50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the...

46
PleurX Lockable Drainage Line 50-7245 PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates. For product inquiries or technical assistance: [email protected] www.bd.com/pleurx © 2012, 2014, 2015, 2017, CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France Made in Dominican Republic by CareFusion DR 203 Ltd. Sponsored by CareFusion Australia 316 Pty. Ltd. CareFusion New Zealand 313 Ltd. 362-23202 • 2017-05 0123 Lockable Drainage Line Ligne de drainage verrouillable Arretierbarer Drainageschlauch Tubo di drenaggio bloccabile Tubo de drenaje bloqueable Tubo de drenagem bloqueável Vergrendelbare drainageslijn Låsbar dränageslang Lukittava dreeniletku Låsbar drenasjeslange Aflåselig drænslange Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης Kilitlenebilir Drenaj Hattı fi sv nl es it de fr en no pt da el tr For Single Use Only Do not use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with natural rubber latex. DEHP Rx Only USA 2

Transcript of 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the...

Page 1: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

PleurX™ Lockable Drainage Line 50-7245

PleurX, CareFusion and the CareFusion logoare trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its affiliates.

For product inquiries or technical assistance:[email protected]/pleurx

© 2012, 2014, 2015, 2017, CareFusion Corporationor one of its affiliates. All rights reserved.

CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - FranceMade in Dominican Republic byCareFusion DR 203 Ltd.Sponsored byCareFusion Australia 316 Pty. Ltd.CareFusion New Zealand 313 Ltd.362-23202 • 2017-05

0123

Lockable Drainage Line Ligne de drainage verrouillable Arretierbarer Drainageschlauch Tubo di drenaggio bloccabile Tubo de drenaje bloqueable Tubo de drenagem bloqueável Vergrendelbare drainageslijn Låsbar dränageslang Lukittava dreeniletku Låsbar drenasjeslange Aflåselig drænslange Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης Kilitlenebilir Drenaj Hattı

fi

sv

nl

es

it

de

fr

en

no

pt

da

el

tr

For Single Use Only

Do not use ifpackage is damaged.

Contains phthalates

LATEX

Not made withnatural rubber

latex.

DEHP

Rx OnlyUSA

2

Page 2: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Table of ContentsProduct Information ..............................................1How to Drain Using thePleurX Lockable Drainage Line..............................2

Table des matièresInformations sur le produit ..................................4Comment entreprendre ledrainage à l'aide de la ligne de drainageverrouillable PleurX ..............................................5

InhaltsverzeichnisProduktinformationen............................................8Drainage mit dem PleurXarretierbaren Drainageschlauch ............................9

SommarioInformazioni sul prodotto....................................12Drenaggio mediante il tubo didrenaggio bloccabile PleurX................................13

Tabla de contenidoInformación del producto....................................15Drenaje con el tubo dedrenaje bloqueable PleurX ..................................16

ÍndiceInformações sobre o produto..............................18Como efectuar a drenagem com otubo de drenagem bloqueável PleurX..................19

InhoudsopgaveProductinformatie................................................21Werkwijze drainage met devergrendelbare PleurX-drainagelijn ....................22

InnehållsförteckningProduktinformation ............................................24Så här utför du en tömning medPleurX Låsbar dränageslang................................25

SisällysluetteloTuotetiedot ..........................................................27Dreneeraus lukittavalla PleurX-dreeniletkulla ......28

InnholdsfortegnelseProduktinformasjon ............................................30Drenere ved hjelp avlåsbar PleurX drenasjeslange ..............................31

en

fr

de

it

es

pt

nl

sv

fi

no

IndholdsfortegnelseProduktoplysninger ............................................33Sådan udføres dræning med den aflåselige PleurX-drænslange ......................33

da

Πίνακας περιεχομένωνΠληροφορίες προϊόντος ..................................36Τρόπος παροχέτευσης με τη Γραμμήπαροχέτευσης με δυνατότηταασφάλισης PleurX ............................................37

el

İçindekilerÜrün Bilgileri ....................................................40PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattını Kullanarak Drenaj Yapma..................................41

tr

Page 3: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Şekil

(2a) (2b)

(3)

(4)

(6)

(5)

(8)

(7)

"CLICK" "CLIQUEZ" "KLICK""CLIC" "KLIK" "CLIQUE"

"KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS""Κλικ"

Page 4: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Şekil

(9)

(11)

(10)

(13)

(12)

"CLICK" "CLIQUEZ" "KLICK""CLIC" "KLIK" "CLIQUE"

"KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS""Κλικ"

"CLICK"

"CLIQUEZ" "KLICK" "CLIC" "KLIK""CLIQUE" "KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS" "Κλικ"

Page 5: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

PleurX Lockable Drainage Line ProcedureProduct InformationThe PleurX Lockable Drainage Line is designed to beused exclusively with the PleurX Pleural or PeritonealCatheter for drainage of the pleural or peritonealcavity. (Figure 1)Read this entire pamphlet carefully before drainingfluid.

Indications for UseThe PleurX Lockable Drainage Line is indicated foruse only with the PleurX Catheter for intermittentdrainage. The PleurX Lockable Drainage Line is usedto drain fluid using standard wall suction, water sealdrainage system, glass vacuum bottle, or otherappropriate method (portable suction).

PleurX Lockable Drainage Line

WarningsThe patient should not be left unattended duringdrainage.

CautionsFor single use only. Re-use may result in anonfunctional product or contribute to crosscontamination.Contains Phthalates. The benefit of treatmentoutweighs the remote possibility of exposure tophthalates.Chest: Potential complications of draining the pleuralspace include, but may not be limited to,pneumothorax, re-expansion pulmonary edema,hypotension, circulatory collapse and infection.Abdomen: Potential complications of draining fluidfrom the abdomen include, but may not be limited to,hypotension, circulatory collapse, electrolyteimbalance, protein depletion, ascites leakage,peritonitis, wound infection, and loculations of theperitoneal space.If fluid spills, use soap and water to clean skin anduse appropriate cleaning agent for all other surfaces.

1

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Contact the patient’s physician if:- The patient develops fever (body temperatureabove 100.5°F (38°C), or you notice any redness,swelling, oozing or pain at the exit site.

- These may be signs of infection that may requiretreatment.

- Shortness of breath is not relieved after draining1000 ml from the chest or 2000 ml from theabdomen at one time.

- The patient continues to experience symptoms,but little or no fluid drains from the catheter.

- Less than 50 ml drainage in three (3) drainageprocedures in a row.

- The appearance (color, thickness, etc.) of the fluidchanges significantly between drainages.

SterilityThis product has been sterilized and is for single useonly. Do not re-sterilize. CareFusion will not beresponsible for any product that is re-sterilized, noraccept for credit or exchange any product that hasbeen opened but not used.Do not use if package is damaged.

Drainage Line Supplies1 - Drainage Line with Lockable Access Tip1 - 5-in-1 Drainage Line AdapterNote: -60 cm H2O = -1.7 in Hg = -44 mm Hg = -0.8 psi

General Guidelines1. These instructions are provided as a guide to the

clinician to perform a drainage procedure and areintended to supplement any hospital developedprotocols, clinical drainage protocols orappropriate drainage device instructions forvacuum sources other than the PleurX bottle.Ensure that you are familiar with theseinstructions prior to beginning the procedure.

2. When using the drainage line, it may be used todrain at a suction level of -60 cm H20 or less foras long as it takes to drain 1000 ml of fluid fromthe chest or 2000 ml of fluid from the abdomenper day. The volume of fluid removed should bebased on the individual patient’s status and therisks for over draining, including re-expansionpulmonary edema in the chest or hypotension forascites patients.

en

Drainage Line

Access Tip 5-in-1 Adapter

Roller Clamp

Luer Fitting

(Figure 1)

Page 6: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

1. Close the roller clamp completely by rolling thewheel on the roller clamp toward the suctionsource. (Figure 3)

Caution: The roller clamp must be fully closed toocclude the drainage line. When not connected to asuction source, make sure the roller clamp is fullyclosed; otherwise the drainage line may allow airinto the body or let fluid leak out.2. Attach the 5-in-1 adapter to the Luer fitting on

the drainage line. (Figure 4) 3. Connect the 5-in-1 adapter to the suction source. 4. Remove the protective cover by twisting it and

pulling gently. Discard the cover. (Figure 5) 5. Remove the cap by twisting it counterclockwise

and pulling gently. Discard the cap. (Figure 6) 6. Clean around the valve opening with a new

alcohol pad. (Figure 7) 7. Insert the access tip into the catheter valve and

advance it completely into the valve. You will feeland hear a click when the access tip and valveare securely connected. (Figure 8)

8. If desired, lock the access tip to the cathetervalve by twisting the access tip until you feel andhear a second click. (Figure 9)

Caution: Make sure that the valve and the access tipare fully connected when draining. If they areaccidentally separated, they may becomecontaminated. If this occurs, clean the valve with analcohol pad and use a new drainage line to avoidpotential contamination.Warning: Precautions should be taken to ensure thedrainage line is not tugged or pulled.

Connect the Drainage Line to Glass VacuumBottle(s)Warning: Keep the valve on the PleurX Catheter andthe access tip on the drainage line clean. Keep themaway from other objects to help avoidcontamination.Warning: Do not put anything except the access tipof the PleurX Lockable Drainage Line into the PleurXCatheter valve since any other device could damagethe valve. A damaged valve may allow air into thebody or let fluid leak out through the valve when notdraining.Warning: When draining with glass vacuum bottles,do not use a needle larger than 17 G. 1. Close the roller clamp completely by rolling the

wheel on the roller clamp toward the glassvacuum bottle. (Figure 3)

Caution: Before connecting to a glass vacuumbottle, close the roller clamp completely by rollingthe wheel on the roller clamp towards the glassvacuum bottle; otherwise it is possible for some orall of the vacuum in the bottle to be lost.

2

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

How to Drain Using the PleurX LockableDrainage LineThe drainage procedure should be performed usingaseptic technique. The patient should be drained asdirected by their doctor, usually every one to twodays. Do not change frequency or drain more fluidthan their doctor has recommended without firstconsulting their doctor. Make sure you are familiarwith the suction method prior to draining.

Prepare to DrainWarning: Do not use scissors or other sharp objectsnear the PleurX Catheter.Warning: The patient should not be left unattendedduring drainage.1. Set up a clean, clear workspace on a table or

counter. 2. Thoroughly wash your hands with soap and

water for at least 1 minute.3. Remove the self-adhesive dressing from over the

catheter. Be sure not to tug on the catheter:support the skin while removing the self-adhesive dressing, gently grasp one edge andslowly peel the self-adhesive dressing from theskin (Figure 2a). Note: Avoid skin trauma bypeeling the self-adhesive dressing back, ratherthan pulling it from the skin. (Figure 2b). If yousee any swelling or fluid around the catheter,finish this drainage procedure and contact yourdoctor or nurse.

Caution: If the patient develops a fever (bodytemperature above 100.5°F (38°C), or you see anyredness, swelling or fluid around the catheter, finishthis drainage procedure and contact the patient’sdoctor or nurse.4. Thoroughly wash your hands again with soap

and water for at least 1 minute.5. Open the PleurX Lockable Drainage Line.

Connect the Drainage Line to Wall/PortableSuctionWarning: Keep the valve on the PleurX Catheter andthe access tip on the drainage line clean. Keep themaway from other objects to help avoidcontamination.Warning: Do not put anything except the access tipof the PleurX Lockable Drainage Line into the PleurXCatheter valve since any other device could damagethe valve. A damaged valve may allow air into thebody or let fluid leak out through the valve when notdraining.Warning: If wall suction or portable suction is used,it must be regulated to -60 cm H20 or less.Warning: Some portable suction units are notcapable of regulating to -60 cm H20 or less. Readthe portable suction unit instructions for use prior todraining.

Page 7: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

3

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Caution: The roller clamp must be fully closed toocclude the drainage line. When not connected to aglass vacuum bottle, make sure the roller clamp isfully closed; otherwise the drainage line may allowair into the body or let fluid leak out.2. Attach a 17 G needle to the Luer fitting on the

drainage line. (Figure 4)3. Connect the 17 G needle to the glass vacuum

bottle. 4. Remove the protective cover by twisting it and

pulling gently. Discard the cover. (Figure 5) 5. Remove the cap by twisting it counterclockwise

and pulling gently. Discard the cap. (Figure 6) 6. Clean around the valve opening with a new

alcohol pad. (Figure 7) 7. Insert the access tip into the catheter valve and

advance it completely into the valve. You will feeland hear a click when the access tip and valveare securely connected. (Figure 8)

8. If desired, lock the access tip to the cathetervalve by twisting the access tip until you feel andhear a second click. (Figure 9)

Caution: Make sure that the valve and the access tipare fully connected when draining. If they areaccidentally separated, they may becomecontaminated. If this occurs, clean the valve with analcohol pad and use a new drainage line to avoidpotential contamination.Warning: Precautions should be taken to ensure thedrainage line is not tugged or pulled.

Drain FluidWarning: It is normal to feel some discomfort orpain when draining fluid. If discomfort or pain isexperienced when draining, roll the wheel on theroller clamp towards the suction source to slow orstop the flow of fluid for a few minutes. If severepain or discomfort persists, contact the physician.Pain may be an indication of infection.Warning: Do not drain more than 1000 ml of fluidfrom the chest or 2000 ml of fluid from theabdomen at any one time.

1. Roll the wheel on the roller clamp away from thesuction source to begin drainage. (Figure 10)When fluid begins to flow into the drainage lineyou may partially close the roller clamp to slowthe flow of fluid by rolling the wheel on the rollerclamp toward the suction source.

2. If you need to change to a new bottle / canister /water seal device for any reason, close the rollerclamp completely by rolling the wheel on theroller clamp toward the suction source. Removethe drainage line from the suction source andconnect to a new bottle / canister / water sealdevice. Roll the wheel on the roller clamp awayfrom the suction source to resume draining.

3. When flow stops or the desired amount of fluidhas been removed, completely close the rollerclamp by rolling the wheel on the roller clamptoward the suction source. (Figure 3)

Finish Drainage4. If locked, twist the access tip to unlock it from

the catheter valve. Set the used drainage linedown. (Figure 11)

5. Pull the access tip out of the valve in a firm,smooth motion. (Figure 12)

6. Clean the catheter valve with a new alcohol pad.Discard the alcohol pad.

7. Place the new cap over the catheter valve andtwist it clockwise until it clicks into its lockedposition. Cap might feel loose until it is lockedinto place. (Figure 13)

8. If required, record the drainage volume. 9. Disconnect the suction source and dispose of the

used drainage line and bottle / canister / waterseal device in accordance with applicable local,state, and federal regulations.

10.Clean around the catheter site and apply theappropriate dressing.

Caution: If fluid spills, use soap and water to cleanskin and use appropriate cleaning agent for all othersurfaces.Note: Not made with natural rubber latex.

Page 8: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

4

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procédure relative à la ligne de drainageverrouillable PleurXInformations sur le produitLa ligne de drainage verrouillable PleurX est conçuepour être utilisée exclusivement avec le cathéterpleural ou péritonéal PleurX pour le drainage de lacavité pleurale ou péritonéale. (Figure 1)Lire attentivement l'intégralité de cette notice avantde procéder au drainage de liquide.

IndicationsLa ligne de drainage verrouillable PleurX est indiquéeuniquement pour une utilisation avec le cathéterPleurX pour le drainage intermittent. La ligne dedrainage verrouillable PleurX est utilisée pour drainerdes liquides à l'aide d'une unité d'aspiration muralestandard, d'un système de drainage à siphon, d'unebouteille sous vide en verre ou de toute autreméthode appropriée (aspiration portative).

Ligne de drainage verrouillable PleurX

AvertissementsLe patient ne doit pas être laissé sans surveillancependant le drainage.

Mises en gardeRéservé à un usage unique. Une réutilisation peutnuire au fonctionnement du produit ou contribuer àune contamination croisée.Contient des phtalates. Les bénéfices du traitementl'emportent sur la mince probabilité d'exposition auxphtalates.Thorax : les complications potentielles relatives audrainage de l'espace pleural incluent, sans toutefoiss'y limiter, un pneumothorax, un œdème pulmonairede réexpansion, une hypotension, un collapsuscirculatoire et une infection.Abdomen : les complications potentielles relatives audrainage du liquide de l'abdomen incluent, sanstoutefois s'y limiter, une hypotension, un collapsuscirculatoire, un déséquilibre électrolytique, unedéplétion protéique, une fuite d'ascite, une péritonite,une infection des plaies et des compartimentationsde la cavité péritonéale.

Si des liquides se répandent, utiliser du savon et del'eau pour nettoyer la peau ; utiliser un agentnettoyant approprié pour nettoyer les autressurfaces.

Contacter le médecin du patient dans les cassuivants :- le patient développe de la fièvre (températurecorporelle supérieure à 38 °C (100,5 °F)) ou encas de rougeur, de gonflement, de suintement oude douleur au niveau du site de sortie.

- ces symptômes peuvent constituer des signesd'infection qui peuvent nécessiter un traitement ;

- l'essoufflement n'est pas soulagé après undrainage de 1 000 ml de liquide du thorax ou de2 000 ml de liquide de l'abdomen à la fois ;

- le patient continue à éprouver des symptômesmais une quantité de liquide faible ou nulles'écoule du cathéter ;

- moins de 50 ml de liquide ont été collectés lorsde trois (3) procédures de drainage consécutives ;

- l'aspect (couleur, épaisseur, etc.) du liquidechange de façon significative entre les drainages.

StérilitéCe produit a été stérilisé et est exclusivement àusage unique. Ne pas restériliser. CareFusion nepourra être tenu pour responsable des conséquencesde l'utilisation d'un produit restérilisé et n'échangerani ne remboursera aucun produit ouvert même s'iln'a pas été utilisé.Ne pas utiliser le produit si l'emballage estendommagé.

Matériel inclus dans le kit de ligne dedrainage1 – Ligne de drainage avec embout d'accès

verrouillable1 – Adaptateur de ligne de drainage 5-en-1Remarque :-60 cm H2O = -1,7 inHg = -44 mm de Hg = -0,8 psi

Recommandations générales1. Ces instructions sont fournies en tant que guide

pour le clinicien afin d'effectuer une procédure dedrainage et sont destinées à compléter lesprotocoles développés par les hôpitaux, lesprotocoles de drainage cliniques ou lesinstructions de dispositif de drainage appropriéespour les sources d'aspiration autres que labouteille PleurX. S'assurer d'être familiarisé avecces instructions avant de commencer laprocédure.

fr

Ligne dedrainage

Embout d'accès Adaptateur 5-en-1

Régulateur de débità roulette

Raccord Luer

(Figure 1)

Page 9: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

5

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. La ligne de drainage peut être utilisée à un niveaud'aspiration inférieur ou égal à -60 cm H2O,pendant toute la durée nécessaire au drainage de1 000 ml de liquide du thorax ou de 2 000 ml deliquide de l'abdomen par jour. Le volume deliquide retiré doit dépendre de l'état de chaquepatient et des risques liés à un drainage excessif,y compris l'œdème pulmonaire de réexpansiondans le thorax ou l'hypotension chez les patientssouffrant d'ascite.

Comment entreprendre le drainage à l'aidede la ligne de drainage verrouillable PleurXLa procédure de drainage doit être effectuée suivantune technique aseptique. Le patient doit fait l'objetd'un drainage selon les instructions de son médecin,chaque jour ou tous les deux jours généralement. Nepas modifier la fréquence ni procéder au drainaged'une quantité de liquide supérieure auxrecommandations du médecin sans consultationpréalable. S'assurer d'être familiarisé avec laméthode d'aspiration avant le drainage.

Préparation au drainageAvertissement : ne pas utiliser de ciseaux oud'autres objets tranchants à proximité du cathéterPleurX.Avertissement : le patient ne doit pas être laissésans surveillance pendant le drainage.1. Mettre en place un espace de travail propre et

dégagé sur une table ou un comptoir. 2. Se laver soigneusement les mains avec du savon

et de l'eau pendant au moins 1 minute.3. Retirer le pansement auto-adhésif recouvrant le

cathéter. Veiller à ne pas tirer sur le cathéter :maintenir la peau tout en retirant le pansementauto-adhésif, saisir délicatement un bord etdécoller lentement le pansement auto-adhésif dela peau. (Figure 2a) Remarque : pour éviter touttraumatisme cutané, décoller le pansement auto-adhésif en le repliant vers l'arrière plutôt qu'en letirant de la peau. (Figure 2b) En cas degonflement ou de présence de liquide autour ducathéter, terminer cette procédure de drainage etcontacter votre médecin ou votre infirmier/ère.

Mise en garde : si le patient développe de la fièvre(température corporelle supérieure à 38 °C(100,5 °F)) ou en cas de rougeur, de gonflement oude présence de liquide autour du cathéter, terminercette procédure de drainage et contacter le médecinou l'infirmier/ère du patient.4. Se laver à nouveau soigneusement les mains

avec du savon et de l'eau pendant au moins1 minute.

5. Ouvrir la ligne de drainage verrouillable PleurX.

Raccordement de la ligne de drainage à uneunité d'aspiration murale/portativeAvertissement : s'assurer que la valve sur lecathéter PleurX et l'embout d'accès verrouillable surla ligne de drainage restent propres. Afin d'évitertoute contamination, les tenir à distance de tousautres objets.Avertissement : ne rien introduire dans la valve ducathéter PleurX à l'exception de l'embout d'accès dela ligne de drainage verrouillable PleurX. En effet,tout autre dispositif pourrait endommager la valve.Une valve endommagée risque de laisser pénétrerde l'air dans le corps ou de provoquer la fuite deliquide hors de la valve en l'absence de drainage. Avertissement : si une unité d'aspiration murale ouportative est utilisée, elle doit être réglée sur unevaleur inférieure ou égale à -60 cm H2O.Avertissement : avec certaines unités d'aspirationportatives, le réglage à -60 cm H2O ou moins n'estpas possible. Lire les instructions relatives à l'unitéd'aspiration portative avant de procéder au drainage.1. Fermer complètement le régulateur de débit à

roulette en faisant rouler la roulette vers lasource d'aspiration. (Figure 3)

Mise en garde : le régulateur de débit à roulette doitêtre complètement fermé afin de bloquer la ligne dedrainage. Lorsque la ligne de drainage n'est pasraccordée à une source d'aspiration, s'assurer quele régulateur de débit à roulette est complètementfermé. Dans le cas contraire, la ligne de drainagepeut laisser pénétrer de l'air dans le corps oupermettre la fuite de liquide.2. Fixer l'adaptateur 5-en-1 au raccord Luer sur la

ligne de drainage. (Figure 4) 3. Raccorder l'adaptateur 5-en-1 à la source

d'aspiration. 4. Retirer la protection en la tournant et en tirant

délicatement. Mettre la protection au rebut.(Figure 5)

5. Retirer le capuchon en le tournant dans le sensinverse des aiguilles d'une montre et en tirantdélicatement. Mettre au rebut le capuchon.(Figure 6)

6. Nettoyer autour de l'ouverture de la valve avecune compresse imbibée d'alcool. (Figure 7)

7. Insérer l'embout d'accès dans la valve ducathéter et le faire avancer complètement dans lavalve. Un « clic » est perceptible et audiblelorsque l'embout d'accès et la valve sontcorrectement raccordés. (Figure 8)

8. Au besoin, verrouiller l'embout d'accès sur lavalve du cathéter en tournant l'embout d'accèsjusqu'à ressentir et entendre un deuxième déclic.(Figure 9)

Page 10: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

6

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Mise en garde : s'assurer que la valve et l'emboutd'accès sont correctement raccordés au moment dudrainage. En cas de séparation accidentelle, ilspeuvent être exposés à une contamination. Si cela seproduit, nettoyer la valve avec une compresseimbibée d'alcool et utiliser une nouvelle ligne dedrainage pour éviter toute contamination potentielle.Avertissement : des précautions doivent être prisespour s'assurer que la ligne de drainage n'est pasdéchirée ou retirée.

