclusion, Je ne sais rien de plus de ce que jai dcrit (ci-haut). Jy perd toute ma raison. Que celui qui veut bien mourir, vive bien!

    La Mort

    Bourgeois, htez-vous, ne tardez pas. Vous navez ni avoir, ni richesse Qui puisse vous garder de la Mort. Des biens qui vous furent octroys avec largesse, Si vous en avez bien us, vous avez agi avec sagesse. Ce qui vient dautrui retourne autrui. Fou est celui qui se tue amasser; On ne sait pour qui on amasse.

  • 73

    no s ms que lo descrito (ah arriba) y en ello pierdo la razn. Aquel que quiera bien morir, bien ha de vivir.

    La muerte

    Burgus, apuraos, no tardis ms que no posis ni patrimonio ni riqueza alguna que pueda protegeros de la muerte. Si de los bienes que en abundancia os fueron otorgados habis sacado provecho, habis sido sabio. Lo que fcil viene, fcil se va. Loco aqul que muere amasando fortuna cuando ignora para quin, en realidad, la atesora.

  • 74

    Le bourgeois

    Il me fait mal de quitter si tt Rentes, maisons, taxes et provende. Mais tu rabaisses le pauvre et le riche, Mort; telle est ta nature. Les cratures ne sont pas sages Daimer trop les biens Matriels, qui appartiennent de droit au monde. ceux qui ont plus, la Mort est plus dure.

  • 75

    El burgus

    Me duele abandonar tan pronto las rentas, los bienes, los impuestos y las ganancias; pero t, muerte, menosprecias tanto al rico como al pobre, est en tu naturaleza. Las creaturas no son sabias al amar en demasa sus bienes materiales que pertenecen slo a este reino. Para los que mucho poseen ms ardua resulta la muerte.

  • 78

    La Mort

    Sire chanoine la prbende, Plus rien ne vous sera distribu; Plus un sou, ne lesprez pas. Consolez-vous avec ceci: Pour toute rtribution, Il vous faut mourir sur lheure. Vous naurez pas de sursis. La Mort vient lorsquon ne lattend point.

    Le chanoine

    Ceci ne me rconforte gure. Je fus le prbendier de maintes glises. Mais la Mort est plus forte que moi; Elle emmne tout, cest sa manire.

  • 79

    La muerte

    Seor cannigo, en la prebenda ya nada os ser otorgado. No esperis ni un solo centavo. Consolaos con esto: por toda retribucin debis morir de inmediato. No tendris prrroga. La muerte suele llegar cuando menos se la espera.

    El cannigo

    Eso en nada me conforta. Yo fui prebendido por numerosas iglesias pero la muerte es ms poderosa. Ella toma todo, ese es su estilo.

  • 80

    Mon surplis blanc et mon capuchon de fourrure, Je dois les rendre la Mort. Que vaut la gloire ainsi avilie? Chacun doit aspirer bien mourir.

    La Mort

    Marchand, regardez par ici. Vous avez parcouru plusieurs pays pied et cheval; Vous ne le ferez plus. Voici votre dernier march. Vous devez passer par ici. Vous serez libr de tout souci. Tel convoite, qui possde dj assez.

  • 81

    A la muerte debo darle mi sobrepelliz blanco y mi capuchn de piel. De qu vale la gloria as envilecida? Cada quien debe aspirar a bien morir.

    La muerte

    Mercader, fijaos en esto: A pie o a caballo habis recorrido innumerables pases. Nunca ms lo haris, he aqu vuestra ltima travesa. Debis venir por aqu, seris liberado de toda zozobra. Quien todo posee, igual codicia.

  • 82

    Le marchand

    Jai t par monts et par vaux Pour marchander l o je le pouvais. Jai t longtemps pied et cheval, Mais maintenant je perd toute joie. Jai acquis des biens de toutes mes forces; Maintenant que jai assez, la Mort me soumet. Il est bon daller sur la voie de la modration: Qui trop embrasse, mal treint.

