7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

12
INSTALLATION INSTRUCTIONS 7744357  06-2012  (Tab 5) Installation instructions Frame for Gen Pac Engines Einbauanleitung Rahmen für Generatoraggregat-Motoren Instructions de montage Châssis pour ensemble moteur et généra- trice Instrucciones de montaje Bastidor para motores GenPac Istruzioni di montaggio Telaio di supporto per gruppo elettrogeno (generatore e motore) Monteringsanvisning Ram för Gen Pac-motorer Instruções de instalação Quadro para motores Gen Pac Инструкция по установке Рама для двигателей Gen Pac 安装须知 Gen Pac发动机的机架

Transcript of 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

Page 1: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

  7744357  06-2012  (Tab 5)

Installation instructionsFrame for Gen Pac Engines

EinbauanleitungRahmen für Generatoraggregat-Motoren

Instructions de montageChâssis pour ensemble moteur et généra-trice

Instrucciones de montajeBastidor para motores GenPac

Istruzioni di montaggioTelaio di supporto per gruppo elettrogeno (generatore e motore)

MonteringsanvisningRam för Gen Pac-motorer

Instruções de instalação Quadro para motores Gen Pac

Инструкция по установке Рама для двигателей Gen Pac

安装须知 Gen Pac发动机的机架

Page 2: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

IMPORTANT! This batch with its accompanying instructions is produced for Volvo Penta’s service workshops, boat-builders, machine manu-facturers and other authorized workshops which have personnel with qualified professional training.

The installation instructions are only produced for professional use and are not intended for non-professional use. Volvo Penta will not assume any liability whatsoever for damage incurred, either damage to materials or personal injury, which may result if the installation instructions are not followed or if the work is car-ried out by non-professional personnel.

WICHTIG! Dieser Satz mit vorliegender Einbauanleitung ist für Volvo Penta Kundendienst-werkstätten, Werften, Maschinenbauer und für an-dere ermächtigte Werkstätten mit beruflich geschultem Personal vorgesehen.

Die Einbauanleitung ist nur für den berufsmäßigen Gebrauch vorgesehen und nicht für unprofessionelle Anwendung gedacht. Volvo Penta übernimmt nicht die geringste Haftung für irgend-welchen Schäden an Personen oder Sachen, die als Folge einer Nichtbefolgung der Einbauanleitung oder wegen Ausführung der darin beschriebenen Arbeiten durch nicht beruflich geschulte Personen entstehen.

IMPORTANT!Ce kit, avec instructions de montage, est destiné aux ateliers de service Volvo Penta, aux constructeurs de bateaux et autres ate-liers de construction agréés avec un personnel qualifié.

Les instructions de montage sont exclusivement conçues pour une utilisation professionnelle. Volvo Penta se dégage de toute responsabilité pour d’éventuels endommagements, corporels ou matériels, résultant du non respect des instructions ou d’un tra-vail effectué par un personnel non compétent.

IMPORTANTE!El presente juego con las instrucciones de montaje se destina a los talleres de servicio Volvo Penta, constructores de embar-caciones y máquinas y a otros talleres autorizados que cuentan con personal capacitado.

Las instrucciones de montaje están destinadas únicamente para uso profesional, por lo que Volvo Penta no aceptará responsa-bilidad alguna por cualquier daño, tanto personal como material, resultado de no haber seguido las instrucciones de montaje o de haber sido efectuado el trabajo por personal que no está debida-mente capacitado.

IMPORTANTE! Questo kit e le relative istruzioni di montaggio sono stati realiz-zati per le officine di servizio Volvo Penta, i cantieri, i fabbricanti di macchine e tutte le altre officine autorizzate il cui personale ha ricevuto un addestramento qualificato e specializzato.

Le istruzioni di montaggio sono state redatte esclusivamente per uso professionale e non sono adatte all’uso non professionale. La Volvo Penta non si assume alcuna responsabilità per even-tuali danni alle cose o alle persone, derivanti da trascuratezza nel seguire le istruzioni di montaggio oppure dall’esecuzione dei lavori da parte di personale non qualificato.

VIKTIGT! Denna sats med föreliggande monteringsanvisning är framtagen för Volvo Pentas serviceverkstäder, båtbyggare, maskintillverkare och övriga auktoriserade verkstäder som har personal med kvali-ficerad fackutbildning.

Monteringsanvisningen är enbart framtagen för yrkesbruk och är inte avsedd för icke yrkesmässig användning. Volvo Penta påtager sig inget som helst ansvar för eventuella skador, såväl materiella som personskador, som kan bli följden om monterings-anvisningen ej följs, eller om arbetet utförs av icke yrkes-kunnig personal.

