7 tips for going international with your website

10
WITH YOUR WEBSITE https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB 7 TIPS FOR GOING INTERNATIONAL

Transcript of 7 tips for going international with your website

WITH YOUR WEBSITE

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

7 TIPS FOR GOING INTERNATIONAL

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

THERE IS MORE THAN ENGLISHMore than 51% of the world’s population have one of these 12 languages as mother tongue!

#1 BE RELEVANT AND KNOW YOUR AUDIENCE

3 ways to tell Google that e.g. yourwebsite.com/de is for German visitors:

− Insert a HTML link element in the header of your website

− Use a HTTP header when publishing non-HTML files

<https://yourwebsite.com/de/>; rel=“alternate”; href=“de-de”

− Submit information about language versions as a sitemap Google Search Console

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#2 CHOOSE YOUR DOMAIN WISELY

Google favors content for each language on a separate URL.

− Use top level domains: yourwebsite.com | yourwebsite.de | yourwebsite.fr

− Use sub-domains: en.yourwebsite.com | de.yourwebsite.com

− Use sub-directories: yourwebsite.com/en | yourwebsite.com/de

International domain names are no problem. Translate your URL using UTF-8 encoding.

Find more information in our handy SEO guide for multilingual websites.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#3 COLLECT CUSTOMER FEEDBACK

Integrate customers/visitors in your web

development by setting up a streamlined

feedback process. That way natives can

check your multilingual website and report

possible layout inconsistencies.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#4 USE A/B TESTING FOR DIFFERENT VERSIONS OF YOUR WEBSITE

While most SaaS providers order prices low

to high, we turned it upside down. A/B

testing tells us about our customers’

predilections.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#5 BRING YOUR SOURCE CONTENT TO PERFECTION

− Double checking avoids that mistakes in

your source text are multiplied through

translations.

− Professional reviewers can check your

source content for possible mistakes.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#6 LOCALIZE YOUR CONTANT RATHER THAN TRANSLATING TEXT

− Consider different spaces, formats (time,

measurement etc.)

− Adapt currency symbols and prices.

Consider that come currency symbols are

listed before (£) and some after the price

(€).

− English differs from country to country.

America: Imperial Measurements (yards,

pounds, Fahrenheit, …)

Australia: Metric Measurements (meters,

grams, Celsius, …)

− Localize telephone numbers by using the

common standard of every country.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

#7 REMAIN CONSISTENT IN BRANDING BUT ADAPT THE ENVIRONMENT

− Consider the languages you want to translate your website to when creating the design

to minimize your localization effort in a later stage.

− Don’t use the A-OK gesture when planning to expand to the Brazilian market as it the

gesture is considered extremely bad.

− Think about the colors you use. While Europeans link red to masculinity, Japanese people

link it to life and Indians to purity.

LingoHub teamed up with the world’s leading translators working in their native language to ensure

you content resonates with your local audience.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB

BROUGHT TO YOU BY LINGOHUB

ANJA OBERMÜLLERBUSINESS DEVELOPMENT & MARKETING AT LINGOHUB

[email protected]@LingoHub@anjaobermuellerRead the whole article.

https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB