751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant...

36
ENGLISH TENS back belt Instruction manual ................................................ 2 ESPAÑOL Cinturón terapéutico lumbar TENS Manual de instrucciones .................................... 13 FRANÇAIS Ceinture dorsale avec appareil TENS Mode d’emploi ..................................................... 25 EM 38 READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT Keep this manual in a safe location for future reference LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT Conservez ce manuel en lieu sûr pour le consulter ultérieurement Distributed by/ Distribuido por/ Distribué par : Beurer North America LP 900 N Federal Highway, Suite 300 Hallandale Beach, FL 33009 www.beurer.com ¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-536-0366 o póngase en contacto [email protected] Questions ou commentaires? Appeler gratuitement 1-800-536-0366 ou communiquez avec [email protected] Questions or comments? Call toll free 1-800-536-0366 or contact [email protected]

Transcript of 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant...

Page 1: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

ENGLISH TENS back belt Instruction manual ................................................2

ESPAÑOL Cinturón terapéutico lumbar TENS Manual de instrucciones ....................................13

FRANÇAIS Ceinture dorsale avec appareil TENS Mode d’emploi .....................................................25

EM 38

READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT

Keep this manual in a safe location for future reference

LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO

Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro

LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT

Conservez ce manuel en lieu sûr pour le consulter ultérieurement

Distributed by/ Distribuido por/ Distribué par :Beurer North America LP900 N Federal Highway, Suite 300Hallandale Beach, FL 33009www.beurer.com

¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-536-0366 o póngase en contacto [email protected] ou commentaires? Appeler gratuitement 1-800-536-0366 ou communiquez avec [email protected]

Questions or comments?Call toll free 1-800-536-0366 or contact [email protected]

Page 2: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

2

ENGLISH

1. Important safety notesSigns and symbolsWhenever used, the following signs identify safety and property damage messages and designate a level of hazard or seriousness.

READ AND UNDERSTAND THIS ENTIRE MANUAL, INCLUDING THE SAFETY SECTION AND ALL IN-STRUCTIONS AND WARNINGS, COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT. FOL-LOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND TO MAKE CORRECT USE OF THIS PRODUCT.

WARNING WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE NOTICE addresses practices not related to personal injury, such as product and/or property damage.

WARNING:• Use this device only on humans and according to its intended purpose as specified in this instruction manual.

Any improper use is dangerous and the warranty will be invalidated if the device is used for other than the intended purpose.

•The unit is intended for use in the lower back only. •The device should not be used by patients with:

– pacemakers, defibrillators or cardiac irregularities,– metal implants, apnea monitors or other electronic auxiliary devices,– diabetes or abnormal blood pressure,– a tendency toward internal bleeding,– pregnant women.

•Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural way of fighting pain, however, it does not replace medical diagnosis or treatment. If you are not sure, consult your doctor before using this device.

•Consult your doctor always before use, if– you suffer from epilepsy or certain disabilities,– you suffer from chronic pain conditions that have not been clarified, regardless of the region in the body.

•Persons whose sensitivity is disturbed or impaired should only apply this device under supervision of your physician.

•Pain relief treatment following injury or an operation should only be carried out under the careful supervision and instruction of a doctor or physical therapist.

•Consult a doctor before use in the following situations:– Simultaneous carried out medical treatments.– Discomfort experienced as a result of the stimulation treatment.– Persistent skin irritation under the electrodes.

• In case of doubt, consult a doctor or medical professional for instructions and guidance.

Contents

1. Important safety notes ............................................22. Package Contents ...................................................43. About the unit ..........................................................44. Signs and symbols ..................................................45. Important Safeguards ..............................................56. Controls ...................................................................7

7. Before Use ...............................................................78. Operation .................................................................89. Cleaning and care of the unit and belt ....................910. Troubleshooting ...................................................1011. Technical specifications ......................................1012. FCC Information .................................................1013. Warranty ..............................................................11

Page 3: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

3

• In acute emergencies, first aid takes priority.•Keep the unit out of the reach of children. Medical products are not toys.•Treatment should be monitored if used on or near children or persons who are handicapped and only have a

limited capability to use this device.•Packaging materials are a deadly hazard for children and can cause suffocation. Remove all packaging materi-

als immediately and keep them away from children at all times.•Do not use the device while taking a bath or a shower.•Do not use this device while driving a car or another kind of vehicle or while operating machinery or heavy

equipment. •Never use the device in rooms where aerosols (sprays) are used or pure oxygen is being administered.•Do not use with AC Power source.•Use the unit only with the supplied accessory.•Do not use this unit when under influence of pain medication, alcohol or sleep aids.

CAUTION:•Do not use the device if it is not operating correctly, if it has been dropped, if it has fallen into water or if it has

been damaged.• If you feel pain or have an unpleasant feeling, stop treatment and consult your doctor.•Do not place the belt on:

– Injured or inflamed areas of skin, such as wounds, spots, rashes or reddening.– Surgical scars in the process of healing.– Burning or numb areas of skin.– Swellings, peeling skin, or other sensitive points.

•To prevent unpleasant electric shocks, never remove the device while it is still turned on.•Subjective perception of the electric current may alter with changing frequencies or pulse widths. Lower the

intensity as soon as the application becomes unpleasant or the pleasant prickling sensation is not felt for a long period of time.

•Ensure that during stimulation, no metallic objects can contact the electrodes, as otherwise local burns can occur.

•Do not attempt to disassemble, open and/or repair the device yourself in the event of a malfunction. You could get injured. Moreover this will invalidate the warranty.

•Do not switch the device on until the belt has been fixed on the body.•Do not use this device while sleeping. •Do not use with any creams, lotions or gels.•Do not use this device if suffering from menstrual pains.•Do not use the control unit and belt again until they are completely dry.

NOTICE:•Do not operate this device near high-frequency transmitters, such as microwaves, short wave transmitters or

radio transmitters. These may impair the device’s ability to function.•Protect the device from moisture. If liquid should get into the device, remove the battery immediately and

discontinue use. Should this happen, contact our customer service.•Follow all laws and regulations regarding the proper disposal of batteries and electronic devices that are rele-

vant in your area. Consult your municipal authorities or your dealer for information about proper disposal.•Never use aggressive cleaning products or stiff brushes to clean the device.•Do not allow water to penetrate the device.•Do not expose the device to direct sunlight and protect it from dirt and moisture. •Do not wash the belt in water. Do not wash the belt in the washing machine. Do not tumble dry.•Do not use bleach when washing the belt.•Do not dry clean your belt. Do not dry it over anything hot (e. g. a radiator) as it contains plastic parts.•The belt should never be ironed.

Page 4: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

4

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCEIf the instruction manual is damaged or if you no longer have the instruction manual in your possession, please contact Beurer customer service. Please see warranty for service contact.The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use.

2. Package Contents• Back belt with control unit EM 38• Extension belt• 3 x 1.5 V AAA Alkaline Batteries• This instruction manual

3. About the unitDear valued customerThank you for choosing one of our products.Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

With kind regardsYour Beurer team

How does stimulation current work?The back belt works on the basis of transcutaneous (meaning “through the skin“) electrical nerve stimulation (TENS). TENS is a clinically proven, effective, medication-free method of treating certain types of pain which, when used properly, is free of side effects. It is also approved as a means of simple self-treatment.The pain-relieving effect is caused by suppressing the transmission of pain in the nerve fibers (particularly through high-frequency impulses) and increasing the release of the body‘s own endorphins, which decrease the sensation of pain.Every condition that calls for the use of TENS must be clarified by your physician. He or she will also give you information about the specific benefits of TENS self-treatment.

4. Signs and symbolsThe following symbols appear in these instructions.

Note Important information to be noted.

Refer to instructions for use

Do not use this device with a pacemaker

Type BF applied part

SN Serial Number

Operating

Permissible operating temperature and humidity.

StoragePermissible transport and storage temperature. Permissible transport and storage humidity.

Page 5: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

5

5. Important Safeguards

WARNING:•Use the belt only:

– on humans,– for external use,– for the purpose for which it was developed and in the manner specified in these instructions for use.

•This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household use.•Before use, ensure that there is no visible damage to the unit or accessories. When in doubt, do not use

the unit and contact your dealer or the customer service address provided.• If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner.•Use the unit in the lower back area only. Using it on other body parts can cause severe health problems.•A slight reddening of the skin after use is normal and disappears after a short time. Refrain from using the

unit until the reddening has gone away.• If skin irritation results from a long therapy time, select a shorter application time.• In case of more severe skin irritation, discontinue treatment and consult a physician.•This unit is not intended for use by children or persons with physical, sensory (e.g. insensitivity to pain)

or mental impairments or those who do not know how to use it due to a lack of experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how to use the unit.

•Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).•Do not use attachments that are not recommended by the manufacturer.•Carry out the first few minutes of treatment while sitting or lying down, so that if you experience a rare va-

sovagal reaction (i.e. you feel faint), you are not at unnecessary risk of injury. If you start to feel faint, shut off the unit immediately and elevate your legs (for approx. 5 – 10 min.).

•The treatment should be pleasant. If the unit does not function correctly or if you begin to feel unwell or feel pain, stop using the unit immediately.

•Take off the belt only when the unit is switched off.•Never apply the electrodes to injured skin areas.

WARNING: To prevent harm to your health, we urgently recommend that you do not use the unit in the following situations:•Do not use the unit if you use a pacemaker or other implants, such as an insulin pump.• If you have a high fever (e.g. > 102 °F / > 39 °C).• If you have known or acute arrythmias or other problems involving cardiac stimuli and their trans-

mission to the heart.• If you have seizure disorders (such as epilepsy).• If you are pregnant.• If you have cancer.•After operations in which increased muscle contractions could interfere with the healing process.•On acutely or chronically diseased (injured or inflamed) skin, e.g. painless or painful inflammation or redde-

ning.• If you have rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swelling and open wounds or those in the process of

healing.•On surgical scars in the process of healing.•When simultaneously connected to a high-frequency surgical instrument. In this case, burns under the

stimulation current fields can result.•When under the influence of pain medication, alcohol or sleep aids.•Whenever doing anything in which an unforeseen reaction (such as increased muscle contraction despite

low intensity) can be hazardous, for example while driving a car or operating machinery.•On sleeping persons.•Do not use this unit simultaneously with other units that transmit electrical pulses to your body.•The unit is suitable for private, individual use.•For hygienic reasons, the belt may be used by one person only.•Ensure that during stimulation, no metallic objects can contact the electrodes, as otherwise local burns

can occur.

Page 6: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

6

The unit must not be used in the following situations:• In the head area: Here, it can trigger cramping.• In the neck/carotid artery area: Here, it can trigger cardiac arrest.• In the throat and larynx area: Here, it can trigger muscle cramps that can cause suffocation.• In the ribcage area: Here, it can increase the risk of ventricular fibrillation and cause cardiac arrest.

Safety precautions• Do not use the unit in close proximity to shortwave or microwave units (e.g. cell phones), as these can cause

fluctuations of the initial values of the unit.• Do not use while sleeping, driving a motor vehicle or simultaneously operating machinery.• Never immerse the unit in water or other liquids.• Do not use in close proximity to highly inflammable materials, gases or explosives.

Consult a doctor before use in the following situations:• Acute diseases, particularly in case of suspected or known blood coagulation disorders, susceptibility to

thromboembolitic disease or malignant growths.• If you have diabetes or other diseases.• Chronic pain conditions that have not been clarified, regardless of the region of the body.• Any sensitivity disorders with reduced sensation of pain (such as metabolic disorders).• Simultaneously carried out medical treatments.• Discomfort experienced as a result of the stimulation treatment.• Persistent skin irritation under the electrodes.

WARNING:•Using the unit is not a substitute for consultation or treatment from a physician.•Whenever you have any pain or illness, always contact your physician first.

Before using the unit for the first time

CAUTION:•Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.•Switch the unit off immediately if it malfunctions.• If the self-adhesive covers for the electrode connection are missing or become detached, we recommend

urgently that you affix the electrode covers provided.•Never wear the belt with bare metal electrodes. Using the belt without electrode covers can cause injuries.•The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use.•Protect the unit from dust, dirt and moisture.• If the unit has fallen or been dropped, exposed to extreme moisture or incurred other types of damage, it

must no longer be used. Do not expose the unit to high temperatures or direct sunlight.•Never open or attempt to repair the unit by yourself, as otherwise proper function is no longer guaranteed.

Failure to observe this regulation shall void the warranty.• If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorized dealer.

Battery Handling Safety Precautions • Use only the size and type of batteries specified.• Be sure to follow the correct polarity when installing the batteries. Reversed batteries may cause damage to

the device.• Do not mix different types of batteries together (e.g. Alkaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries) or old

batteries with fresh ones. Always replace batteries as a simultaneous set.• If the batteries in the device are depleted or the device will not be used for a long period of time, remove the

batteries to prevent damage or injury from possible battery leakage.• Do not try to recharge batteries not intended to be recharged; they can overheat and rupture (follow battery

manufacturer’s directions).• Do not dispose of batteries in fire, batteries may explode or leak.• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.• Remove discharged batteries from the product and dispose/recycle in compliance with all applicable laws.• Keep batteries away from children and pets. Batteries may be harmful if swallowed. Should a child or pet swal-

low a battery, seek medical assistance immediately.

Page 7: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

7

6. Controls

Part No. Description Part No. Description1 On/off/pause button 6 Battery status, appears when batteries are depleted2 Intensity adjustment

increase decrease

7 Intensity, level 0 – 208 Pause symbol, flashes when activated

3 Program/locking key 9 TIMER: Remaining time of the active program in minutes

4 Battery compartment 10 Keylock active5 Display with LCD display 11 Active program

7. Before UsePutting on the beltBefore each use, ensure that your skin is clean and free of creams or oils.1. Lay out the belt with the electrodes facing you.2. Moisten the electrodes and your back with water. Ensure that the elec-

trode surfaces are moistened evenly to avoid localised voltage peaks when they are applied to your skin.

3. Fit the belt around your waist so that the vertical seams A are at the same place on each side of your body. The Beurer logo B is then in the middle of the spinal column.

See the diagramWhen positioned correctly, the electrodes C are slightly to the left and right of your spinal column.

4. Then, close the fastener.

Ensure that the belt fits tightly enough to provide a good contact between the electrodes and your skin, but does not constrict.

B A

C

A

Page 8: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

8

Extending the beltIf the belt is not adequate for your waistline, you can use the extension belt provided. Depending on your waistline, the holder for the control unit may be away from the center of your body. It is important that the belt is positioned so that the electrodes C are to the left and right of the spinal column.

Inserting the control unit• Insert the control unit into the holder on the belt. If inserted correctly, the

control unit clicks into the holder.• The control panel should be facing outwards and the display should be

facing upwards and towards you.

Automatic shutoffIf the unit is not used after being switched on, it switches off after 3 minutes.

Changing the batteriesIf the battery status indicator [6] flashes, change the batteries. To insert or replace batteries, remove the control unit from the holder of the belt.

1. Release the magnetic connection by gently pulling the control unit away from the belt. You can feel the magnetic connection of the two contact buttons release.

2. Pull the unit upwards and out of the holder.3. Open the battery compartment [4] by pushing the cover downwards

at the arrow.4. Insert 3 AAA Alkaline batteries. Ensure the correct polarity.

See the diagram inside the battery compartment.

NOTICE:•Do not use rechargeable batteries.

8. OperationGeneral information about useThe back belt is intended for individual treatment of pain in the lower back area.

NOTICE:•Do not switch on the unit until the belt is fitted correctly. See Section 5.

Switching on the unitPress and hold down the on/off button [1] until the unit beeps and the LCD display [5] switches on. When the unit is started for the first time, Program A is activated automatically.

Selecting the programPress the program button P [3] to change programs. The following programs are available:

Program Frequency Time

A 4 Hz –110 Hz (3 phases) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (burst) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

Page 9: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

9

Note:For program A, the effect becomes stronger when switching from phase 1 to phase 2 (after approx. 10 min-utes). If the intensity seems too high, decrease it using the ▼ intensity button [2].

Note: If you change the program during treatment (for example from A to B), the initial intensity in the new program increases incrementally to the previously set intensity. This can be stopped by pressing the ▼ intensity button [2] for two seconds or by switching off the unit by pressing the on/off button [1] for two seconds.

Stopping impulses that are too strongYou can decrease the intensity at any time or switch off the unit by holding the on/off button [1] (approx. 2 sec-onds).

Adjusting the intensityPress the ▲ intensity button [2] to increase the intensity incrementally or press the ▼ intensity button [2] to lower the intensity. You can adjust the intensity in 20 Increments. Depending on the intensity level, you may feel a prickling at first that can escalate to a muscle contraction. Select a setting that is within your comfort level.

Preventing unwanted pulse changesTo prevent an accidental increase in intensity during a treatment session, activate the keylock by pressing the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. The unit beeps and the “ ” symbol appears in the display [5].To cancel the keylock, press and hold the P [3] button for approx. 2 seconds.

Reacting to unpleasant sensationsIf you feel a stinging or itching sensation, switch off the unit and proceed as follows:• Check whether the electrodes are working properly.• Check whether the round cover is still present over the electrode connections.• Take off the belt and moisten it completely once again.• When refitting the belt, ensure good skin contact and good moistening.

Inserting a pauseIf you want to take a break or pause a program, press the Pause button [1] briefly. The unit beeps and the “II” pause symbol flashes in the display [5]. You can resume the program by pressing the Pause button [1] again.

Contact detectionIf the electrodes have no contact with the body, the intensity is set automatically to zero. This prevents unwanted stimulation. The intensity cannot be increased without contact with the body.

Memory functionThe unit stores the most recently configured program.After a battery change, the unit starts with the first program again.

9. Cleaning and care of the unit and beltCleaning the unit• Remove the batteries from the unit before each cleaning.• Clean the unit with a soft cloth moistened slightly with water after use. If the dirt is heavier, you can also mois-

ten the cloth with a mild soap solution.• Ensure that no water penetrates the device.• Do not use any chemical cleaners or abrasives for cleaning.

NOTICE:•The belt and control unit are not suitable for machine washing.

Cleaning the beltOnce you have removed the control unit from the belt, clean the belt using a soft cloth and a mild soap solution or liquid detergent. Do not use bleach.

Page 10: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

10

10. TroubleshootingProblem/question Possible cause/remedy

The unit does not switch on when you press the ON/OFF button.

1. Ensure that the batteries are inserted correctly and have contact. The on/off button must be pressed and held down to switch the unit on.

2. If necessary, replace the batteries.3. Please contact customer service.

No stimulation can be felt. 1. Increase the pulse intensity incrementally. 2. Press the on/off button to restart the program. 3. The batteries are almost empty. Replace them.

You feel an unpleasant sensation from the electrodes.

The electrodes are poorly moistened. This can lead to skin irritation, as the current is no longer distributed evenly over the entire surface. Switch off the unit. Take off the belt, moisten the belt (electrodes) and your lower back and restart the program according to the manual.

The skin in the treatment area becomes red.

Discontinue the treatment immediately and wait until the skin returns to normal. Temporary skin reddening under the electrode is harmless and is a result of increased blood flow. However, if the skin irritation persists and you feel itching or irritation, consult your doctor before continuing use.

11. Technical specificationsBelt size for waist sizes from Approx. 30 in to 55 in (75 to 140 cm)

Weight (belt and unit) Approx. 0.9 lb (415 g) with batteries

Electrode size Approx. 3.2 in x 2.6 in (81 x 65 mm)

Parameters (500 Ohm load) Output voltage: max. 50 Vpp / 5.5 VrmsOutput current: max. 100 mApp / 11 mArmsOutput frequency: 2 – 110 Hz

Pulse duration 60 – 220 μs per phase

Wave form Symmetric, biphasic rectangular pulses

Power supply 4.5 V (3 x 1.5 V AAA)

Operating conditions 32 °F to 104 °F (0 °C to 40 °C), 20 to 65% relative humidity

Storage 32 °F to 131 °F (0 °C to 55 °C), 10 to 90% relative humidity

Protection against ingress of water IPX0, ordinary protection

We reserve the right to make any technical alterations that are necessary in order to improve and develop the product further. If the unit is used outside of the specifications, proper function is no longer guaranteed.