  • 83

    El mercader

    He recorrido montes y valles para mercadear donde se pudiera. He andado, por mucho tiempo, a pie y a caballo pero ahora pierdo toda esperanza. Con ahnco adquir bienes; la muerte me somete cuando todo poseo. Es conveniente ir por el camino de la moderacin: Quien mucho abarca, poco aprieta.

  • 86

    La Mort

    Allez marchand, sans plus tarder; Ne me rsistez pas. Vous ne pouvez plus rien obtenir. Vous aussi, homme dabstinence, Chartreux: supportez-le avec patience, Ne pensez plus vivre davantage. Distinguez-vous la danse; La Mort vainc tout homme.

    Le chartreux

    Je suis mort au monde depuis longtemps; Voil pourquoi jai moins envie de vivre, Quoique tout homme craint la Mort.

  • 87

    La muerte

    Andad, mercader, no dilatis, no me resistis ms. Nada os queda por obtener. Unos tambin vos, cartujo, hombre de abstinencia: soportadla pacientemente, lucos en la danza, no pensis en vivir ms. La muerte vence a cualquiera.

    El cartujo

    Tiempo atrs, para el mundo, yo ya he muerto; he aqu el por qu mis deseos de vivir son menores toda vez que los hombres temen a la muerte.

  • 88

    Quand ma chair sera vaincue, Plaise Dieu que mon me libre Aille au ciel aprs mon trpas. Cette vie est un nant. Tel vit aujourdhui, qui ne vivra pas demain.

    La Mort

    Sergent qui portez cette masse, Il me semble que vous vous rebellez. Vous faites la grimace pour rien; Si on vous fait injustice, dites-le! La Mort vous appelle. Qui lui est rebelle, se fait des illusions; Les plus forts sont les plus tt vaincus. Il nest homme fort, qui le soit assez.

  • 89

    Cuando mi carne sea vencida pido a Dios que mi alma liberada vaya al cielo despus de fenecer. Esta vida es un vaco miserable. Tal vive ahora el que maana no vivir ms.

    La muerte

    Sargento, que portis la maza, me ha parecido que os rebelis. Sin razn hacis mala cara, si os parece injusto decidlo!, la muerte os llama. Quien se rebela slo ilusiones se hace. Los ms fuertes son los primeros en ser vencidos. No existe el adversario que a Ella pueda hacer frente.

  • 90

    Le sergent

    Moi qui suis officier royal, Comment la Mort ose-t-elle me frapper? Je faisais mon office hier, Et aujourdhui elle me happe! Je ne sais par o mchapper; Je suis pris de toute part. Malgr moi je me laisse attraper. La Mort est dure qui ne la pas appris.

  • 91

    El sargento

    A m, que soy oficial regio cmo osa la muerte golpearme? Ayer ejerca mi oficio y hoy ella me ha pillado. No s por dnde huir, por todos lados he sido acorralado. A pesar mo me dejo atrapar. La muerte es ruda con quien no la acepta de buena gana.

  • 94

    La Mort

    Allez, sergent, par ici. Ne prenez pas la peine de vous dfendre; Vous npouvanterez plus personne. Suivez-le, moine, sans plus attendre. Dites ce que vous pensez, si vous voulez tre entendu: Bientt la bouche vous sera close. Lhomme nest que vent et cendre; Vie dhomme nest que bien peu de chose.

    Le moine

    Jaimerais mieux tre encore En mon clotre, et faire mon service: Cest un lieu saint, o il fait bon tre. Mais, comme un fou, jai

  • 95

    La muerte

    Venid por aqu, sargento. No os molestis en defenderos; no atemorizaris a nadie ms. Monje, seguidle sin tardanza. Decid lo que pensis si queris ser escuchado: Muy pronto vuestra boca ser cerrada. El hombre no es ms que polvo y viento; La vida terrena es tan poca cosa.