重要事项! 这一批次及其附随说明书供沃尔沃遍达维修车间、造船厂、机器制造商和其他经授权并拥有经合格专业培训人员的车间使用。安装须知仅供专业使用,不可进行非专业使用。 沃尔沃遍达对因未遵循安装须知或由非专业人员操作可能导致的任何材料损坏或人身伤害不承担任何责任。

ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ! Этoт набор с входящими в него инструкциями произведен для использования предприятиями техобслуживания, судостроительными верфями, производителями машинного оборудования и другими авторизованными предприятиями Volvo Penta, использующими квалифицированный, прошедший профессиональную подготовку персонал.Инструкции по установке предназначены только для профессионального использования, и не разрабатывались с целью их применения в непрофессиональной среде. Компания Volvo Penta не несёт никакой ответственности за любой ущерб, будь то ущерб здоровью или материальным ценностям, понесённый в результате неисполнения или неправильного выполнения данных в руководстве инструкций, или в результате выполнения работ лицами, не имеющим соответствующей профессиональной подготовки.

IMPORTANTE! Este lote, juntamente com as instruções que o acompanham, é produzida para as oficinas de serviço da Volvo Penta, cons-trutores de barcos, fabricantes de máquinas e outras oficinas autorizadas que tenham pessoal com treinamento profissional qualificado.

As instruções de instalação são produzidas apenas para uso profissional e não se destinam ao uso não profissional. A Volvo Penta não assumirá nenhuma responsabilidade por eventuais danos, sejam danos materiais ou lesões corporais, que possam ser resultado de falha em seguir as instruções de instalação ou se o trabalho for realizado por pessoal não profissional.

Page 3: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

Allmänt Motorramen består av en yttre fast och en inre förskjutbar del. Ramen kan användas för många olika ändamål. Då ramlängden har bestämts, fixeras ytter- och inner-delarna genom svetsning av överlappande skarvar mellan ytter- och innerram. Texten behandlar montering av en enlagrad generator, men förfarandet är i princip lika, även för andra komponenter.Krav på lokalen för montering Lokalen skall ha ett stabilt och plant golv, gärna av be-tong. Kontrollera planheten med vattenpass före igång-sättningen.

GeralO quadro do motor se compõe de uma parte externa fixa e uma parte interna ajustável. O quadro pode ser usado para muitos propósitos diferentes. Uma vez que o com-primento do quadro tenha sido determinado, as partes externa e interna são fixadas por soldagem de pontos sobrepostos entre os quadros externo e interno. Este texto descreve a montagem de um gerador de engrena-gem simples, mas o processo é igual, mesmo para outros componentes. Requisitos da oficina de montagem O piso deve ser estável e uniforme, de preferência, con-creto. Antes de iniciar, verificar a uniformidade com um nível de bolha. Общие сведенияРама двигателя состоит из нерегулируемой наружной части и регулируемой внутренней. Раму можно использовать в различных целях. После выбора длины рамы, ее наружная и внутренняя части скрепляются путем приварки внахлестку наружной и внутренней частей рамы. В настоящем документе описан монтаж одноподшипникового генератора, но порядок работы не меняется даже для других элементов конструкции. Требования к сборочному цеху Пол должен быть прочным и ровным, предпочтительно бетонным. Перед началом работы проверьте горизонтальность пола с помощью пузырькового уровня.

综述发动机机架包含固定的外侧部分和可调的内侧部分。 机架可用于多种不同的用途。确定机架长度后,通过在外侧和内侧机架之间焊接重叠接头来固定外侧和内侧部分。 此文本描述单轴承发电机的安装,其安装程序与其他部件的程序相同。 装配车间要求 地板必须牢固、平坦,最好是混凝土材料。 起动前,使用水平仪检查是否平坦。

GeneralThe engine frame comprises a fixed outer part and an ad-justable inner part. The frame can be used for many diffe-rent purposes.Once the frame length has been determined, the outer and inner parts are fixed through welding of over-lapping joints between the outer and inner frame. This text describes the mounting of a single-bearing generator, but the procedure is the same, even for other components. Requirements of assembly shopThe floor must be a sta-ble and even, preferably concrete. Before starting, check the eveness using a spirit level.

AllgemeinesDer Motorrahmen besteht aus einem äußeren festen und einem inneren verschiebbaren Teil. Der Rahmen kann zu vielen verschiedenen Zwecken verwendet werden.Nach Festlegung der Rahmenlänge sind die Außen- und Innen-teile durch Schweißen der sich überlappenden Fugen zwi-schen Außen- und Innenrahmen zu fixieren. Der Text be-handelt die Montage eines einfach gelagerten Generators, das Verfahren gilt jedoch grundsätzlich auch für andere Komponenten. Forderungen an den MontageraumDer Raum muss ei-nen stabilen und planen Boden aufweisen, wenn möglich aus Beton. Die Planheit des Bodens vor der Montage mit Wasserwaage prüfen.