12. FCC Information Changes or modifications to the product not expressly approved by the party responsible for compliancecould void the user’s authority to operate the equipment.

Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuantto Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmfulinterference in a residential installation.

This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in ac-cordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interfe-rence to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:– Reorient or relocate the receiving antenna.– Increase the separation between the equipment and receiver.– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Page 11: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

11

– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

13. WarrantyLimited Lifetime Warranty For Original PurchaserYour Beurer back belt with TENS device, Model EM 38, excluding the battery, is warranted to be free from defects in materials and workmanship for the life of the product under normal conditions of intended use and service. This warranty extends only to the original retail purchaser and does not extend to retailers or subsequent owners.

We will, at our option, repair or replace the Beurer back belt with TENS device, Model EM 38, without additional charge, for any part or parts covered by these written warranties. No refunds will be given. Repair or replacement is our only responsibility and your only remedy under this written warranty. If replacement parts for defective ma-terials are not available, Beurer reserves the right to make product substitutions in lieu of repair or replacement.

For warranty service contact our customer service department at 1-800-536-0366 or at [email protected] to provide a description of the problem. If the problem is deemed to be within the scope of the limited lifetime warranty, you will be asked to mail the product at your costs in its original package with proof of purchase, your name, address and phone number. If the problem is not deemed to be within the scope of the limited lifetime warranty, we will provide a quotation for repair respectively replacement and return shipping fee.This warranty does not cover damage caused by misuse or abuse; accident; the attachment of unauthorized accessory; alteration to the product; improper installation; misapplication; lack of reasonable care with respect to the product; unauthorized repairs or modifications; improper use of electrical/power supply; old worn battery; normal wear; loss of power; dropped product; malfunction or damage of an operating part as a result of failure to comply with instructions for use or to provide manufacturer’s recommended maintenance; transit damage; theft; neglect; vandalism; or environmental conditions; loss of use during the period the product is at a repair facility or otherwise awaiting parts or repair; or any other conditions whatsoever that are beyond the control of Beurer. This warranty is void if the product is ever used in a commercial or business environment. The maximum liability of Beurer under this warranty is limited to the purchase price actually paid by the customer for the product covered by the warranty, as confirmed by proof of purchase, regardless of the amount of any other direct or indirect damage suffered by the customer.

This warranty is effective only if the product is purchased and operated in the country in which the product is purchased. A product that requires modifications or adaptation to enable it to operate in any other country than the country for which it was designed, manufactured, approved and/or authorized, or repair of products dama-ged by these modifications is not covered under this warranty.

THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WAR-RANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATI-ON TO THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN WARRANTY. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSE-QUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some states do not allow the exclusion or limitation of special, incidental, or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.

Beurer does not authorize anyone, including, but not limited to, retailers, the subsequent consumer purchaser of the product from a retailer or remote purchaser, to obligate Beurer in any way beyond the terms set forth herein.

This warranty does not extend to the purchase of opened, used, repaired, repackaged and/or resealed products, including but not limited to sale of such products on Internet auction sites and/or products by surplus or bulk resellers. Any and all warranties or guarantees shall immediately cease and terminate in connection with any products or parts thereof which are repaired, replaced, altered, or modified, without the prior explicitly written consent of Beurer.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from state to state.

For more information regarding our product line in the USA, please visit: www.beurer.com

Page 12: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

12

Distributed by:Beurer North America LP900 N Federal Highway, Suite 300Hallandale Beach, FL 33009. USAwww.beurer.com

Questions or comments? Call toll free 1-800-536-0366 or contact [email protected] in China.

Page 13: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

13

ESPAñOL

1. Notas importantes de seguridadSignos y símbolosSiempre que se usan, estos signos identifican mensajes de seguridad y daños a la propiedad, indicando el nivel de gravedad del peligro.

LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUC-CIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y PARA USAR CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o una lesión seria.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar una lesión menor o moderada.

AVISO AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones, como es el caso de daños al producto o daños materiales.

ADVERTENCIA:• Use este dispositivo solamente en personas y de acuerdo con el fin para el que fue diseñado como se es-

pecifica en este manual de instrucciones. Cualquier uso indebido es peligroso, y la garantía se anulará si el dispositivo se usa para un fin diferente para el que fue diseñado.

•La unidad fue diseñada para usarse solo en la parte inferior de la espalda.•El dispositivo no debe usarse en pacientes con:

– marcapasos, desfibriladores o irregularidades cardiacas,– implantes metálicos, aparatos para la apnea u otros dispositivos auxiliares electrónicos,– diabetes o presión sanguínea anormal,– tendencia a presentar hemorragias internas,– mujeres embarazadas.

•La terapia con el Cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer es una forma natural de combatir el dolor; sin embargo, no reemplaza al diagnóstico ni al tratamiento médico. Si no está seguro, consulte a su médico antes de usar este dispositivo.

•Consulte a su médico antes del uso si: – sufre de epilepsia o ciertas discapacidades,– sufre condiciones de dolor crónico que no han sido aclaradas, independientemente de la región del

cuerpo.•Las personas cuya sensibilidad está alterada o disminuida sólo deben usar este dispositivo con la supervisión

de su médico.•El tratamiento para alivio del dolor posterior a una lesión u operación solo debe llevarse a cabo con supervisión

y dirección cuidadosa de un médico o fisioterapeuta.•Consulte a su médico antes del uso en las siguientes situaciones:

– Tratamientos médicos que se lleven a cabo en forma simultánea.– Incomodidad experimentada a consecuencia de un tratamiento de estimulación.

Índice

1. Notas importantes de seguridad ...........................132. Contenido del paquete ..........................................153. Presentación ..........................................................154. Aclaración de los símbolos ...................................155. Salvaguardas importantes .....................................166. Controles ...............................................................18

7. Antes de usarse .....................................................188. Manejo ...................................................................199. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón 2110. Solución de problemas........................................2111. Características técnicas ......................................2212. Información FCC .................................................2213. Garantía ...............................................................23

Page 14: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

14

– Irritación de la piel persistente debido a los electrodos.•En caso de duda, consulte a su médico o profesional de la medicina para obtener instrucciones y consejo.•En caso de emergencia, los primeros auxilios tienen prioridad.•Guarde la unidad fuera del alcance de los niños. Los productos médicos no son juguetes.•El tratamiento debe vigilarse si se usa en niños o cerca de ellos, o en personas discapacitadas cuya capacidad

está limitada para usar este dispositivo.•Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para los niños y pueden causar asfixia. Retire de inmediato

todos los materiales de embalaje y manténgalos alejados de los niños en todo momento.•No use el dispositivo mientras se baña con regadera o en una tina.•No use este dispositivo mientras conduce un automóvil u otro tipo de vehículo, o mientras trabaja con maqui-

naria o equipos pesados.•Nunca use este dispositivo en espacios donde se usen aerosoles o donde se administre oxígeno puro.•No lo use con ninguna fuente de corriente eléctrica alterna.•Use la unidad solamente con el accesorio incluido.•No use esta unidad si está bajo la influencia de algún medicamento para el dolor, alcohol o método para

dormir.

PRECAUCIÓN:•No use este dispositivo si no funciona correctamente, si se ha dejado caer, si ha caído dentro del agua o si ha

sufrido daño.•Si siente dolor o tiene una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.•No coloque el cinturón sobre:

– Áreas de la piel lesionadas o inflamadas, tales como heridas, manchas, sarpullido o enrojecimiento.– Heridas quirúrgicas en proceso de cicatrización.– Áreas de la piel con ardor o adormecimiento.– Inflamación, descamación u otros puntos sensibles de la piel.

•Para prevenir descargas eléctricas desagradables, nunca retire el dispositivo cuando está aún encendido. •La percepción subjetiva de la corriente eléctrica puede alterarse con las frecuencias cambiantes o amplitudes

de las pulsaciones. Reduzca la intensidad inmediatamente cuando la aplicación llegue a ser desagradable o cuando no se perciba la sensación agradable de picor durante un tiempo prolongado.

•Asegúrese de que durante la estimulación ningún objeto metálico toque los electrodos, o de lo contrario pue-den ocurrir quemaduras localizadas.

•No intente desarmar, abrir o reparar el dispositivo en caso de que funcione mal. Usted podría sufrir lesiones. Además, esto anulará la garantía.

•No encienda el dispositivo hasta que se haya fijado el cinturón en el cuerpo.•No use este producto mientras duerme.•No lo use con cremas, lociones o geles.•No use este dispositivo si tiene dolores menstruales.•No use la unidad de control y el cinturón nuevamente hasta que estén completamente secos.

AVISO:•No opere este dispositivo cerca de transmisores de alta frecuencia como microondas, transmisores de onda

corta o radiotransmisores. Pueden alterar la capacidad de funcionamiento del dispositivo. •Proteja este dispositivo de la humedad. Si ingresa líquido en el dispositivo, retire la batería inmediatamente y

deje de usarlo. Si ocurre esto, comuníquese con nuestro servicio al cliente.•Obedezca todas las leyes y regulaciones con respecto al desecho apropiado de baterías y dispositivos elec-

trónicos aplicables al lugar donde vive. Consulte a sus autoridades municipales o a su distribuidor acerca del desecho adecuado.

•Nunca use productos de limpieza agresivos o cepillos rígidos para limpiar el dispositivo.•No permita que ingrese agua en el dispositivo.•No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo del polvo y la humedad. •No lave el cinturón con agua. No lave el cinturón en lavadora. No lo planche. •No use blanqueador cuando lave el cinturón.•No lave en seco el cinturón. No lo seque sobre algo caliente (como un radiador), ya que contiene partes plásti-

cas.•El cinturón nunca debe plancharse.

Page 15: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

15

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA

Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo tiene, llame a servicio al cliente de Beurer. Vea en la garantía la información de contacto de servicio.El fabricante no se hace responsable por daños o lesiones debidas al uso indebido o incorrecto.

2. Contenido del paquete• Cinturón lumbar con unidad de control EM 38• Correa extensible• 3 pilas alcalinas 1.5 V AAA• Estas instrucciones de uso

3. PresentaciónEstimada clienta, estimado cliente,Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire. Lea atentamente estas instruc-ciones de uso, consérvelas para su posterior utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones.