    El monje

    Preferira seguir en mi claustro y ejercer mi servicio: es un lugar santo donde se hace el bien. Pero, como un loco, en el pasado yo comet numerosos pecados

  • 96

    Dans le pass commis maints pchs Dont je nai pas fait pnitence. Que Dieu me soit misricordieux! Ceux qui dansent ne sont pas tous joyeux.

    La Mort

    Usurier lesprit malfaisant, Venez vite, et regardez-moi. Prter usure vous a tant aveugl Que vous brlez de gagner de largent. Mais vous en serez bien puni Car si Dieu dans sa gloire Ne prend pas piti de vous, vous perdrez tout. Il est dangereux de tout jouer en un seul coup.

  • 97

    de los que no hice penitencia alguna. Que conmigo Dios sea misericordioso que de los que danzan no todos estn jubilosos.

    La muerte

    Usurero de espritu maligno, venid rpido y miradme con atencin. Prestar para la usura os ha enceguecido de tal forma que ardis en deseos por ganar ms dinero. Mas por ello seris castigado porque si Dios en su gloria no se apiada de vos, todo perderis. Peligroso es jugarse todo en una sola tirada.

  • 98

    Lusurier

    Dois-je donc mourir si tt? Ce mest une grande peine, un grand chagrin. Ils ne peuvent me secourir, Mon or, mon argent, mon avoir. Je vais mourir, la Mort approche, Ce qui me dplat souverainement. Quest-ce que cette mauvaise coutume? Tel a de beaux yeux, qui ny voit goutte.

    Le pauvre

    Lusure est un grand pch, Comme chacun le dit. Et cet homme dont la Mort Approche nen tient pas compte.

  • 99

    El usurero

    Tan pronto debo morir? Es una pena, una gran tristeza. No pueden ayudarme ni mi oro, ni mi plata, ni mi haber. Morir, la muerte se acerca, cosa que me disgusta sobremanera. Por qu esa mala costumbre? Tal se tienen ojos hermosos que nada se ve.

    El pobre

    La usura es un gran pecado como todos ya lo saben y este hombre, al que la muerte se acerca, no lo tiene presente.

  • 100

    Ce mme argent quil compte dans ma main, Il me la prte encore usure. Cela lui sera compt. Nest pas quitte, qui doit encore.

  • 101

    Este dinero que l cuenta sobre mi mano me lo presta para todava usurar. Ello le ser tomado en cuenta. No ser exonerado quien debe an.

  • 104

    La Mort

    Mdecin, avec toute votre urine, Voyez-vous le moyen daider ici? Jadis vous saviez assez de mdecine Pour pouvoir commander. Maintenant la Mort vous demande: Vous devez mourir comme les autres. Vous ne pouvez rien y faire. Il est bon mdecin, celui qui peut se gurir de la mort.

    Le mdecin

    Il y a longtemps qu lart de la physiologie Jai dvou toute mon attention. Je possdais de cette science la thorie et la pratique Pour gurir mainte maladie.

  • 105

    La muerte

    Mdico, en toda esa orina acaso veis el remedio para libraros de esto? Ayer todo sabais sobre medicina para poder recetar. Ahora la muerte os demanda: Debis morir como todos. Nada podis hacer. Buen mdico es aquel que de la muerte puede sanarse.

    El mdico

    Hace tiempo que he dedicado todos mis esfuerzos al arte de la fisiologa. Posea de esta ciencia la prctica y la teora para sanar enfermedades diversas.

  • 106

    Je ne sais plus ce que je dois faire: Aucune herbe ni racine ny vaut, Ni aucun autre remde, quoique lon en dise. Il ny a pas de mdecine contre la Mort.