Raccordement de la ligne de drainageverrouillable à une/des bouteilles(s) sousvide en verreAvertissement : s'assurer que la valve sur lecathéter PleurX et l'embout d'accès verrouillable surla ligne de drainage restent propres. Afin d'évitertoute contamination, les tenir à distance de tousautres objets.Avertissement : ne rien introduire dans la valve ducathéter PleurX à l'exception de l'embout d'accès dela ligne de drainage verrouillable PleurX. En effet,tout autre dispositif pourrait endommager la valve.Une valve endommagée risque de laisser pénétrer del'air dans le corps ou de provoquer la fuite de liquidehors de la valve en l'absence de drainage. Avertissement : en cas de drainage avec desbouteilles sous vide en verre, ne pas utiliserd'aiguilles d'un calibre supérieur à 17 G. 1. Fermer complètement le régulateur de débit àroulette en faisant rouler la roulette vers labouteille sous vide en verre. (Figure 3)

Mise en garde : avant le raccordement à unebouteille sous vide en verre, fermer complètement lerégulateur de débit à roulette en déplaçant la roulettevers la bouteille sous vide en verre. Dans le cascontraire, une perte de vide partielle ou totale estpossible dans la bouteille.Mise en garde : le régulateur de débit à roulette doitêtre complètement fermé afin de bloquer la ligne dedrainage. Lorsque la ligne de drainage n'est pasraccordée à une bouteille sous vide en verre,s'assurer que le régulateur de débit à roulette estcomplètement fermé. Dans le cas contraire, la lignede drainage peut laisser pénétrer de l'air dans lecorps ou permettre la fuite de liquide.2. Fixer une aiguille de calibre 17 G au raccord Luersur la ligne de drainage. (Figure 4)

3. Connecter l'aiguille de calibre 17 G à la bouteillesous vide en verre.

4. Retirer la protection en la tournant et en tirantdélicatement. Mettre la protection au rebut.(Figure 5)

5. Retirer le capuchon en le tournant dans le sensinverse des aiguilles d'une montre et en tirantdélicatement. Mettre au rebut le capuchon.(Figure 6)

6. Nettoyer autour de l'ouverture de la valve avecune compresse imbibée d'alcool propre.(Figure 7)

7. Insérer l'embout d'accès dans la valve ducathéter et le faire avancer complètement dans lavalve. Un « clic » est perceptible et audiblelorsque l'embout d'accès et la valve sontcorrectement raccordés. (Figure 8)

8. Au besoin, verrouiller l'embout d'accès sur lavalve du cathéter en tournant l'embout d'accèsjusqu'à ressentir et entendre un deuxième déclic.(Figure 9)

Mise en garde : s'assurer que la valve et l'emboutd'accès sont correctement raccordés au moment dudrainage. En cas de séparation accidentelle, ilspeuvent être exposés à une contamination. Si celase produit, nettoyer la valve avec une compresseimbibée d'alcool et utiliser une nouvelle ligne dedrainage pour éviter toute contamination potentielle.Avertissement : des précautions doivent être prisespour s'assurer que la ligne de drainage n'est pasdéchirée ou retirée.

Drainage du liquideAvertissement : il est normal que le patient ressenteune légère gêne ou une douleur lors du drainage deliquide. En cas de gêne ou de douleur pendant ledrainage, déplacer la roulette du régulateur de débitvers la source d'aspiration pour ralentir ou arrêter ledébit de liquide pendant quelques minutes. Si unedouleur sévère ou une gêne persiste, contacter lemédecin. La douleur peut indiquer la présence d'uneinfection.Avertissement : ne pas drainer plus de 1 000 ml deliquide du thorax ou 2 000 ml de liquide del'abdomen à la fois. 1. Éloigner la roulette du régulateur de débit de lasource d'aspiration afin de commencer ledrainage. (Figure 10) Lorsque le liquidecommence à circuler dans la ligne de drainage, ilest possible de fermer partiellement le régulateurde débit à roulette pour ralentir l'écoulement deliquide en déplaçant la roulette vers la sourced'aspiration.

2. En cas de changement nécessaire d'une nouvellebouteille, d'un nouveau réservoir ou d'unnouveau dispositif à siphon, pour quelque motifque ce soit, fermer complètement le régulateurde débit à roulette en déplaçant la roulette vers lasource d'aspiration. Détacher la ligne de drainagede la source d'aspiration et la relier à la nouvellebouteille, au nouveau réservoir ou au nouveaudispositif à siphon. Éloigner la roulette durégulateur de débit de la source d'aspiration afinde reprendre le drainage.

3. Lorsque l'écoulement de liquide s'arrête ou quela quantité de liquide souhaitée a été retirée,fermer complètement le régulateur de débit àroulette en déplaçant la roulette vers la sourced'aspiration. (Figure 3)

Page 11: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

7

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Fin du drainage4. S'il est verrouillé, tourner l'embout d'accès pourle retirer de la valve du cathéter. Poser la ligne dedrainage. (Figure 11)

5. Retirer l'embout d'accès de la valve délicatementet fermement. (Figure 12)

6. Nettoyer la valve du cathéter avec une compresseimbibée d'alcool propre. Jeter la compresseimbibée d'alcool.

7. Placer le nouveau capuchon sur la valve ducathéter et le tourner dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche enposition verrouillée. Le capuchon peut semblermal fixé tant qu'il n'est pas enclenché. (Figure 13)

8. Si nécessaire, noter le volume de drainage. 9. Débrancher la source d'aspiration et mettre aurebut la ligne de drainage usagée ainsi que labouteille, le réservoir ou le dispositif à siphonconformément aux réglementations locales,nationales et fédérales en vigueur.

10.Nettoyer autour du site du cathéter et appliquer lepansement approprié.

Mise en garde : si des liquides se répandent, utiliserdu savon et de l'eau pour nettoyer la peau ; utiliserun agent nettoyant approprié pour nettoyer lesautres surfaces.Remarque : ne contient pas de latex de caoutchoucnaturel.

Page 12: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

8

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Verwenden des arretierbaren PleurX-DrainageschlauchsProduktinformationenDer arretierbare PleurX-Drainageschlauch ist zumausschließlichen Gebrauch mit dem PleurX-Pleura-oder -Peritonealkatheter bestimmt. Er wirdverwendet, um Flüssigkeit aus der Brust- oderBauchhöhle abzuleiten. (Abbildung 1)Lesen Sie vor der Flüssigkeitsdrainage dieseAnweisung sorgfältig durch.

Indikationen für die VerwendungDer arretierbare PleurX-Drainageschlauch istausschließlich für den Einsatz mit dem PleurX-Katheterzur intermittierenden Drainage indiziert. Derarretierbare PleurX-Drainageschlauch dient derFlüssigkeitsdrainage mittels einer Standard-Wandabsaugung, eines wasserabgedichtetenDrainagesystems, einer Glasvakuumflasche oder einersonstigen geeigneten Methode (mobiles Absauggerät).

PleurX arretierbarer Drainageschlauch

WarnhinweiseDer Patient darf während der Drainage nichtunbeaufsichtigt gelassen werden.

AchtungshinweiseNur für den einmaligen Gebrauch. Bei einerWiederverwendung kann das Produktfunktionsuntüchtig werden oder es kann zu einerKreuzkontamination kommen.Enthält Phthalate. Die Vorteile der Behandlungüberwiegen gegenüber der geringenWahrscheinlichkeit einer Phthalatexposition.Brust: Mögliche Komplikationen einer Drainage desPleuraraums sind u. a. Pneumothorax, erneuteExpansion des Lungenödems, Hypotonie,Kreislaufkollaps und Infektion.Abdomen: Mögliche Komplikationen einerFlüssigkeitsdrainage aus dem Abdomen sind u. a.Hypotonie, Kreislaufkollaps, Störung desElektrolythaushalts, Proteindepletion, Austreten vonAszitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion undKammerbildung in der Bauchhöhle.Wenn Flüssigkeit ausläuft, die Haut mit Wasser undSeife reinigen und für die Oberflächen ein geeignetesReinigungsmittel verwenden.

Wenden Sie sich an den Arzt des Patienten,falls:- der Patient Fieber entwickelt (Körpertemperatur

über 38 °C), über Schmerzen klagt, oder wennSie eine Hautrötung, Schwellung oder eineFlüssigkeitsansammlung an der Austrittsstellefeststellen.

- Dies könnten Anzeichen einer Infektion sein, diebehandelt werden muss.

- die Kurzatmigkeit nach der Drainage von jeweils1000 ml Flüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 mlaus dem Abdomen nicht gelindert werden kann.

- der Patient weiterhin unter Symptomen leidet,aber wenig oder gar keine Flüssigkeit aus demKatheter abfließt.

- bei drei (3) aufeinanderfolgendenDrainageverfahren weniger als 50 ml Flüssigkeitabfließt.

- sich das Aussehen (Farbe, Konsistenz usw.) derFlüssigkeit zwischen den Drainageverfahrenerheblich verändert.

SterilitätDieses Produkt ist sterilisiert und nur zumeinmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren.CareFusion übernimmt keine Verantwortung fürProdukte, die resterilisiert wurden. Für geöffnete undunbenutzte Produkte besteht kein Anspruch aufGutschrift oder Umtausch.Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigtist.

Zubehör des Drainageschlauchs1 Drainageschlauch mit arretierbarer Zugangsspitze1 5-in-1-DrainageschlauchadapterHinweis:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Allgemeine Richtlinien1. Diese Anweisungen dienen als Leitfaden für den

Arzt, der die Drainage durchführt, und sindlediglich eine Ergänzung zu den vomKrankenhaus festgelegten Protokollen, klinischenDrainageprotokollen oder entsprechendenAnweisungen für Drainagegeräte mit andererVakuumquelle als der PleurX-Flasche. Lesen Siediese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Siemit dem Verfahren beginnen.

2. Wenn der Drainageschlauch verwendet wird,kann mit einer Saugstufe von -60 cm H2O oderweniger abgeleitet werden. Pro Tag können1000 ml Flüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 mlaus dem Abdomen abgesaugt werden. Dasentfernte Flüssigkeitsvolumen sollte nach demindividuellen Zustand des Patienten sowie nachden Risiken einer übermäßigen Drainage, wie z.B. der erneuten Expansion des Lungenödemsin der Brust oder einer Hypotonie bei Aszites-Patienten, ausgerichtet sein.

de

Drainageschlauch

Zugangsspitze 5-in-1-Adapter

Rollklemme

Luer-Anschluss

(Abbildung 1)

Page 13: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

9

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Drainage mit dem PleurX arretierbaremDrainageschlauchDie Drainage sollte mit einem aseptischen Verfahrenerfolgen: Die Drainage sollte entsprechend denVorgaben des behandelnden Arztes durchgeführtwerden, normalerweise alle 1-2 Tage. Die Häufigkeitoder Menge der Drainage darf nur nachRücksprache mit dem Arzt des Patienten geändertwerden. Machen Sie sich mit der Absaugmethodevertraut, bevor Sie die Drainage einleiten.

Vorbereiten der DrainageWarnhinweis: In der Nähe des PleurX-Kathetersnicht mit spitzen Gegenständen (Schere usw.)hantieren.Warnhinweis: Der Patient darf während derDrainage nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.1. Auf einem Tisch oder einer ähnlichen Oberfläche

einen sauberen, leeren Arbeitsbereich wählen. 2. Hände mindestens eine Minute lang gründlich

mit Wasser und Seife waschen.3. Den selbstklebenden Verband über dem Katheter

entfernen. Dabei nicht am Katheter ziehen: Hautfesthalten, während Sie den Verband entfernen.Eine Ecke vorsichtig lösen und den Verbandlangsam von der Haut ziehen. (Abbildung 2a)Hinweis: Den selbstklebenden Verband nichtruckartig abreißen, sondern vorsichtig von derHaut ziehen, um Hautverletzungen zu vermeiden.(Abbildung 2b) Wenn Sie eine Schwellung oderFlüssigkeitsansammlung an der Austrittsstelledes Katheters feststellen, die Drainage zu Endeführen und den Arzt oder das Pflegepersonalverständigen.

Achtung: Wenn der Patient Fieber entwickelt(Körpertemperatur über 38 °C) oder Sie eineHautrötung, Schwellung oderFlüssigkeitsansammlung an der Austrittsstelle desKatheters feststellen, die Drainage zu Ende führenund den Arzt des Patienten oder das Pflegepersonalverständigen.4. Hände erneut mindestens eine Minute lang

gründlich mit Wasser und Seife waschen. 5. Den arretierbaren PleurX-Drainageschlauch

öffnen.

Den Drainageschlauch an daswandmontierte/mobile AbsaugsystemanschließenWarnhinweis: Das Ventil am PleurX-Katheter unddie Zugangsspitze am Drainageschlauch sind stetssauber zu halten. Von anderen Gegenständenfernhalten, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es darf ausschließlich dieZugangsspitze des arretierbaren PleurX-Drainageschlauchs in das PleurX-Katheterventileingeführt werden, da das Ventil ansonstenbeschädigt werden kann. Ein beschädigtes Ventilkann dazu führen, dass Luft in den Körper gelangtoder Flüssigkeit durch das Ventil austritt, wenn keineDrainage stattfindet. Warnhinweis: Wenn eine Wandabsaugung oder einmobiles Absauggerät verwendet wird, ist dieEinstellung auf -60 cm H2O oder wenigervorzunehmen.Warnhinweis: Einige mobile Absaugsysteme könnennicht auf -60 cm H2O oder weniger eingestelltwerden. Vor der Drainage die Gebrauchsanweisungdes mobilen Absauggeräts lesen.1. Rad an der Rollklemme in Richtung

Absaugquelle drehen, um die Klemme vollständigzu schließen. (Abbildung 3)

Achtung: Die Rollklemme muss vollständiggeschlossen sein, um den Drainageschlauch zuverschließen. Wenn der Schlauch nicht mit einerAbsaugquelle verbunden ist, muss die Rollklemmevollständig geschlossen sein, damit durch denDrainageschlauch keine Luft in den Körper gelangtund keine Flüssigkeit austritt.2. Den 5-in-1-Adapter am Luer-Anschluss des

Drainageschlauchs anbringen. (Abbildung 4) 3. Den 5-in-1-Adapter an die Absaugquelle

anschließen. 4. Die Schutzabdeckung durch Drehen und leichtes

Ziehen entfernen. Die Abdeckung entsorgen.(Abbildung 5)

5. Die Kappe durch Drehen gegen denUhrzeigersinn und leichtes Ziehen entfernen. DieKappe entsorgen. (Abbildung 6)

6. Den Bereich um die Ventilöffnung mit einemneuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 7)

7. Die Zugangsspitze in das Katheterventil einführenund vollständig in das Ventil schieben. Wenn dieZugangsspitze und das Ventil sicher verbundensind, rastet die Zugangsspitze hörbar und fühlbarein. (Abbildung 8)

8. Ggf. die Zugangsspitze durch Drehen imKatheterventil arretieren, bis ein zweites Klickenhörbar und fühlbar ist. (Abbildung 9)

Page 14: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

10

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Achtung: Darauf achten, dass Ventil undZugangsspitze während der Drainage vollständigverbunden sind. Wenn sie versehentlich getrenntwerden, kann es zu einer Kontamination kommen. Indiesem Fall das Ventil mit einem Alkoholtupferreinigen und einen neuen Drainageschlauchverwenden, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es sind entsprechende Vorkehrungenzu treffen, um ein versehentliches Herausziehen desDrainageschlauchs zu verhindern.

Drainageschlauch mit Glasvakuumflasche(n)verbinden.Warnhinweis: Das Ventil am PleurX-Katheter unddie Zugangsspitze am Drainageschlauch sind stetssauber zu halten. Von anderen Gegenständenfernhalten, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es darf ausschließlich dieZugangsspitze des arretierbaren PleurX-Drainageschlauchs in das PleurX-Katheterventileingeführt werden, da das Ventil ansonstenbeschädigt werden kann. Ein beschädigtes Ventilkann dazu führen, dass Luft in den Körper gelangtoder Flüssigkeit durch das Ventil austritt, wenn keineDrainage stattfindet. Warnhinweis: Bei der Drainage mitGlasvakuumflaschen beträgt die maximaleNadelgröße 17 G. 1. Rad an der Rollklemme in RichtungGlasvakuumflasche drehen, um die Klemmevollständig zu schließen. (Abbildung 3)

Achtung: Vor dem Anschließen an eineGlasvakuumflasche die Rollklemme durch Drehendes Rads an der Klemme in RichtungGlasvakuumflasche vollständig schließen; ansonstenkann es zu einem teilweisen oder vollständigenVerlust des Vakuums in der Flasche kommen.Achtung: Die Rollklemme muss vollständiggeschlossen sein, um den Drainageschlauch zuverschließen. Wenn der Schlauch nicht mit einerGlasvakuumflasche verbunden ist, muss dieRollklemme vollständig geschlossen sein, damitdurch den Drainageschlauch keine Luft in denKörper gelangt und keine Flüssigkeit austritt.2. Eine 17-G-Nadel am Luer-Anschluss des

Drainageschlauchs befestigen. (Abbildung 4)3. Die 17-G-Nadel mit der Glasvakuumflasche

verbinden. 4. Die Schutzabdeckung durch Drehen und leichtes

Ziehen entfernen. Die Abdeckung entsorgen.(Abbildung 5)

5. Die Kappe durch Drehen gegen denUhrzeigersinn und leichtes Ziehen entfernen. DieKappe entsorgen. (Abbildung 6)

6. Den Bereich um die Ventilöffnung mit einemneuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 7)

7. Die Zugangsspitze in das Katheterventil einführenund vollständig in das Ventil schieben. Wenn dieZugangsspitze und das Ventil sicher verbundensind, rastet die Zugangsspitze hörbar und fühlbarein. (Abbildung 8)

8. Ggf. die Zugangsspitze durch Drehen imKatheterventil arretieren, bis ein zweites Klickenhörbar und fühlbar ist. (Abbildung 9)

Achtung: Darauf achten, dass Ventil undZugangsspitze während der Drainage vollständigverbunden sind. Wenn sie versehentlich getrenntwerden, kann es zu einer Kontamination kommen. Indiesem Fall das Ventil mit einem Alkoholtupferreinigen und einen neuen Drainageschlauchverwenden, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es sind entsprechende Vorkehrungenzu treffen, um ein versehentliches Herausziehen desDrainageschlauchs zu verhindern.

Drainage von FlüssigkeitWarnhinweis: Es ist normal, dass das Ablaufen derFlüssigkeit für den Patienten unangenehm oderschmerzhaft ist. Wenn die Drainage unangenehmoder schmerzhaft ist, das Rad an der Rollklemme inRichtung Absaugquelle drehen, um das Ablaufen derFlüssigkeit zu verlangsamen bzw. für einige Minutenanzuhalten. Bei starken Schmerzen oderandauerndem Unwohlsein den Arzt informieren.Schmerzen können ein Hinweis auf eine Infektionsein.Warnhinweis: Es dürfen jeweils höchstens 1000 mlFlüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 ml Flüssigkeitaus dem Bauchraum entfernt werden. 1. Rad an der Rollklemme von der Absaugquellewegdrehen, um mit der Drainage zu beginnen.(Abbildung 10) Sobald die Flüssigkeit in denDrainageschlauch fließt, kann derFlüssigkeitsstrom durch teilweises Schließen derRollklemme verlangsamt werden. Dafür das Radan der Rollklemme in Richtung Absaugquelledrehen.

2. Wenn die Flasche bzw. der Behälter oder daswasserabgedichtete Gerät ausgewechselt werdenmüssen, erst die Rollklemme vollständigschließen, indem das Rad an der Rollklemme inRichtung Absaugquelle gedreht wird. DenDrainageschlauch von der Absaugquelleabnehmen und mit einer neuen Flasche bzw.einem neuen Behälter oder wasserabgedichtetenGerät verbinden. Rad an der Rollklemme von derAbsaugquelle wegdrehen, um die Drainagefortzusetzen.

3. Wenn die Drainage beendet ist oder diegewünschte Flüssigkeitsmenge abgeleitet wurde,die Rollklemme vollständig schließen, indem dasRad an der Rollklemme in Richtung Absaugquellegedreht wird. (Abbildung 3)

Page 15: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

11

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Beenden der Drainage4. Zum Abnehmen der Zugangsspitze vom

Katheterventil diese im arretierten Zustanddrehen. Den benutzten Drainageschlauch zurSeite legen. (Abbildung 11)

5. Die Zugangsspitze mit einer festen,gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil ziehen.(Abbildung 12)

6. Das Katheterventil mit einem neuen Alkoholtupferreinigen. Den Tupfer entsorgen.

7. Die neue Kappe auf das Katheterventil setzen undim Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet.Die Kappe sitzt möglicherweise locker, wenn sienoch nicht eingerastet ist. (Abbildung 13)

8. Bei Bedarf das Drainagevolumen aufzeichnen. 9. Verbindung zur Absaugquelle trennen. Den

gebrauchten Drainageschlauch und die benutzteFlasche bzw. den Behälter oder daswasserabgedichtete Gerät entsprechend denanwendbaren örtlichen, landes- undbundesweiten Vorschriften entsorgen.

10.Den Bereich um die Katheteraustrittsstellereinigen und einen geeigneten Verbandanbringen.

Achtung: Wenn Flüssigkeit ausläuft, die Haut mitWasser und Seife reinigen und für die Oberflächenein geeignetes Reinigungsmittel verwenden.Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex.

Page 16: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

12

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procedura con il tubo di drenaggio bloccabilePleurXInformazioni sul prodottoIl tubo di drenaggio bloccabile PleurX è concepito peressere utilizzato esclusivamente con il cateterepleurico o peritoneale PleurX per il drenaggio dellacavità pleurica o peritoneale. (Figura 1)Leggere attentamente l'intero opuscolo prima dieseguire l'operazione di drenaggio.

Indicazioni per l'usoIl tubo di drenaggio bloccabile PleurX è indicato perl'uso esclusivo con il catetere PleurX per il drenaggiointermittente. Il tubo di drenaggio bloccabile PleurXviene utilizzato per drenare i liquidi mediante un'unitàdi aspirazione a parete standard, un sistema didrenaggio a tenuta stagna, un flacone sottovuoto invetro o altro metodo appropriato (unità di aspirazioneportatile).

Tubo di drenaggio bloccabile PleurX

AvvertenzeDurante il drenaggio, il paziente deve trovarsi sottocostante supervisione.

Note di attenzioneEsclusivamente monouso. Il riutilizzo può renderenon funzionale il prodotto o contribuire allacontaminazione crociata.Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento sonosicuramente superiori ai rischi derivantidall'esposizione agli ftalati, che risultano comunqueremoti.Torace: le potenziali complicanze derivanti daldrenaggio dei liquidi nello spazio pleurico includono,tra le altre, pneumotorace, edema polmonare dariespansione, ipotensione, collasso circolatorio einfezioni.Addome: le potenziali complicanze del drenaggio deiliquidi nell'addome includono, tra le altre,ipotensione, collasso circolatorio, squilibrioelettrolitico, deplezione proteica, perdita di liquidoascitico, peritonite, infezione della ferita e loculazionedella cavità peritoneale.In caso di travasi di liquido, utilizzare acqua e saponeper pulire la cute e un agente detergente appropriatoper tutte le altre superfici.

Contattare il medico del paziente nel caso incui:- Il paziente presenti febbre (temperatura corporeasuperiore a 38 °C) oppure l'area incorrispondenza del sito di uscita del catetere siaarrossata, gonfia, umida, dolorante.

- Questi possono essere i sintomi di un'infezione incorso che deve essere immediatamente trattata.

- Il respiro affannoso non migliori dopo averedrenato 1000 ml di liquido dal torace o 2000 mldall'addome in un'unica seduta.

- Il paziente continui a manifestare sintomi, ma ilcatetere non drena più liquidi oppure la quantitàaspirata è minima.