AtentamenteSu equipo Beurer

¿Cómo actúa la corriente estimulante?El cinturón de espalda funciona mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (“a través de la piel”) (transcutaneous electrical nerve stimulation, TENS). TENS es un método sin medicamento, clínicamente probado y eficaz para tratar ciertos tipos de dolor y que, cuando se usa adecuadamente, no causa efectos secundarios. También está probado como un medio de autotratamiento simple.El efecto de alivio del dolor es causado mediante la supresión de la transmisión del dolor en las fibras nervio-sas (particularmente a través de impulsos de alta frecuencia) y el incremento de la liberación de las endorfinas propias del cuerpo, las cuales disminuyen la sensación de dolor.Cada padecimiento que indique el uso de TENS debe ser definido por el médico. Este también le proporcionará información acerca de los beneficios específicos del autotratamiento con TENS.

4. Aclaración de los símbolosEn estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos.

Nota Nota sobre informaciones importantes.

Observar las instrucciones de uso

No utilice este aparato con un marcapasos

Pieza de aplicación tipo BF

SN Número de serie

Operating

Temperatura y humedad de funcionamiento permitidas

StorageTemperatura de almacenamiento y transporte permitida. Humedad de almacenamiento y transporte permitida.

Page 16: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

16

5. Salvaguardas importantes

ADVERTENCIA:•Utilice el cinturón exclusivamente:

– en personas,– para aplicaciones externas,– con la finalidad para la que ha sido desarrollado y de la forma que se indica en estas instrucciones de

uso.•Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el

ámbito doméstico.•Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visi-

bles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o a la dirección del Servicio de Atención al Cliente indicada.

•Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.•Utilice el aparato exclusivamente en la zona inferior de la espalda. La aplicación en otras partes del cuerpo

puede ocasionar problemas graves de salud.•La piel puede enrojecerse ligeramente después de usar el cinturón. Este enrojecimiento es normal y desapa-

rece al cabo de poco tiempo. Vuelva a utilizar el aparato cuando la piel deje de estar enrojecida.•En caso de producirse irritaciones en la piel durante tratamientos largos, reduzca el tiempo de aplicación.•Si las irritaciones son muy fuertes, interrumpa el tratamiento y consulte a un médico.•Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con discapacidad física,

sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor) o mental, o que no posean suficiente experiencia y/o conocimien-tos, a no ser que lo hagan bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de esta persona las instrucciones adecuadas para poder usar el aparato.

•Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).•No utilice piezas de repuesto que no estén recomendadas por el fabricante.•Durante los primeros minutos de utilización del cinturón, manténgase sentado o acostado para no correr

riesgos innecesarios de lesión en el caso improbable de que se produzca una reacción vagal (sensación de desmayo). Si nota una sensación de desmayo, apague inmediatamente el aparato y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5 – 10 min.).

•El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funciona correctamente o percibe algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la aplicación.

•No se quite el cinturón sin haber desconectado previamente el aparato. •No aplicar los electrodos sobre zonas con la piel levantada.

ADVERTENCIA: Se recomienda no utilizar el aparato en los siguientes casos para evitar daños en la salud:•No utilice el aparato si es portador de marcapasos cardíaco u otros implantes, como por ejem-

plo, una bomba de insulina.•Fiebre alta (p. ej., > 102 °F / > 39 °C).•Si se conocen arritmias cardíacas agudas u otras alteraciones en la formación y conducción del estímulo

eléctrico en el corazón.•Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia).•En caso de embarazo.•Enfermedades cancerígenas.•Después de operaciones cuyo proceso curativo se podría ver negativamente afectado por las contrac-

ciones musculares intensificadas.•Enfermedad aguda o crónica de la piel (lesiones o inflamaciones), p. ej., inflamación dolorosa o indolora,

enrojecimiento.•En erupciones cutáneas (p. ej., alergias), quemaduras, contusiones, hinchazón y heridas abiertas o en

proceso de curación.•En cicatrices de intervenciones quirúrgicas en proceso de curación.•Estando simultáneamente conectado a un aparato quirúrgico de alta frecuencia. Los campos de corriente

estimulante podrían causar quemaduras.•Bajo la influencia de analgésicos, alcohol o somníferos.•En todas aquellas actividades (por ejemplo, al conducir un vehículo o manejar una máquina) que puedan

resultar peligrosas por la aparición de una reacción inesperada, como, por ejemplo, un pequeño aumento de la contracción muscular.

•Personas que estén dormidas.

Page 17: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

17

•No utilice este aparato simultáneamente con otros aparatos que transmitan impulsos eléctricos al cuerpo.•Este aparato está indicado para el uso particular.•Por razones de higiene, el cinturón debe usarlo siempre la misma persona.•Durante la estimulación, evite el contacto de cualquier tipo de objeto metálico con los electrodos; de lo

contrario, pueden producirse quemaduras puntuales.

No utilizar el aparato en las siguientes partes del cuerpo:• En la cabeza: puede desencadenar ataques epilépticos.• En el cuello / zona de la carótida: puede desencadenar un paro cardíaco.• En la zona de la faringe y la laringe: puede provocar agarrotamiento muscular y asfixia.• Cerca del tórax: aumenta el riesgo de fibrilación ventricular y, consecuentemente, de paro cardíaco.

Medidas preventivas• No utilice el aparato cerca de equipos de onda corta o microondas (p. ej., teléfonos móviles), ya que estos

podrían causar alteraciones en los valores de salida del aparato.• No utilice el aparato si tiene sueño, al conducir un vehículo o al manejar varias máquinas simultáneamente.• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido.• No lo utilice si se encuentra cerca de sustancias, gases o explosivos fácilmente inflamables.

Antes de utilizar el aparato, consulte a su médico en caso de:• Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de trastornos de la coagulación sanguínea,

propensión a enfermedades tromboembólicas, así como neoformaciones malignas.• En caso de diabetes u otras afecciones.• Dolores crónicos sin diagnosticar, independientemente de la zona del cuerpo• Todos los trastornos de sensibilidad asociados a la reducción de la sensación de dolor (por ejemplo, alteracio-

nes del metabolismo).• Tratamientos médicos simultáneos.• Aparición de molestias al efectuar el tratamiento de estimulación.• Irritación permanente de la piel al aplicar los electrodos.

ADVERTENCIA:•El uso del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante

cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico.•Siempre que tenga dolor o alguna enfermedad, primero consulte a su médico.

Antes de la puesta en marcha

PRECAUCIÓN:•Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje.•Apague la unidad de inmediato si funciona mal.•En caso de que las cubiertas autoadherentes para la conexión de los electrodos se hayan despegado o se

hayan perdido, se recomienda utilizar las cubiertas de protección adjuntas.•No se coloque nunca el cinturón con los electrodos descubiertos. El uso del cinturón sin la protección de

los electrodos puede causar lesiones.•El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incorrecto o indebido.•Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.•Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva, o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de

daños, no debe seguir utilizándose. No exponer el aparato a temperaturas elevadas o a la radiación solar directa.

•No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garantiza su correcto funciona-miento. La garantía expirará en caso de inobservancia.

•Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.

Precauciones de seguridad en el manejo de la batería• Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican.• Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando instale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad

invertida pueden dañar el dispositivo.• No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías

usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas todas al mismo tiempo.

Page 18: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

18

• Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dispositivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesiones por un posible derrame de las baterías.

• No intente recargar baterías que no estén diseñadas para ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper (siga las instrucciones del fabricante de la batería).

• No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar o derramarse.• Limpie los contactos de la batería y también los del dispositivo antes de la instalación de la batería.• Retire las baterías descargadas del producto y deseche/recicle siguiendo la legislación aplicable.• Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso

de ingestión. Si un niño o una mascota llegan a ingerir una batería, busque atención médica de inmediato.

6. Controles

N.° de parte

Descripción N.° de parte

Descripción

1 Tecla ON/OFF/pausa 6 Estado de la batería, aparece cuando las baterías están agotadas

2 Ajuste de la intensidad▲ aumentar▼ reducir

7 Intensidad, niveles 0 – 20

8 Símbolo de pausa, se ilumina al activarse

3 Tecla de programas/bloqueo 9 TEMPORIZADOR: Tiempo restante del programa activo en minutos

4 Compartimento de las pilas 10 Bloqueo de teclas activo

5 Pantalla con indicador LCD 11 Programa activo

Page 19: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

19

7. Antes de usarseColocación del cinturónAntes de cada aplicación, asegúrese de tener la piel limpia y libre de cremas o aceites.1. Coloque el cinturón con los electrodos de frente a usted.2. Humedezca con agua los electrodos y su espalda. Asegúrese de que la

superficie de los electrodos se haya humedecido uniformemente para evitar posibles picos de tensión sobre la piel al aplicar el aparato.

3. Colóquese el cinturón alrededor de la cintura de tal forma que las costuras perpendiculares A queden dispuestas, a izquierda y derecha, en el mismo punto del cuerpo. De esta forma, el logotipo de Beurer B debe quedar en el centro de la columna vertebral.

Observe el gráficoLos electrodos C deben quedar dispuestos de forma simétrica respecto a la columna vertebral.

4. A continuación, enganche el cierre adhesivo.

Para asegurar un buen contacto entre los electrodos y la piel, compruebe que el cinturón esté bien ceñido al cuerpo, pero sin que le apriete.

Alargamiento del cinturón En caso de que el cinturón sea demasiado corto para su perímetro de cintura, utilice la correa extensible incluida en el suministro Dependiendo del perímetro de cintura, el alojamiento de la unidad de control puede quedar alejado del centro del cuerpo. Para asegurar el posicionamiento correcto del cinturón, es importante que los electrodos C se encuentren a la izquierda y a la derecha de la columna vertebral.

Utilización de la unidad de control• Introduzca la unidad de control en el alojamiento del cinturón. Conecte la

unidad de control pulsando la tecla de encendido.• El panel de control deberá quedar hacia afuera y la pantalla hacia arriba y

hacia usted.

Desconexión automáticaSi la unidad no se usa después de encenderse, se apaga en 3 minutos.

Cambio de la pilaSi el indicador de batería [6] destella, cambie las baterías. Para insertar o reemplazar las baterías, retire la unidad de control del portador del cinturón.