GénéralitésLe châssis moteur se compose d’une partie externe fixe et d’une section interne coulissante. Le châssis peut être utilisé pour un grand nombre d’applications.Dès que la longueur du châssis a été déterminée, fixer les sections ex-terne et interne par soudage des joints chevauchants entre les cadres intérieur et extérieur. Le présent chapitre traite du générateur monopalier, mais la méthode est en principe la même pour d’autres composants. Exigences concernant le local pour le montageLe sol du local doit être stable et plan, volontiers en béton. Vérifier la planéité avec un niveau à bulle avant de commencer le montage.

GeneralidadesEl bastidor de motor está compuesto por una sección ex-terior fija y una sección interior móvil. El bastidor se puede utilizar para muchos fines. Una vez determinada la longitud del bastidor, las secciones exterior e interior se fijan sol-dando uniones solapadas entre ambos bastidores. El texto trata del montaje de un generador de un apoyo, pero el procedimiento es en principio igual para otros componen-tes. Exigencias on local de montaje El suelo ha de ser estable y plano, preferentemente de hormigón. Antes de empezar el trabajo, controlar la plani-tud del suelo con un nivel de burbuja.

In generale L’intelaiatura motore è composta da una parte esterna fissa e da una interna scorrevole. L’intelaiatura è utile per diversi impieghi. Una volta che è stata decisa la lunghezza dell’intelaiatura, le parti interna ed esterna vengono fissate tramite saldatura delle giunture sovrapposte fra parte inter-na ed esterna. Il testo tratta del montaggio di un generatore a cuscinetto unico, ma il principio rimane lo stesso anche per altri componenti. Caratteristiche del locale d’installazione Il locale deve avere un pavimento pianeggiante e solido, preferibilmente di calcestruzzo. Controllarne la planarità con l’ausilio di una livella, prima di dare inizio al lavoro.

Page 4: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

Adjustment and assembly

1 Fit the generator to the engine. Center the flex plate of the generator against the flywheel. Then assemble the ge-nerator to the flywheel housing by means of the bolts. In this position, the alternator hangs from some kind of lifting device, and on the engine, using the front and rear engine mountings as supports against the frame.

Anpassung und Zusammenbau

1 Generator an dem Motor anbauen. Die Flexplatte des generators am Schwungrad des Motors zentrieren. Danach den generator und dessen Schrauben am Schwungradge-häuse des Motors anbauen. Schrauben für die Flexplatte einbauen. Der Generator hängt in diesem Zustand in irgen-deiner Hebevorrichtung und am Motor, mit den vorderen und hinteren Motorträgern als Stütze an dem Rahmen.

Adaption et assernblage

1Monter le générateur sur le moteur. Centrer le disque flexible du générateur par rapport au volant moteur. Monter ensuite le générateur avec ses vis sur le carter du volant moteur. Mettre les vis du disque flexible. À ce moment-là, le générateur est suspendu à un dispositif de levage ainsi que sur le moteur, avec les silentblocs avant et arrière comme supports contre le châssis.

Adaptación y armado

1 Montar et alternador al motor. Centrar la placa flexible del alternador hacia el volante del motor. Montar después el alternador, utilizando sus tornillos, al envolente del volante del motor. Montar los tornillos de la placa flexible. En esta po-sición el generador cuelga de algún tipo de aparejo elevador y sobre el motor como apoyo contra el bastidor mediante las consolas posterior y delantera del motor.

Adeguamento ed assemblaggio

1 Applicare il generatore al motore. Centrare la piastra flessibile del generatore contro il volano. Fissare il genera-tore al motore, serrandolo con le sue viti alla campana del volano. Apporre le viti stesse della piastra flessibile. In questo momento il generatore è appeso a un qualche dispositivo di sollevamento nonché al motore, con le staffe anteriori e posteriori del motore quali appoggio contro il telaio. In questa fase, fare attenzione affinché i tamponi di gomma non vengano sovraccaricati.

Anpassnlng och ihopsättnlng

1 Montera generatorn på motorn. Centrera generatorns flexplate mot motorns svänghjul. Montera sedan generatorn med dess skruvar till motorns svänghjulskåpa. Montera skruvarna för flexplaten. Generatorn hänger i detta läge i någon typ av lyftanordning samt på motorn med de bakre och främre motorkonsolerna som stöd mot ramen.

Ajuste e montagem

1 Instalar o gerador no motor. Centralizar a placa flexí-vel do gerador contra o volante do motor. Montar então o gerador na carcaça do volante do motor por meio dos parafusos. Nesta posição, o alternador pende de algum tipo de dispositivo de elevação, e no motor, usando os apoios dianteiro e traseiro do motor como suportes contra a moldura.

Центровка и сборка

1 Установите генератор на двигатель. Отцентрируйте гибкий диск генератора относительно маховика. Затем болтами прикрепите генератор к картеру маховика. В этом положении генератор висит на каком-либо подъемном устройства и на двигателе, а его передние и задние крепления служат опорами, лежащими на раме.