- La quantità di liquido aspirato in tre (3) proceduredi drenaggio di seguito sia inferiore a 50 ml.

- L'aspetto (colore, densità ecc.) del liquido cambisignificativamente tra un drenaggio e l'altro.

SterilitàQuesto prodotto è stato sterilizzato ed èesclusivamente monouso. Non risterilizzare.CareFusion non è responsabile di prodottiristerilizzati, né accetta prodotti aperti ma non ancorautilizzati a titolo di credito o di sostituzione.Non utilizzare se la confezione appare danneggiata.

Componenti del tubo di drenaggio1 - Tubo di drenaggio con punta di accesso

bloccabile1 - Adattatore per tubo di drenaggio 5-in-1Nota:-60 cm di H2O = -1,7 di Hg = -44 mm di Hg = -0,8 psi

Linee guida generali1. Queste istruzioni sono fornite come guida per il

medico per eseguire una procedura di drenaggioe sono da considerarsi come un'integrazione diqualsiasi protocollo ospedaliero, protocolloclinico relativo alle procedure di drenaggio oistruzioni di dispositivi di drenaggio percontenitori sottovuoto diversi dal flacone PleurX.Accertarsi di avere compreso a fondo questeistruzioni prima di iniziare la procedura.

2. Il tubo di drenaggio può essere utilizzato perdrenare a un livello di aspirazione di -60 cm diH20 o anche meno per il tempo necessario peraspirare 1000 ml di liquido dal torace o 2000 mldi liquido dall'addome al giorno. Il volume diliquido da aspirare deve essere calcolato in basealle condizioni del paziente e ai rischi derivanti daun drenaggio eccessivo, incluso l'edemapolmonare da riespansione nel torace ol'ipotensione nei pazienti che sviluppano ascite.

it

Tubo di drenaggio

Punta di accesso Adattatore 5-in-1

Modulatore di flussocon rotellina

Raccordo Luer

(Figura 1)

Page 17: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

13

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Drenaggio mediante il tubo di drenaggiobloccabile PleurXLa procedura di drenaggio deve essere eseguitautilizzando una tecnica asettica. Il paziente deveessere drenato in base alla frequenza indicata dalproprio medico, in genere ogni uno o due giorni.Non eseguire il drenaggio con una frequenza e unvolume di liquido aspirato diversi da quanto indicatodal proprio medico senza averlo prima consultato.Accertarsi di conoscere a fondo il metodo diaspirazione prima di procedere al drenaggio.

Preparazione al drenaggioAvvertenza: non utilizzare forbici o altri oggettiappuntiti nelle vicinanze del catetere PleurX.Avvertenza: il paziente non deve essere lasciatoincustodito durante il drenaggio.1. Predisporre un'area di lavoro su un tavolo o un

bancone assicurandosi che sia pulita e sgombra. 2. Lavare accuratamente le mani con acqua e

sapone per almeno 1 minuto.3. Rimuovere la medicazione autoadesiva dal

catetere. Non tirare il catetere: tenere ferma lacute durante la rimozione della medicazioneautoadesiva, afferrare delicatamente un bordo estaccare delicatamente la medicazione dalla cute.(Figura 2a) Nota: per evitare traumi alla cute,non tirare la medicazione autoadesiva, mastaccarla delicatamente dalla cute. (Figura 2b) Sesi osserva la presenza di gonfiore o liquidoattorno al catetere interrompere la procedura didrenaggio e contattare il medico o l'infermiere diriferimento.

Attenzione: se il paziente presenta febbre(temperatura corporea superiore a 38 °C) oppure sinotano arrossamenti, gonfiore o trasudazionenell'area intorno al catetere, interrompere laprocedura di drenaggio e contattare il medico ol'infermiere del paziente.4. Lavare di nuovo accuratamente le mani con

acqua e sapone per almeno 1 minuto. 5. Aprire il tubo di drenaggio bloccabile PleurX.

Collegare il tubo di drenaggio all'unità diaspirazione a parete/portatileAvvertenza: verificare che la valvola del cateterePleurX e la punta di accesso sul tubo di drenaggiosiano pulite. Evitare che entrino in contatto con altrioggetti al fine di evitarne la contaminazione.Avvertenza: non inserire nella valvola del cateterePleurX dispositivi diversi dalla punta di accesso deltubo di drenaggio bloccabile PleurX per nondanneggiarla. Una valvola danneggiata permette lapenetrazione di aria nel corpo o la fuoriuscita diliquidi dalla valvola stessa quando non è in corso ildrenaggio. Avvertenza: se si utilizza l'unità di aspirazione aparete o portatile, questa deve essere regolata a unlivello di -60 cm di H2O o inferiore.

Avvertenza: alcune unità di aspirazione portatili nonpossono essere regolate a un livello di -60 cm diH2O o inferiore. Prima di procedere al drenaggio,leggere attentamente le istruzioni dell'unità diaspirazione portatile.1. Chiudere completamente il modulatore di flussoruotando la rotellina di cui è dotato in direzionedell'unità di aspirazione. (Figura 3)

Attenzione: il modulatore di flusso con rotellinadeve essere completamente chiuso per occludere iltubo di drenaggio. Se non è collegato a un'unità diaspirazione, controllare che sia completamentechiuso onde evitare la penetrazione di aria nel corpoo la fuoriuscita di liquido attraverso il tubo didrenaggio.2. Collegare l'adattatore 5-in-1 al raccordo Luer sul

tubo di drenaggio. (Figura 4) 3. Collegare l'adattatore 5-in-1 alla sorgente di

aspirazione. 4. Rimuovere la copertura protettiva girandola e

tirandola delicatamente. Smaltire la copertura.(Figura 5)

5. Rimuovere il tappo girandolo e tirandolodelicatamente. Smaltire il tappo. (Figura 6)

6. Pulire attorno all'apertura della valvola con unnuovo tampone imbevuto di alcool. (Figura 7)

7. Inserire la punta di accesso nella valvola delcatetere e farla avanzare completamente. Se lapunta di accesso e la valvola sono inseritecompletamente, si dovrebbe percepire unoscatto. (Figura 8)

8. Se necessario, bloccare la punta di accesso allavalvola del catetere, ruotando la punta fino adavvertire un altro scatto. (Figura 9)

Attenzione: durante la procedura di drenaggio,assicurarsi che la valvola e la punta di accesso sianocollegate correttamente. Il distacco accidentale diquesti componenti potrebbe provocarne lacontaminazione. In tale eventualità, pulire la valvolacon un tampone imbevuto di alcool e utilizzare unnuovo tubo di drenaggio per evitare una potenzialecontaminazione.Avvertenza: adottare le precauzioni del caso ondeevitare di rimuovere o tirare il tubo di drenaggio.

Collegamento del tubo di drenaggio alflacone sottovuoto in vetroAvvertenza: verificare che la valvola del cateterePleurX e la punta di accesso sul tubo di drenaggiosiano pulite. Evitare che entrino in contatto con altrioggetti al fine di evitarne la contaminazione.Avvertenza: non inserire nella valvola del cateterePleurX dispositivi diversi dalla punta di accesso deltubo di drenaggio bloccabile PleurX per nondanneggiarla. Una valvola danneggiata permette lapenetrazione di aria nel corpo o la fuoriuscita diliquidi dalla valvola stessa quando non è in corso ildrenaggio.

Page 18: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

14

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Avvertenza: se si esegue il drenaggio con flaconisottovuoto in vetro, non utilizzare aghi con diametrosuperiore a 17 G. 1. Chiudere il modulatore di flusso completamente

ruotando la rotellina di cui è dotato verso ilflacone sottovuoto in vetro. (Figura 3)

Attenzione: prima di collegarlo a un flaconesottovuoto in vetro, chiudere completamente ilmodulatore di flusso ruotando la rotellina di cui èdotato in direzione del flacone sottovuoto in vetro; incaso contrario, è possibile che si verifichi la perditatotale o parziale della condizione di vuoto del flaconestesso.Attenzione: il modulatore di flusso con rotellina deveessere completamente chiuso per occludere il tubodi drenaggio. Se non è collegato a un flaconesottovuoto in vetro, controllare che siacompletamente chiuso onde evitare la penetrazionedi aria nel corpo o la fuoriuscita di liquido attraversoil tubo di drenaggio.2. Collegare un ago da 17 G al raccordo Luer sul

tubo di drenaggio. (Figura 4)3. Collegare l'ago da 17 G al flacone sottovuoto in

vetro. 4. Rimuovere la copertura protettiva girandola e

tirandola delicatamente. Smaltire la copertura.(Figura 5)

5. Rimuovere il tappo girandolo e tirandolodelicatamente. Smaltire il tappo. (Figura 6)

6. Pulire attorno all'apertura della valvola con unnuovo tampone imbevuto di alcool. (Figura 7)

7. Inserire la punta di accesso nella valvola delcatetere e farla avanzare completamente. Se lapunta di accesso e la valvola sono inseritecompletamente, si dovrebbe percepire unoscatto. (Figura 8)

8. Se necessario, bloccare la punta di accesso allavalvola del catetere, ruotando la punta fino adavvertire un altro scatto. (Figura 9)

Attenzione: durante la procedura di drenaggio,assicurarsi che la valvola e la punta di accesso sianocollegate correttamente. Il distacco accidentale diquesti componenti potrebbe provocarne lacontaminazione. In tale eventualità, pulire la valvolacon un tampone imbevuto di alcool e utilizzare unnuovo tubo di drenaggio per evitare una potenzialecontaminazione.Avvertenza: adottare le precauzioni del caso ondeevitare di rimuovere o tirare il tubo di drenaggio.

Drenaggio dei liquidiAvvertenza: durante l'operazione di drenaggio, ilpaziente potrebbe avvertire una sensazione didisagio o dolore. Se ciò accade, ruotare la rotellinasul modulatore di flusso verso la sorgente diaspirazione per rallentare o interrompere il flusso diliquido per alcuni minuti In caso di persistenza dellasensazione di dolore, contattare il medico, poichétale circostanza potrebbe indicare un'infezione incorso.

Avvertenza: non aspirare più di 1000 ml di liquidodal torace o di 2000 ml dall'addome in un'unicaseduta. 1. Per iniziare l'operazione di drenaggio, ruotare la

rotellina sul modulatore di flusso dalla parteopposta della sorgente di aspirazione.(Figura 10) Quando il liquido comincia ascorrere nel tubo di drenaggio, è possibilechiudere parzialmente il modulatore di flusso perrallentare il flusso ruotandone la rotellina versola sorgente di aspirazione.

2. Se per qualsiasi motivo è necessario cambiare ilflacone/serbatoio/dispositivo a tenuta stagna,chiudere completamente il modulatore di flussoruotandone la rotellina verso la sorgente diaspirazione. Staccare il tubo di drenaggio dallasorgente di aspirazione e collegarlo al nuovoflacone/serbatoio/dispositivo a tenuta stagna.Ruotare la rotellina sul modulatore di flusso dallaparte opposta della sorgente di aspirazione perriprendere il drenaggio.

3. Quando il flusso si interrompe o è stata aspiratala quantità di liquido necessaria, chiuderecompletamente il modulatore di flussoruotandone la rotellina verso la sorgente diaspirazione. (Figura 3)

Completamento del drenaggio4. Se la punta di accesso è bloccata, ruotarla per

sbloccarla dalla valvola del catetere. Riporre iltubo di drenaggio usato. (Figura 11)

5. Estrarre la punta di accesso dalla valvola con unamanovra decisa. (Figura 12)

6. Pulire la valvola del catetere con un nuovotampone imbevuto di alcool. Smaltire il tampone.

7. Inserire il nuovo tappo sulla valvola del catetere eruotarlo in senso orario fino a quando non siavverte un clic ad indicarne il blocco in posizione.Il tappo potrebbe sembrare allentato fino aquando non si blocca in posizione. (Figura 13)

8. Se necessario, registrare il volume di drenaggioaspirato.

9. Staccare la sorgente di aspirazione e smaltire iltubo di drenaggio usato e il flacone / serbatoio /dispositivo a tenuta stagna in conformità con ledisposizioni locali o nazionali.

10.Pulire l'area attorno al sito del catetere eapplicare la medicazione appropriata.

Attenzione: in caso di travasi di liquido, utilizzareacqua e sapone per pulire la cute e un agentedetergente appropriato per tutte le altre superfici.Nota: non contiene lattice di gomma naturale.

Page 19: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

15

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procedimiento con el tubo de drenajebloqueable PleurXInformación del productoEste tubo de drenaje bloqueable PleurX se hadiseñado para su uso exclusivo con el catéterperitoneal o pleural PleurX que se emplea paradrenar la cavidad pleural o peritoneal. (Figura 1) Lea atentamente este folleto en su totalidad antes dedrenar líquidos.

Indicaciones de usoEl tubo de drenaje bloqueable PleurX se ha diseñadopara su uso exclusivo con el catéter PleurX para eldrenaje discontinuo. El tubo de drenaje bloqueablePleurX se utiliza para drenar líquidos con undispositivo de aspiración de pared, un sistema dedrenaje de sello de agua, una botella de vacío devidrio estándar o cualquier otro método apropiado(dispositivo de aspiración portátil).

Tubo de drenaje bloqueable PleurX

AdvertenciasNo debe dejar desatendido al paciente durante eldrenaje.

PrecaucionesPara un solo uso. Si se reutiliza, puede que elproducto no funcione correctamente o quecontribuya a la contaminación cruzada.Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento esmayor que la posibilidad remota de la exposición aftalatos.Tórax: entre las posibles complicaciones del drenajedel espacio pleural se incluyen, entre otras,neumotórax, edema pulmonar por reexpansión,hipotensión, colapso circulatorio e infección.Abdomen: entre las posibles complicaciones deldrenaje de líquido del abdomen se incluyen, entreotras, hipotensión, colapso circulatorio, desequilibrioelectrolítico, disminución de proteínas, fuga delíquido ascítico, peritonitis, infección de la herida yloculaciones de la cavidad pleural.Si se derrama líquido, utilice jabón y agua paralimpiar la piel y use un producto de limpiezaadecuado para las otras superficies.

Póngase en contacto con el médico delpaciente si:- El paciente presenta fiebre (temperatura corporalsuperior a 38 °C [100,5 °F]) u observa otrossignos como eritema, hinchazón, exudado o doloren la zona de salida.

- Todos estos pueden ser signos de infección queindican que es necesario administrar untratamiento.

- La disnea no mejora después de haber drenado1000 ml del tórax o 2000 ml del abdomen de unavez.

- El paciente sigue presentando síntomas, pero ellíquido que se drena mediante el catéter esmínimo o nulo.

- Se han drenado menos de 50 ml en tres (3)procedimientos de drenaje seguidos.

- El aspecto (color, espesor, etc.) del líquido cambiaconsiderablemente entre los drenajes.

EsterilizaciónEste producto se ha esterilizado y es para un solouso. No volver a esterilizar. CareFusion no seresponsabilizará por cualquier producto que se hayavuelto a esterilizar ni rembolsará o cambiarácualquier producto que se haya abierto y no se hayausado.No utilizar si el envase está dañado.

Suministros del tubo de drenaje1 - Tubo de drenaje con punta de acceso bloqueable1 - Adaptador de tubo de drenaje 5 en 1Nota:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Directrices generales1. Estas instrucciones constituyen una guía para

médicos destinada a la realización de losprocedimientos de drenaje y soncomplementarias a los protocolos elaborados porel hospital, los protocolos clínicos de drenaje olas instrucciones del dispositivo de drenaje parafuentes de vacío diferentes a la botella PleurX.Asegúrese de que se ha familiarizado con estasinstrucciones antes de comenzar elprocedimiento.

2. El tubo de drenaje se puede emplear para drenara un nivel de aspiración de -60 cm H20 o menosdurante el tiempo que se necesite para drenar1000 ml de líquido del tórax o 2000 ml de líquidodel abdomen al día. El volumen de líquidoaspirado depende del estado del paciente encuestión y de los riesgos de un drenaje excesivo,entre los que se incluyen, el edema pulmonar porreexpansión en el tórax o la hipotensión en elcaso de pacientes con ascitis.

es

Tubo de drenaje

Punta de acceso Adaptador 5 en 1

Pinza reguladora

Adaptador Luer

(Figura 1)

Page 20: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

16

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Drenaje con el tubo de drenaje bloqueablePleurXEl procedimiento de drenaje se debe realizar usandouna técnica aséptica. El drenaje del paciente se debeefectuar de acuerdo con las indicaciones del médico,normalmente cada uno o dos días. No cambie lafrecuencia de drenaje ni drene más líquido del queha recomendado el médico sin consultarle primero.Asegúrese de que se ha familiarizado con el métodode aspiración antes de proceder al drenaje.

Preparación del drenajeAdvertencia: no utilice tijeras ni otros objetosafilados cerca del catéter PleurX.Advertencia: no debe dejar desatendido al pacientedurante el drenaje.1. Prepare un espacio de trabajo limpio y despejado

sobre una mesa o un tablero. 2. Lávese bien las manos con agua y jabón durante

1 minuto como mínimo.3. Retire el apósito autoadhesivo del catéter. No tire

del catéter: sujete la piel cuando retire el apósitoautoadhesivo. Agarre suavemente un extremo ydespegue con cuidado el apósito de la piel.(Figura 2a) Nota: para evitar daños en la piel,despegue el apósito autoadhesivo con cuidadoen lugar de tirar de él bruscamente. (Figura 2b)Si observa hinchazón o líquido alrededor delcatéter, finalice el procedimiento de drenaje yavise al personal de enfermería o al médico.

Precaución: si el paciente presenta fiebre(temperatura corporal superior a 38 °C [100,5 °F]) uobserva eritema, hinchazón o líquido alrededor delcatéter, finalice el procedimiento de drenaje y aviseal personal de enfermería o al médico del paciente.4. Lávese bien las manos con agua y jabón de

nuevo durante 1 minuto como mínimo. 5. Abra el tubo de drenaje bloqueable PleurX.

Conexión del tubo de drenaje a undispositivo de aspiración de pared o portátilAdvertencia: mantenga limpia la válvula del catéterPleurX y la punta de acceso del tubo de drenaje.Manténgalas lejos de otros objetos para evitar quese contaminen.Advertencia: Coloque solamente la punta de accesodel tubo de drenaje bloqueable PleurX en la válvuladel catéter PleurX, ya que otros artículos podríandañar la válvula. Una válvula dañada puede dejar queentre aire en el cuerpo o hacer que escape líquido através de la válvula cuando no esté drenando.Advertencia: si usa un dispositivo de aspiración depared o portátil, se debe regular a -60 cm H20 omenos.Advertencia: algunas unidades de aspiraciónportátiles no se pueden regular a -60 cm H20 omenos. Consulte las instrucciones de uso de launidad portátil de aspiración antes de proceder aldrenaje.

1. Cierre por completo la pinza reguladora girandola rueda de esta hacia la fuente de aspiración.(Figura 3)

Precaución: la pinza reguladora se debe cerrar porcompleto para obstruir el tubo de drenaje. Cuandono esté conectada a una fuente de aspiración,compruebe que la pinza reguladora estácompletamente cerrada, ya que en caso contrariopodría entrar aire en el cuerpo o dejar escaparlíquido por el tubo de drenaje.2. Conecte el adaptador 5 en 1 al adaptador Luer

del tubo de drenaje. (Figura 4) 3. Conecte el adaptador 5 en 1 a la fuente de

aspiración. 4. Gire la cubierta protectora y tire de ella con

cuidado para retirarla. Deseche la cubierta.(Figura 5)

5. Gire el tapón hacia la izquierda y tire de él concuidado para retirarlo. Deseche el tapón.(Figura 6)

6. Limpie la zona de alrededor de la abertura de laválvula con una toallita impregnada en alcoholnueva. (Figura 7)

7. Introduzca la punta de acceso en la válvula delcatéter y hágala avanzar hasta que entretotalmente en la válvula. Notará y oirá un clic enel momento en que la punta de acceso estécorrectamente encajada en la válvula.(Figura 8)

8. Si lo desea, se puede bloquear la punta deacceso a la válvula del catéter girando la puntade acceso hasta que note y escuche un segundo"clic". (Figura 9)

Precaución: asegúrese de que la válvula y la puntade acceso están correctamente conectadas duranteel drenaje. Si se separasen accidentalmente, podríancontaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula conuna toallita impregnada en alcohol y utilice un nuevotubo de drenaje para evitar la posiblecontaminación.Advertencia: se deben tomar precauciones paraasegurarse de que no se tira del tubo de drenaje nise arrastra.

Conexión del tubo de drenaje a la botella devacío de vidrioAdvertencia: mantenga limpia la válvula del catéterPleurX y la punta de acceso del tubo de drenaje.Manténgalas lejos de otros objetos para evitar quese contaminen.Advertencia: Coloque solamente la punta de accesodel tubo de drenaje bloqueable PleurX en la válvuladel catéter PleurX, ya que otros artículos podríandañar la válvula. Una válvula dañada puede dejarque entre aire en el cuerpo o hacer que escapelíquido a través de la válvula cuando no estédrenando. Advertencia: cuando se utilizan botellas de vacío devidrio para el drenaje, no debe utilizar una aguja decalibre superior a 17 G.

Page 21: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

17

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

1. Cierre por completo la pinza reguladora girandola rueda de esta hacia la botella de vacío devidrio. (Figura 3)

Precaución: antes de realizar una conexión a unabotella de vacío de vidrio, cierre por completo lapinza reguladora girando la rueda de esta hacia labotella de vacío de vidrio; de lo contrario, es posibleque se pierda parcial o totalmente el vacío de labotella.Precaución: la pinza reguladora se debe cerrar porcompleto para obstruir el tubo de drenaje. Cuandono esté conectada a una botella de vacío de vidrio,compruebe que la pinza reguladora estácompletamente cerrada, ya que en caso contrariopodría entrar aire en el cuerpo o dejar escaparlíquido por el tubo de drenaje.2. Conecte una aguja de 17 G al adaptador Luer del

tubo de drenaje. (Figura 4)3. Conecte la aguja de 17 G a la botella de vacío de

vidrio. 4. Gire la cubierta protectora y tire de ella con

cuidado para retirarla. Deseche la cubierta.(Figura 5)

5. Gire el tapón hacia la izquierda y tire de él concuidado para retirarlo. Deseche el tapón.(Figura 6)

6. Limpie la zona de alrededor de la abertura de laválvula con una toallita impregnada en alcoholnueva. (Figura 7)

7. Introduzca la punta de acceso en la válvula delcatéter y hágala avanzar hasta que entretotalmente en la válvula. Notará y oirá un clic enel momento en que la punta de acceso estécorrectamente encajada en la válvula.(Figura 8)

8. Si lo desea, se puede bloquear la punta deacceso a la válvula del catéter girando la puntade acceso hasta que note y escuche un segundo"clic". (Figura 9)

Precaución: asegúrese de que la válvula y la puntade acceso están correctamente conectadas duranteel drenaje. Si se separasen accidentalmente, podríancontaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula conuna toallita impregnada en alcohol y utilice un nuevotubo de drenaje para evitar la posible contaminación.Advertencia: se deben tomar precauciones paraasegurarse de que no se tira del tubo de drenaje nise arrastra.

Drenaje de líquidosAdvertencia: es normal que el paciente sientaalguna molestia o dolor durante el drenaje delíquidos. Si el paciente siente alguna molestia odolor durante el drenaje de líquidos, gire la rueda dela pinza reguladora hacia la fuente de aspiraciónpara ralentizar o detener el flujo de líquido duranteunos minutos. Si sigue sintiendo molestias o undolor agudo, póngase en contacto con el médico. Eldolor puede ser un indicio de infección.