1. Libere la conexión magnética retirando con cuidado la unidad de control del cinturón. Puede sentir la desconexión de los dos botones de contacto de la conexión magnética.

2. Retire la unidad hacia arriba y fuera del portador.3. Para abrir el compartimiento de la batería [4], presione la tapa hacia

abajo en la flecha.4. Inserte 3 pilas alcalinas AAA. Verifique que la polaridad sea la correcta. Vea el diagrama dentro del compartimiento de baterías.

AVISO:•No use baterías recargables.

B A

C

A

Page 20: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

20

8. ManejoIndicaciones generales de utilizaciónEl cinturón lumbar está indicado para el autotratamiento de dolores en la zona baja de la espalda.

AVISO:•Antes de conectar el aparato, compruebe que se haya colocado correctamente el cinturón. Consulte la

sección 5.

EncendidoPresione y mantenga el botón de encendido [1] hasta que la unidad emita un sonido y la pantalla LCD [5] se encienda. Al poner en marcha el aparato por primera vez, se activa el programa A automáticamente.

Selección de programaPresione el botón de programa P [3] para cambiar programas. El aparato tiene disponibles los siguientes programas:

Programa Frecuencia Tiempo

A 4 Hz – 110 Hz (3 fases) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (pecho) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

Nota:Para el programa A, el efecto se hace más fuerte cuando se cambia de fase 1 a fase 2 (después de aproxi-madamente 10 minutos). Si la intensidad parece muy alta, disminúyala con el botón de intensidad ▼ [2].

Nota:Si usted cambia el programa durante el tratamiento (por ejemplo, de A a B), la intensidad inicial en el nuevo programa se incrementa gradualmente hasta la intensidad establecida previamente. Esto puede detenerse al presionar el botón de intensidad ▼ [2] durante dos segundos o al apagar la unidad al presionar el botón de encendido [1] durante dos segundos.

Interrupción de la intensidad cuando es demasiado altaPuede disminuir la intensidad en cualquier momento o apagar la unidad al mantener presionado el botón de encendido [1] (aproximadamente 2 segundos).

Ajuste de la intensidadPulse la tecla ▲ [2] para aumentar progresivamente la intensidad o la tecla ▼ [2] para reducirla.La intensidad puede ajustarse en 20 niveles distintos. Según el nivel de intensidad, puede sentir un piqueteo al principio que puede aumentar a una contracción muscular. Seleccione un ajuste que esté dentro del nivel de confort. Ajuste la intensidad de tal modo que el uso del aparato le resulte agradable.

Evitar cambios de intensidad no deseadosPara prevenir aumento accidental de la intensidad durante la sesión de tratamiento, active el seguro de botones al presionar el botón de selección de programa P [3] durante aproximadamente 2 segundos. La unidad emite un sonido y aparece el símbolo “ ” en la pantalla [5].Para cancelar el seguro de botones, presione y mantenga así el botón P [3] durante aproximadamente 2 segun-dos.

Cómo actuar si nota sensaciones desagradablesSi siente pinchazos u hormigueo en la piel, desconecte el aparato y proceda de la siguiente manera:• Compruebe que los electrodos estén en buen estado.• Compruebe que las conexiones de los electrodos conserven la cubierta redonda.• Quítese el cinturón y vuelva a humedecerlo completamente.• Asegúrese, cuando vuelva a usarlo, de que exista un buen contacto con la piel y que esté bien humedecido.

Page 21: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

21

Introducción de una pausaSi desea tomar un descanso o pausar un programa, presione el botón Pausa [1] brevemente. La unidad emite un sonido y el símbolo de pausa “II” destella en la pantalla [5]. Puede reanudar el programa al presionar nueva-mente el botón Pausa [1].

Detección del contactoEn el momento en que los electrodos no detecten el contacto con el cuerpo, la intensidad se ajustará al nivel cero de manera automática. Con ello se evita que se produzcan estímulos no deseados. Si no existe contacto con el cuerpo, no es posible aumentar la intensidad.

Función de memoriaEl aparato memoriza el último programa ajustado.Si se cambian las pilas, el aparato volverá a iniciarse con el primer programa.

9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturónLimpieza del aparato• Extraiga las pilas cada vez que limpie el aparato.• Limpie el aparato después de utilizarlo con un paño suave ligeramente humedecido. Si la suciedad está muy

adherida, humedezca el paño con agua y jabón suave.• Asegúrese de que no entre agua en el dispositivo.• No utilice ningún detergente o producto de limpieza químico.

AVISO:•No lavar a máquina el cinturón ni la unidad de control.

Limpieza del cinturónUna vez que haya retirado la unidad de control del cinturón, limpie este con una tela suave y una solución de jabón moderada o detergente líquido. No use blanqueador.

10. Solución de problemasProblemas/preguntas Posibles causas/solución

El aparato no se enciende al pulsar la tecla ON/OFF.

1. Comprobar que las pilas estén correctamente colocadas y hagan contacto. La tecla ON/OFF debe mantenerse presionada para que se encienda el aparato.

2. Cambiar las pilas en caso necesario.3. Ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.

No se percibe ninguna estimulación. 1. Aumentar progresivamente la intensidad de los impulsos. 2. Pulsar la tecla ON/OFF para reiniciar el programa. 3. Las pilas están prácticamente agotadas. Cámbielas.

Nota una sensación desagradable en los electrodos.

Los electrodos no están bien humedecidos. Esto puede ocasionar irritaciones en la piel debido a que la corriente no se aplica de forma homogénea en toda la superficie. Desconecte el aparato. Quítese el cinturón, humedezca nuevamente los electrodos y la zona inferior de su espalda completamente, y vuelva a iniciar el programa según se indica en este manual.

Se enrojece la piel en la zona del tratamiento.

Descontinúe el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel recobre la normalidad. El enrojecimiento temporal de la piel debajo del electrodo no es dañino y resulta del aumento del flujo de sangre. Sin embargo, si persiste la irritación de la piel y siente comezón o irritación, consulte a su médico antes de continuar el uso.

Page 22: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

22

11. Características técnicasDimensión del cinturón para un perímetro de cintura de

aprox. 30 a 55 pulgadas (75 a 140 cm)

Peso (cinturón y aparato) aprox. 0.9 lb (415 g) (pilas incluidas)

Dimensión de los electrodos aprox. 3.2 x 2.6 pulgadas (81 x 65 mm)

Parámetros (carga de 500 ohmios) Tensión de salida: máx. 50 Vpp / 5,5 VrmsIntensidad de salida: máx. 100 mApp / 11 mArmsFrecuencia de salida: 2 – 110 Hz

Duración de impulso 60 – 220 μs por fase

Forma de la onda Impulso rectangular bifásico simétrico

Alimentación de tensión 4,5 V (3 x 1,5 V AAA)

Condiciones de funcionamiento de 32 °F a 104 °F (0 °C a 40 °C), de 20 a 65% de humedad relativa del aire

Almacenamiento de 32 °F a 131 °F (0 °C a 55 °C), de 10 a 90% de humedad relativa del aire

Water resistance IPX0

Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas para la mejora y el perfeccionamiento del pro-ducto. En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto.

12. Información FCCLos cambios o modificaciones al producto que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamentepodrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

Nota:Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitalesClase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar protec-ción razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales.

Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instruc-ciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo no causa interferencia dañina a la recep-ción de radio o televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda intentar corregir la interferencia mediante una de las siguientes medidas:– Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.– Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.– Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a donde está conectado el receptor.– Consultar a un distribuidor o técnico con experiencia en radio y televisión.

13. GarantíaGarantía limitada de por vida de la compra originalSu cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer, modelo EM 38, excluyendo la batería, está garantizada de estar libre de defectos en los materiales y mano de obra durante la vida útil del producto bajo las condiciones normales del uso y servicio propuestos. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores minoristas o futuros propietarios.

A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el cinturon terapéutico lumbar de Beurer, modelo EM 38, sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso de usted bajo esta garantía escrita. Si no hay partes de reemplazo para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de sustituciones del producto en lugar de reparación o remplazo.

Page 23: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

23

Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba a [email protected] para proporcionar una descripción del problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe a su cargo el producto en su empaque original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte.

Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de algún accesorio no autori-zado; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica; batería usada gastada; desgaste normal; falta de potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por falta de cumplir con las instrucciones de uso o de proporcionar el mantenimiento recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambienta-les; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté en una instalación de reparación o en espera de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer. Esta garantía no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer bajo esta garantía se limita al precio de compra pagado realmente por el cliente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente de la cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.

Esta garantía es efectiva solamente si el producto se compra y usa en el país de compra del producto. Un producto que requiere modificaciones o adaptación para permitirle funcionar en cualquier otro país que no es el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados debido a esas modificaciones no están cubiertos por esta garantía.

LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER GA-RANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICA-BLE. Algunos estados no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.

EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIER DAÑOS ESPECIALES, INCIDEN-TALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.

Beurer no autoriza a ninguna persona, incluyendo, pero sin limitarse a, vendedores minoristas, al comprador consumidor subsiguiente del producto de un vendedor minorista o comprador remoto, a obligar a Beurer en cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.

Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o rese-llados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos productos en sitios de subasta de Internet y/o produc-tos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquier garantías cesarán y terminarán inmediatamente en relación a productos o partes de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.

Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro.

Para obtener más información relacionada con nuestra línea de productos en los Estados Unidos, visite: www.beurer.com

Distribuido por:Beurer North America LP900 N Federal Highway, Ste 300Hallandale Beach, FL 33009. USAwww.beurer.com

¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba a [email protected] en China.

Subj

ect t

o er

ror a

nd c

hang

e

Page 24: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

24

FRANÇAIS

1. Remarques importantes sur la sécuritéSignes et symbolesLorsqu’ils sont utilisés, les signes suivants identifient des messages relatifs à la sécurité et aux dommages maté-riels et indiquent le niveau de risque ou le degré de gravité.

LISEZ ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, NOTAMMENT LA RUBRIQUE SÉCURITÉ, AINSI QUE L’ENSEMBLE DES AVERTISSEMENTS ET DES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner une issue fatale ou de graves blessures.

ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer une blessure mineure ou modérée.

AVIS AVIS désigne les pratiques non liées à des blessures, mais plutôt à des risques de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.