调整和装配

1 将发电机安装至发动机。 将发电机的挠性板定位在飞轮的中心。 然后使用螺栓将发电机装配至飞轮壳。 在这一位置,交流发电机悬挂在某种提升装置下,位于发动机上,并使用前和后发动机机脚支撑机架。

Page 5: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

2 Pull the inner frame out sufficiently to fit the generator’s mountings. Note! To minimize vibration, the inner frame should not be pulled out further than needed. The hole (diam. 22mm) in the underside of the frame flange is intended for fitting vibration pads or for bolting the frame to it’s base. When adjusting the frame length, check that the hole in each frame flange aligns with the corresponding hole in the outer frame. 3 Center the 4 square washers supplied over the holes in the underside of the inner frame and weld in place. These washer compensate for the thickness of the outer frame.

2 Innenrahmen so weit herausziehen, dass die Befestig- ungspunkte des Generators Platz haben. Hinweis! Um Vibratio-nen zu minimieren, darf der Innenrahmen nicht weiter herausge-zogen werden. Die Löcher (Durchmesser 22 mm) an der Unter-seite der Rahmenflansche sind für die Montage von Vibrations-dämpfern oder für das Anschrauben des Rahmens auf seiner Unterlage vorgesehen. Bei der Anpassung der Rahmenlänge ist darauf zu achten, dass sich ein Loch in jedem Rahmenflansch mit dem entsprechenden Loch im Außenrahmen deckt.

3 Die 4 beigefügten Vierkantscheiben über den Löchern auf der Unterseite des Innenrahmens zentrieren und fest-schrauben. Diese Scheiben dienen zum Ausgleich der Dicke des Außenrah-mens. .

2 Extraire le cadre intérieur le plus possible, de manière à lais-ser la place aux points de fixation du générateur. N.B. Ne pas extraire plus que cela le cadre intérieur, de manière à minimiser les vibrations. Les orifices (diam. 22 mm, 0,8661 in) sur la partie inférieure des semelles de cadre sont prévus pour le montage d’isolateurs de vibrations ou pour le boulonnage du châssis sur la surface portante. Lors du réglage de la longueur du châssis, veiller à ce qu’un trou sur chaque semelle coïncide avec le trou correspondant sur le cadre extérieur.

3 Centrer les 4 plaques carrées fournies au-dessus des trous, sur la partie inférieure du cadre intérieur et les souder en place. Ces plaques permettent de compenser l’épaisseur de matière du cadre extérieur.

2 Tirar del marco interior lo necesario para dar lugar a los puntos de fijación del generador. ¡Atención! Para minimizar las vibraciones, el bastidor interior no ha de extraerse más. Los agujeros (diámetro 22 mm) de la parte inferior de las bridas del bastidor están destinadoa al montaje de aisladores de vibra-ciones o para empernar el bastidor en la base. Al adaptar la longitud del bastidor, procurar que un agujero de cada brida del bastidor coincida con el agujero equivalente del bastidor exterior.

3 Centrar las 4 arandelas rectangulares incluidas en la entrega sobre los agujeros de la parte inferior del bastidor interior y soldarlas. Estas arandelas compensan el grosor de material del bastidor exterior.

2 Estrarre il telaio interno quanto basta a dare spazio ai punti di attacco dell’alternatore. NB! Per ridurre al minimo le vibrazioni, il telaio interno non deve essare estratto più di tanto. I fori (diam. 22 mm) nella flange della parte inferiore del telaio sono previsti per il montaggio di isolatori di vibrazioni o per imbullonare il telaio sulla base d’appoggio. Nel determinare la lunghezza del telaio, accertarsi che un foro di ciascuna flangia combaci con il corrispondente foro nel telaio esterno.

3 Centrare, sui fori predisposti nella parte inferiore del telaio interno, le 4 rondelle inserite nella confezione, fissandole tramite saldatura. Queste rondelle compensano la differenza di spes-sore con il telaio esterno.

2 Drag ut innerramen så långt att generatorns fästpunkter får plats. Obs! För att minimera vibrationer skall innerramen ej dras ut längre än så. Hålen (diam. 22mm) i ramflänsarnas undersida är avsedda för montering av vibrationsisolatorer eller för bultning av ramen mot underlaget. Vid anpassning av ramlängden, tillse att ett hål i vardera ramflänsen överens-stämmer med motsvarande hål i ytterramen.

3 Centrera de 4 medlevererade 4-kantsbrickorna över hålen på undersidan av innerramen och svetsa fast dem. Dessa brickor kompenserar för ytterramens godstjocklek.

