365 giáng sinh t1 + t2

15
365 Christmas stories

Transcript of 365 giáng sinh t1 + t2

365 Christmas stories

MCBooks

Mọi ý kiến đóng góp của Quý độc giả xin gửi về:Ban biên tập sách ngoại ngữ The Windy

Công ty cổ phần sách MCBooks26/245 Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội

ĐT: 04.37921466Website:www.mcbooks.com

Mọi ý kiến đóng góp của Quý độc giả xin gửi về:Ban biên tập sách ngoại ngữ The Windy

Công ty cổ phần sách MCBooks26/245 Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội

ĐT: 04.37921466Website:www.mcbooks.com

Email: [email protected]: https://www.facebook.com/thewindythewindy

Copyright ©2015 Xact Group.All rights reservedVietnamese Translation Copyright © 2015 by MCBooks Jointstock CompanyAll rights reserved. No reproduction and distribution without permission.

Bản quyền © thuộc Công ty cổ phần sách MCBooks. Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của công ty cổ phần sách MCBooks đều là bất hợp pháp và vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản quyền quốc tế, và công ước Berne về bảo hộ bản quyền sở hữu trí tuệ.

Chuyện kể rằng, đêm Giáng Sinh đầu tiên vô cùng giá lạnh. Ngọn lửa nhỏ nhoi trong chuồng ngựa sắp tắt và Đức Mẹ Mary lo rằng con mình sẽ bị lạnh. Bà nhờ những loài vật xung quanh giúp đỡ, nhưng chú bò nằm trên sàn có vẻ đã buồn ngủ và chẳng nghe thấy lời bà. Đức Mẹ lại nhờ chú lừa thổi bùng ngọn lửa nhưng chú đang ngủ nên chẳng nghe thấy bà nói gì. Nhưng chú ngựa và chú cừu cũng vậy. Đức Mẹ băn khoăn không biết làm thế nào. Đột nhiên, bà nghe thấy tiếng vỗ của một đôi cánh nhỏ. Khi ngước lên, bà thấy một chú chim nhỏ xíu có bộ lông màu nâu tuyền đang bay vào chuồng ngựa.

On that first Christmas, it is said, the night was wrapped in a bitter chill. The small fire in the stable was nearly out, and the Mother Mary worried that her baby would be cold. she turned to the animals about her and asked them for help. But the ox lay sound asleep on the stable floor and did not hear her. Next, mary asked the donkey to breathe life back into the fire, but the sleeping donkey did not hear Mary either. Nor did the horse or sheep. She wondered what to do. Suddenly, Mary heard a fluttering of little wings. Looking up, she saw a plain, brown-coloured little robin fly into the stall.

4 365 Christmas Stories

Sự tích chim cổ đỏNgày 1 tháng 1

This robin had heard Mary calling to the animals and had come to help her himself. he went over to the dying fire and flapped his wings hard. His wings were like little bellows, huffing and puffing air onto the embers, until they glowed

bright red again. He continued to fan the fire, singing all the while, until the ashes began to kindle. With his beak, the robin picked up some fresh, dry sticks and tossed them into the fire. As he did, a flame suddenly burst forth and burned the little bird's breast a bright red. But the robin simply continued to fan the fire until it crackled brightly and warmed the entire stable. The Baby Jesus slept happily. Mary thanked and praised the robin for all he had done. She looked tenderly at his red breast, burned by the flame, and said "From now on, let your red breast be a blessed reminder of your noble deed."

The legend of Robin Redbreast

January1

Chú chim này nghe thấy tiếng Đức Mẹ gọi những con vật kia và đã bay đến để giúp bà. Nó bay tới chỗ ngọn lửa đang lụi dần và ra sức vỗ cánh thật mạnh. Đôi cánh nhỏ như những chiếc ống thổi, đưa luồng khí vào than hồng cho đến khi chúng đỏ rực trở lại. Chú chim tiếp tục thổi lửa, vừa thổi vừa hót đến khi đống tro bắt đầu cháy bùng lên. Nó dùng cái mỏ nhỏ xíu của mình để gắp những que củi mới còn khô ráo và xếp vào đống lửa. Đột nhiên, một ngọn lửa bùng lên khiến ngực chú chim bị cháy xém một vệt màu đỏ rực, nhưng chú vẫn cứ tiếp tục thổi lửa cho đến khi nó kêu tí tách và sưởi ấm cả chuồng ngựa. Nhờ vậy, Chúa Hài Đồng được ngủ ngon giấc. Đức Mẹ Mary cảm ơn và ngợi khen chú chim vì những gì mà chú đã làm. Bà nhìn chăm chú vào bộ ngực màu đỏ của chú do bị bỏng và nói: “Từ nay trở đi, hãy để bộ ngực màu đỏ trở thành dấu hiệu an lành cho việc làm đầy cao quý của con”.