AVERTISSEMENT :• N’utilisez cet appareil uniquement sur des personnes et conformément aux objectifs spécifiés dans le mode

d’emploi. Toute utilisation inappropriée présente un danger et la garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé à d’autres fins que celles initialement prévues.

•L’utilisation de cet appareil est exclusivement réservée au bas du dos. •Cet appareil ne doit pas être utilisé par :

– des patients présentant des stimulateurs cardiaques, des défibrillateurs ou des irrégularités cardiaques;– des patients porteurs d’implants métalliques, de moniteurs d’apnée ou de tout autre dispositif auxiliaire

électronique;– des patients souffrant du diabète ou d’une pression artérielle anormale;– des patients présentant une tendance à l’hémorragie interne;– des patientes enceintes.

•La thérapie à l’aide de la ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS est une pratique naturelle, dont les effets sont prouvés, pour lutter contre la douleur. Néanmoins, elle ne remplace pas le diagnostic ou le traitement d’un médecin. Si vous avez des doutes, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.

•Dans les cas suivants, demandez toujours l’avis à votre médecin avant utilisation :– vous souffrez d’épilepsie ou présentez d’autres déficiences;– vous souffrez de douleurs chroniques non expliquées, quelle que soit la région du corps où sont situées

ces douleurs.•Les personnes dont la sensibilité est perturbée ou diminuée ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveil-

lance de leur médecin.•Un traitement analgésique à la suite d’une blessure ou d’une opération ne doit être mis en place que sous la

surveillance minutieuse et suivant les instructions d’un médecin ou d’un physiothérapeute.•Consultez un médecin avant toute utilisation dans les cas suivants :

– traitements médicaux suivis simultanément;– malaise ressenti à la suite du traitement de stimulation;– irritation cutanée persistante sous les électrodes.

Table des matières1. Remarques importantes sur la sécurité .................252. Contenu .................................................................273. À propos de l’unité ................................................274. Signes et symboles ...............................................275. Consignes de sécurité importantes .......................286. Commandes ..........................................................307. Avant utilisation .....................................................31

8. Fonctionnement .....................................................329. Nettoyage et entretien de l’appareil

et de la ceinture .....................................................3310. Résolution de problèmes ....................................3311. Caractéristiques techniques ................................3412. Renseignements relatifs à la FCC ......................3413. Garantie ...............................................................34

Page 25: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

25

•En cas de doute, consultez un médecin ou un professionnel de la santé afin de recevoir des instructions ou des conseils.•En cas d’extrême d’urgence, les premiers secours sont une priorité.•Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Les produits médicaux ne sont pas des jouets.•Surveillez le traitement s’il est effectué sur des enfants ou près d’eux, ainsi que sur des personnes handicapées

dont la capacité à utiliser cet appareil est limitée.•Les matériaux d’emballage constituent un risque mortel pour les enfants et peuvent provoquer la suffocation. Retirez

tous les matériaux d’emballage immédiatement et maintenez-les hors de portée des enfants en tout temps.•N’utilisez pas l’appareil dans le bain ou sous la douche.•N’utilisez pas l’appareil pendant la conduite d’une voiture ou de tout autre véhicule, ou pendant l’utilisation de

machineries ou d’équipements lourds. •N’utilisez jamais l’appareil dans un espace où des produits aérosols sont utilisés ou dans des endroits où de

l’oxygène pur est administré.•N’utilisez pas l’appareil avec une source d’alimentation de courant alternatif.•N’utilisez l’appareil qu’avec l’accessoire fourni.•N’utilisez pas l’appareil si vous êtes sous l’influence de médicaments analgésiques, de l’alcool ou de somnifères.

ATTENTION :•N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a subi une chute, s’il est tombé dans l’eau ou s’il

a été endommagé.•Si vous ressentez une douleur ou de l’inconfort, arrêtez le traitement et consultez votre médecin.•Ne posez pas la ceinture sur :

– des lésions cutanées ou des zones de la peau enflammées, telles que des plaies, des boutons, des érup-tions cutanées ou des rougeurs;

– des plaies chirurgicales en cours de cicatrisation;– des brûlures ou des zones engourdies;– une peau enflée ou présentant une desquamation ou toute autre zone sensible.

•Afin d’éviter toute décharge électrique désagréable, ne retirez jamais l’appareil tant qu’il est allumé.•La perception subjective d’un courant électrique est susceptible de changer selon les variations de fréquence

ou de largeur d’impulsion. Diminuez l’intensité dès que l’utilisation devient désagréable ou que les sensations agréables de picotement ne sont plus ressenties pendant une longue période.

•Assurez-vous qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les électrodes pendant la stimulation, faute de quoi des brûlures locales sont possibles.

•En cas de dysfonctionnement, n’essayez pas de démonter, d’ouvrir et/ou de réparer l’appareil vous-même. Vous pourriez vous blesser. De plus, cette action annulera la garantie.

•Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que la ceinture n’est pas fixée sur le corps.•N’utilisez pas cet appareil pendant votre sommeil. •N’utilisez pas de crèmes, lotions ou gels.•N’utilisez pas cet appareil si vous souffrez de douleurs menstruelles.•Ne réutilisez pas l’unité de commande et la ceinture tant qu’ils ne sont pas complètement secs.

AVIS :•N’utilisez pas cet appareil près d’émetteurs à haute fréquence, tels que les fours à micro-ondes, les émetteurs à

ondes courtes ou les émetteurs radio. Cela pourrait altérer le bon fonctionnement de l’appareil.•Protégez l’appareil de l’humidité. Si un liquide s’introduit dans l’appareil, retirez immédiatement la pile et cessez

l’utilisation. Dans ce cas, contactez notre service à la clientèle.•Conformez-vous à la législation et à toutes les réglementations relatives à l’élimination des piles et appareils

électroniques en vigueur dans votre région. Consultez les autorités municipales ou votre détaillant pour en savoir plus sur la procédure d’élimination adéquate des piles.

•N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures pour nettoyer l’appareil.•Ne laissez pas d’eau s’introduire dans l’appareil.•Protégez l’appareil de la lumière du soleil, de la poussière et de l’humidité. •Ne lavez pas la ceinture dans l’eau. Ne lavez pas la ceinture dans une machine à laver. Ne la séchez pas au sèche-linge.•N’utilisez pas d’eau de Javel pour nettoyer la ceinture.•Ne faites pas de nettoyage à sec de la ceinture. Ne la séchez pas sur un appareil brûlant (par ex. un radiateur),

car elle contient des pièces en plastique.•Ne repassez jamais la ceinture.

Page 26: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

26

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENTSi le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne l’avez plus en votre possession, veuillez contacter le service à la clientèle de Beurer. Reportez-vous à la garantie pour contacter le service des réparations.Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant d’un usage inapproprié ou incorrect.

2. Contenu• Ceinture dorsale avec unité de commande EM 38• Rallonge de ceinture• 3 piles alcalines 1.5 V AAA• Ce mode d’emploi

3. À propos de l’unitéCher client,Merci d’avoir choisi l’un de nos produits.Notre nom est synonyme de haute qualité, de produits minutieusement testés pour des applications de chauffage, de pesée, de pression sanguine, de température corporelle, de pulsations, de thérapie douce, de massage et de ventilation.Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour le consulter ultérieurement. Veillez à ce qu’il soit accessible aux autres utilisateurs et observez ses instructions.

Cordialement,Votre équipe Beurer

Comment fonctionne le courant de stimulation?La ceinture dorsale fonctionne par neurostimulation électrique transcutanée (ce qui signifie « à travers la peau ») (TENS). La TENS est une méthode cliniquement prouvée, efficace et sans médicament permettant de traiter cer-tains types de douleurs, sans effet secondaire, si on l’utilise correctement. Elle est également approuvée comme méthode d’autotraitement simple.L’effet de soulagement de la douleur est provoqué par la suppression de la transmission de la douleur par les nerfs (en particulier grâce à des impulsions à haute fréquence) et par l’augmentation de la production d’endor-phines par le corps, ce qui diminue la sensation de douleur.Chaque maladie justifiant l’utilisation de la TENS doit être définie par votre médecin. Il vous donnera des infor-mations sur les avantages spécifiques d’un autotraitement avec la TENS.

4. Signes et symbolesLes symboles suivants sont utilisés dans les instructions.

Remarque Informations importantes à retenir.

Se référer au mode d’emploi

Ne pas utiliser cet appareil avec un stimulateur cardiaque

Élément appliqué de type BF

NS Numéro de série

Operating

Température et humidité de fonctionnement admissibles.

Page 27: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

27

StorageTempératures de transport et de stockage admissibles. Humidités de transport et de stockage admissibles.

5. Consignes de sécurité importantes

AVERTISSEMENT :•N’utilisez la ceinture que :

– sur des personnes;− pour un usage externe;– aux fins pour lesquelles elle a été conçue et conformément aux indications du présent mode d’emploi.

•Cet appareil n’est pas destiné à un usage clinique ou commercial, mais uniquement à un usage privé et personnel.

•Avant toute utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas de dommage visible sur l’appareil ou les accessoires. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre détaillant ou le service à la clientèle à l’adresse indiquée.

•Si vous avez des problèmes de santé, contactez votre médecin généraliste.•Utilisez cet appareil uniquement dans le bas du dos. L’utilisation de l’appareil à d’autres endroits du corps

peut nuire gravement à la santé.•Une légère rougeur de la peau après utilisation est normale et disparaît en peu de temps. Ne recommencez

pas à utiliser l’appareil tant que la rougeur n’a pas disparu.•Si la peau présente une irritation après une thérapie prolongée, sélectionnez une durée d’utilisation plus

courte.•En cas d’irritation cutanée plus grave, arrêtez le traitement et consultez un médecin.•Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou par des personnes présentant un handi-

cap physique, sensoriel (par ex., insensibilité à la douleur) ou mental, ou encore par les personnes qui ne savent pas comment l’utiliser en raison d’un manque d’expérience ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si une telle personne leur a donné des instructions sur l’utilisation de l’appareil.

•Rangez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants (risque de suffocation).•N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant.•Commencez les premières minutes de traitement assis ou allongé. De cette façon, en cas de réaction

vasovagale rare (sensation de faiblesse), vous ne risquez pas de vous blesser inutilement. Si vous com-mencez à ressentir un malaise, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant environ 5 à 10 minutes).