2 Puxar a estrutura interna para fora de forma suficiente para caber suportes do gerador. Observação! Para minimizar vi-brações, o quadro interno não deve ser puxado para fora mais do que o necessário. O furo (diâm. 22 mm) no lado inferior do flange do quadro destina-se para a adaptação de pastilhas de vibração ou para aparafusar o quadro à sua base. Ao ajustar o comprimento do quadro, verificar se o furo em cada flange do quadro se alinha com o furo correspondente no quadro exterior. 3 Centralizar as 4 arruelas quadradas fornecidas sobre os furos no lado inferior do quadro interno e soldá-las no lugar. Essas arruelas compensam a espessura do quadro externo.

2 Выдвиньте внутреннюю раму на расстояние, достаточное для размещения опор генератора. Внимание! Чтобы вибрация была минимальной, не следует выдвигать внутреннюю раму больше, чем это необходимо. Отверстие диаметром 22 мм, расположенное снизу на полке рамы, предназначено для установки антивибрационных подушек или прикрепления рамы к основанию с помощью болтов. При регулировке длины рамы проверьте, совпадает ли отверстие в каждой из полок рамы с соответствующим отверстием в наружной раме. 3 Разместите 4 квадратные шайбы, входящие в комплект поставки, по центру отверстий с нижней стороны внутренней рамы и приварите их. Эти шайбы компенсируют толщину наружной рамы.

2 将内侧机架向外拉出足够距离,以便安装发电机机脚。 注意! 要尽量减小振动,不应将内侧机架向外拉出超过所需的距离。 机架法兰底部的孔(直径 22mm)准备用于安装防振垫或用螺栓将机架安装至其底板上。 调整机架长度时,检查各机架法兰上的孔是否与外侧机架中相应的孔对准。 3 将提供的4个方垫圈对准内侧机架底部的孔中心并焊接到位。 这些垫圈补偿外侧机架的厚度。

Page 6: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

4 Om tvärbalkar erfodras, tillverkas dessa av kunden. Tvär-balkarna placeras på ramen och skruvas preliminärt fast på generatorn.

5 Lossa skruvarna som håller främre motorkonsolen mot blocket så mycket att motorn kan röra sig något i hålen. Skruva därefter bort de bakre motorkonsolerna och sänk ned motorn så att generatorn, eller ev. tvärbalkar för denna, vilar mot ramen.

4 Se forem necessárias barras transversais, elas devem ser feitas pelo cliente. Barras transversais são instaladas no quadro e temporariamente aparafusadas no gerador.

5 Soltar os parafusos que prendem o suporte frontal do motor contra o bloco o suficiente para que o motor possa se mover ligeiramente nos furos. Desaparafusar então os suportes traseiros do motor e baixar o motor de forma que o alternador ou suas barras transversais apoiem-se no quadro.

4 Если необходимы поперечины, то они должны быть изготовлены заказчиком. Поперечины размещаются на раме и на время привинчиваются к генератору.

5 Отпустите винты, которыми передний кронштейн двигателя прикреплен к блоку, чтобы двигатель можно было немного перемещать относительно отверстий. Затем отверните задние крепления двигателя и опустите двигатель вниз, чтобы генератор или его поперечины лежали на раме.

4 如果需要横梁,应由客户制作这些横梁。 横梁安装在机架上,并暂时拧入到发电机上。

5 松开将前发动机支架固定在缸体上的螺钉,以便使发动机可以在孔中稍微移动。 然后,松开后发动机机脚并降低发动机,以便使交流发电机或其横梁紧靠机架。

4 If cross members are needed, these should be made by the customer. Crossmembers are placed on the frame and tem-porarily screwed onto the generator.

5 Undo the screws which hold the front engine bracket against the block so much that the engine can move slightly in the holes. Then unscrew the rear engine mountings and lower the engine down, so that the alternator, or its cross-members, rest against the frame.

4 Sind Querträger erforderlich, stellt der Kunde diese her. Die Querträger werden auf dem Rahmen angebracht und sind provisorisch an den Generator anzuschrauben.

5 Die Befestigungsschrauben des vorderen Motorträgers so viel aus dem Motorblock herausdrehen, dass der Motor sich etwas in den Bohrungen bewegen kann. Danach die hinteren Motorträger abschrauben und den Motor so senken, dass der Generator, oder gegebenenfalls dessen Querträger, auf dem Rahmen ruhen.

4 Si des traverses sont nécessaires, celles-ci devront être réalisées par le client. Les traverses se placent sur le châssis et sont vissées provisoirement sur le générateur.

5 Desserrer suffisamment les boulons qui maintiennent la console de moteur avant sur le bloc de manière que le moteur puisse se déplacer légèrement dans les orifices. Desserrer ensuite les consoles de moteur arrière et abaisser le moteur pour que le générateur, ou les traverses le cas échéant, repo-sent sur le châssis.

4 Si se precisan travesaños, han de ser fabricados por el cliente. Los travesaños se colocan en el bastidor y se fijan preliminarmente con tornillos en el generador.