    La Mort

    Bel amant, courtois et galant, Qui vous flattiez de votre importance, Vous tes pris: la Mort vous agrippe. Vous quitterez ce monde avec peine. Vous lavez trop aim, ce qui est folie, Et avez peu pens la Mort. Bientt vous changerez de couleur; La beaut nest quune image farde.

  • 107

    Ms ya no s lo que debo hacer: Aunque uno lo diga, ninguna hierba ni raz ni remedio alguno servirn. No existe medicina contra la muerte.

    La muerte

    Galante, corts y hermoso amante que sois lisonjeado por vuestro porte, estis tomado: la muerte os arrebata. Partiris de este mundo con pena. Vos que tanto lo habis amado, lo que es una locura, poco habais pensado en la muerte. Muy pronto cambiaris de color; la belleza no es otra cosa que un disfraz.

  • 108

    Lamant

    Hlas, ny a-t-il donc aucun secours Contre la Mort? Adieu amourettes: Bien vite passe la jeunesse. Adieu chapeaux, bouquets, fleurettes; Adieu amants et pucelles. Pensez moi souvent Et rappelez-vous, si vous tes sages, Que la pluie abat grand vent.

  • 109

    El amante

    Ay, acaso no hay ayuda contra la muerte? Adis amoros: Cuan fugaz es la juventud. Adis sombreros, ramos y galanteos; adis amantes y doncellas. Pensad en m a menudo y recordad, si queris ser sabias, que la lluvia atrae los vendavales.

  • 112

    La Mort

    Avocat, sans faire un long procs, Venez plaider votre cause. Vous avez su attirer les gens Depuis toujours: ce nest pas dhier ni daujourdhui. Aucun conseil ne peut vous aider. Vous devez paratre devant le grand Juge; Soyez-en assur. Il est bon de devancer la justice.

    Lavocat

    Il est naturel que justice se fasse, Mais je ne sais comment me dfendre. Nul nobtient rpit ou grce de la Mort; Nul ne porte sa sentence en appel.

  • 113

    La muerte

    Abogado, sin hacer un gran proceso, venid a litigar vuestra causa. Siempre habis sabido atraer a las personas, no hay novedad en ello. Ningn consejo podr ayudaros. Debis comparecer ante el Gran Jurado, estis advertido. Bueno es adelantarse a la Justicia.

    El abogado

    Es natural que se haga justicia, pero ahora no s cmo defenderme. Nadie obtiene tregua ni goza de favor ante la muerte. Nadie puede apelar su sentencia.

  • 114

    Jai parfois pris le bien dautrui, quand jy pense; Voil pourquoi je redoute dtre condamn. Le jour de vengeance est craindre. Dieu rendra tout au juste prix.

    La Mort

    Mnestrel, qui dansez et savez vos notes, Et qui vous y prenez si bien Pour rjouir sots et sottes, Quen dites-vous? Allons-nous bien? Puisque je vous tiens, il vous faut montrer Aux autres un pas de danse. Me contredire ne sert de rien: Le matre doit montrer sa science.

  • 115

    Algunas veces tom los bienes del prjimo, cuando lo recuerdo por ello temo ser condenado. El da de la revancha ha de temerse. Dios pondr justo precio a todo.

    La muerte

    Trovador que danzabais y sabas vuestras notas y que tan bien os servais de ellas para alegrar a tontos y a tontas qu opinis, vamos bien? Puesto que os tengo, debis ensear a los otros un paso de danza. Contradecirme de nada os servir: El maestro debe mostrar su talento.

  • 116

    Le mnestrel

    Je navais cure de danser ainsi, Et je le fais certes de mauvais gr, Car il ny a pas de peine plus dure que la mort. Jai mis ma vielle sous le banc. Plus jamais je ne jouerai la saltarelle Ni aucune autre danse: la Mort men empche Et je dois lui obir. Un tel danse, qui na pas le coeur cela.