5365 Christmas Stories

The dime

Có một cậu nhà nghèo tên là Bobby sống cùng với mẹ của mình. Cuộc sống hai mẹ con rất khổ cực. Vào đêm Giáng Sinh, cậu ngồi ở khoảng sân sau nhà giữa trời đầy tuyết mà không có giày và áo ấm. Cậu đang nghĩ về món quà Giáng Sinh để dành tặng cho mẹ. Dù chẳng có trong túi một đồng xu nào, cậu vẫn đi đến khu chợ. May mắn làm sao, trên đường trở về nhà, cậu nhặt được một đồng 10 xu. Chỉ từng ấy thôi đã khiến cậu thấy mình giống như một người giàu có. Nhưng rồi niềm vui nhanh chóng tan biến khi người bán hàng nói rằng cậu chẳng thể mua được gì với 10 xu cả.

A poor boy named Bobby was living a miserable life with his mother. On the Christmas Eve, he was sitting in his backyard in snow. He didn't have shoes and clothes. He was thinking about the Christmas gift for his mother. Though he didn't have money to buy a gift, he went to the market. When returning from the market, he found a dime. He felt like a wealthy person but his all happiness vanished when salesman told him that he couldn't buy any thing in one dime.

6 365 Christmas Stories

Đồng 10 xuNgày 2 tháng 1

January2

7365 Christmas Stories

3

Bobby nhìn thấy một quầy bán hoa và quyết định bước vào. Cậu đưa đồng 10 xu cho người bán hàng. Ông trao cho cậu 12 bông hồng đỏ cành dài được đặt rất trang trọng trong một chiếc hộp màu trắng và chúc cậu Giáng Sinh vui vẻ. Khi trở về nhà, người bán hàng kể với vợ rằng ông đã bán bó hoa đó với giá rất rẻ vì cậu bé khiến ông nhớ lại tuổi thơ của mình. Khi ông cũng chẳng có tiền và một người lạ mặt đã cho ông 10 đôla. Vì vậy, khi nhìn thấy chú bé tội nghiệp đó, ông đã giúp đỡ. Người vợ ôm chầm lấy ông ông và cả hai cùng ăn mừng một lễ Giáng Sinh ấm áp.

Bobby saw a flower shop and went inside it. He offered his ten cents to the Shopkeeper.He gave him twelve long stems of red roses beautifully packed in a long white box and wished him Marry Christmas. On reaching home, the shopkeeper told his wife that he gave flowers so cheap because the boy reminded him his old days when he had no money and an unknown man gave him ten dollars. So when he saw that poor boy, he helped him. The wife of shopkeeper hugged him and both

Ngày 3 tháng 1

January

Benjamin là một cậu bé mồ côi sống trong một ngôi làng. Cậu có một năng khiếu đặc biệt, đó là đục những tấm gỗ phẳng thành các đồ vật. Thời gian trôi qua, cậu trở thành một người thợ mộc nổi tiếng. Cậu ước mơ mình sẽ đóng được một chiếc giường mà chỉ có nhà vua mới mua nổi. Để thực hiện giấc mơ ấy, cậu cần có tiền. Nhưng thực tế cậu chẳng bao giờ có nổi một khoản tiền tiết kiệm nào vì cậu rất tốt bụng và luôn giúp đỡ những người khốn khó. Thời gian trôi đi, Benjamin đã trở thành một ông già và lúc này bác đã có đủ tiền để thực hiện giấc mơ năm nào. Vì vậy, bác chuẩn bị ra khơi để mua những loại gỗ quý.

Benjamin, a young orphan, lived in a village. He has a special talent of carving things from plane wood. With the passing of time, he became a famous carpenter. He had a dream of making a bed, which only a king could afford. For his dream he needed money but he never had any savings because he was very kind and always helped the needy. When Benjamin became an old grew old he had sufficient money to fulfill his dream. So he prepared for his journey to sea to purchase precious wood.