5 Quitar los tornillos que sujetan las consolas delanteras del motor contra el bloque todo lo que sea necesario para que el motor pueda moverse algo en los orificios. Quitar después las consolas posteriores del motor y descender éste de manera que el generador o eventuales travesaños para el mismo des-cansen sobre el bastidor.

4 Se sono necessarie traverse, la loro realizzazione è a cura del cliente. Le traverse vanno disposte sul telaio e avvitate preliminarmente sul generatore.

5 Allentare le viti delle staffe anteriori di supporto del motore quanto basta per permettere al motore di poter muoversi nei fori. Rimuovere poi le viti delle staffe posteriori, abbassando il motore quanto basta a far poggiare sul telaio il generatore o le (eventuali) traverse a cui è fissato.

Page 7: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

6 Check, using a spirit level all the way around, that the frame is even. Adjust by placing adjuster pieces under-neath where necessary.

7 Scrape away the paint from the frame where the welding clamp is to be connected. Connect as close to the welding spot as possible to avoid creeping currents into the engine.

6 Mit einer Wasserwaage rundherum kontrollieren, daß der Rahmen plan ist. Wenn erforderlich durch Unterlegen von Paß-stücken korrigieren.

7 Die Farbe auf dem Rahmen an den Anschlußstellen der Schweißzange abkratzen. Möglichst nahe zur Schweiß-stelle anschließen, um Kriechströme im Motor zu vermeiden.

6 Vérifier avec un niveau à bulle que le châssis est bien plan. Si nécessaire, régler avec des cales.

7 Racler pour enlever la peinture sur le châssis, là où les pinces de soudure doivent être montées. Mettre les pinces de soudure aussi près que possible de I’endroit de soudure afin d’éviter les courants de fluage dans le moteur.

6 Controlar con un nivel de burbuja a todo el alrededor del bastidor que éste es plano. Ajustar poniendo suplementos debajo.

7 Quitar la pintura del bastidor en el lugar donde se va a conectar la pinza de soldar. Acoplar ésta lo màs cerca po-sible del lugar de soldadura, a fin de evitar corrientes de fuga.

6 Controllare con una livella tutto attorno al telaio di supporto per verificare che sia perfettamente in piano. Aggius-tare la planarità con l’ausilio di spessori, se necessario.

7 Sverniciare il telaio nei punti in cui andranno fissati i morsetti di saldatura. Apporli il più vicino possibile al punto in cui verrà effettuata la saldatura per evitare correnti passanti nel motore.

6 Kontrollera med vattenpass runt om att ramen är plan. Justera genom att lägga passbitar under om så erfordras.

7 Skrapa bort färgen på ramen där svetsklamman ska anslutas. Anslut så nära svetsstället som möjligt för att und-vika krypströmmar i motorn.

6 Verificar com um nível de bolha por toda a superfície, se o quadro está nivelado. Ajustar colocando peças de ajuste na parte de baixo, onde for necessário.

7 Raspar a tinta do quadro onde o grampo de soldagem deve ser conectado. Conectar tão próximo ao ponto de soldagem quanto possível para evitar correntes de fuga no motor

6 С помощью пузырькового уровня проверьте горизонтальность рамы по ее периметру. Если потребуется, выровняйте, подложив регулировочные прокладки.

7 Соскоблите с рамы краску в том месте, где будет закреплен сварочный зажим. Закрепите его как можно ближе к месту сварки, чтобы избежать протекания поверхностных токов утечки через двигатель

6 在所有方向使用水平仪检查机架是否平坦。 如有必要,通过将调节器块放置在底部来调整。

7 刮去机架上待连接焊接夹具的位置的油漆。 尽量靠近焊点连接,避免蠕变电流进入发动机。

Page 8: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

8 Pressa ihop inner- och ytterram med tvingar så att spelet mellan ramarna elimineras före svetsning.

9 Kontrollera med en lång stållinjal att parallellitet mellan ytter- och innerram erhålls. Justera innerramen om så erfor-dras före svetsning på båda sidor.

8 Pressionar juntos os quadros interno e externo com os grampos, de forma que a folga entre os quadros seja elimi-nado antes da soldagem.

9 Verificar com uma régua de aço longa, se os quadros interno e externo estão paralelos. Se for necessário, ajustar o quadro interno antes da soldagem em ambos os lados.

8 С помощью зажимов прижмите внутреннюю и наружную рамы друг к другу перед сваркой, чтобы устранить зазор между рамами.

9 Проверьте параллельность внутренней и наружной рам с помощью длинной стальной линейки. Если потребуется, выровняйте внутреннюю раму перед сваркой с обеих сторон.

8 使用夹子将内侧和外侧机架按压在一起,以便在焊接前消除机架间的间隙。

9 使用长的钢尺检查内侧和外侧机架是否水平。 如有必要,在两侧上焊接前调整内侧机架。

8 Press the inner and outer frames together, using clamps, so that the clearance between the frames is elimina-ted before welding.

9 Check, using a long steel ruler, that the inner and outer frames are parallel. Adjust the inner frame if necessary before welding on both sides.

8 lnnen- und Außenrahmen mit Zwingen zusammenpressen, um das Spiel zwischen den Rahmenteilen vor dem Schweißen auszuschalten.

9 Mit einem langen Stahllineal prüfen, daß Außen- und lnnenrahmen parallel sind. Den lnnenrahmen wenn erforder-lich vor dem Schweißen an beiden Seiten nachrichten.

8 Serrer le cadre intérieur et le cadre extérieur avec des serre-joints afin d’éliminer le jeu avant le soudage.

9 Vérifier avec une grande règle métallique que le parallélisme entre te cadre extérieur et le cadre intérieur est maintenu. Si nécessaire, régler le cadre intérieur avant la soudure, des deux côtés.

8 Antes de proceder a la soldadura, unir los bastidores interior y exterior, sujetándolos con tornillos de mano para eliminar el juego entre las secciones.

9 Con una regla de acero larga controlar el paralelismo entre los bastidores interior y exterior. En caso necesario, ajustar el bastidor interior por ambos lados antes de soldar.

8 Pressare assieme la parte esterna e quella interna del telaio con delle morse, in modo da eliminare il gioco tra le due se-zioni prima di saldarle assieme.

9 Controllare con un righello d’acciaio sufficientemente lungo l’allineamento tra telaio esterno e telaietto scorrevole. Centrarli l’uno con l’altro, se necessario, prima di saldarli.

Page 9: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

10 Svetsa med intermittent svets 50 (30) vid alla skarvar mel-lan överlappande ytter- och innerram. Börja med ena änden på innerramen.

11 Kontrollera med linjal parallelliteten mellan ytter- och in-nerram före svetsning av motsvarande ände på andra sidan

10 Soldar com uma solda intermitente 50 (30) todas as jun-tas entre os quadros externo e interno. Começar de um lado do quadro interno.

11 Verificar com uma régua se os quadros externo e interno estão paralelos antes da soldagem da extremidade corres-pondente no outro lado

10 Прерывистым сварным швом 50 (30) сварите все места соединения наружной и внутренней рам. Начните на одном из концов внутренней рамы.

11 Перед тем как начать сварку на соответствующем конце с другой стороны, проверьте параллельность внутренней и наружной рам с помощью стальной линейки

10 焊接时在外侧和内侧机架间的所有接头上留有断续焊缝50 (30)。 从内侧机架的一端起动。

11 按照焊接另一侧的相应端前外侧和内侧机架应保持水平的法则进行检查

10 Weld with an intermittent weld 50 (30) on all joints bet-ween the outer and inner frames. Start at one end of the inner frame.

11 Check with a rule that the outer and inner frames are paral-lel before welding the corresponding end on the other side.

10 Alle Fugen zwischen den überlappenden Innen- und Außenrahmen mit aussetzender Schweißnaht 50 (30) ver-schweißen. An einer Seite des Innenrahmens beginnen.

11 Mit einem Lineal die Parallelität zwischen Außen- und Innenrahmen kontrollieren, bevor das entsprechende Ende auf der anderen Seite geschweißt wird.

10 Souder par soudage intermittent 50 (30) tous les joints chevauchants entre le cadre intérieur et le cadre extérieur. Commencer par une extrémité sur le cadre intérieur.

11 Contrôler à l’aide d’une règle le parallélisme entre les cadres intérieur et extérieur, avant le soudage de l’extrémité correspondante, de l’autre côté.

10 Soldar con soldadura intermitente 50 (30) en todas las uniones entre los bastidores exterior e interior solapados. Empezar con un extremo del bastidor interior.

11 Antes de soldar el extremo equivalente del otro lado, com-probar con una regla el paralelismo entre los bastidores.

10 Saldare con saldatura a intermittenza 50 (30) in tutte le gi-unture di sovrapposizione fra telaio interno ed esterno. Iniziare da un’estremità del telaio interno.

11Controllare con un righello che vi sia parallelismo fra il telaio interno ed esterno prima della saldatura delle rispettive estre-mità sull’altro lato.

Page 10: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

12 Svetsa även övergångsskarven mellan ytter- ochin-nerram runt om på båda sidor.

13 Rikta in tvärbalkarna så att de ligger vinkelrätt mot ramen och ej sticker ut från denna. Svetsa därefter fast tvärbalkarna mot ramen på båda sidor.

12 Soldar também as juntas sobrepostas entre os qua-dros externo e interno, por toda a volta, em ambos os lados.

13 Alinhar as barras transversais para uma posição perpendicular contra o quadro, sem formar uma saliên-cia. Soldar então as barras transversais no quadro em ambos os lados.