Advertencia: no drene más de 1000 ml de líquidodel tórax o 2000 ml de líquido del abdomen de unavez. 1. Gire la rueda de la pinza reguladora de forma

que se aleje de la fuente de aspiración paracomenzar el drenaje. Cuando el líquido comiencea fluir hacia el tubo de drenaje, puede cerrarparcialmente la pinza reguladora para ralentizarel flujo de líquido. Para ello, debe girar la ruedade la pinza reguladora hacia la fuente deaspiración. (Figura 10)

2. Si por cualquier motivo tiene que cambiar labotella / soporte / dispositivo de sello de agua,cierre por completo la pinza reguladora girandola rueda de esta hacia la fuente de aspiración.Desconecte el tubo de drenaje de la fuente deaspiración y conéctelo a la botella / soporte /dispositivo de sello de agua nuevos. Gire larueda de la pinza reguladora de forma que sealeje de la fuente de aspiración para continuarcon el drenaje.

3. Cuando el flujo de líquido se detenga o se hayadrenado la cantidad de líquido necesaria, cierrepor completo la pinza reguladora girando larueda de esta hacia la fuente de aspiración.(Figura 3)

Finalización del drenaje4. Si está bloqueado, gire la punta de acceso para

desbloquearla de la válvula del catéter. Depositeel tubo de drenaje usado. (Figura 11)

5. Tire de la punta de acceso para extraerla de laválvula con un movimiento suave pero firme.(Figura 12)

6. Limpie la válvula del catéter con una toallitaimpregnada en alcohol nueva. Deseche la toallitaimpregnada en alcohol.

7. Coloque el tapón protector nuevo sobre laválvula del catéter, girándolo en el sentido de lasagujas del reloj hasta que se fije en su posiciónde bloqueo. Es posible que el tapón parezcasuelto hasta que se bloquea en su posición.(Figura 13)

8. Si es necesario, anote el volumen drenado.9. Desconecte la fuente de aspiración y deseche el

tubo de drenaje y la botella / soporte /dispositivo de sello de agua usados de acuerdocon las normativas locales, estatales y federalesaplicables.

10.Limpie la zona circundante al lugar de insercióndel catéter y cubra con un apósito adecuado.

Precaución: si se derrama líquido, utilice jabón yagua para limpiar la piel y use un producto delimpieza adecuado para las otras superficies.Nota: no contiene látex de caucho natural.

Page 22: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

18

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procedimento de tubos de drenagembloqueáveis PleurXInformações sobre o produtoO tubo de drenagem bloqueável PleurX foi concebidopara ser utilizado exclusivamente com o cateterpleural ou peritoneal PleurX, para drenagem dacavidade pleural ou peritoneal. (Figura 1)Leia atentamente este folheto na íntegra antes deproceder à drenagem de fluidos.

Indicações de utilizaçãoO tubo de drenagem bloqueável PleurX é indicadopara drenagem intermitente exclusivamente com ocateter PleurX. O tubo de drenagem bloqueávelPleurX é utilizado para drenar fluidos através dasucção de parede padrão, de um sistema dedrenagem de selo de água, frasco de vácuo de vidroou outro método apropriado (sucção portátil).

Tubo de drenagem bloqueável PleurX

AvisosO paciente deve ser sempre vigiado durante adrenagem.

PrecauçõesPara uma única utilização. A sua reutilização podedar origem a um produto não funcional ou contribuirpara a contaminação cruzada.Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera aremota possibilidade de exposição aos ftalatos.Tórax: as possíveis complicações da drenagem doespaço pleural incluem, entre outras, pneumotórax,edema pulmonar de reexpansão, hipotensão, colapsocirculatório e infecção.Abdómen: as possíveis complicações da drenagemde fluido do abdómen incluem, entre outras,hipotensão, colapso circulatório, desequilíbrioelectrolítico, falta de proteínas, escorrência de ascite,peritonite, infecção de feridas e loculações dacavidade peritoneal.Limpe eventuais derrames de fluido na pele comágua e sabão e utilize um agente de limpezaadequado para todas as outras superfícies.

Contacte o médico do paciente se:- o paciente desenvolver sintomas de febre[temperatura corporal superior a 38 °C (100,5 °F)ou se apresentar sintomas de vermelhidão,inchaço, libertação de líquido ou dor no local desaída.

- estes podem representar sinais de infecção queexigem tratamento.

- a falta de ar não melhorar depois de drenar1000 ml de fluido do tórax ou 2000 ml de fluidodo abdómen de uma só vez.

- o paciente continuar a apresentar sintomas, maspouco ou nenhum fluido for drenado do cateter.

- drenar menos de 50 ml de fluido em três (3)procedimentos de drenagem consecutivos.

- o aspecto (cor, espessura, etc.) do fluido mudarsignificativamente entre drenagens.

EsterilidadeEste produto foi esterilizado e destina-se a umaúnica utilização. Não devem ser re-esterilizados. ACareFusion não é responsável por qualquer produtoque seja re-esterilizado, nem aceita a devolução ou atroca de qualquer produto que tenha sido aberto,mas não utilizado.Não utilize se a embalagem estiver danificada.

Itens do tubo de drenagem1 - Tubo de drenagem com ponta de acesso

bloqueável1 - Adaptador 5 em 1 do tubo de drenagemNota:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Directrizes gerais1. Estas instruções são fornecidas a título de

orientação para o médico efectuar oprocedimento de drenagem e destinam-se acomplementar quaisquer protocolosdesenvolvidos pelo hospital, protocolos dedrenagem clínica ou instruções de dispositivos dedrenagem apropriadas para fontes de vácuo enão para frascos PleurX. Familiarize-se com estasinstruções antes de iniciar o procedimento.

2. O tubo de drenagem pode ser utilizado paradrenar a um nível de sucção de -60 cm H2O oumenos, durante o tempo necessário para drenar1000 ml de fluido do tórax ou 2000 ml de fluidodo abdómen por dia. O volume de fluidoremovido deve basear-se no estado individual dopaciente e nos riscos de excesso de drenagem,incluindo o edema pulmonar de reexpansão notórax ou a hipotensão nos pacientes com ascite.

pt

Tubo de drenagem

Ponta de acesso Adaptador 5 em 1

Grampo regulador

Encaixe Luer

(Figura 1)

Page 23: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

19

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Como efectuar a drenagem com o tubo dedrenagem bloqueável PleurXO procedimento de drenagem deve ser realizadoutilizando uma técnica asséptica. Deve realizar oprocedimento de drenagem de acordo com asinstruções do médico, normalmente todos os diasou dia sim, dia não. Não altere a frequência nemdrene mais fluido do que aquele recomendado pelomédico sem o consultar primeiro. Certifique-se deque está familiarizado com o método de sucçãoantes de iniciar a drenagem.

Preparar a drenagemAviso: não utilize tesouras nem outros objectosafiados perto do cateter PleurX.Aviso: o paciente deve ser sempre vigiado durante adrenagem.1. Numa mesa ou num balcão, prepare um espaço

de trabalho limpo e desimpedido. 2. Lave bem as mãos com água e sabão durante

pelo menos 1 minuto.3. Retire o penso adesivo que cobre o cateter. Não

dê um puxão no cateter: estique a pele enquantoremove o penso adesivo, agarre com cuidadouma das extremidades e vá removendolentamente o penso adesivo da pele. (Figura 2a)Nota: remova cuidadosamente o penso adesivoem vez de o puxar repentinamente da pele paraevitar lesões cutâneas. (Figura 2b) Se apresentarsintomas de inchaço ou fluidos à volta do cateter,interrompa o processo de drenagem e contacte oseu médico ou enfermeiro.

Atenção: se o paciente desenvolver sintomas defebre [temperatura corporal superior a 38 °C(100,5 °F) ou se apresentar sintomas devermelhidão, inchaço ou libertação de líquido emvolta do cateter, interrompa o procedimento dedrenagem e contacte o médico ou enfermeiro dopaciente.4. Volte a lavar bem as mãos com água e sabão

durante pelo menos 1 minuto. 5. Abra o tubo de drenagem bloqueável PleurX.

Ligue o tubo de drenagem ao sistema desucção de parede/portátilAviso: mantenha a válvula do cateter PleurX e aponta de acesso no tubo de drenagem limpas.Mantenha-as afastadas de outros objectos paraajudar a evitar a contaminação.Aviso: Não coloque nenhum objeto, exceto a pontade acesso do tubo de drenagem bloqueável PleurX,na válvula do cateter PleurX pois poderá danificar aválvula. Uma válvula danificada pode permitir aentrada de ar no corpo ou a saída de líquido atravésda válvula quando não estiver a drenar. Aviso: se utilizar um sistema de sucção de paredeou portátil, este deve ser regulado a -60 cm H2O oumenos.

Aviso: não é possível regular algumas unidades desucção portátil a -60 cm H2O ou menos. Antes dadrenagem, consulte as instruções de utilização daunidade de sucção portátil.1. Feche totalmente o regulador de fluxo, rodando a

roda na direcção da fonte de sucção. (Figura 3) Atenção: o grampo regulador deve ser totalmentefechado para obstruir o tubo de drenagem. Quandonão estiver ligado a uma fonte de sucção, certifique-se de que o grampo de aperto está completamentefechado. Caso contrário, o tubo de drenagem podepermitir a entrada de ar no corpo ou a saída delíquido.2. Ligue o adaptador 5 em 1 ao encaixe Luer no

tubo de drenagem. (Figura 4) 3. Ligue o adaptador 5 em 1 à fonte de sucção. 4. Retire a tampa de protecção rodando-a e

puxando-a com cuidado. Deite fora a tampa.(Figura 5)

5. Retire a tampa rodando-a para a esquerda epuxando-a com cuidado. Deite fora a tampa.(Figura 6)

6. Utilize uma nova compressa embebida em álcoolpara limpar a área à volta da abertura da válvula.(Figura 7)

7. Insira a ponta de acesso na válvula do cateter efaça-a avançar totalmente na direcção da válvula.Sentirá e ouvirá um clique quando a ponta deacesso e a válvula estiverem firmementeencaixadas. (Figura 8)

8. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvulado cateter, rodando a ponta de acesso até sentire ouvir um segundo clique. (Figura 9)

Atenção: certifique-se de que a válvula e a ponta deacesso estão totalmente unidas durante a drenagem.Caso se separem acidentalmente, podem ficarcontaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula comuma compressa embebida em álcool e utilize umnovo tubo de drenagem para evitar uma possívelcontaminação.Aviso: devem ser tomadas precauções para garantirque o tubo de drenagem não é puxado nemarrancado.

Ligar o tubo de drenagem ao(s) frasco(s) devácuo de vidroAviso: mantenha a válvula do cateter PleurX e aponta de acesso no tubo de drenagem limpas.Mantenha-as afastadas de outros objectos paraajudar a evitar a contaminação.Aviso: Não coloque nenhum objeto, exceto a pontade acesso do tubo de drenagem bloqueável PleurX,na válvula do cateter PleurX pois poderá danificar aválvula. Uma válvula danificada pode permitir aentrada de ar no corpo ou a saída de líquido atravésda válvula quando não estiver a drenar. Aviso: quando drenar com frascos de vácuo devidro, não utilize uma agulha com um tamanhosuperior a 17 G.

Page 24: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

20

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

1. Feche totalmente o regulador de fluxo, rodando aroda na direcção do frasco de vácuo de vidro.(Figura 3)

Atenção: antes de encaixar o frasco de vácuo devidro, feche totalmente o regulador de fluxo,rodando a roda na direcção do frasco de vácuo devidro. Caso contrário, pode ocorrer a perda dealgum ou de todo o vácuo existente no frasco.Atenção: o grampo regulador deve ser totalmentefechado para obstruir o tubo de drenagem. Quandonão estiver ligado a um frasco de vácuo de vidro,certifique-se de que o regulador de fluxo estácompletamente fechado. Caso contrário, o tubo dedrenagem pode permitir a entrada de ar no corpo oua saída de líquido.2. Ligue uma agulha de 17 G ao encaixe Luer no

tubo de drenagem. (Figura 4)3. Ligue a agulha de 17 G ao frasco de vácuo de

vidro. 4. Retire a tampa de protecção rodando-a e

puxando-a com cuidado. Deite fora a tampa.(Figura 5)

5. Retire a tampa rodando-a para a esquerda epuxando-a com cuidado. Deite fora a tampa.(Figura 6)

6. Utilize uma nova compressa embebida em álcoolpara limpar a área à volta da abertura da válvula.(Figura 7)

7. Insira a ponta de acesso na válvula do cateter efaça-a avançar totalmente na direcção da válvula.Sentirá e ouvirá um clique quando a ponta deacesso e a válvula estiverem firmementeencaixadas. (Figura 8)

8. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvulado cateter, rodando a ponta de acesso até sentire ouvir um segundo clique. (Figura 9)

Atenção: certifique-se de que a válvula e a ponta deacesso estão totalmente unidas durante a drenagem.Caso se separem acidentalmente, podem ficarcontaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula comuma compressa embebida em álcool e utilize umnovo tubo de drenagem para evitar uma possívelcontaminação.Aviso: devem ser tomadas precauções para garantirque o tubo de drenagem não é puxado nemarrancado.

Drenar fluidoAviso: é normal sentir algum desconforto ou dordurante a drenagem de líquido. Se sentirdesconforto ou dor durante a drenagem, rode a rodado regulador de fluxo na direcção da fonte desucção para diminuir ou parar o fluxo de fluidodurante alguns minutos. Se a dor forte ou odesconforto persistir, contacte o médico. A dor podeser uma indicação de infecção.Aviso: não drene mais de 1000 ml de fluido do tóraxou 2000 ml de fluido do abdómen de cada vez. 1. Rode a roda no regulador de fluxo na direcção

oposta à fonte de sucção para iniciar adrenagem. (Figura 10) Quando o fluido começara percorrer o tubo de drenagem, pode fecharparcialmente o regulador de fluxo para diminuiro fluxo de fluido rodando a roda na direcção dafonte de sucção.

2. Se por algum motivo precisar de substituir ofrasco/recipiente/dispositivo de selo de água,feche totalmente o regulador de fluxo rodando aroda na direcção da fonte de sucção. Retire otubo de drenagem da fonte de sucção e una-o aum novo frasco/recipiente/dispositivo de selo deágua. Rode a roda no regulador de fluxo nadirecção oposta à fonte de sucção para retomara drenagem.

3. Quando o fluxo parar ou quando tiver sidoremovida a quantidade suficiente de fluido, fechetotalmente o regulador de fluxo rodando a rodana direcção da fonte de sucção. (Figura 3)

Concluir a drenagem4. Se estiver bloqueado, torça a ponta de acesso

para desbloqueá-lo da válvula do cateter. Pouseo tubo de drenagem usado. (Figura 11)

5. Com um movimento firme mas suave, puxe aponta de acesso para fora da válvula. (Figura 12)

6. Limpe a válvula do cateter com uma novacompressa embebida em álcool. Deite fora acompressa embebida em álcool.

7. Coloque a nova tampa sobre a válvula do catetere rode-a para a direita até encaixar na posição debloqueio. A tampa pode parecer solta atéencaixar na posição. (Figura 13)

8. Se necessário, registe o volume de drenagem. 9. Desligue a fonte de sucção e elimine o tubo de

drenagem utilizado e o frasco / recipiente /dispositivo de selo de água em conformidadecom os regulamentos locais e nacionaisaplicáveis.

10.Limpe a área à volta do cateter e coloque openso adequado.

Atenção: limpe eventuais derrames de fluido na pelecom água e sabão e utilize um agente de limpezaadequado para todas as outras superfícies.Nota: Não fabricado em látex de borracha natural.

Page 25: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

21

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procedure voor vergrendelbare PleurX-drainagelijnProductinformatieDe vergrendelbare PleurX-drainagelijn is ontworpenom uitsluitend te worden gebruikt in combinatie metde pleurale of peritoneale PleurX-katheter voordrainage van de pleurale of peritoneale ruimte.(Afbeelding 1) Lees de volledige folder aandachtig door alvorensvocht te draineren.

Indicaties voor gebruikDe vergrendelbare PleurX-drainagelijn is uitsluitendbedoeld voor gebruik met de PleurX-katheter voorintermitterende drainage. De vergrendelbare PleurX-drainagelijn wordt gebruikt voor het draineren vanvocht met behulp van standaard wandzuiging, eendrainagesysteem met waterslot, een glazenvacuümfles of een andere geschikte methode(draagbare zuiging).

PleurX vergrendelbare drainagelijn

WaarschuwingenDe patiënt mag niet alleen worden gelaten tijdens dedrainage.

Belangrijke opmerkingenUitsluitend voor eenmalig gebruik. Hergebruik kaneen niet-functionerend product tot gevolg hebben ofbijdragen aan kruisbesmetting.Bevat ftalaten. Het voordeel van behandeling weegtzwaarder dan de geringe mogelijkheid vanblootstelling aan ftalaten.Borst: mogelijke complicaties van drainage van depleurale ruimte zijn onder meer pneumothorax, re-expansie van een longoedeem, hypotensie,circulatoire collaps en infectie.Buik: mogelijke complicaties van drainage van debuik zijn onder meer hypotensie, circulatoire collaps,elektrolytenonbalans, eiwitdepletie, asciteslekkage,peritonitis, wondinfectie en loculaties van deperitoneale ruimte.Gebruik water en zeep voor het reinigen van huid eneen geschikt reinigingsmiddel voor alle andereoppervlakken als er vloeistof is gemorst.

Neem contact op met de arts van de patiëntindien:- koorts optreedt bij de patiënt(lichaamstemperatuur boven 38 °C (100,5 °F)), ofals u roodheid, zwelling, afscheiding of pijn bij deuitgangsplaats constateert.

- dit kunnen tekenen van infectie zijn die moetenworden behandeld.

- de kortademigheid niet afneemt na het drainerenvan 1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml uit debuik.

- de patiënt symptomen blijft vertonen, maar erweinig tot geen vocht uit de katheter loopt.

- minder dan 50 ml vocht wordt gedraineerd tijdensdrie (3) opeenvolgende drainageprocedures.

- het vocht er opeens aanzienlijk anders uitziet(kleur, consistentie, enz.) per drainage.

SteriliteitDit product is gesteriliseerd en uitsluitend bestemdvoor eenmalig gebruik. Niet opnieuw steriliseren.CareFusion is niet verantwoordelijk voor een productdat opnieuw is gesteriliseerd en accepteert geenproduct dat is geopend, maar niet is gebruikt, voorvergoeding of vervanging.Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd.

Onderdelen van de drainagelijn1 - Drainagelijn met vergrendelbare toegangstip1 - 5-in-1 drainagelijnadapterOpmerking:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Algemene richtlijnen1. Deze instructies dienen als leidraad voor de arts

bij het uitvoeren van een drainageprocedure enzijn bedoeld als aanvulling op alleziekenhuisprotocollen, klinischedrainageprotocollen of toepasselijke instructiesvoor drainageapparatuur voor anderevacuümbronnen dan de PleurX-fles. Zorg ervoordat u bekend bent met deze instructies voordat uvan start gaat met de procedure.

2. De drainagelijn mag worden gebruikt voordrainage op een zuigniveau van -60 cm H2O oflager voor zo lang als nodig is om per dag1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml vocht uitde buik te draineren. Het verwijderdevochtvolume moet zijn gebaseerd op de statusvan de individuele patiënt en de risico's opoverdrainage, inclusief re-expansie van eenlongoedeem in de borst of hypotensie bijpatiënten met ascites.

nl

Drainagelijn

Toegangstip 5-in-1 adapter

Rolklem

Luerfitting

(Afbeelding 1)

Page 26: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

22

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Werkwijze drainage met de vergrendelbarePleurX-drainagelijnDe drainageprocedure moet worden uitgevoerdvolgens een aseptische techniek. Patiënten moetenzoals voorgeschreven door hun arts wordengedraineerd, doorgaans elke dag of om de dag. Wijkniet af van de door de arts voorgeschrevenfrequentie of hoeveelheid vocht zonder deze artshierover eerst te raadplegen. Zorg ervoor dat ubekend bent met de zuigingsmethode alvorens tedraineren.

Voorbereiding voor drainageWaarschuwing: gebruik geen schaar of anderescherpe objecten in de buurt van de PleurX-katheter.Waarschuwing: de patiënt mag niet alleen wordengelaten tijdens de drainage.1. Creëer een hygiënische werkplek op een tafelblad

of werkblad. 2. Was uw handen gedurende minimaal één minuut

grondig met water en zeep.3. Verwijder het zelfklevende verband dat om de

katheter zit. Trek niet aan de katheter: houdtijdens het verwijderen van het zelfklevendeverband één hand ter ondersteuning op de huid,pak met de andere hand voorzichtig één kant vanhet zelfklevende verband vast en verwijder ditlangzaam van de huid. (Afbeelding 2a)Opmerking: voorkom huidletsel door hetzelfklevende verband langzaam te verwijderen inplaats van het los te trekken van de huid.(Afbeelding 2b) Rond de drainageprocedure afen neem contact op met uw arts ofverpleegkundige als u een zwelling of vloeistofrondom de katheter constateert.

Let op: rond de drainageprocedure af en neemcontact op met de arts of verpleegkundige van depatiënt indien koorts optreedt bij de patiënt(lichaamstemperatuur boven 38 °C (100,5 °F)), ofals u roodheid, zwelling of vocht rondom de katheterconstateert.4. Was uw handen nogmaals gedurende minimaal

één minuut grondig met water en zeep. 5. Open de vergrendelbare PleurX-drainagelijn.

Sluit de drainagelijn aan op wand- ofdraagbare zuigingWaarschuwing: houd de klep op de PleurX-katheteren de toegangstip op de drainagelijn schoon. Houdze uit de buurt van andere voorwerpen omverontreiniging te helpen voorkomen.Waarschuwing: stop niets anders dan detoegangstip van de vergrendelbare PleurX-drainagelijn in de klep van de PleurX-katheter, omdatandere apparaten de klep kunnen beschadigen. Bijeen beschadigde klep kan lucht in het lichaamkomen of vocht door de klep uit het lichaam lekkenwanneer er geen drainage plaatsvindt. Waarschuwing: als er gebruik wordt gemaakt vanwand- of draagbare zuiging, moet het zuigniveauworden ingesteld op maximaal -60 cm H2O.

Waarschuwing: sommige draagbare zuigeenhedenkunnen niet worden ingesteld op -60 cm H2O ofminder. Lees de gebruiksinstructies van dedraagbare zuigeenheid voorafgaand aan drainage.1. Sluit de rolklem volledig door het wiel op de

rolklem in de richting van de zuigbron te draaien.(Afbeelding 3)

Let op: de rolklem moet volledig zijn gesloten om dedrainagelijn te occluderen. Zorg ervoor dat derolklem volledig is gesloten wanneer de katheter nietop een zuigbron is aangesloten, omdat er anderslucht in het lichaam kan komen of vocht uit dedrainagelijn kan lekken.2. Bevestig de 5-in-1 adapter aan de luerfitting op

de drainagelijn. (Afbeelding 4) 3. Sluit de 5-in-1-adapter aan op de zuigbron. 4. Verwijder de beschermdop door eraan te draaien

en deze voorzichtig los te trekken. Werp debeschermdop weg. (Afbeelding 5)

5. Verwijder de dop door deze linksom te draaienen voorzichtig los te trekken. Werp debeschermdop weg. (Afbeelding 6)

6. Reinig het gebied rondom de klepopening meteen nieuw alcoholdoekje. (Afbeelding 7)

7. Breng de toegangstip in de katheterklep in envoer deze helemaal op in de klep. U zult een klikvoelen en horen wanneer de vergrendelbaretoegangstip en de klep stevig op elkaar zijnaangesloten. (Afbeelding 8)

8. Vergrendel desgewenst de toegangstip op dekatheterklep door de toegangstip te draaientotdat u een tweede klik voelt en hoort.(Afbeelding 9)

Let op: zorg ervoor dat de klep en de toegangstipvolledig zijn aangesloten tijdens drainage. Als ze perongeluk worden gescheiden, kunnen zeverontreinigd raken. Reinig de klep als dit gebeurtmet een alcoholdoekje en gebruik een nieuwedrainagelijn om mogelijke verontreiniging tevoorkomen.Waarschuwing: er dienen voorzorgsmaatregelen teworden getroffen om ervoor te zorgen dat dedrainagelijn niet wordt uitgerekt en er niet aan wordtgetrokken.