•Le traitement doit être agréable. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si vous ne vous sentez pas bien ou si vous ressentez de la douleur, cessez immédiatement l’utilisation.

•Retirez la ceinture uniquement lorsque l’appareil est éteint.•N’appliquez jamais les électrodes sur des plaies.

AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque pour votre santé, nous vous recommandons vivement de ne pas utiliser l’appareil dans les cas suivants :•N’utilisez pas l’appareil si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, tels qu’une

pompe à insuline.•Si vous avez une forte fièvre (par ex. > 102 °F [> 39 °C]).•Si vous présentez une arythmie cardiaque avérée ou aiguë, ou d’autres problèmes en rapport avec les

stimuli cardiaques et leur envoi au cœur.•Si vous présentez des troubles convulsifs (comme l’épilepsie).•Si vous êtes enceinte.•Si vous souffrez d’un cancer.•Après des opérations dans le cadre desquelles l’augmentation de la contraction musculaire pourrait nuire

au processus de guérison.•Sur des maladies cutanées aiguës ou chroniques (plaies, inflammation), par ex. des inflammations ou des

rougeurs douloureuses ou non.•Si vous présentez des éruptions cutanées (par ex. allergies), des brûlures, des contusions, des œdèmes,

des plaies ouvertes ou en cours de cicatrisation.

Page 28: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

28

•Sur des plaies chirurgicales en cours de cicatrisation.•Si vous êtes relié simultanément à du matériel chirurgical à haute fréquence. Dans ces cas, des brûlures

risquent d’apparaître au niveau des points d’application du courant de stimulation.•Si vous êtes sous l’influence de médicaments analgésiques, de l’alcool ou de somnifères.•À chaque activité où une réaction imprévue (comme l’augmentation de la contraction d’un muscle malgré

une faible intensité) peut être dangereuse, par exemple lorsque vous conduisez une voiture ou utilisez des machines.

•Sur des personnes en train de dormir.•N’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres appareils transmettant des impulsions électriques

dans le corps.•Cet appareil est destiné à un usage privé et personnel.•Pour des questions d’hygiène, la ceinture ne doit être utilisée que par une seule personne.•Assurez-vous qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les électrodes pendant la stimulation,

faute de quoi des brûlures locales sont possibles.

N’utilisez pas l’appareil dans les cas suivants :• au niveau de la tête : cela peut provoquer des crampes;• au niveau du cou/de l’artère carotide : cela peut provoquer un arrêt cardiaque;• au niveau de la gorge et du larynx : cela peut provoquer des crampes musculaires susceptibles de provoquer

une suffocation;• au niveau de la cage thoracique : cela peut augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un

arrêt cardiaque.

Mesures de sécurité• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs à ondes courtes ou de micro-ondes (par ex. un téléphone

cellulaire), cela peut provoquer des fluctuations des valeurs initiales de l’appareil.• N’utilisez pas l’appareil pendant que vous dormez, conduisez un véhicule motorisé ou utilisez des machines.• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux très inflammables, de gaz ou d’explosifs.

Consultez un médecin avant toute utilisation dans les cas suivants :• maladies aiguës, particulièrement en cas de troubles de la coagulation suspectés ou avérés, en cas de mala-

die thromboembolique possible ou de tumeurs malignes;• si vous souffrez du diabète ou d’une autre maladie;• en cas de douleurs chroniques non expliquées, quelle que soit la région du corps où sont situées ces dou-

leurs;• troubles de la sensibilité avec une sensation à la douleur amoindrie (comme les troubles du métabolisme);• traitements médicaux suivis simultanément;• malaise ressenti à la suite du traitement de stimulation;• irritation cutanée persistante sous les électrodes.

AVERTISSEMENT :•L’utilisation de l’appareil ne remplace pas la consultation ou le traitement d’un médecin.•En cas de douleurs ou de malaise, contactez d’abord votre médecin.

Avant la première utilisation de l’appareil

ATTENTION :•Avant la première utilisation, retirez tous les matériaux d’emballage.•Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de dysfonctionnement.•Si le film adhésif de protection au niveau de la connexion de l’électrode est manquant ou se détache, nous

vous recommandons instamment de recouvrir l’électrode à l’aide du film de protection fourni à cet effet.•Ne portez jamais la ceinture si les électrodes métalliques sont nues. L’utilisation des électrodes sans pro-

tection peut provoquer des blessures.•Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant d’un usage inap-

proprié ou incorrect.•Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité.

Page 29: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

29

•Si l’appareil est tombé ou a pris un coup, s’il a été exposé à une forte humidité ou à d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. N’exposez pas l’appareil à des températures élevées ou à la lumière directe du soleil.

•Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou de démonter l’appareil vous-même, sinon son fonctionnement normal n’est plus garanti. Le non-respect de cette consigne annule la garantie.

•Si vous devez faire réparer l’appareil, adressez-vous au service à la clientèle ou à un détaillant agréé.

Précautions de sécurité applicables aux piles :• Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spécifiés.• Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.• Ne mélangez pas différents types de piles (par exemple, piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles

rechargeables) ou d’anciennes piles avec de nouvelles piles. Remplacez toujours toutes les piles simultané-ment.

• Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles pour éviter les blessures ou dommages matériels pouvant être causés par une éventuelle fuite de la pile.

• Ne tentez pas de recharger des piles non rechargeables, elles pourraient surchauffer et se rompre (suivez les instructions du fabricant des piles.)

• Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser ou fuir.• Nettoyez les contacts des piles et également ceux de l’appareil avant d’installer les piles.• Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au rebut conformément à la réglementation applicable.• Rangez les piles hors de portée des enfants et des animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont

avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile, consultez immédiatement un médecin ou un vétérinaire.

6. Commandes

N° de pièce

Description N° de pièce

Description

1 Bouton de marche/arrêt/pause 6 État des piles, apparaît quand les piles sont usagées

2 Réglage de l’intensité augmenter diminuer

7 Intensité, niveau 0 à 208 Symbole pause, clignote quand il est activé

Page 30: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

30

3 Touche de programmation/verrouillage

9 MINUTERIE : temps restant du programme en cours, en minutes

4 Compartiment à piles 10 Verrouillage activé5 Affichage avec écran ACL 11 Programme en cours

7. Avant utilisationInstallation de la ceintureAvant chaque utilisation, vérifiez que votre peau est propre et exempte de crème ou d’huile. 1. Posez la ceinture à plat en orientant les électrodes vers vous.2. Humidifiez les électrodes et votre dos avec de l’eau. Assurez-vous que

la surface des électrodes est uniformément humidifiée afin d’éviter des pics de tension localisés lorsque vous appliquez les électrodes sur votre peau.

3. Fixez la ceinture autour de votre taille en veillant à placer les coutures verticales A au même endroit, de chaque côté de votre corps. Le logo Beurer B se trouve alors au milieu de la colonne vertébrale.

Voir le dessinQuand elles sont positionnées correctement, les électrodes C sont légèrement à droite et à gauche de votre colonne vertébrale.

4. Ensuite, fermez le système de fixation.

Assurez-vous que la ceinture est bien ajustée afin que les électrodes soient en contact direct avec votre peau, sans pour autant trop vous serrer.

Extension de la ceintureSi la ceinture n’est pas adaptée à votre taille, vous pouvez utiliser la rallonge de ceinture fournie. Selon votre taille, l’étui de l’unité de commande risque d’être éloigné du centre de votre corps. Il est important de placer la ceinture afin que les électrodes C se situent à droite et à gauche de la colonne vertébrale.

Insertion de l’unité de commande• Insérez l’unité de commande dans l’étui sur la ceinture. Si elle est insérée

correctement, l’unité de commande se clipse dans l’étui.• Le panneau de commande doit être orienté vers l’extérieur et l’écran doit

être orienté vers le haut, dans votre direction.

Arrêt automatiqueSi vous n’utilisez pas l’appareil après l’avoir allumé, il s’éteint au bout de 3 minutes.

Changement des pilesSi le voyant d’état des piles [6] clignote, changez les piles. Pour insérer ou remplacer des piles, retirez l’unité de commande de l’étui de la ceinture.

1. Éliminez la connexion magnétique en poussant doucement l’unité de commande pour l’éloigner de la ceinture. Vous pouvez sentir la connexion magnétique des deux boutons poussoirs diminuer.

2. Tirez l’unité vers le haut et sortez-la de l’étui.3. Ouvrez le compartiment à piles [4] en poussant le couvercle vers le bas dans le sens de la flèche.4. Insérez 3 piles alcalines AAA. Veillez à respecter la polarité.

Reportez-vous au dessin à l’intérieur du compartiment à piles.

AVIS :•N’utilisez pas de piles rechargeables.

B A

C

A

Page 31: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

31

8. FonctionnementInformations générales sur l’utilisationLa ceinture dorsale est conçue pour un traitement individuel des douleurs lombaires.

AVIS :•Ne mettez pas l’unité sous tension tant que la ceinture n’est pas correctement positionnée. Reportez-vous

à la section 5.

Mise sous tension de l’unitéMaintenez enfoncé le bouton marche/arrêt [1] jusqu’à ce que l’unité émette un signal sonore et que l’écran ACL [5] s’allume. Lorsque l’unité démarre pour la première fois, le programme A s’active automatiquement.

Sélection du programmeAppuyez sur le bouton de programmation P [3] pour changer de programme. Les programmes suivants sont disponibles :

Programme Fréquence Durée

A 4 Hz à 110 Hz (3 phases) 30 min

B 4 Hz 25 min

C 2 Hz (rafale) 25 min

D 100 Hz 25 min

Remarque :Dans le programme A, les effets s’intensifient lorsque vous passez de la phase 1 à la phase 2 (après envi-ron 10 minutes). Si l’intensité semble trop élevée, diminuez-la en utilisant le bouton d’intensité ▼ [2].

Remarque : Si vous changez le programme pendant le traitement (par exemple, vous passez de A à B), l’intensité initiale du nouveau programme augmente progressivement jusqu’à atteindre l’intensité précédemment programmée. Vous pouvez arrêter ce processus en appuyant sur le bouton d’intensité ▼ [2] pendant deux secondes ou bien en éteignant l’appareil; appuyez alors sur le bouton marche/arrêt [1] pendant deux secondes.

Interruption des impulsions trop fortesVous pouvez diminuer l’intensité à tout moment, ou éteindre l’appareil en maintenant enfoncé le bouton marche/arrêt [1] (pendant environ 2 secondes).

Réglage de l’intensitéAppuyez sur le bouton d’intensité ▲ [2] pour augmenter progressivement l’intensité ou sur le bouton d’intensité ▼ [2] pour diminuer l’intensité. Vous disposez de 20 niveaux de réglage de l’intensité. Selon le niveau d’intensité, vous pouvez tout d’abord ressentir des picotements qui s’intensifient jusqu’à ce que le muscle se contracte. Choisissez un réglage qui vous semble confortable.

Prévention des variations d’impulsions accidentellesPour prévenir une augmentation accidentelle de l’intensité pendant une séance de traitement, activez le verrouil-lage en appuyant sur le bouton de sélection des programmes P [3] pendant environ 2 secondes. L’appareil émet un bip et le symbole «   » s’affiche à l’écran [5].Pour annuler le verrouillage, maintenez enfoncé le bouton P [3] pendant environ 2 secondes.

Réaction à des sensations désagréablesSi vous ressentez des picotements ou des démangeaisons, arrêtez l’appareil et procédez comme suit :• vérifiez que les électrodes fonctionnent correctement;• vérifiez que le cache arrondi est bien placé au niveau des connexions des électrodes;• retirez la ceinture et, une fois de plus, humidifiez-la complètement;• lorsque vous remettez la ceinture, assurez-vous que le contact avec la peau est bon et que l’humidification est

suffisante.

Page 32: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

32

Mise en pauseSi vous voulez faire une pause ou interrompre un programme, appuyez brièvement sur le bouton pause [1]. L’ap-pareil émet un bip et le symbole « II » clignote à l’écran [5]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant de nouveau sur le bouton pause [1].

Détection d’un contactSi les électrodes ne sont pas en contact avec le corps, l’intensité se règle automatiquement sur zéro. Cela évite toute stimulation non souhaitée. L’intensité ne peut être augmentée s’il n’y a pas de contact avec le corps.

Fonction mémoireCet appareil enregistre le dernier programme configuré.Après avoir changé les piles, l’appareil reprend avec le premier programme.

9. Nettoyage et entretien de l’appareil et de la ceintureNettoyage de l’appareil• Retirez les piles de l’unité avant chaque nettoyage.• Après utilisation, nettoyez l’unité avec un chiffon doux légèrement humidifié avec de l’eau. Si l’unité est très

sale, vous pouvez également humidifier votre chiffon avec une solution savonneuse douce.• Vérifiez que l’eau n’entre pas dans l’appareil.• N’utilisez pas de produits chimiques ou de produits de nettoyage corrosifs.

AVIS :•La ceinture et l’unité de commande ne peuvent pas être lavées dans une machine à laver.

Nettoyage de la ceintureUne fois que vous avez retiré l’unité de commande de la ceinture, nettoyez la ceinture à l’aide d’un chiffon doux et d’une solution savonneuse douce ou d’un détergent liquide doux. N’utilisez pas d’eau de Javel.

10. Résolution de problèmesProblème/question Cause possible/solution

L’appareil ne s’allume pas quand vous appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT.

1. Vérifiez que les piles sont insérées correctement et que les contacts sont effectifs. Vous devez maintenir enfoncé le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil sous tension.

2. Si nécessaire, remplacez les piles.3. Veuillez contacter le service à la clientèle.

Vous ne ressentez aucune stimu-lation.

1. Augmentez progressivement l’intensité des impulsions. 2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour redémarrer le programme. 3. Les piles sont presque vides. Remplacez les piles.

Vous ressentez une sensation désagréable au niveau des électrodes.

Les électrodes ne sont pas suffisamment humides. Cela peut provoquer une irritation cutanée dans la mesure où le courant n’est plus réparti uniformément sur toute la surface. Mettez l’appareil hors tension. Retirez la ceinture, humidifiez la ceinture (les électrodes) et le bas de votre dos, puis redémarrez le programme en suivant les instructions du mode d’emploi.

La peau de la zone traitée rougit. Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau rede-vienne normale. Une rougeur temporaire de la peau sous l’électrode est un phénomène bénin dû à l’augmentation de l’afflux sanguin. Néan-moins, si l’irritation cutanée persiste ou si vous ressentez des déman-geaisons ou une irritation, consultez votre médecin avant de poursuivre l’utilisation.

11. Caractéristiques techniquesTaille de ceinture pour un tour de taille spécifique

Environ 30 po à 55 po (75 à 140 cm)

Page 33: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

33

Poids (ceinture et unité) Environ 0,9 lb (415 g) avec les piles

Taille des électrodes Environ 3,2 po x 2,6 po (81 x 65 mm)

Paramètres (charge de 500 ohms) Tension de sortie : Max. 50 Vpp/5,5 VrmsCourant de sortie : Max. 100 mApp/11 mArmsFréquence de sortie : 2 à 110 Hz

Durée des impulsions 60 à 220 μs par phase

Forme d’onde Impulsions symétriques, biphasiques, rectangulaires

Alimentation 4,5 V (3 piles AAA de 1,5 V)

Conditions de fonctionnement 32 °F à 104 °F (0 °C à 40 °C), 20 à 65 % d’humidité relative

Entreposage 32 °F à 131 °F (0 °C à 55 °C), 10 à 90% d’humidité relative

Protection contre l’introduction d’eau IPX0, protection standard

Nous nous réservons le droit d’apporter tous les changements techniques nécessaires afin d’améliorer et de développer davantage le produit. Si l’appareil est utilisé à d’autres fins que celles spécifiées dans le manuel, son fonctionnement normal n’est plus garanti.

12. Renseignements relatifs à la FCC Les changements ou modifications du produit qui ne sont pas expressément approuvés par l’entité responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’appareil.

Remarque : Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classe B, en vertu de la partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonn-able contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.

Le produit génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-mément aux instructions, il peut provoquer des interférences sur les communications radio. Cependant, nous ne pouvons garantir que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si le produit provoque des interférences néfastes à la réception radio ou de télévision, ce que vous pouvez déterminer en mettant le produit sous et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :– réorientez ou déplacez l’antenne de réception;– éloignez davantage le produit du récepteur;– branchez le produit à une prise sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché;– communiquez avec le vendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.

13. GarantieGarantie à vie limitée pour l’acheteur d’origineVotre ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS, modèle EM 38, à l’exclusion de la pile, est garantie contre tout défaut de pièces et de main-d’œuvre pour toute la durée du produit dans des conditions normales d’utilisation et de service dans le cadre prévu initialement. Cette garantie couvre uniquement l’acheteur au détail d’origine et ne s’étend pas aux détaillants ou propriétaires subséquents.

À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons la ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS, modèle EN 38, sans frais supplémentaires, pour toutes pièces couvertes par ces garanties écrites. Aucun rembourse-ment ne sera accordé. La réparation ou le remplacement constituent nos seules responsabilités et vos seuls recours au titre de cette garantie. S’il n’est pas possible d’obtenir des pièces de remplacement pour des pièces défectueuses, Beurer se réserve le droit de procéder à la substitution de produits à la place de la réparation ou du remplacement.

Pour tout service lié à la garantie, contactez le service à la clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse [email protected] afin de nous fournir une description du problème. Si le problème est considéré comme étant couvert par la garantie à vie limitée, vous devrez envoyer le produit par courrier postal, à vos frais, dans son emballage d’origine avec la preuve d’achat, votre nom, votre adresse et votre numéro de téléphone. Si le problème n’est pas reconnu comme étant couvert par la garantie à vie limitée, nous fournirons un devis pour la réparation, le remplacement et les frais de retour, respectivement.

Page 34: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

34

Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive; un accident; le raccordement d’accessoires non autorisés; la modification du produit; une installation inap-propriée; une application inadaptée; un entretien insuffisant du produit; des réparations ou des modifications non autorisées; une utilisation inappropriée de l’alimentation électrique; une pile usée; l’usure normale; la perte d’alimentation; la chute du produit; le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce résultant de la non-obser-vation des instructions d’utilisation ou de la non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant; les dom-mages subis lors d’un transit; le vol; la négligence; le vandalisme; ou des conditions environnementales; la perte d’utilisation pendant la réparation du produit ou l’attente de pièces ou d’une réparation; ou toute autre condition n’étant pas sous le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée si le produit est utilisé dans un environnement commercial ou d’entreprise. Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité maximale de Beurer est limitée au prix d’achat payé par le client pour le produit couvert par la garantie, tel que confirmé par la preuve d’achat, quel que soit le montant de tout autre dommage direct ou indirect subi par le client.

Cette garantie est effective uniquement si le produit est acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un produit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui permettant de fonctionner dans un autre pays que celui pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou autorisé, ou la réparation de produits endommagés par ces modifications n’est pas couvert par cette garantie.

LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCUMENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS RESTRICTION, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas les limitations quant à la durée d’une garantie implicite, auquel cas les limitations indiquées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.

BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCI-DENTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dommages spéciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.

Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans restriction, les détaillants, l’acheteur consommateur subsé-quent du produit, à contraindre Beurer en aucune manière au-delà des termes définis dans la présente garantie.

Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notam-ment, mais sans limitation à la vente de tels produits sur des sites d’enchères Internet et/ou de produits par des revendeurs de surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent immédiatement prendre fin pour tous les produits ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés, modifiés sans le consentement écrit explicite de Beurer.

Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un État à l’autre.

Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de produits aux États-Unis, veuillez visiter : www.beurer.com

Distribué par :Beurer North America LP900 N Federal Highway, Suite 300Hallandale Beach, FL 33009. USAwww.beurer.com

Questions ou commentaires? Composez gratuitement le 1-800-536-0366 ou contactez [email protected]é en Chine.

Page 35: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

35

Page 36: 751.729 EM38-2018-03-14 02 IM BEU-USA · – a tendency toward internal bleeding, – pregnant women. • Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural

36

751.

729_

EM38

-201

8-03

-14_

02_I

M_B

EU-U

SA