12 Приварите также по периметру соединения внахлестку наружной и внутренней рам с обеих сторон.

13 Расположите поперечины под прямым углом к раме так, чтобы они не выступали за ее края. Затем приварите поперечины к раме с обеих сторон.

12 还应外侧和内侧机架间的两侧和所有方向上焊接重叠接头。

13 将横梁对准与机架成直角的位置,不要从中突出来。 然后将横梁焊接至两侧的机架上。

12 Also weld the overlap joints between outer and inner frames, all round, on both sides.

13 Align the cross members to a position at right angles against the frame and not protruding from it. Then weld the cross members to the frame on both sides.

12 Auch die Übergangsfuge zwischen Außen- und Innen-rahmen rundherum auf beiden Seiten verschweißen.

13 Die Querträger ausrichten, so daß sie rechtwinklig zum Rahmen liegen und nicht über diesen hinaus ragen. Danach die Querträger an beiden Seiten mit dem Rah-men verschweißen.

12 Souder aussi le joint de transition entre les cadres intérieur et extérieur, tout autour des deux côtés.

13 Positionner les traverses pour qu´elles solent perpendiculaires au châssis et qu´elles ne dépassent pas. Souder ensuite les traverses au châssis, des deux côtés.

12 Soldar también la unión de transición entre los basti-dores, alrededor en ambos lados.

13 Enderezar los travesaños para que queden perpendiculares al bastidor y no sobresalgan de éste. Seguidamente soldarios a ambos lados del bastidor.

12 Saldare anche le giunture di collegamento fra telaio interno ed esterno tutto attorno su entrambi i lati.

13 Orientare le traverse in modo che siano ad angolo retto rispetto al telaio e che non fuoriescano ai lati. Sal-darle poi su entrambi i lati del telaio.

Page 11: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

14 Tighten the front engine lugs onto the engine block and the generator lug bolts onto the crossmember or frame.

15 When positioned at the place of installation, the frame should be bolted to it’s base or alternatively to vibrator pads and then to the base. Please refer to the ”General Installation Summary”.

14 Die vorderen Motorträger an dem Motorblock und die Schrauben der Generatorkonsolen an den Querträgern oder am Rahmen festschrauben.

15 Auf dem Aufstellungsplatz den Rahmen auf der Unter-lage festschrauben oder zuerst mit Vibrationsdämpfern versehen und danach festschrauben. Siehe Einbauhand-buch „Allgemeine Einbau-Zusammenfassung“.

14 Serrer les consoles moteur avant sur le bloc-moteur et les vis des consoles du générateur sur les traverses ou le châssis.

15 Sur le site d’installation, boulonner le châssis à la sur-face portante ou l’équiper d’isolateurs de vibrations puis le boulonner sur la surface. Voir le manuel d’installation, « Installation générale, Résumé ».

14 Apretar las consolas delanteras del motor contra el bloque y los tornillos del generador en los travesaños o el bastidor.

15 En el lugar de instalación, apernar el bastidor en la base o instalar aisladores de vibraciones y después aper-nar en la base. Ver el manual de instalación ”Generalida-des sobre la instalación, sumario”.

14 Serrare gli attacchi anteriori del motore al blocco motore ele viti delle staffe del generatore alle traverse o al telaio.

15 Imbullonare il telaio sulla base di installazione oppure montare gli isolatori di vibrazioni e poi fissarlo alla base. Vedere il manuale d’installazione “General Installation Summary”.

14 Drag fast de främre motorkonsolerna mot motorblocket samt generatorkonsolernas skruvar mot tvärbalkarna eller ramen.

15 På installationsplatsen skall ramen bultas fast vid underlaget alternativt förses med vibrationsisolatorer och därefter fästas mot underlaget. Se installations-handbo-ken, ”General Installation Summary”.

14 Apertar as orelhas dianteiras do motor no bloco e os parafusos de orelha do gerador na barra transversal ou no quadro.

15 Quando posicionado no local de instalação, o quadro deve ser aparafusado na base ou alternativamente nas almofadas do vibrador e, em seguida, na base. Consultar o “Resumo geral de instalação”.

14 Затяните крепления передних лап двигателя на блоке цилиндров и болты лап генератора на поперечине или раме.

15 После размещения в месте установки, раму следует прикрепить болтами к ее основанию или же сначала к антивибрационным подушкам, а затем к основанию. Просим обратиться к «Сводке общих инструкций по монтажу».

14 将前发动机吊耳固定至发动机机体上,并将发电机扁尾螺栓固定至横梁或机架上。

15 定位在安装位置时,应使用螺栓将机架安装至其底板,或先将其固定在防振垫上,然后再安装在底板上。 请参见“一般安装摘要”。

Page 12: 7744357 06-2012 (Tab 5) INSTALLATION INSTRUCTIONS

AB Volvo PentaSE-405 08 Göteborg, Sweden

www.volvopenta.com