Sluit de drainagelijn aan op (een) glazenvacuümfles(sen)Waarschuwing: houd de klep op de PleurX-katheteren de toegangstip op de drainagelijn schoon. Houdze uit de buurt van andere voorwerpen omverontreiniging te helpen voorkomen.Waarschuwing: stop niets anders dan detoegangstip van de vergrendelbare PleurX-drainagelijn in de klep van de PleurX-katheter, omdatandere apparaten de klep kunnen beschadigen. Bijeen beschadigde klep kan lucht in het lichaamkomen of vocht door de klep uit het lichaam lekkenwanneer er geen drainage plaatsvindt. Waarschuwing: gebruik bij het aftappen met glazenvacuümflessen geen naald die groter is dan 17 G.

Page 27: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

23

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

1. Sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de glazen vacuümfleste draaien. (Afbeelding 3)

Let op: sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de glazen vacuümfles tedraaien alvorens de rolklem aan te sluiten op eenglazen vacuümfles.Let op: de rolklem moet volledig zijn gesloten om dedrainagelijn te occluderen. Zorg ervoor dat derolklem volledig is gesloten wanneer de katheter nietop een glazen vacuümfles is aangesloten, omdat eranders lucht in het lichaam kan komen of vocht uitde drainagelijn kan lekken.2. Bevestig een naald van 17 G aan de luerfitting op

de drainagelijn. (Afbeelding 4)3. Sluit de naald van 17 G aan op de glazen

vacuümfles. 4. Verwijder de beschermdop door eraan te draaien

en deze voorzichtig los te trekken. Werp debeschermdop weg. (Afbeelding 5)

5. Verwijder de dop door deze linksom te draaien envoorzichtig los te trekken. Werp de beschermdopweg. (Afbeelding 6)

6. Reinig het gebied rondom de klepopening meteen nieuw alcoholdoekje. (Afbeelding 7)

7. Breng de toegangstip in de katheterklep in envoer deze helemaal op in de klep. U zult een klikvoelen en horen wanneer de vergrendelbaretoegangstip en de klep stevig op elkaar zijnaangesloten. (Afbeelding 8)

8. Vergrendel desgewenst de toegangstip op dekatheterklep door de toegangstip te draaientotdat u een tweede klik voelt en hoort.(Afbeelding 9)

Let op: zorg ervoor dat de klep en de toegangstipvolledig zijn aangesloten tijdens drainage. Als ze perongeluk worden gescheiden, kunnen zeverontreinigd raken. Reinig de klep als dit gebeurtmet een alcoholdoekje en gebruik een nieuwedrainagelijn om mogelijke verontreiniging tevoorkomen.Waarschuwing: er dienen voorzorgsmaatregelen teworden getroffen om ervoor te zorgen dat dedrainagelijn niet wordt uitgerekt en er niet aan wordtgetrokken.

VochtdrainageWaarschuwing: het is normaal om enig ongemak ofpijn te ervaren bij het draineren van vocht. Draai hetwiel op de rolklem in de richting van de zuigbron omde stroom vocht gedurende een paar minuten tevertragen of te stoppen indien ongemak of pijnwordt ervaren tijdens het draineren. Neem contactop met de arts indien hevige pijn of hevig ongemakaanhoudt. Pijn kan duiden op een infectie.Waarschuwing: draineer nooit in één keer meer dan1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml vocht uit debuik. 1. Draai het wiel op de rolklem van de zuigbron af

om met draineren te beginnen. (Afbeelding 10)Op het moment dat het vocht door dedrainagelijn begint te stromen, kan de rolklemgedeeltelijk worden gesloten om de stroom vochtte vertragen, door het wiel op de rolklem in derichting van de zuigbron te draaien.

2. Sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de zuigbron te draaienals u om wat voor reden dan ook moet overgaanop een nieuw(e) fles/beker/apparaat metwaterslot. Verwijder de drainagelijn uit dezuigbron en sluit deze aan op een nieuw(e)fles/beker/apparaat met waterslot. Draai het wielop de rolklem van de zuigbron af om de drainagete hervatten.

3. Sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de zuigbron te draaienals de stroom stopt of de gewenste hoeveelheidvocht is afgenomen. (Afbeelding 3)

Drainage afronden4. Indien vergrendeld, dient u de toegangstip te

draaien om deze van de katheterklep los temaken. Leg de gebruikte drainagelijn neer.(Afbeelding 11)

5. Trek de toegangstip met een stevige, gelijkmatigebeweging uit de klep. (Afbeelding 12)

6. Reinig de katheterklep met een nieuwalcoholdoekje. Werp het alcoholdoekje weg.

7. Plaats de nieuwe dop op de katheterklep en draaideze rechtsom totdat deze in de vergrendeldestand klikt. De dop voelt mogelijk los aan totdatdeze in de vergrendelde stand klikt. (Afbeelding 13)

8. Registreer het drainagevolume indien vereist. 9. Koppel de zuigbron los en voer de gebruikte

drainagelijn en fles/beker/apparaat met waterslotaf in overeenstemming met de geldendeplaatselijke, regionale en nationale voorschriften.

10.Maak de huid rondom de katheter schoon enbreng een verband aan.

Let op: gebruik water en zeep voor het reinigen vanhuid en een geschikt reinigingsmiddel voor alleandere oppervlakken als er vloeistof is gemorst.Opmerking: niet vervaardigd van natuurlijk rubber.

Page 28: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

24

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Förfarande för PleurX låsbar tömningsledningProduktinformationDen låsbara PleurX-dränageslangen är avsedd attanvändas uteslutande med PleurX-pleurakateterneller PleurX-peritonealkatetern för tömning avpleurahålan eller peritonealhålan. (Figur 1) Läs hela detta häfte noggrant innan du tömmervätska.

Indikationer för användningDen låsbara PleurX-dränageslangen är indicerad föranvändning endast med PleurX-kateter förintermittent tömning. Den låsbara PleurX-dränageslangen används för att tömma vätska medhjälp av vanlig väggsugning, ett tömningssystemmed vattenlås eller någon annan lämplig metod(bärbart sug).

PleurX Låsbar dränageslang

VarningarPatienten ska inte lämnas utan uppsikt undertömning.

FörsiktighetsåtgärderEndast för engångsbruk. Återanvändning kanresultera i en obrukbar produkt eller bidra tillkorskontaminering.Innehåller ftalater. Fördelen med behandlingenuppväger den ytterst ringa risken för exponering förftalater.Bröst: Potentiella komplikationer av tömning avpleurautrymmet inkluderar, men är inte nödvändigtvisbegränsade till, pneumotorax, lungödem på grund avåterexpansion, hypotension, cirkulationskollaps ochinfektion.Buk: Potentiella komplikationer av att tömma urvätska ur buken omfattar, men är inte nödvändigtvisbegränsade till, hypotension, cirkulationskollaps,elektrolytstörning, proteinutarmning, ascitesläckage,peritonit, sårinfektion och lokulationer avperitonealutrymmet.Vid spill av vätska ska du använda tvål och vatten föratt tvätta huden och lämpligt rengöringsmedel för allaandra ytor.

Kontakta patientens läkare om:- Patienten utvecklar feber (kroppstemperatur över38 °C) eller du observerar rodnad, svullnad,sipprande vätska eller smärta vid utgångsstället.

- Detta kan vara tecken på infektion som kan krävabehandling.

- Andfåddhet avhjälps inte efter tömning av1 000 ml från bröstet eller 2 000 ml från buken påen gång.

- Patienten fortsätter att uppleva symptom, menlitet eller ingen vätska töms ur katetern.

- Mindre än 50 ml tömning i tre (3) tömningar irad.

- Utseende (färg, tjocklek, etc.) på vätskan ändrasbetydligt mellan tömningar.

SterilitetDenna produkt har steriliserats och är endast förengångsbruk. Får ej resteriliseras. Carefusion påtarsig inget ansvar för produkter som resteriliseras ochkommer heller inte att godkänna återbetalning föreller byte av produkter som öppnats men inteanvänts.Använd inte produkten om förpackningen är skadad.

Förbrukningsmaterial för dränageslang1 - dränageslang med låsbar åtkomstspets1 - dränageslangsadapter, 5-i-1Obs!-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Allmänna riktlinjer1. Dessa instruktioner ges som en guide för att

användaren ska kunna utföra entömningsprocedur och är avsedda att kompletterasjukhusets eventuella egna protokoll, kliniskatömningsprotokoll eller lämpliga instruktioner förtömningsanordningar för andra vakuumkällor änPleurX-flaskan. Se till att du är väl bekant meddessa instruktioner innan proceduren påbörjas.

2. När du använder dränageslangen kan denanvändas för tömning på en sugnivå på -60 cmH2O eller lägre under så lång tid som det tar atttömma 1 000 ml vätska från bröstet eller2 000 ml vätska från buken per dag. Volymen påden avlägsnade vätskan bör baseras på denenskilda patientens status och risken förövertömning, inklusive lungödem på grund avåterexpansion i bröstet eller hypotension förascitespatienter.

sv

Dränageslang

Åtkomstspets 5-i-1-adapter

Rullklämma

Luer-koppling

(Figur 1)

Page 29: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

25

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Så här utför du en tömning med PleurXLåsbar dränageslangTömningsproceduren ska utföras med aseptiskteknik. Patienten bör tömmas enligt läkarensanvisningar, vanligen varje eller varannan dag. Ändrainte frekvensen eller töm mer vätska än läkaren harrekommenderat utan att först samråda med läkaren.Se till att du är väl bekant med sugmetoden företömning.

Förbereda tömningVarning: Använd inte sax eller andra vassa föremålnära PleurX-katetern.Varning: Patienten ska inte lämnas utan uppsiktunder tömning.1. Ordna med en ren, fri arbetsyta på ett bord eller

en bänk. 2. Tvätta noga händerna med tvål och vatten i minst

1 minut.3. Ta bort det självhäftande omslaget från katetern.

Var noga med att inte dra i katetern: stöd hudenmedan du tar bort det självhäftande omslaget,fatta försiktigt tag i ena kanten och dra långsamtomslaget från huden. (figur 2a) Obs! Undvikhudtrauma genom att skala omslaget bakåt,snarare än att dra det från huden. (Figur 2b) Omdu ser svullnad eller vätska runt katetern avslutardu tömningen och kontaktar läkare ellersjuksköterska.

Varning: Om patienten utvecklar feber(kroppstemperatur över 38 °C), eller om du sernågon rodnad, svullnad eller vätska runt katetern,avsluta denna tömning och kontakta patientensläkare eller sjuksköterska.4. Tvätta noga händerna med tvål och vatten i minst

1 minut. 5. Öppna den låsbara PleurX-dränageslangen.

Anslut dränageslangen till väggsug/bärbarsugViktigt: Se till att hålla ventilen på PleurX-kateternoch åtkomstspetsen på dränageslangen rena. Hålldem borta från andra föremål för att undvikakontaminering.Varning: För inte in något annat än den låsbaraPleurX-dränageslangens åtkomstspets i PleurX-kateterns ventil eftersom ventilen då kan skadas.En skadad ventil kan släppa in luft i kroppen ellerlåta vätska läcka ut genom ventilen när tömning intepågår. Varning: Om väggsug eller bärbar sug användsmåste den regleras till högst -60 cm H2O.Varning: Vissa bärbara sugenheter förmår intereglera till -60 cm H20 eller lägre. Läsinstruktionerna till den bärbara sugen innan dubörjar tömma.1. Stäng rullklämman helt genom att rulla hjulet på

rullklämman mot sugkällan. (Figur 3)

Viktigt: Rullklämman måste vara helt stängd för attdränageslangen ska täppas till. När slangen inte äransluten till en sugkälla måste rullklämman vara heltstängd, annars kan dränageslangen släppa in luft ikroppen eller låta vätska läcka ut.2. Anslut 5-i-1-adaptern till dränageslangens luer-

koppling. (Figur 4) 3. Anslut 5-i-1-adaptern till sugkällan. 4. Ta bort skyddet genom att vrida det och dra

försiktigt. Kassera skyddet. (Figur 5) 5. Ta av locket genom att vrida det moturs och dra

försiktigt. Släng locket. (Figur 6) 6. Rengör runt ventilöppningen med en ny

spritkompress. (Figur 7) 7. För in åtkomstspetsen i kateterventilen och skjut

in den helt i ventilen. Du känner och hör ett klicknär åtkomstspetsen och ventilen kopplas ihopordentligt. (Figur 8)

8. Om du vill kan du låsa åtkomstspetsen vidkateterventilen genom att vrida spetsen tills dukänner och hör ett andra klick. (Figur 9)

Viktigt: Se till att ventilen och åtkomstspetsen ärsäkert ihopkopplade under tömning. Om de råkarlossna från varandra kan de bli kontaminerade. Omdetta inträffar ska du rengöra ventilen med enspritkompress och använda en ny dränageslang föratt undvika eventuell kontaminering.Varning: Vidta försiktighetsåtgärder så att du intedrar eller rycker i dränageslangen.

Anslut dränageslangen till en eller fleraglasvakuumflaskorViktigt: Se till att hålla ventilen på PleurX-kateternoch åtkomstspetsen på dränageslangen rena. Hålldem borta från andra föremål för att undvikakontaminering.Varning: För inte in något annat än den låsbaraPleurX-dränageslangens åtkomstspets i PleurX-kateterns ventil eftersom ventilen då kan skadas.En skadad ventil kan släppa in luft i kroppen ellerlåta vätska läcka ut genom ventilen när tömning intepågår. Varning: Vid tömning med glasvakuumflaskor skadu inte använda en nål som är grövre än 17 G. 1. Stäng rullklämman helt genom att rulla hjul på

rullklämman mot glasvakuumflaskan. (Figur 3) Viktigt: Innan du ansluter till en glasvakuumflaskaska du stänga rullklämman helt genom att rullahjulet på rullklämman mot glasvakuumflaskan,annars kan en del av eller allt vakuum i flaskan gåförlorat.Viktigt: Rullklämman måste vara helt stängd för attdränageslangen ska täppas till. När slangen inte äransluten till en glasvakuumflaska måste rullklämmanvara helt stängd, annars kan luft komma in ikroppen genom dränageslangen eller vätska läckaut.

Page 30: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

26

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Anslut en 17 G-nål till luer-kopplingen pådränageslangen. (Figur 4)

3. Anslut 17 G-nålen till glasvakuumflaskan. 4. Ta bort skyddet genom att vrida det och dra

försiktigt. Kassera skyddet. (Figur 5) 5. Ta av locket genom att vrida det moturs och dra

försiktigt. Släng locket. (Figur 6) 6. Rengör runt ventilöppningen med en ny

spritkompress. (Figur 7) 7. För in åtkomstspetsen i kateterventilen och skjut

in den helt i ventilen. Du känner och hör ett klicknär åtkomstspetsen och ventilen kopplas ihopordentligt. (Figur 8)

8. Om du vill kan du låsa åtkomstspetsen vidkateterventilen genom att vrida spetsen tills dukänner och hör ett andra klick. (Figur 9)

Viktigt: Se till att ventilen och åtkomstspetsen ärsäkert ihopkopplade under tömning. Om de råkarlossna från varandra kan de bli kontaminerade. Omdetta inträffar ska du rengöra ventilen med enspritkompress och använda en ny dränageslang föratt undvika eventuell kontaminering.Varning: Vidta försiktighetsåtgärder så att du intedrar eller rycker i dränageslangen.

Tappa av vätskaVarning: Det är normalt att känna ett visst obehageller smärta när vätska töms. Vid obehag ellersmärta under dränering, rulla hjulet på rullklämmanmot sugkällan för att bromsa eller stoppavätskeflödet under några minuter. Om svår smärtaeller obehag fortsätter, kontakta läkare. Smärta kanvara ett tecken på infektion.Varning: Töm inte mer än 1 000 ml vätska frånbröstet eller 2 000 ml vätska i buken på en ochsamma gång. 1. Rulla hjulet på rullklämman bort från sugkällan

för att påbörja tömning. (Figur 10) När vätskabörjar rinna in i dränageslangen kan du delvisstänga rullklämman för att bromsa vätskeflödetgenom att rulla hjulet på rullklämman motsugkällan.

2. Om du av någon anledning behöver byta till enny flaska/dosa/vattenlåsanordning ska du stängarullklämman helt genom att rulla hjulet pårullklämman mot sugkällan. Ta bortdränageslangen från sugkällan och anslut till enny flaska/dosa/vattenlåsanordning. Rulla hjulet pårullklämman bort från sugkällan för att återupptatömning.

3. När flödet stannar eller önskad mängd vätska haravlägsnats stänger du rullklämman helt genomatt rulla hjulet på rullklämman mot sugkällan.(Figur 3)

Avsluta tömning4. Om åtkomstspetsen är låst vrider du på den för

att lossa den från kateterventilen. Lägg ned denanvända dränageslangen. (Figur 11)

5. Dra ut åtkomstspetsen ur ventilen med enbestämd, jämn rörelse. (Figur 12)

6. Rengör kateterventilen med en ny spritkompress.Släng spritkompressen.

7. Placera det nya locket över kateterventilen ochvrid det medurs tills det klickar in i låst läge.Locket kan kännas löst innan det är klickar in ilåst läge. (Figur 13)

8. Vid behov anteckna tömningsvolymen. 9. Koppla ifrån sugkällan och kassera den använda

dränageslangen och flaskan / dosan /vattenlåsanordningen i enlighet med gällandelokala och statliga föreskrifter.

10.Rengör runt kateterstället och applicera lämpligtomslag.

Viktigt: Vid spill av vätska, använd tvål och vattenför att tvätta huden och använd lämpligtrengöringsmedel för alla andra ytor.Obs! Ej tillverkad med naturligt latexgummi.

Page 31: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

27

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Dreneeraus lukittavalla PleurX-dreeniletkullaTuotetiedotLukittava PleurX-dreeniletku on tarkoitettukäytettäväksi ainoastaan PleurX-keuhkopussi- tai -peritoneaalikatetrin kanssa keuhkopussin taivatsakalvonontelon tyhjentämiseen. (Kuva 1) Lue tämä lehtinen kokonaan läpi ennen dreneerausta.

KäyttöaiheetLukittava PleurX-dreeniletku on tarkoitettukäytettäväksi ainoastaan PleurX-katetrin kanssaajoittaiseen dreneeraukseen. Lukittavaa PleurX-dreeniletkua käytetään nesteen valuttamiseenvakiomallisen imulaitteen, vesilukollisendreneerausjärjestelmän, lasisen tyhjiöpullon tai muunasianmukaisen menetelmän (kannettava imulaite)avulla.

Lukittava PleurX-dreeniletku

Vakavat varoituksetPotilasta on valvottava keskeytymättä dreneerauksenaikana.

VaroituksetKertakäyttöinen. Jos tuotetta käytetään uudelleen,tuote ei ehkä toimi enää oikein tai ristikontaminoituuentistä helpommin.Sisältää ftalaatteja. Hoitokäytöstä saadut hyödyt ovatmerkittävämmät kuin vähäinen mahdollisuus altistuaftalaateille.Rintakehä: Nesteen valuttamiseenkeuhkopussinontelosta voi liittyä muun muassaseuraavia komplikaatioita: ilmarinta, keuhkonlaajentamisen jälkeinen keuhkopöhö, alhainenverenpaine, verenkierron äkillinen romahtaminen jainfektio.Vatsa: Vatsaontelon dreneerauksen mahdollisiakomplikaatioita ovat mm. seuraavat: hypotensio,verenkierron äkillinen romahtaminen,elektrolyyttiepätasapaino, proteiinivaje, askitesvuoto,peritoniitti, haavan infektio ja peritoneaalitilanonteloituminen.Jos nestettä pääsee roiskumaan, pese iho vedellä jasaippualla. Käytä kaikille pinnoille niille sopivaapuhdistusainetta.

Ota yhteys potilaan omalääkäriin, jos- potilaalle nousee kuume (kehon lämpö nousee yli38 °C:seen), jos katetrin ulostulokohta punoittaa,turpoaa tai tihkuu nestettä tai siinä tuntuu kipua.

- Nämä saattavat olla merkkejä mahdollisesti hoitoavaativasta tulehduksesta.

- hengenahdistus ei helpotu, kun rintakehästä onkerrallaan dreneerattu 1 000 ml nestettä taivatsaontelosta 2 000 ml.

- oireet jatkuvat, mutta katetrista virtaa vain vähäntai ei lainkaan nestettä.

- kolmessa peräkkäisessä dreneerauksessa nestettävaluu alle 50 ml.

- nesteen ulkomuoto (esim. väri tai paksuus)muuttuu huomattavasti dreneerausten välillä.

SteriiliysTuote on steriloitu ja kertakäyttöinen. Ei saa steriloidauudelleen. CareFusion ei vastaa mistään tuotteesta,joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai vaihdamitään tuotetta, joka on käyttämätön mutta avattu.Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut.

Dreeniletkutarvikkeet1 – dreeniletku, jossa lukittava liitinkärki1 – dreeniletkun 5-in-1-sovitinHuomautus:-60 cm H2O = -1,7 inHg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Yleisohjeet1. Nämä ohjeet on tarkoitettu lääkärille oppaaksi

dreneeraukseen. Ne täydentävät sairaalassakehitettyjä käytäntöjä, kliinisiädreneerauskäytäntöjä ja muita tyhjiölähteitä, paitsiPleurX-tyhjiöpulloa, koskevia dreneerauslaitteenohjeita. Tutustu ohjeisiin huolellisesti ennentoimenpidettä.

2. Dreeniletkua voidaan käyttää nesteendreneeraukseen imuteholla –60 cm H2O tai sitäpienemmällä niin kauan kuin 1 000 ml:npäivittäinen nestemäärän valuttaminenrintakehästä tai 2 000 ml:n valuttaminenvatsaontelosta kestää. Poistettavan nesteenmäärän on perustuttava potilaan tilaan ja liiallisenvaluttamisen riskeihin, kuten keuhkonlaajentamisen jälkeiseen keuhkopöhöön taimatalaan verenpaineeseen askitespotilailla.

fi

Dreeniletku

Liitinkärki 5-in-1-sovitin

Rullasuljin

Luer-liitin

(Kuva 1)

Page 32: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

28

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Dreneeraus lukittavalla PleurX-dreeniletkullaDreneeraus on tehtävä aseptisesti. Potilas ondreneerattava lääkärin ohjeiden mukaan, tavallisestijoka päivä tai joka toinen päivä. Älä muutadreneerausväliä tai dreneeraa suositeltua enemmännestettä keskustelematta ensin lääkärin kanssa.Tutustu imumenetelmään ennen dreneerausta.

Dreneerauksen valmisteleminenVakava varoitus: Älä käytä saksia tai muita teräviäesineitä PleurX-katetrin lähettyvillä.Vakava varoitus: Potilasta on valvottavakeskeytymättä dreneerauksen aikana.1. Järjestä vapaata työtilaa pöydälle tai työtasolle. 2. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla

(väh. 1 minuutti).3. Irrota katetrin päällä oleva itsekiinnittyvä sidos.

Varo, ettet vedä katetrista. Paina ihoairrottaessasi itsekiinnittyvää sidosta. Tartuvarovasti sen toiseen reunaan ja kuori sidosvarovasti irti ihosta. (kuva 2a) Huomautus: Vältäihon vahingoittuminen kuorimalla itsekiinnittyväsidos pois. Älä vedä sitä irti. (Kuva 2b) Joskatetrin ympärillä on turvotusta tai nestettä, teedreneeraus loppuun ja ota yhteys lääkäriisi taihoitajaasi.

Varoitus: Jos potilaalle nousee kuume (kehon lämpönousee yli 38 °C:seen) tai katetrin ympärillä onturvotusta tai nestettä, tee dreneeraus loppuun ja otayhteys potilaan lääkäriin tai hoitajaan.4. Pese kätesi uudelleen huolellisesti vedellä ja

saippualla (väh. 1 minuutti). 5. Avaa lukittava PleurX-dreeniletku.