  • 117

    El trovador

    Ningn deseo tengo de as bailar, y lo hago, es cierto, de mal talante pues no hay pena ms ardua que el morir. He puesto mi instrumento bajo el banco. Nunca ms tocar la saltarelo ni danza alguna: la muerte me lo impide y debo obedecerla. Ante tal danza, quin no piensa slo en Ella.

  • 120

    La Mort

    Avancez, cur, sans plus y songer; Je sens que vous tes abandonn. Vous escroquiez les vivants et les morts, Mais vous serez bientt donn aux vers. Jadis vous ftes ordin Pour tre un miroir des autres et un exemple pour eux. Vous serez rcompens selon vos actes; toute peine, il y a un salaire.

    Le cur

    Que je le veuille ou non, il faut que je me rende; Il nest pas dhomme que la Mort ne vainque. Hlas, loffrande de mes paroissiens, Je ne la recevrai jamais plus, ni les frais denterrement.

  • 121

    La muerte

    Avanzad, cura, sin pensar en ello siento que estis abandonado. Habis estafado a vivos y muertos pero pronto seris arrojado a los gusanos. Ayer fuisteis ordenado para ser espejo de otros y ejemplo para ellos. Seris recompensado segn vuestros actos; Toda accin tiene su precio.

    El cura

    Lo quiera o no debo rendirme; no existe hombre que la muerte no venza. Ay, nunca ms recibir de mis parroquianos

  • 122

    Je dois me prsenter devant le Juge Rendre compte (de mes actes), ma grande douleur. Jai grand peur dchouer ( ce test). Est bienheureux, celui que Dieu gracie.

    La Mort

    Laboureur, qui dans la peine et les soucis Avez vcu toute votre vie, Il vous faut mourir, cest chose certaine. Reculer ny fait rien, ni contester. Vous devez vous rjouir de la Mort, Car elle vous dlivre de grands soucis. Approchez, je vous attends; Fou est celui qui croit vivre pour toujours.

  • 123

    las limosnas y las cuotas de sepelio. Debo presentarme ante el Juez y rendir, con gran dolor, cuentas de mis actos. Temo fallar (esta prueba). Bienaventurado sea el que recibe la gracia de Dios.

    La muerte

    Labrador, que habis vivido siempre con penas, carencias y zozobra, debis morir, es una certeza. De nada sirve cuestionar o recular. Debis regocijaros con la muerte ya que ella os libera de vuestros sufrimientos. Acercaos, yo os espero. Loco aqul que cree vivir por siempre.

  • 124

    Le laboureur

    Je me suis souvent souhait la mort, Mais maintenant je la fuirais volontiers. Jaimerais mieux tre par pluie ou par vent Dans ces vignes o jai longtemps pioch; Jy prendrais un bien plus grand plaisir, Car la peur me fait perdre la raison. Ny a-t-il personne qui sache se sortir de ce mauvais pas? Il ny a point de repos en ce monde.

  • 125

    El labrador

    Muchas veces dese la muerte pero ahora de buena voluntad le huira. Preferira estar, con lluvia o vendaval, en los viedos donde largamente ar; y le tomara gusto infinito pues el miedo me hace perder la razn. Acaso no hay alguien que pueda librarse de este mal paso? No existe descanso alguno en este mundo.

  • 128

    La Mort

    Dgagez la route: vous avez tort, Laboureur. Suivez-le, cordelier. Vous avez souvent prch au sujet de la Mort: Vous devez moins vous en tonner, Et encore moins vous en alarmer. Il nest homme si fort que la Mort narrte, Aussi il est bon de se prparer mourir. La Mort est prte en tout temps.

    Le cordelier

    Quest-ce que vivre en ce monde? Nul homme nest assur dy demeurer. Tout ny est que vanit,

  • 129

    La muerte

    Despejad el camino: estis en la sinrazn, labrador. Seguidle ahora, franciscano. A menudo habis predicado acerca de la muerte:

    Debis sorprenderos menos y an menos alarmaros que no existe hombre tan fuerte que la muerte no detenga, por lo que bueno es prepararse para morir. La muerte siempre acecha.