Dreeniletkun liittäminen kannettavaan taiseinäimulaitteeseenVakava varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili jadreeniletkun liitinkärki puhtaana. Pidä ne poismuiden esineiden lähettyviltä, jotta ne eivätkontaminoidu.Vakava varoitus: Älä aseta PleurX-katetrin venttiiliinmitään muuta kuin lukittavan PleurX-dreeniletkunliitinkärki, koska kaikki muut laitteet voivatvahingoittaa venttiiliä. Vahingoittunut venttiili saattaapäästää ilmaa elimistöön tai nestettä vuotamaanventtiilin läpi muulloinkin kuin dreneerauksen aikana. Vakava varoitus: Jos käytetään kannettavaa taiseinäimulaitetta, sen voimakkuudeksi on säädettäväenintään -60 cm H2O.Vakava varoitus: Kaikki kannettavat imulaitteet eivätpysty säätelemään enintään -60 cm H2O:n painetta.Lue kannettavan imulaitteen käyttöohjeet ennendreneerausta.

1. Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitäimulähdettä kohti. (Kuva 3)

Varoitus: Rullasulkimen on oltava kokonaan suljettu,jotta dreeniletku sulkeutuu. Kun dreeniletkua ei oleliitetty imulähteeseen, on varmistettava, ettärullasuljin on täysin kiinni. Muutoin dreeniletkustasaattaa päästä ilmaa elimistöön tai nestettävuotamaan.2. Liitä 5-in-1-sovitin dreeniletkun Luer-liittimeen.

(Kuva 4) 3. Liitä 5-in-1-sovitin imulähteeseen. 4. Irrota suojus kiertämällä sitä ja vetämällä

varovasti. Heitä suojus pois. (Kuva 5) 5. Irrota suojus kiertämällä sitä vastapäivään ja

vetämällä varovasti. Heitä tulppa pois. (Kuva 6) 6. Puhdista venttiiliaukon ympäristö uudella

alkoholipyyhkeellä. (Kuva 7) 7. Vie liitinkärki varovasti katetrin venttiilin sisään ja

työnnä se kokonaan venttiiliin. Voit kuulla jatuntea naksahduksen, kun liitinkärki ja venttiililiittyvät toisiinsa kunnolla. (Kuva 8)

8. Voit halutessasi lukita liitinkärjen katetrinventtiiliin vääntämällä liitinkärkeä kunnes tunnetja kuulet toisen naksahduksen. (Kuva 9)

Varoitus: Varmista, että venttiili ja liitinkärki onliitetty tiiviisti toisiinsa dreneerauksen aikana. Jos neirtoavat vahingossa, ne voivat kontaminoitua. Josnäin käy, puhdista venttiili alkoholipyyhkeellä jakäytä uutta dreeniletkua, jotta mahdollistakontaminaatiota ei synny.Vakava varoitus: Varotoimien avulla onvarmistettava, että dreeniletkua ei nyitä eikä vedetä.

Dreeniletkun liittäminen lasiseentyhjiöpulloonVakava varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili jadreeniletkun liitinkärki puhtaana. Pidä ne poismuiden esineiden lähettyviltä, jotta ne eivätkontaminoidu.Vakava varoitus: Älä aseta PleurX-katetrin venttiiliinmitään muuta kuin lukittavan PleurX-dreeniletkunliitinkärki, koska kaikki muut laitteet voivatvahingoittaa venttiiliä. Vahingoittunut venttiili saattaapäästää ilmaa elimistöön tai nestettä vuotamaanventtiilin läpi muulloinkin kuin dreneerauksen aikana. Vakava varoitus: Älä käytä yli 17 gaugen neulaadreneeratessasi lasisten tyhjiöpullojen avulla. 1. Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitä

tyhjiöpulloa kohti. (Kuva 3) Varoitus: Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitätyhjiöpulloa kohti ennen letkun liittämistä lasiseentyhjiöpulloon. Muuten pullossa oleva tyhjiösaatetaan menettää osittain tai kokonaan.Varoitus: Rullasulkimen on oltava kokonaan suljettu,jotta dreeniletku sulkeutuu. Kun dreeniletkua ei oleliitetty lasiseen tyhjiöpulloon, on varmistettava, ettärullasuljin on täysin kiinni. Muutoin dreeniletkustasaattaa päästä ilmaa elimistöön tai nestettävuotamaan.

Page 33: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

29

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Kiinnitä 17 gaugen neula dreeniletkun Luer-liittimeen. (Kuva 4)

3. Liitä 17 gaugen neula lasiseen tyhjiöpulloon. 4. Irrota suojus kiertämällä sitä ja vetämällä

varovasti. Heitä suojus pois. (Kuva 5) 5. Irrota suojus kiertämällä sitä vastapäivään ja

vetämällä varovasti. Heitä tulppa pois. (Kuva 6) 6. Puhdista venttiiliaukon ympäristö uudella

alkoholipyyhkeellä. (Kuva 7) 7. Vie liitinkärki varovasti katetrin venttiilin sisään ja

työnnä se kokonaan venttiiliin. Voit kuulla jatuntea naksahduksen, kun liitinkärki ja venttiililiittyvät toisiinsa kunnolla. (Kuva 8)

8. Voit halutessasi lukita liitinkärjen katetrinventtiiliin vääntämällä liitinkärkeä kunnes tunnetja kuulet toisen naksahduksen. (Kuva 9)

Varoitus: Varmista, että venttiili ja liitinkärki onliitetty tiiviisti toisiinsa dreneerauksen aikana. Jos neirtoavat vahingossa, ne voivat kontaminoitua. Josnäin käy, puhdista venttiili alkoholipyyhkeellä ja käytäuutta dreeniletkua, jotta mahdollista kontaminaatiotaei synny.Vakava varoitus: Varotoimien avulla onvarmistettava, että dreeniletkua ei nyitä eikä vedetä.

DreneeraaminenVakava varoitus: Nestettä valutettaessa onnormaalia tuntea jonkin verran epämukavuutta taikipua. Jos dreneerauksen aikana tuntuuepämukavuutta tai kipua, hidasta nesteen virtaustatai keskeytä se muutamaksi minuutiksirullasulkimella. Jos voimakas kipu tai epämukavatunne jatkuu, ota yhteys lääkäriin. Kipu voi ollamerkki infektiosta.Vakava varoitus: Dreneeraa rintakehästä kerrallaanenintään 1 000 ml nestettä ja vatsaontelostaenintään 2 000 ml. 1. Aloita dreneeraus liu'uttamalla rullasuljinta

imulähteestä poispäin. (Kuva 10) Kundreeniletkussa alkaa virrata nestettä, voit hidastaanesteen virtausta sulkemalla rullasulkimenosittain. Liu'uta rullasuljinta imulähteeseen päin.

2. Jos uusi pullo, säiliö tai vesilukko on jostainsyystä vaihdettava, sulje rullasuljin kokonaankääntämällä suljinta imulähteeseen päin. Irrotadreeniletku imulähteestä ja liitä se uuteenpulloon, säiliöön tai vesilukkoon. Jatkadreneerausta liu'uttamalla rullasuljintaimulähteestä poispäin.

3. Kun nesteen virtaus loppuu ja haluttu nestemääräon poistettu, sulje rullasuljin kokonaanliu'uttamalla rullasuljinta imulähteeseen päin.(Kuva 3)

Dreneerauksen lopettaminen4. Jos liitinkärki on lukittu, irrota se katetrin

venttiilistä kiertämällä. Aseta käytetty dreeniletkutyötasolle. (Kuva 11)

5. Vedä lukittava liitinkärki ulos venttiilistänapakalla, tasaisella liikkeellä. (Kuva 12)

6. Puhdista katetrin venttiili uudellaalkoholipyyhkeellä. Heitä pyyhe pois.

7. Aseta uusi tulppa katetrin venttiiliin ja käännä sitämyötäpäivään, kunnes se lukittuu naksahtamallapaikalleen. Tulppa saattaa tuntua löysältä, kunnesse on lukittu paikalleen. (Kuva 13)

8. Kirjaa poistettu nestemäärä tarvittaessa. 9. Irrota imulähde ja hävitä käytetty dreeniletku ja

pullo, säiliö tai vesilukko paikallisten jamaakohtaisten säädösten mukaisesti.

10.Puhdista katetrin ympäristö ja aseta siihensopiva sidos.

Varoitus: Jos nestettä pääsee roiskumaan, pese ihovedellä ja saippualla. Käytä kaikille pinnoille niillesopivaa puhdistusainetta.Huomautus: Valmistuksessa ei ole käytettyluonnonkumilateksia.

Page 34: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

30

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Prosedyre for PleurX med låsbardrenasjeslangeProduktinformasjonPleurX låsbar drenasjeslange er utelukkende utformetfor å brukes med PleurX-pleural- ellerperitonealkateteret for drenasje av pleurahulen ellerperitonealhulen. (Figur 1)Les hele dette heftet nøye før drenasje av væske.

Indikasjoner for brukPleurX låsbar drenasjeslange er bare indisert for brukmed PleurX-kateteret for periodisk drenasje. PleurXlåsbar drenasjeslange brukes til å drenere væske vedbruk av standard veggsug, drenasjesystem medvanntetning, vakuumflaske av glass eller en annenegnet metode (portabelt sug).

PleurX låsbar drenasjeslange

AdvarslerPasienten skal ikke være uten tilsyn under drenasje.

ForholdsreglerBare til engangsbruk. Gjenbruk kan føre tilkrysskontaminasjon eller at produktet svikter.Inneholder ftalater. Fordelen ved behandlingenoppveier den lille muligheten for eksponering forftalater.Bryst: Potensielle komplikasjoner ved drenasje avpleurahulen omfatter, men er ikke begrenset til,pneumotoraks, utvidet lungeødem, hypotensjon,sirkulasjonssvikt og infeksjon.Abdomen: Potensielle komplikasjoner ved drenasjeav væske fra abdomen omfatter, men er ikkebegrenset til, hypotensjon, sirkulasjonssvikt,elektrolyttubalanse, proteinutarming, asciteslekkasje,peritonitt, sårinfeksjon og huledannelser iperitonealhulen.I tilfelle væskesøl må du vaske huden med såpe ogvann og rengjøre alle andre overflater med et egnetrengjøringsmiddel.

Kontakt pasientens lege hvis:– pasienten utvikler feber (kroppstemperatur over38 °C (100,5 °F)) eller du oppdager rødhet,hevelse, lekkasje eller smerte på utgangsstedet

– Dette kan være tegn på infeksjon som kan krevebehandling.

– kortpustethet ikke lindres etter kontinuerligdrenasje av 1000 ml fra brystet eller 2000 ml fraabdomen.

– pasienten fortsetter å oppleve symptomer, menlite eller ingen væske dreneres fra kateteret.

– det er mindre enn 50 ml drenasje i tre (3)drenasjeprosedyrer på rad.

– utseendet til væsken (farge, tykkelse osv.) endresbetydelig mellom drenasjer

SterilitetDette produktet har blitt sterilisert og er bare tilengangsbruk. Ikke steriliser på nytt. CareFusion skalikke holdes ansvarlig for et produkt som har blittsterilisert på nytt, og vil ikke godta et produkt somhar blitt åpnet, men ikke brukt, som grunnlag forerstatning eller kreditering.Ikke bruk produktet hvis emballasjen er skadet.

Tilbehør til drenasjeslangen1 – Drenasjeslange med låsbar tilgangsspiss1 – 5-i-1-drenasjeslangeadapterMerk:-60 cm H2O = -1,7 tommer Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Generelle retningslinjer1. Disse instruksjonene er gitt som en veiledning til

legen som skal utføre en drenasjeprosedyre, oger ment å supplere alle sykehusutvikledeprotokoller, kliniske protokoller for drenasje ellerrelevante instruksjoner for drenasjeenheter forandre vakuumkilder enn PleurX-flasken. Gjør degkjent med disse instruksjonene før du starterprosedyren.

2. Drenasjeslangen kan brukes til å drenere med etsugenivå på –60 cm H20 eller mindre så lengesom det tar å drenere 1000 ml væske fra brysteteller 2000 ml fra abdomen per dag. Mengdenvæske som fjernes, bør baseres på denindividuelle pasientens tilstand og risikoene foroverdrenasje, inkludert pasienter med utvidetlungeødem i brystet og hypotensjon forascitespasienter.

no

Drenasjeslange

Tilgangsspiss 5-i-1-adapter

Rulleklemme

Luer-feste

(Figur 1)

Page 35: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

31

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Drenere ved hjelp av låsbar PleurX-drenasjeslangeDrenasjeprosedyren bør utføres med aseptiskteknikk. Pasienten skal dreneres som anvist avlegen, vanligvis hver eller annenhver dag. Ikke endrehyppigheten eller drener mer væske enn legen haranbefalt, uten først å konsultere legen. Gjør degkjent med sugemetoden før drenasje.

Klargjøring for drenasjeAdvarsel: Ikke bruk saks eller andre skarpegjenstander nær PleurX-kateteret.Advarsel: Pasienten skal ikke være uten tilsyn underdrenasje.1. Organiser et rent og ryddig arbeidsområde på et

bord eller en benk. 2. Vask hendene grundig med såpe og vann i minst

ett minutt.3. Fjern den selvklebende bandasjen over kateteret.

Pass på ikke å rykke i kateteret: Støtt hudenmens du fjerner den selvklebende bandasjen.Grip den ene kanten forsiktig, og dra denselvklebende bandasjen sakte av huden (Figur 2a)Merk: Unngå hudskade ved å dra sakte i denselvklebende bandasjen i stedet for å rykke denav huden. (Figur 2b) Hvis du ser hevelse ellervæske rundt kateteret, må du fullføredrenasjeprosedyren og kontakte legen ellersykepleieren.

Forsiktig: Hvis pasienten utvikler feber(kroppstemperatur over 38 °C (100,5 °F)), eller duser rødhet, hevelse eller væske rundt kateteret,fullfører du denne drenasjeprosedyren og kontakterpasientens lege eller sykepleier.4. Vask hendene grundig med såpe og vann igjen i

minst ett minutt. 5. Åpne PleurX låsbar drenasjeslange.

Koble drenasjeslangen til veggsug /portabelt sugForsiktig: Hold ventilen på PleurX-kateteret ogtilgangsspissen på drenasjeslangen rene. Hold dissedelene unna andre gjenstander for å bidra til å unngåkontaminering.Advarsel: Ikke sett noe annet enn tilgangsspissen tilPleurX låsbar drenasjeslange inn i PleurX-kateterventilen, siden andre enheter kan skadeventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn ikroppen eller føre til at det lekker væske ut gjennomventilen når det ikke dreneres. Advarsel: Hvis det brukes veggsug eller portabeltsug, må det reguleres til maksimalt –60 cm H2O.Advarsel: Enkelte portable sugeenheter kan ikkereguleres til –60 cm H20 eller mindre. Lesbruksanvisningen for den portable sugeenheten førdrenasje.

1. Lukk rulleklemmen fullstendig ved å rulle hjuletpå rulleklemmen mot sugekilden. (Figur 3)

Forsiktig: Rulleklemmen må være helt lukket for åtette drenasjeslangen. Når utstyret ikke er koblet tilen sugekilde, må rulleklemmen være helt lukket,ellers kan drenasjeslangen slippe luft inn i kroppeneller la det lekke væske ut.2. Fest 5-i-1-adapteren til luer-festet på

drenasjeslangen. (Figur 4) 3. Koble 5-i-1-adapteren til sugekilden. 4. Fjern beskyttelsesdekslet ved å vri og trekke

forsiktig i det. Kast dekslet. (Figur 5) 5. Fjern hetten ved å vri og trekke forsiktig i den.

Kast hetten. (Figur 6) 6. Rengjør rundt ventilåpningen med en ny

alkoholpute. (Figur 7) 7. Sett tilgangsspissen inn i kateterventilen, og før

den helt inn i ventilen. Du vil føle og høre et klikknår tilgangsspissen og ventilen er festet riktig tilhverandre. (Figur 8)

8. Hvis det er ønskelig, kan tilgangsspissen låsesfast til kateterventilen ved å vri tilgangsspissen tildu føler og hører et klikk nummer to. (Figur 9)

Forsiktig: Sørg for at ventilen og tilgangsspissen erriktig sammenkoblet ved drenasje. Hvis disse delenesepareres utilsiktet, kan de bli kontaminert. Hvisdette skjer, skal ventilen rengjøres med enalkoholpute, og det skal brukes et nytt sett meddrenasjeslange, slik at kontaminasjon unngås.Advarsel: Det må tas forholdsregler for å sikre atdet ikke rykkes eller dras i drenasjeslangen.

Koble drenasjeslangen til vakuumflasken(e)av glassForsiktig: Hold ventilen på PleurX-kateteret ogtilgangsspissen på drenasjeslangen rene. Hold dissedelene unna andre gjenstander for å bidra til åunngå kontaminering.Advarsel: Ikke sett noe annet enn tilgangsspissen tilPleurX låsbar drenasjeslange inn i PleurX-kateterventilen, siden andre enheter kan skadeventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn ikroppen eller føre til at det lekker væske ut gjennomventilen når det ikke dreneres.Advarsel: Ved drenasje med vakuumflasker av glassskal det ikke brukes nåler som er større enn 17 G. 1. Lukk rulleklemmen fullstendig ved å rulle hjulet

på rulleklemmen mot vakuumflasken av glass.(Figur 3)

Forsiktig: Før du kobler til en vakuumflaske avglass, må du lukke rulleklemmen fullstendig ved årulle hjulet på rulleklemmen mot vakuumflasken avglass. Ellers kan en del av eller hele vakuumet iflasken gå tapt.Forsiktig: Rulleklemmen må være helt lukket for åtette drenasjeslangen. Når utstyret ikke er koblet tilen vakuumflaske av glass, må rulleklemmen værehelt lukket, ellers kan drenasjeslangen slippe luft inni kroppen eller la det lekke væske ut.

Page 36: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

32

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Fest en 17 G-nål til luer-festet pådrenasjeslangen. (Figur 4)

3. Koble 17 G-nålen til vakuumflasken av glass. 4. Fjern beskyttelsesdekslet ved å vri og trekke

forsiktig i det. Kast dekslet. (Figur 5) 5. Fjern hetten ved å vri og trekke forsiktig i den.

Kast hetten. (Figur 6) 6. Rengjør rundt ventilåpningen med en ny

alkoholpute. (Figur 7) 7. Sett tilgangsspissen inn i kateterventilen, og før

den helt inn i ventilen. Du vil føle og høre et klikknår tilgangsspissen og ventilen er festet riktig tilhverandre. (Figur 8)

8. Hvis det er ønskelig, kan tilgangsspissen låsesfast til kateterventilen ved å vri tilgangsspissen tildu føler og hører et klikk nummer to. (Figur 9)

Forsiktig: Sørg for at ventilen og tilgangsspissen erriktig sammenkoblet ved drenasje. Hvis disse delenesepareres utilsiktet, kan de bli kontaminert. Hvisdette skjer, skal ventilen rengjøres med enalkoholpute, og det skal brukes et nytt sett meddrenasjeslange, slik at kontaminasjon unngås.Advarsel: Det må tas forholdsregler for å sikre at detikke rykkes eller dras i drenasjeslangen.

Drenere væskeAdvarsel: Det er normalt å føle litt ubehag ellersmerte ved drenasje av væske. Hvis det opplevesubehag eller smerte under drenasje, kan hjulet pårulleklemmen rulles mot sugekilden for å bremseeller stoppe væskestrømmen i noen minutter.Kontakt legen hvis alvorlige smerter eller ubehagvedvarer. Smerte kan være en indikasjon påinfeksjon.Advarsel: Ikke drener mer enn 1000 ml væske frabrystet eller 2000 ml væske fra abdomen på éngang. 1. Rull hjulet på rulleklemmen bort fra sugekilden

for å starte drenasje. (Figur 10) Når det begynnerå strømme væske inn i drenasjeslangen, kan dustenge rulleklemmen delvis for å bremsevæskestrømmen, ved å rulle hjulet pårulleklemmen mot sugekilden.

2. Hvis du av en eller annen grunn trenger å byttetil en ny flaske/beholder/vanntetningsenhet,lukker du rulleklemmen fullstendig ved å rullehjulet på rulleklemmen mot sugekilden. Fjerndrenasjeslangen fra sugekilden, og koble til en nyflaske/beholder/vanntetningsenhet. Rull hjulet pårulleklemmen bort fra sugekilden for å gjenopptadrenasje.

3. Når strømmen stopper eller ønsketvæskemengde er fjernet, lukker du rulleklemmenfullstendig ved å rulle hjulet på rulleklemmenmot sugekilden. (Figur 3)

Fullføre drenasje4. Hvis tilgangsspissen er låst, vrir du den for å

løsne den fra kateterventilen. Sett den bruktedrenasjeslangen ned. (Figur 11)

5. Trekk tilgangsspissen ut av ventilen med enbestemt, jevn bevegelse. (Figur 12)

6. Rengjør kateterventilen med en ny alkoholpute.Kast alkoholputen.

7. Sett den nye hetten over kateterventilen, og vriden med klokken til den klikker på plass i denlåste stillingen. Hetten kan føles løs til den låsespå plass.(Figur 13)

8. Registrer drenasjemengden om nødvendig. 9. Koble fra sugekilden, og kast den brukte

drenasjeslangen og flasken / beholderen /vanntetningsenheten i samsvar med lokale ognasjonale forskrifter.

10.Rengjør rundt kateterstedet, og påfør passendebandasje.

Forsiktig: I tilfelle væskesøl må du vaske huden medsåpe og vann og rengjøre alle andre overflater medet egnet rengjøringsmiddel.Merk: Ikke fremstilt med naturlig gummilateks.

Page 37: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

33

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Procedure med aflåselig PleurX-drænslangeProduktoplysningerDen aflåselige PleurX-drænslange er designet tilbrug udelukkende med PleurX pleura- ellerperitonealkateteret til dræning af pleura- ellerperitonealhulen. (Figur 1)Læs hele folderen grundigt før dræning af væske.

Indikationer for brugDen aflåselige PleurX-drænslange er udelukkendeindiceret til brug med PleurX-kateteret ved periodiskdræn. Den aflåselige PleurX-drænslange anvendes tilat dræne væske ved brug af et standardvægsug, etvandforseglet drænsystem, en glasvakuumflaskeeller en anden egnet metode (transportabelt sug).

PleurX aflåselig drænslange

AdvarslerPatienten bør ikke efterlades uden opsyn underdræning.

ForsigtighedsreglerKun beregnet til engangsbrug. Genbrug kanmedføre, at produktet ikke virker, eller bidrage tilkrydskontaminering.Indeholder phthalater. Fordelen ved behandlingenopvejer den lille risiko for eksponering forphthalater.Thorax: Potentielle komplikationer ved dræning afpleurahulen omfatter, men er ikke nødvendigvisbegrænset til, pneumothorax, fornyet udvikling aflungeødem, hypotension, kredsløbskollaps oginfektion.Abdomen: Potentielle komplikationer ved dræning afvæske fra abdomen omfatter, men er ikkenødvendigvis begrænset til, hypotension,kredsløbskollaps, elektrolytforstyrrelse,proteinnedbrydning, lækage af ascites, peritonitis,sårinfektion og lommedannelse i peritonealhulen.Hvis der spildes væske, skal der anvendes vand ogsæbe til rengøring af huden og passenderengøringsmiddel til rengøring af andre overflader.

Kontakt patientens læge:- Hvis patienten får feber (kropstemperatur på38 °C [100,5 °F] eller derover) eller ved tegn pårødmen, hævelse, afsondring eller smerteromkring udgangsstedet. Disse tegn kan betyde,at der er en infektion, som skal behandles.