    El franciscano

    Qu es el vivir en este mundo? Ningn hombre est seguro de aqu permanecer. Todo aqu es vanidad,

  • 130

    Puis la Mort vient, qui nous assaille tous. Ma mendicit ne me rassure point; Il faut payer lamende pour nos mfaits. Dieu juge rapidement: Sage est le pcheur qui samende.

    La Mort

    Petit enfant, peine n, Tu auras peu de plaisir en ce monde. Tu seras men la danse Comme les autres, car la Mort a pouvoir Sur tous. Depuis le jour de la naissance, Chacun est vou la Mort: Fou est celui qui nen a pas conscience. Qui vit plus longtemps, a plus a souffrir.

  • 131

    que la muerte viene y a todos arremete. Mi mendicidad no me tranquilaza en lo absoluto; se debe pagar la multa por nuestras malas acciones. Dios juzga rpidamente: sabio es el pecador que se enmienda.

    La muerte

    Nio pequeo, apenas nacido, poco placer tendrs en este mundo. Como los otros, sers invitado a la danza pues la muerte tiene poder sobre todos. Desde el da del nacimiento todos estn consagrados a la muerte: loco aqul que no lo tenga presente. Quien ms vive, ms ha de sufrir.

  • 132

    Lenfant

    A, a ,a, je ne sais pas parler; Je suis un enfant et ma langue est muette. Je suis n hier et dois men aller aujourdhui: Je nai fait quentrer et sortir. Je nai commis aucun mfait, mais je sue de peur. Il me faut prendre la Mort en gr, cest le mieux: Rien ne change les commandements de Dieu. Le jeune meurt aussi vite que le vieux.

  • 133

    El nio

    A, a, a, an no s hablar; soy un nio pequeo y mi lengua est muda. Ayer he nacido y ya hoy debo partir. No he hecho mas que entrar y salir. No he cometido mal alguno, pero sudo de miedo. Tomar la muerte de buena gana es mejor: Nada altera los mandatos divinos. El joven muere al igual que el viejo.

  • 136

    La Mort

    Croyez-vous chapper la Mort, Clerc perdu, en reculant? Ne frtillez pas tant. Un tel croit monter haut Quon voit tomber tout coup. Venez de bon gr, allons ensemble, Car il est vain de se rebeller. Dieu punit quand bon lui semble.

    Le clerc

    Faut-il donc quun jeune clerc Qui prend plaisir son service, Parce quil espre un avancement, Meure si tt? Cest dsesprant.

  • 137

    La muerte

    Consternado clrigo, creis escapar a la muerte retrocediendo? No bullis tanto. Aquel que sube alto de sbito ha de caer. Venid de buena gana, vayamos juntos, ya que es intil rebelarse. Dios castiga cuando le parece.

    El clrigo

    Acaso es necesario que un joven clrigo que recin toma gusto por su servicio, pues espera un ascenso, deba morir de repente? Esto es desesperanzador.

  • 138

    Je ne suis plus libre de choisir Un autre rang; il faut que je danse ainsi. La Mort ma pris, selon sa volont. De ce quun fou simagine, peu se ralise.

    La Mort

    Clerc, il ne faut pas refuser De danser: montrez ce que vous savez faire! Vous ntes pas seul; levez-vous, Cela vous sera plus facile. Venez avec moi, selon ma volont, Homme de lermitage; Nen ayez pas de peine. La vie est un hritage incertain.

  • 139

    No soy libre de elegir otro rango; ahora debo as danzar. La muerte me ha tomado, es su voluntad. De todo lo que un loco se imagina, poco se realiza.

    La muerte

    Joven clrigo, no os rehusis a danzar: mostrad lo que sabis hacer! No estis solo, levantaos, as os ser ms fcil. Venid conmigo, hombre de la ermita, es mi voluntad, no sintis pena. La vida es una herencia incierta.