- Hvis stakåndethed ikke er afhjulpet efter dræningaf 1.000 ml fra thorax eller 2.000 ml fra abdomenpå én gang.

- Hvis patienten fortsat har symptomer, men derdrænes lidt eller ingen væske fra kateteret.

- Hvis der drænes under 50 ml væske ved tre (3)på hinanden følgende dræninger.

- Hvis væskens udseende (farve, tykkelse osv.)ændres markant mellem dræninger.

SterilitetProduktet er blevet steriliseret og er kun tilengangsbrug. Må ikke gensteriliseres. CareFusionpåtager sig intet ansvar for produkter, dergensteriliseres, og krediterer eller ombytter ikkeprodukter, der er blevet åbnet, men ikke anvendt.Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget.

Artikler til drænslangen1 - drænslange med aflåselig adgangsspids1 - 5-i-1-adapter til drænslangeBemærk:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Almindelige retningslinjer1. Denne vejledning er ment som en anvisning til

lægen i, hvordan man kan udføre endræningsprocedure. Formålet med vejledningener at komplementere hospitalets egnedræningsprotokoller eller relevante vejledningertil dræningsanordninger til andre vakuumkilderend PleurX-flasken. Sørg for, at du er bekendtmed disse anvisninger, inden procedurenindledes.

2. Drænslangen kan anvendes til dræning med etsugeniveau på -60 cm H2O eller derunder i ligeså lang tid, det tager at dræne 1.000 ml væskefra thorax eller 2.000 ml fra abdomen pr. dag.Hvor meget væske, der fjernes, bør baseres påden enkelte patients status og risikoen for, at derdrænes for meget, herunder fornyet udvikling aflungeødem i thorax eller hypotension hospatienter med ascites.

Sådan udføres dræning med den aflåseligePleurX-drænslangeDræningsproceduren bør udføres under anvendelseaf aseptisk teknik. Patienten bør drænes i henhold tillægens anvisninger, normalt hver eller hver andendag. Lav ikke om på anbefalingen fra patientenslæge om, hvor ofte der skal drænes og hvor meget,der skal drænes, uden først at konsultere denpågældende læge. Sørg for at være fortrolig medsugemetoden før dræningen.

da

Drænslange

Adgangsspids 5-i-1-adapter

Rulleklemme

Luer-fitting

(Figur 1)

Page 38: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

34

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Klargøring til dræningAdvarsel: Brug ikke sakse eller andre skarpegenstande i nærheden af PleurX-kateteret.Advarsel: Patienten bør ikke efterlades uden opsynunder dræning.1. Klargør et rent, ryddeligt arbejdsområde på et

bord eller lignende. 2. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe i

mindst 1 minut.3. Fjern den selvklæbende forbinding over kateteret.

Pas på ikke at komme til at trække i kateteret:Støt huden, mens den selvklæbende forbindingfjernes, grib fat i den ene kant, og træk langsomtden selvklæbende forbinding væk fra huden(Figur 2a). Bemærk: Undgå skader på huden vedat folde den selvklæbende forbinding tilbage,snarere end at trække den af huden. (Figur 2b).Hvis der er hævelse eller væske omkringkateteret, skal du afslutte dræningsprocedurenog kontakte din læge eller sygeplejerske.

Forsigtig: Hvis patienten får feber (kropstemperaturover 38 °C [100,5 °F]), eller hvis du bemærkerrødmen, hævelse eller væske omkring kateteret, skaldu afslutte dræningen og kontakte patientens lægeeller sygeplejerske.4. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe i

mindst 1 minut.5. Åbn den aflåselige PleurX-drænslange.

Kobl drænslangen til et vægsug/transportabeltsugAdvarsel: Sørg for, at ventilen på PleurX-kateteretog adgangsspidsen på drænslangen er rene. Holddem væk fra andre objekter for at undgåkontaminering.Advarsel: Før ikke noget andet end den aflåseligePleurX-drænslanges adgangsspids ind i PleurX-kateterventilen, da enhver anden anordning vilkunne beskadige ventilen. Hvis ventilen erbeskadiget, er der risiko for, at der trænger luft ind ikroppen, eller at der siver væske ud via ventilen, nårder ikke drænes.Advarsel: Ved anvendelse af vægsug ellertransportabelt sug skal suget reguleres til -60 cmH2O eller derunder.Advarsel: Nogle transportable sug kan ikkereguleres til -60 cm H2O eller mindre. Læsbrugsanvisningen til det transportable sug førdræning.1. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet på

rulleklemmen mod sugekilden. (Figur 3)Forsigtig: Rulleklemmen skal være helt lukket for atokkludere drænslangen. Når der ikke er tilslutning tilet sug, skal det sikres, at rulleklemmen er heltlukket. Ellers kan drænslangen slippe luft ind ikroppen eller lade væske sive ud.

2. Fastgør 5-i-1-adapteren til luer-fittingen pådrænslangen. (Figur 4)

3. Tilslut 5-i-1-adapteren til sugekilden. 4. Fjern beskyttelsen ved at dreje den og trække

forsigtigt. Bortskaf beskyttelsen. (Figur 5)5. Fjern hætten ved at dreje den mod uret og trække

forsigtigt. Bortskaf hætten. (Figur 6)6. Rens området omkring ventilåbningen med en ny

spritserviet. (Figur 7)7. Indsæt adgangsspidsen i kateterventilen, og før

den helt ind i ventilen. Du kan mærke og høre etklik, når adgangsspidsen og ventilen er tilsluttetkorrekt. (Figur 8)

8. Hvis det ønskes, kan den aflåseligeadgangsspids fastlåses til kateterventilen ved atvride adgangsspidsen, indtil du mærker og høreret klik. (Figur 9)

Forsigtig: Sørg for, at ventilen og adgangsspidsener helt tilsluttet ved dræning. De kan blivekontamineret, hvis de adskilles ved et uheld. Hvisdet sker, skal ventilen renses med en spritserviet, ogder skal bruges en ny drænslange for at undgåpotentiel kontaminering.Advarsel: Der skal tages forholdsregler for at sikre,at der ikke hives eller trækkes i drænslangen.

Forbind drænslangen til vakuumflaske(r) afglasAdvarsel: Sørg for, at ventilen på PleurX-kateteretog adgangsspidsen på drænslangen er rene. Holddem væk fra andre objekter for at undgåkontaminering.Advarsel: Før ikke noget andet end den aflåseligePleurX-drænslanges adgangsspids ind i PleurX-kateterventilen, da enhver anden anordning vilkunne beskadige ventilen. Hvis ventilen erbeskadiget, er der risiko for, at der trænger luft ind ikroppen, eller at der siver væske ud via ventilen, nårder ikke drænes.Advarsel: Ved dræning med vakuumflasker af glasmå kanylen ikke være større end 17 G.1. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet på

rulleklemmen mod vakuumflasken af glas. (Figur 3)

Forsigtig: Inden tilslutning til en vakuumflaske afglas skal rulleklemmen lukkes helt ved at rulle hjuletpå rulleklemmen mod vakuumflasken af glas. Imodsat fald er det muligt, at noget af eller altvakuummet i flasken går tabt.Forsigtig: Rulleklemmen skal være helt lukket for atokkludere drænslangen. Når der ikke er tilslutning tilen vakuumflaske af glas, skal det sikres, atrulleklemmen er helt lukket. Ellers kan drænslangenslippe luft ind i kroppen eller lade væske sive ud.

Page 39: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

35

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Fastgør en 17 G-kanyle på luer-fittingen pådrænslangen. (Figur 4)

3. Forbind 17 G-kanylen til vakuumflasken af glas. 4. Fjern beskyttelsen ved at dreje den og trække

forsigtigt. Bortskaf beskyttelsen. (Figur 5)5. Fjern hætten ved at dreje den mod uret og trække

forsigtigt. Bortskaf hætten. (Figur 6)6. Rens området omkring ventilåbningen med en ny

spritserviet. (Figur 7)7. Indsæt adgangsspidsen i kateterventilen, og før

den helt ind i ventilen. Du kan mærke og høre etklik, når adgangsspidsen og ventilen er tilsluttetkorrekt. (Figur 8)

8. Hvis det ønskes, kan den aflåseligeadgangsspids fastlåses til kateterventilen ved atvride adgangsspidsen, indtil du mærker og høreret klik. (Figur 9)

Forsigtig: Sørg for, at ventilen og adgangsspidsener helt tilsluttet ved dræning. De kan blivekontamineret, hvis de adskilles ved et uheld. Hvisdet sker, skal ventilen renses med en spritserviet, ogder skal bruges en ny drænslange for at undgåpotentiel kontaminering.Warning: Der skal tages forholdsregler for at sikre,at der ikke hives eller trækkes i drænslangen.

Dræn væskeAdvarsel: Det er normalt at føle en smule ubehageller smerte ved dræning af væske. Hvis patientenføler ubehag eller smerte ved dræning, skal hjulet pårulleklemmen rulles mod sugekilden for at sænkeeller standse flowet i et par minutter. Kontakt lægenved stærke smerter, eller hvis ubehaget fortsætter.Smerter kan være tegn på en infektion.Advarsel: Dræn maks. 1.000 ml væske fra thoraxeller maks. 2.000 ml væske fra abdomen på éngang.1. Rul hjulet på rulleklemmen væk fra sugekilden

for at påbegynde dræningen. (Figur 10) Nårvæsken begynder at flyde ind i drænslangen, kanrulleklemmen lukkes delvist ved at rulle hjulet pårulleklemmen mod sugekilden for at bremsevæskeflowet.

2. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet pårulleklemmen mod sugekilden, hvis der af eneller anden grund er behov for at skifte til en nyflaske/beholder/vandforseglingsanordning. Fjerndrænslangen fra sugekilden, og slut den til en nyflaske/beholder/vandforseglingsanordning. Rulhjulet på rulleklemmen væk fra sugekilden for atgenoptage dræningen.

3. Når flowet stopper eller den ønskede mængdevæske er blevet fjernet, lukkes rulleklemmenfuldstændigt ved at rulle hjulet på rulleklemmenmod sugekilden. (Figur 3)

Afslut dræningen4. Hvis adgangsspidsen er låst, kan den frigøres

ved at dreje den af kateterventilen. Læg denbrugte drænslange ned. (Figur 11)

5. Træk adgangsspidsen ud af ventilen med en fast,jævn bevægelse. (Figur 12)

6. Rens kateterventilen med en ny spritserviet.Bortskaf spritservietten.

7. Sæt en ny hætte over kateterventilen, og drej denmed uret, indtil den klikker på plads i den låsteposition. Hætten kan føles løs, indtil den er låstpå plads. (Figur 13)

8. Notér om nødvendigt, hvor meget væske der erdrænet.

9. Frakobl sugekilden, og bortskaf den anvendtedrænslange og flaske / beholder /vandforseglingsanordning i henhold til gældendelokale, regionale og nationale regler.

10.Afrens området omkring kateterstedet, og læg enpassende forbinding.

Forsigtig: Hvis der spildes væske, skal der anvendesvand og sæbe til rengøring af huden og passenderengøringsmiddel til rengøring af andre overflader.Bemærk: Ikke fremstillet med naturlig gummilatex.

Page 40: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

36

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

Διαδικασία γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης PleurXΠληροφορίες προϊόντοςΗ Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισηςPleurX έχει σχεδιαστεί για χρήση αποκλειστικά μετον Υπεζωκοτικό ή περιτοναϊκό καθετήρα PleurX γιατην παροχέτευση της υπεζωκοτικής ή περιτοναϊκήςκοιλότητας. (Εικόνα 1)Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο αυτό το φυλλάδιο,πριν από την παροχέτευση υγρού.Ενδείξεις χρήσηςΗ Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισηςPleurX ενδείκνυται για χρήση μόνο με τον ΚαθετήραPleurX για διακοπτόμενη παροχέτευση. Η Γραμμήπαροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης PleurXχρησιμοποιείται για την παροχέτευση υγρού μετυπική επιτοίχια αναρρόφηση, υδατοστεγανόσύστημα παροχέτευσης, γυάλινη φιάλη κενού ήάλλη κατάλληλη μέθοδο (φορητή αναρρόφηση).Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότηταασφάλισης PleurX

ΠροειδοποιήσειςΟ ασθενής δεν θα πρέπει να παραμένει χωρίςεπίβλεψη κατά τη διάρκεια της παροχέτευσης.Συστάσεις προσοχήςΜόνο για εφάπαξ χρήση. Η επαναχρησιμοποίησηενδέχεται να οδηγήσει σε μη λειτουργικό προϊόν ήνα συμβάλει σε επιμόλυνση.Περιέχει φθαλικές ενώσεις. Τα οφέλη της αγωγήςυπερτερούν του ελάχιστου ενδεχόμενου κινδύνουέκθεσης σε φθαλικές ενώσεις.Θώρακας: Οι πιθανές επιπλοκές της παροχέτευσηςαπό τον υπεζωκοτικό χώρο περιλαμβάνουν,ενδεικτικά, τα ακόλουθα: πνευμονοθώρακα,πνευμονικό οίδημα από απότομη έκπτυξη, υπόταση,κυκλοφορική καταπληξία και λοίμωξη.Κοιλία: Οι πιθανές επιπλοκές της παροχέτευσηςυγρού από την κοιλία περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, ταακόλουθα: υπόταση, κυκλοφορική καταπληξία,ανισορροπία ηλεκτρολυτών, μείωση πρωτεϊνών,διαρροή ασκίτη, περιτονίτιδα, λοίμωξη τραύματοςκαι εγκυστώσεις του περιτοναϊκού χώρου.

Σε περίπτωση διαρροής υγρού, χρησιμοποιήστεσαπουνόνερο για τον καθαρισμό του δέρματος καικατάλληλο καθαριστικό μέσο για όλες τις υπόλοιπεςεπιφάνειες.Επικοινωνήστε με τον ιατρό του ασθενούς, εάν:- Ο ασθενής παρουσιάσει πυρετό [θερμοκρασία

σώματος άνω των 38°C (100,5°F)] ήπαρατηρήσετε ερυθρότητα, οίδημα, διαρροή ήάλγος στο σημείο εξόδου.

- Αυτά ενδέχεται να είναι ενδείξεις λοίμωξης πουίσως να απαιτούν αγωγή.

- Η δύσπνοια δεν ανακουφίζεται μετά τηνπαροχέτευση 1.000 ml από το θώρακα ή2.000 ml από την κοιλία κάθε φορά.

- Ο ασθενής εξακολουθεί να παρουσιάζεισυμπτώματα, αλλά παροχετεύεται λίγο ήκαθόλου υγρό από τον καθετήρα.

- Παροχετεύονται λιγότερα από 50 ml σε τρεις (3)διαδοχικές διαδικασίες παροχέτευσης.

- Η εμφάνιση (το χρώμα, η πυκνότητα κ.λπ.) τουυγρού αλλάξει σημαντικά μεταξύπαροχετεύσεων.

ΑποστείρωσηΑυτό το προϊόν είναι αποστειρωμένο καιπροορίζεται μόνο για εφάπαξ χρήση. Μηνεπαναποστειρώνετε. Η CareFusion δεν θα είναιυπεύθυνη για προϊόντα που έχουνεπαναποστειρωθεί και δεν θα αποδεχθεί ναπροσφέρει πίστωση ή να αλλάξει προϊόν που έχειανοιχθεί, αλλά δεν έχει χρησιμοποιηθεί.Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η συσκευασίαέχει υποστεί ζημιά.Αναλώσιμα γραμμής παροχέτευσης1 - Γραμμή παροχέτευσης με άκρο πρόσβασης μεδυνατότητα ασφάλισης1 - Προσαρμογέας γραμμής παροχέτευσης "5 σε 1"Σημείωση:-60 cm H2O = -1,7 σε Hg = -44 mm Hg = -0,8 psiΓενικές οδηγίες1. Αυτές οι οδηγίες παρέχονται ως οδηγός για τον

κλινικό ιατρό, για την εκτέλεση της διαδικασίαςπαροχέτευσης και αποτελούν συμπλήρωμα τωννοσοκομειακών πρωτοκόλλων, των κλινικώνπρωτοκόλλων παροχέτευσης ή των οδηγιών τωναντίστοιχων συσκευών παροχέτευσης για πηγέςκενού διαφορετικές από τη φιάλη PleurX.Φροντίστε να εξοικειωθείτε με τις παρούσεςοδηγίες πριν από την έναρξη της διαδικασίας.

Γραμμή παροχέτευσης

Άκρο πρόσβασης Προσαρμογέας "5 σε 1"

Κυλιόμενοςσφιγκτήρας

Σύνδεσμος Luer

(Εικόνα 1)

el

Page 41: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

37

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Κατά τη χρήση της γραμμής παροχέτευσης,μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχέτευσησε επίπεδο αναρρόφησης -60 cm H20 ή λιγότερογια όσο διάστημα απαιτείται για τηνπαροχέτευση 1.000 ml υγρού από το θώρακα ή2.000 ml υγρού από την κοιλία ημερησίως. Οόγκος του υγρού που αφαιρείται θα πρέπει ναβασίζεται στην κατάσταση του εκάστοτεασθενούς και στους κινδύνους που αφορούν τηνυπερβολική παροχέτευση, συμπεριλαμβανομένουτου πνευμονικού οιδήματος από απότομηέκπτυξη στο θώρακα ή της υπότασης για ασθενείςμε ασκίτη.

Τρόπος παροχέτευσης με τη Γραμμήπαροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης PleurXΗ διαδικασία παροχέτευσης θα πρέπει ναπραγματοποιείται χρησιμοποιώντας άσηπτη τεχνική.Ο ασθενής θα πρέπει να υποβάλλεται σεπαροχέτευση σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρούτου, συνήθως ανά 1-2 ημέρες. Μην αλλάζετε τησυχνότητα και μην παροχετεύετε περισσότερο υγρόαπό τη σύσταση του ιατρού χωρίς πρώτα να τονσυμβουλευτείτε. Φροντίστε να εξοικειωθείτε με τημέθοδο αναρρόφησης, πριν από την παροχέτευση.Προετοιμασία για παροχέτευσηΠροειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε ψαλίδια ήάλλα αιχμηρά αντικείμενα κοντά στον ΚαθετήραPleurX.Προειδοποίηση: Ο ασθενής δεν θα πρέπει ναπαραμένει χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια τηςπαροχέτευσης.1. Διαμορφώστε έναν καθαρό χώρο εργασίας επάνω

σε ένα τραπέζι ή πάγκο. 2. Πλύνετε σχολαστικά τα χέρια σας με

σαπουνόνερο για τουλάχιστον 1 λεπτό.3. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο επίθεμα επάνω από τον

καθετήρα. Φροντίστε να μην τραβήξετε τονκαθετήρα: Στηρίξτε το δέρμα ενώ αφαιρείτε τοαυτοκόλλητο επίθεμα, πιάστε προσεκτικά το έναάκρο και αποσπάστε αργά το αυτοκόλλητο επίθεμααπό το δέρμα (Εικόνα 2α). Σημείωση: Αποφύγετετον τραυματισμό του δέρματος αποσπώντας τοαυτοκόλλητο επίθεμα προς τα πίσω και όχιτραβώντας το από το δέρμα. (Εικόνα 2β). Εάνπαρατηρήσετε οίδημα ή υγρό γύρω από τονκαθετήρα, ολοκληρώστε αυτή τη διαδικασίαπαροχέτευσης και επικοινωνήστε με τον ιατρό ή τονοσηλευτή σας.

Προσοχή: Εάν ο ασθενής παρουσιάσει πυρετό[θερμοκρασία σώματος άνω των 38°C (100,5°F)] ήπαρατηρήσετε ερυθρότητα, οίδημα ή υγρό γύρωαπό τον καθετήρα, ολοκληρώστε αυτή τη διαδικασίαπαροχέτευσης και επικοινωνήστε με τον ιατρό ή τονοσηλευτή του ασθενούς.4. Πλύνετε σχολαστικά τα χέρια σας ξανά με

σαπουνόνερο για τουλάχιστον 1 λεπτό.5. Ανοίξτε τη Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότητα

ασφάλισης PleurX.

Σύνδεση της γραμμής παροχέτευσης σεεπιτοίχια/φορητή αναρρόφησηΠροειδοποίηση: Διατηρήστε καθαρά τη βαλβίδαστον Καθετήρα PleurX και το άκρο πρόσβασης στηγραμμή παροχέτευσης. Φυλάξτε τα μακριά απόάλλα αντικείμενα, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός απότο άκρο πρόσβασης της Γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης PleurX, μέσα στη βαλβίδαΚαθετήρα PleurX, καθώς οποιαδήποτε άλλησυσκευή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη βαλβίδα.Εάν προκληθεί ζημιά στη βαλβίδα, ενδέχεται ναδιέλθει αέρας στο σώμα ή να διαρρεύσει υγρό έξωαπό τη βαλβίδα όταν δεν πραγματοποιείταιπαροχέτευση.Προειδοποίηση: Εάν χρησιμοποιηθεί επιτοίχια ήφορητή αναρρόφηση, πρέπει να ρυθμιστεί σε-60 cm H20 ή λιγότερο.Προειδοποίηση: Ορισμένες μονάδες φορητήςαναρρόφησης δεν έχουν δυνατότητα ρύθμισης σε-60 cm H20 ή λιγότερο. Πριν από την παροχέτευση,διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της μονάδας φορητήςαναρρόφησης.1. Κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,

κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος την πηγή αναρρόφησης. (Εικόνα 3)

Προσοχή: Ο κυλιόμενος σφιγκτήρας θα πρέπει ναείναι εντελώς κλειστός για να φράσσει τη γραμμήπαροχέτευσης. Όταν δεν είναι συνδεδεμένος σεπηγή αναρρόφησης, πρέπει να διασφαλίζετε ότι οκυλιόμενος σφιγκτήρας είναι τελείως κλειστός.Διαφορετικά, η γραμμή παροχέτευσης ενδέχεται ναμην επιτρέψει τη διέλευση αέρα στο σώμα ή ναεπιτρέψει τη διαρροή υγρού.2. Προσαρτήστε τον προσαρμογέα "5 σε 1" στο

σύνδεσμο Luer στη γραμμή παροχέτευσης.(Εικόνα 4)

3. Συνδέστε τον προσαρμογέα "5 σε 1" στην πηγήαναρρόφησης.

4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμαπεριστρέφοντάς το και τραβώντας τοπροσεκτικά. Απορρίψτε το κάλυμμα. (Εικόνα 5)

5. Αφαιρέστε το πώμα περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα και τραβώντας το προσεκτικά.Απορρίψτε το πώμα. (Εικόνα 6)

6. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το άνοιγμα τηςβαλβίδας με ένα καινούργιο επίθεμα αλκοόλης.(Εικόνα 7)

7. Εισαγάγετε το άκρο πρόσβασης μέσα στηβαλβίδα καθετήρα και προωθήστε το εντελώςμέσα στη βαλβίδα. Όταν το άκρο πρόσβασης καιη βαλβίδα συνδεθούν σωστά, θα αισθανθείτε καιθα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο ("κλικ").(Εικόνα 8)

Page 42: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

38

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

8. Εάν το επιθυμείτε, ασφαλίστε το άκροπρόσβασης στη βαλβίδα καθετήρα,περιστρέφοντας το άκρο πρόσβασης μέχρι νααισθανθείτε και να ακούσετε ένα δεύτεροχαρακτηριστικό ήχο ("κλικ"). (Εικόνα 9)

Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και το άκροπρόσβασης είναι πλήρως συνδεδεμένα κατά τηνπαροχέτευση. Εάν διαχωριστούν ακούσια, ενδέχεταινα μολυνθούν. Σε αυτήν την περίπτωση, καθαρίστετη βαλβίδα με ένα επίθεμα αλκοόλης καιχρησιμοποιήστε μια καινούργια γραμμήπαροχέτευσης, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.Προειδοποίηση: Θα πρέπει να λαμβάνονταιπροφυλάξεις, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ηγραμμή παροχέτευσης δεν θα τραβηχτεί.Σύνδεση της γραμμής παροχέτευση σε γυάλινεςφιάλες κενούΠροειδοποίηση: Διατηρήστε καθαρά τη βαλβίδαστον Καθετήρα PleurX και το άκρο πρόσβασης στηγραμμή παροχέτευσης. Φυλάξτε τα μακριά από άλλααντικείμενα, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός απότο άκρο πρόσβασης της Γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης PleurX, μέσα στη βαλβίδαΚαθετήρα PleurX, καθώς οποιαδήποτε άλλη συσκευήμπορεί να προκαλέσει ζημιά στη βαλβίδα. Εάν προκληθεί ζημιά στηβαλβίδα, ενδέχεται να διέλθει αέρας στο σώμα ή ναδιαρρεύσει υγρό έξω από τη βαλβίδα όταν δενπραγματοποιείται παροχέτευση.Προειδοποίηση: Κατά την παροχέτευση με γυάλινεςφιάλες κενού, μην χρησιμοποιείτε βελόναμεγαλύτερη από 17 G. 1. Κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,

κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος τη γυάλινη φιάλη κενού. (Εικόνα 3)

Προσοχή: Πριν από τη σύνδεση σε γυάλινη φιάληκενού, κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρακινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος τη γυάλινη φιάλη κενού. Διαφορετικά, είναιπιθανό να χαθεί μέρος ή το σύνολο του κενού στηφιάλη.Προσοχή: Ο κυλιόμενος σφιγκτήρας θα πρέπει ναείναι εντελώς κλειστός για να φράσσει τη γραμμήπαροχέτευσης. Όταν δεν είναι συνδεδεμένος σεγυάλινη φιάλη κενού, πρέπει να διασφαλίζετε ότι οκυλιόμενος σφιγκτήρας είναι τελείως κλειστός.Διαφορετικά, η γραμμή παροχέτευσης ενδέχεται ναμην επιτρέψει τη διέλευση αέρα στο σώμα ή ναεπιτρέψει τη διαρροή υγρού.2. Προσαρτήστε μια βελόνα 17 G στο σύνδεσμο Luer

στη γραμμή παροχέτευσης. (Εικόνα 4)3. Συνδέστε τη βελόνα 17 G στη γυάλινη φιάλη

κενού.

4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμαπεριστρέφοντάς το και τραβώντας τοπροσεκτικά. Απορρίψτε το κάλυμμα. (Εικόνα 5)

5. Αφαιρέστε το πώμα περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα και τραβώντας το προσεκτικά.Απορρίψτε το πώμα. (Εικόνα 6)

6. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το άνοιγμα τηςβαλβίδας με ένα καινούργιο επίθεμα αλκοόλης.(Εικόνα 7)

7. Εισαγάγετε το άκρο πρόσβασης μέσα στηβαλβίδα καθετήρα και προωθήστε το εντελώςμέσα στη βαλβίδα. Όταν το άκρο πρόσβασης καιη βαλβίδα συνδεθούν σωστά, θα αισθανθείτε καιθα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο ("κλικ").(Εικόνα 8)

8. Εάν το επιθυμείτε, ασφαλίστε το άκροπρόσβασης στη βαλβίδα καθετήρα,περιστρέφοντας το άκρο πρόσβασης μέχρι νααισθανθείτε και να ακούσετε ένα δεύτεροχαρακτηριστικό ήχο ("κλικ"). (Εικόνα 9)

Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και το άκροπρόσβασης είναι πλήρως συνδεδεμένα κατά τηνπαροχέτευση. Εάν διαχωριστούν ακούσια, ενδέχεταινα μολυνθούν. Σε αυτήν την περίπτωση, καθαρίστετη βαλβίδα με ένα επίθεμα αλκοόλης καιχρησιμοποιήστε μια καινούργια γραμμήπαροχέτευσης, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.Προειδοποίηση: Θα πρέπει να λαμβάνονταιπροφυλάξεις, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ηγραμμή παροχέτευσης δεν θα τραβηχτεί.Παροχέτευση υγρούΠροειδοποίηση: Είναι φυσιολογικό να γίνει αισθητήκάποια δυσφορία ή άλγος κατά την παροχέτευσηυγρού. Εάν γίνει αισθητή δυσφορία ή άλγος κατάτην παροχέτευση, κινήστε τον τροχίσκο στονκυλιόμενο σφιγκτήρα προς την πηγή αναρρόφησης,για να επιβραδύνετε ή να διακόψετε τη ροή για λίγαλεπτά. Εάν το έντονο άλγος ή η δυσφορία δενεξαλειφθεί, επικοινωνήστε με τον ιατρό. Το άλγοςενδέχεται να αποτελεί ένδειξη λοίμωξης.Προειδοποίηση: Μην παροχετεύετε περισσότερααπό 1.000 ml υγρού από το θώρακα ή 2.000 mlυγρού από την κοιλία κάθε φορά.1. Κινήστε τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήρα

προς την αντίθετη κατεύθυνση από την πηγήαναρρόφησης, για να ξεκινήσει η παροχέτευση.(Εικόνα 10) Όταν το υγρό αρχίσει να ρέει μέσαστη γραμμή παροχέτευσης, μπορείτε να κλείσετεεν μέρει τον κυλιόμενο σφιγκτήρα για ναεπιβραδύνετε τη ροή του υγρού, κινώντας τοντροχίσκο του κυλιόμενου σφιγκτήρα προς τηνπηγή αναρρόφησης.

Page 43: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

39

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Εάν πρέπει να αλλάξετε τη φιάλη/το κάνιστρο/τηνυδατοστεγή συσκευή για οποιονδήποτε λόγο,κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος την πηγή αναρρόφησης. Αφαιρέστε τηγραμμή παροχέτευσης από την πηγήαναρρόφησης και συνδέστε τη σε νέαφιάλη/κάνιστρο/υδατοστεγή συσκευή. Κινήστε τοντροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήρα προς τηναντίθετη κατεύθυνση από την πηγή αναρρόφησης,για να συνεχίσει η παροχέτευση.

3. Όταν σταματήσει η ροή ή αφαιρεθεί οεπιθυμητός όγκος υγρού, κλείστε εντελώς τονκυλιόμενο σφιγκτήρα, κινώντας τον τροχίσκοστον κυλιόμενο σφιγκτήρα προς την πηγήαναρρόφησης. (Εικόνα 3)

Ολοκλήρωση παροχέτευσης4. Εάν έχει ασφαλιστεί, περιστρέψτε το άκρο

πρόσβασης για να το απασφαλίσετε από τηβαλβίδα καθετήρα. Τοποθετήστε σε κάποιοσημείο τη χρησιμοποιημένη γραμμήπαροχέτευσης. (Εικόνα 11)

5. Τραβήξτε το άκρο πρόσβασης έξω από τηβαλβίδα με μια σταθερή, ομαλή κίνηση. (Εικόνα 12)

6. Καθαρίστε τη βαλβίδα καθετήρα με ένακαινούργιο επίθεμα αλκοόλης. Απορρίψτε τοεπίθεμα αλκοόλης.

7. Τοποθετήστε το νέο πώμα επάνω στη βαλβίδακαθετήρα και περιστρέψτε το δεξιόστροφα, έωςότου να ασφαλίσει στην ασφαλισμένη θέση του.Ενδέχεται να αισθάνεστε ότι το πώμα είναιχαλαρό, έως ότου να ασφαλίσει στη θέση του.(Εικόνα 13)

8. Εάν απαιτείται, καταγράψτε τον όγκοπαροχέτευσης.

9. Αποσυνδέστε την πηγή αναρρόφησης καιαπορρίψτε τη χρησιμοποιημένη γραμμήπαροχέτευσης και τη φιάλη/το κάνιστρο/τηνυδατοστεγή συσκευή σύμφωνα με τουςισχύοντες τοπικούς, πολιτειακούς καιομοσπονδιακούς κανονισμούς.

10.Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το σημείο τουκαθετήρα και τοποθετήστε το κατάλληλοεπίθεμα.

Προσοχή: Σε περίπτωση διαρροής υγρού,χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για τον καθαρισμότου δέρματος και κατάλληλο καθαριστικό μέσο γιαόλες τις υπόλοιπες επιφάνειες.Σημείωση: Δεν παρασκευάζεται με φυσικό λάτεξ.

Page 44: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

40

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı ProsedürüÜrün BilgileriPleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı, plevral ya da peritonboşluğunun drenajı için yalnızca PleurX Plevral ya daPeriton Kateteri ile birlikte kullanılmak üzeretasarlanmıştır. (Şekil 1)Sıvı drenajı yapmadan önce bu broşürün tamamınıokuyun.Kullanım EndikasyonlarıPleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı, aralıklı drenajamacıyla yalnızca PleurX Kateter ile birlikte kullanımiçin endikedir. PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı;standart duvar tipi emme sistemi, su yalıtımlı drenajsistemi, cam vakum şişesi ya da diğer uygun biryöntemle (taşınabilir emme ünitesi) sıvı drenajıyapmak için kullanılır.PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı

UyarılarDrenaj sırasında hasta tek başına bırakılmamalıdır.Dikkat NotlarıTek kullanımlıktır. Tekrar kullanımda ürünçalışmayabilir ya da çapraz kontaminasyona nedenolabilir.Ftalatlar içerir. Tedavinin faydaları, ftalatlara maruzkalma uzak olasılığına ağır basmaktadır.Göğüs: Plevral alanın drenajı ile ilişkili potansiyelkomplikasyonlar şunları içerir (ancak yalnız bunlarlasınırlı olmayabilir): pnömotoraks, reekspansiyonpulmoner ödem, hipotansiyon, dolaşım kollapsı veenfeksiyon.Abdomen: Abdomenden sıvı drenajı ile ilişkilipotansiyel komplikasyonlar şunları içerir (ancak yalnızbunlarla sınırlı olmayabilir): hipotansiyon, sirkülatuvarkollaps, elektrolit dengesizliği, protein kaybı, assitsızıntısı, peritonit, yara enfeksiyonu ve peritonalanında lokülasyonlar.Sıvı dökülürse cildi temizlemek için su ve sabunkullanın ve diğer tüm yüzeyler için uygun temizlikmaddesi kullanın.

Aşağıdaki durumlarda hastanın doktoru ileiletişime geçin:- Hastanın ateşi çıkarsa (vücut sıcaklığının 38°C'nin

(100,5°F) üzerinde olması) veya çıkış bölgesindekızarıklık, şişlik, sızıntı veya ağrı fark ederseniz.

- Bunlar, tedavi gerektiren enfeksiyona işaretedebilir.

- Bir defada göğüsten 1000 ml ya da abdomenden2000 ml drenaj yapıldıktan sonra nefes darlığıhafiflemezse.

- Semptomların devam etmesine rağmenkateterden çok az sıvıya drenaj yapılıyorsa ya dahiç drenaj yapılmıyorsa.

- Arka arkaya üç (3) drenaj prosedüründe50 ml'den daha az drenaj yapıldıysa.

- Sıvının görünümü (renk, kıvam vb.) drenajlararasında önemli ölçüde değişiyorsa.

SteriliteBu ürün sterilize edilmiştir ve tek kullanımlıktır.Yeniden sterilize etmeyin. CareFusion, yenidensterilize edilen ürünlerden sorumlu değildir ve açılanfakat kullanılmayan hiçbir ürün için para iadesiyapmaz ya da ürünü değiştirmez.Ambalajı hasarlı ürünleri kullanmayın.Drenaj Hattı Sarf Malzemeleri1 - Kilitlenebilir Giriş Uçlu Drenaj Hattı1 - 5'i 1 arada Drenaj Hattı AdaptörüNot: -60 cm H2O = -1,7 inç Hg = -44 mm Hg = -0,8 psiGenel Kurallar1. Bu talimatlar, drenaj prosedürü boyunca

klinisyene rehberlik etmek için sunulmaktadır vehastanede geliştirilen tüm protokolleri, klinikdrenaj protokollerini veya PleurX şişesi dışındakivakum kaynakları için ilgili drenaj cihazıtalimatlarını tamamlayacak bir kaynak olarakhazırlanmıştır. Prosedüre başlamadan önce butalimatları kavradığınızdan emin olun.

2. Drenaj Hattının kullanıldığı durumlarda, göğüstengünde 1000 ml sıvıya ya da abdomenden günde2000 ml sıvıya drenaj yapmak için -60 cm H20veya daha düşük bir emme hızında gerekli süreboyunca drenaj yapılabilir. Çıkarılacak sıvı hacmi,ilgili hastanın durumu ve göğüste reekspansiyonpulmoner ödem veya assit hastaları içinhipotansiyon dahil olmak üzere, aşırı drenajriskleri göz önünde bulundurularakbelirlenmelidir.

Drenaj Hattı

Giriş Ucu 5'i 1 arada Adaptör

MakaraKlemp

Luer Bağlantısı

(Şekil 1)

tr

Page 45: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

41

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattını KullanarakDrenaj YapmaDrenaj prosedürü aseptik teknik kullanılarakgerçekleştirilmelidir. Hastaya doktor tarafındanbelirtilen şekilde, genellikle günlük olarak ya da ikigünde bir drenaj uygulanmalıdır. İlk önce doktoradanışmadan uygulama sıklığını değiştirmeyin ya dadoktorun önerdiğinden fazla sıvıya drenaj yapmayın.Drenaj işlemine başlamadan önce emme yönteminikavradığınızdan emin olun.Drenaj HazırlığıUyarı: PleurX Kateter yakınında makas veya benzerikeskin nesneler kullanmayın.Uyarı: Drenaj sırasında hasta tek başınabırakılmamalıdır.1. Masa veya tezgah üzerinde temiz, düzenli bir

çalışma alanı oluşturun. 2. Sabun ve su kullanarak ellerinizi en az bir 1 dakika

iyice yıkayın.3. Kendinden yapışkanlı bandı kateterin üzerinden

çıkarın. Kateteri çekmediğinizden emin olun:Kendinden yapışkanlı bandı kaldırırken cildidestekleyin, bandın bir kenarından hafifçe tutupciltten yavaşça çıkarın (Şekil 2a). Not: Kendindenyapışkanlı bandı çekip çıkarmak yerine yavaşçakaldırarak ciltte travma oluşmasını engelleyin.(Şekil 2b). Kateter etrafında şişkinlik veya sıvı farkederseniz bu drenaj prosedürünü sonlandırın vedoktorunuz ya da hemşireniz ile irtibat kurun.

Dikkat: Hastanın ateşi çıkarsa (vücut sıcaklığının38°C'nin (100,5°F) üzerinde olması) veya kateteretrafında kızarıklık, şişkinlik veya sıvı fark edersenizbu drenaj prosedürünü sonlandırın ve hastanındoktoru ya da hemşiresi ile irtibat kurun.4. Sabun ve su kullanarak ellerinizi tekrar en az bir

1 dakika iyice yıkayın.5. PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattını Açın.Drenaj Hattını Duvar Tipi/Taşınabilir Tip EmmeÜnitesine BağlamaUyarı: PleurX Kateter üzerindeki valfi ve drenaj hattıüzerindeki giriş ucunu temiz tutun. Kontaminasyonunönlenmesine yardımcı olmak için diğer nesnelerdenuzak tutun.Uyarı: PleurX Kateter valfine PleurX KilitlenebilirDrenaj Hattının giriş ucu dışında hiçbir şeyyerleştirmeyin; aksi takdirde valf zarar görebilir.Hasarlı valfler, vücuda hava girmesine ya da drenajyapılmazken valften dışarı sıvı sızmasına nedenolabilir.Uyarı: Duvar tipi ya da taşınabilir bir emme ünitesikullanılıyorsa -60 cm H20 veya daha düşük bir değereayarlanmalıdır.Uyarı: Bazı taşınabilir emme üniteleri -60 cm H20veya daha düşük bir değere ayarlanamamaktadır.Drenaj işleminden önce taşınabilir emme ünitesininkullanım talimatlarını okuyun.1. Makara klempinin üzerindeki tekerleği emme

kaynağına doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. (Şekil 3)

Dikkat: Drenaj hattını tıkamak için makara klempitamamen kapatılmalıdır. Emme kaynağına bağlıdeğilken makara klempinin tam olarakkapatıldığından emin olun; aksi takdirde drenaj hattıvücuda hava girmesine ya da valften dışarı sıvısızmasına neden olabilir.2. 5'i 1 arada adaptörü drenaj hattı üzerindeki Luer

bağlantısına takın. (Şekil 4)3. 5'i 1 arada adaptörü emme kaynağına bağlayın. 4. Koruyucu kapağı döndürerek ve hafifçe çekerek

çıkarın. Kapağı atın. (Şekil 5)5. Kapağı saat yönünün tersi yönde döndürerek ve

hafifçe çekerek çıkarın. Kapağı atın. (Şekil 6)6. Valf açıklığının etrafını yeni bir alkollü tamponla

temizleyin. (Şekil 7)7. Giriş ucunu kateter valfine yerleştirin ve valfin

içine tamamen girene dek ilerletin. Giriş ucu vevalf birbirine bağlandığında bir klik duyulur vehissedilir. (Şekil 8)

8. İsterseniz ikinci bir klik duyup hissedene kadargiriş ucunu döndürerek kateter valfine kilitleyin.(Şekil 9)

Dikkat: Drenaj sırasında valfin ve giriş ucununtamamen bağlandığından emin olun. Yanlışlıklaayrılırlarsa kontaminasyon oluşabilir. Bu durumda,alkollü bir tamponla valfi temizleyin ve potansiyelkontaminasyonu önlemek için yeni bir drenaj hattıkullanın.Uyarı: Drenaj hattının aniden gerilmesini ya daçekilmesini önlemek için önlemler alınmalıdır.Drenaj Hattını Cam Vakum Şişelerine BağlamaUyarı: PleurX Kateter üzerindeki valfi ve drenaj hattıüzerindeki giriş ucunu temiz tutun. Kontaminasyonunönlenmesine yardımcı olmak için diğer nesnelerdenuzak tutun.Uyarı: PleurX Kateter valfine PleurX KilitlenebilirDrenaj Hattının giriş ucu dışında hiçbir şeyyerleştirmeyin; aksi takdirde valf zarar görebilir.Hasarlı valfler, vücuda hava girmesine ya da drenajyapılmazken valften dışarı sıvı sızmasına nedenolabilir.Uyarı: Cam vakum şişeleri ile drenaj yapılırken17 G'den büyük bir iğne kullanmayın. 1. Makara klempinin üzerindeki tekerleği cam vakum

şişesine doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. (Şekil 3)

Dikkat: Cam vakum şişesine bağlamadan öncemakara klempinin üzerindeki tekerleği cam vakumşişesine doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın, aksi takdirde şişedeki vakumuntamamı ya da bir kısmı kaybedilebilir.Dikkat: Drenaj hattını tıkamak için makara klempitamamen kapatılmalıdır. Cam vakum şişesine bağlıdeğilken makara klempinin tam olarakkapatıldığından emin olun; aksi takdirde drenaj hattıvücuda hava girmesine ya da valften dışarı sıvısızmasına neden olabilir.

Page 46: 50-7245 - BD · 2020-03-27 · The PleurX Lockable Drainage Line is indicated for use only with the PleurX Catheter for intermittent drainage. The PleurX Lockab le Drainage Line is

42

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60579-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-04-17362-23202

2. Drenaj hattı üzerindeki Luer bağlantısına bir 17 Giğne takın. (Şekil 4)

3. 17 G iğneyi cam vakum şişesine bağlayın. 4. Koruyucu kapağı döndürerek ve hafifçe çekerek

çıkarın. Kapağı atın. (Şekil 5)5. Kapağı saat yönünün tersi yönde döndürerek ve

hafifçe çekerek çıkarın. Kapağı atın. (Şekil 6)6. Valf açıklığının etrafını yeni bir alkollü tamponla

temizleyin. (Şekil 7)7. Giriş ucunu kateter valfine yerleştirin ve valfin

içine tamamen girene dek ilerletin. Giriş ucu vevalf birbirine bağlandığında bir klik duyulur vehissedilir. (Şekil 8)

8. İsterseniz ikinci bir klik duyup hissedene kadargiriş ucunu döndürerek kateter valfine kilitleyin.(Şekil 9)

Dikkat: Drenaj sırasında valfin ve giriş ucununtamamen bağlandığından emin olun. Yanlışlıklaayrılırlarsa kontaminasyon oluşabilir. Bu durumda,alkollü bir tamponla valfi temizleyin ve potansiyelkontaminasyonu önlemek için yeni bir drenaj hattıkullanın.Uyarı: Drenaj hattının aniden gerilmesini ya daçekilmesini önlemek için önlemler alınmalıdır.Sıvıya Drenaj YapmaUyarı: Sıvı drenajı sırasında bir miktar rahatsızlık veyaağrı hissedilmesi normaldir. Drenaj yaparkenrahatsızlık veya ağrı hissediliyorsa sıvı akışını birkaçdakika boyunca yavaşlatmak veya durdurmak içinmakara klempinin üzerindeki tekerleği emmekaynağına doğru yuvarlayın. Şiddetli ağrı veyarahatsızlık devam ediyorsa doktor ile irtibata geçin.Ağrı bir enfeksiyona işaret edebilir.Uyarı: Göğüsten 1000 ml'den fazla sıvıya ya daabdomenden 2000 ml'den fazla sıvıya bir defadadrenaj yapmayın.1. Drenajı başlatmak için makara klempinin

üzerindeki tekerleği emme kaynağından uzağadoğru yuvarlayın. (Şekil 10) Sıvı, drenaj hattınıniçine akmaya başladığında sıvının akışınıyavaşlatmak için makara klempinin üzerindekitekerleği emme kaynağına doğru yuvarlayarakmakara klempini kısmen kapatabilirsiniz.

2. Herhangi bir nedenden ötürü yeni bir şişe / metalkutu / su yalıtım cihazı kullanmanız gerekirsemakara klempinin üzerindeki tekerleği emmekaynağına doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. Drenaj hattını emmekaynağından çıkarın ve yeni bir şişeye/metalkutuya/su yalıtım cihazına bağlayın. Drenajadevam etmek için makara klempinin üzerindekitekerleği emme kaynağından uzağa doğruyuvarlayın.

3. Akış durduğunda veya istenen miktarda sıvıçıkarıldığında makara klempinin üzerindekitekerleği emme kaynağına doğru yuvarlayarakmakara klempini tamamen kapatın. (Şekil 3)

Drenajı Bitirme4. Kilitliyse giriş ucunu döndürerek kateter valfinden

serbest bırakın. Kullanılmış drenaj hattını aşağıyabırakın. (Şekil 11)

5. Giriş ucunu güçlü, akıcı bir hareketle valftençekerek çıkarın. (Şekil 12)

6. Alkollü yeni bir tampon kullanarak kateter valfinitemizleyin. Alkollü tamponu çöpe atın.

7. Yeni kapağı kateter valfinin üzerine yerleştirin vekilitli konumuna oturana kadar saat yönündeçevirin. Kapak yerine kilitlenene kadar gevşekdurabilir. (Şekil 13)

8. Gerekirse drenaj hacmini kaydedin.9. Emme kaynağının bağlantısını kesin ve kullanılmış

drenaj hattını ve şişeyi / metal kutuyu / su yalıtımcihazını yürürlükteki yerel, eyalet ve federaldüzenlemelere uygun bir şekilde atın.

10. Kateter bölgesinin etrafını temizleyin ve uygun birpansuman uygulayın.

Dikkat: Sıvı dökülürse cildi temizlemek için su vesabun kullanın ve diğer tüm yüzeyler için uyguntemizlik maddesi kullanın.Not: Doğal kauçuk lateks kullanılmamıştır.Becton Dickinson İth. İhr. Ltd.Şti Rüzgarlıbahçe Mah. Ş.Sinan Eroğlu Cad.No:6 Akel İş Merkezi K:-3Kavacık İstanbul 34805