  • 140

    Lermite

    Malgr une vie dure et solitaire, La Mort naccorde pas de dlai. Chacun le voit et doit se taire. Je prie Dieu pour quil me fasse un don: Quil efface tout mes pchs. Je suis heureux de tous les bienfaits Dont jai profit par sa grce. Qui nest heureux de ce quil a, na rien.

    La Mort

    Cest bien dit: ainsi doit-on dire. Personne nest dlivr de la Mort. Qui mal vit, finira encore plus mal; Aussi, que chacun pense vivre comme il le faut.

  • 141

    El eremita

    Pesa a haber llevado una vida ardua y solitaria la muerte no me concede tregua. Todos lo saben y deben aceptarlo en silencio. Pido a Dios me conceda gracia y borre todos mis pecados. Feliz soy por todos los beneficios con los que l me ha bendecido. Quien no se alegra con lo que tiene, nada en realidad posee.

    La muerte

    Bien dicho, as se piensa. Nadie escapa de la muerte. Quien mal vive, mal termina; por ello que cada quien piense en vivir como es debido.

  • 142

    Dieu psera tout la livre. Il est bon dy penser soir et matin: Le plus grand savoir nen dlivre pas (de la Mort). Personne ne connat demain.

  • 143

    Dios todo sopesara en la balanza. Bueno es meditar en esto da y noche: El ms grande conocimiento no libra de la muerte. Nadie conoce el porvenir.

  • 146

    Le roi mort

    Vous qui dans ces images Voyez danser gens de rangs divers, Songez ce quest la nature humaine: Ce nest rien que viande vers. Jen suis la preuve: moi qui gis, Jai t jadis une tte couronne. Ainsi serez-vous, les bons comme les mauvais, Gens de tous rangs: vous serez donns aux vers.

    Lacteur

    Lhomme nest rien, qui y rflchit bien: Cest du vent, une chose transitoire. Chacun le voit dans cette danse. Cest pourquoi, vous qui voyez cette histoire,

  • 147

    El rey muerto

    Vosotros que en estas imgenes habis visto bailar a hombres de rangos diversos pensad en lo que es la naturaleza humana: nada ms carne para los gusanos. Yo soy la prueba de esto: yo que ahora yazgo, ayer era testa coronada. As vosotros seris, tanto los buenos como los malos, gente de todos los rangos: seris ofrenda para los gusanos.

    El actor

    Nada es el hombre para quien en el ser reflexiona: es viento, es cosa transitoria. Cada cual lo ve en esta danza. Por ello, a vosotros que miris esta historia,

  • 148

    Vous devez en garder mmoire. Car elle exhorte hommes et femmes rechercher la gloire du paradis. Heureux est celui qui, au ciel, fait la fte! Mais daucuns ne se soucient gure Dapprendre comment est le paradis Ou lenfer, hlas: ils auront chaud! Les livres qucrivirent jadis Les saints le montrent en de beaux mots. Apprenez-le bien, vous qui passez, Et faites le bien: je nen dis plus davantage. De bonnes actions font beaucoup pour les trpasss.

  • 149

    debis guardar memoria de todo esto. En ella se exhorta, a hombres y mujeres, a buscar la gloria del paraso. Bienaventurado aquel que llega a las puertas del cielo! Mas hay otros que no se ocupan en aprender cmo es el paraso y el infierno: ay, esos tendrn calor! En las antiguas escrituras los santos lo muestran con bellas palabras. Aprendedlo bien, vosotros que pasis, y haced el bien: slo eso debo deciros. Las buenas acciones hacen mucho por los muertos.

  • La Danza Macabra del Cementerio de los Santos Inocentes de Pars se termin de imprimir en la Ciudad de Mxico en octubre de 2008.

    En su composicin se usaron tipos de la familia Palatino.