8 365 Christmas Stories

Chiếc giường dành cho nhà vua

Ngày 4 tháng 1

4A bed fit for a king January

9365 Christmas Stories

5

Nhưng ông Benjamin buộc phải chuyển hướng tới thành Bethlehem vì có một cuộc điều tra dân số. Trên đường tới Bethlehem, ông dùng tiền của mình để giúp đỡ những người nghèo khổ. ông ở cùng nhà trọ với Joseph và Đức Mẹ Mary. Benjamin thấy hai vợ chồng họ bế theo một đứa trẻ mà lại chẳng có chăn ấm để đắp. Vì vậy, bác ra chợ, dùng đến đồng bạc cuối cùng của mình để mua một tấm chăn về đắp cho em bé. Khi Benjamin làm vậy, Joseph đặt tay lên vai bác và nói: “Benjamin, ông đã thực sự tạo nên một chiếc giường dành cho nhà vua rồi đó”.

But Benjamin was forced to redirect his journey to Bethlehem because of census. In his way to Bethlehem, he spent his money to help the needy people. He stayed in the inn where Josef and Mary came to stay. Benjamin saw that the couple had a baby and they have no blanket to cover the child. So he went to the market and bought a blanket by spending his last silver coin and placed the blanket on of the child. As he did Joseph placed his hand on Benjamin's shoulder and said, “Benjamin, you have truly made…a bed fit for a king.”

Ngày 5 tháng 1

January

Một người thợ giày đóng được đôi giày màu đỏ tuyệt đẹp và đặt nó lên tủ trưng bày tại cửa hàng của mình. Đôi giày muốn được nâng đỡ đôi chân của một nàng công chúa, nhưng trong làng lại chẳng có cô công chúa nào. Vì vậy, một hôm, nó bỏ trốn khỏi cửa hàng để đi tìm một nàng công chúa. Nó gặp rất nhiều kiểu người khác nhau nhưng sau mỗi lần như thế, nó lại phải rời bỏ họ. Cuối cùng, nó tìm ra một con đường tới lâu đài. Ở đó, đức vua đã nhìn thấy nó và tặng nó cho cô công chúa nhỏ của mình. Khi nhìn thấy đôi giày, cô công chúa rất vui sướng.

A cobbler made a very beautiful pair of red shoes and placed it in the show window of his shop. The pair of shoes herself wanted to be in the foot of a princess but in village there was no princess. So one day it ran away from the shop in search of a princess. It met different types of persons but every time it has to leave the person. Finally it found the way to castle where king saw it and gifted it to his princess. When princess saw the shoes she became very happy .

10 365 Christmas Stories

Giấc mơ là điều mà trái tim bạn ao ước

Ngày 6 tháng 1

6A Dream is a wish your

heart makes

January

11365 Christmas Stories

7

Công chúa xỏ đôi giày vào và nhảy nhót suốt cả buổi tối. Đôi giày thấy vô cùng hạnh phúc. Ban đêm, công chúa cất đôi giày vào trong tủ. Đến một hôm, công chúa vứt bỏ những đôi giày cũ, đôi giày đỏ bèn bỏ trốn. Đó là đêm Giáng Sinh. Đôi giày chạy qua những con đường ngập tuyết và lầy lội khiến nó trở nên xấu xí và cuối cùng, ai đó đã đá nó xuống cống. Một người phụ nữ lớn tuổi đã nhặt đôi giày lên, lau sạch nó và tặng cho cháu gái của bà nhân dịp Giáng Sinh. Cô cháu gái hết sức vui mừng và lần này, đôi giày nghĩ mình đã thực sự được nâng đỡ đôi chân của một cô công chúa.

Princess wore the pair and danced all the evening. Shoes become very happy. In the night the princess placed them in to her closet. One day when all the old shoes were going to be deposed, red shoes escaped. It was Christmas Eve. They ran in snow and water and became unattractive and finally some one kicked them in to gutter. A poor old woman got them out cleaned them it and gifted them to her grand daughter on Christmas. Her grand daughter became very happy and shoe thought that they were in foot of princess.

Ngày 7 tháng 1

January

Có một cậu bé mồ côi tội nghiệp tên là Giovanni sống ở thị trấn Sorrento thuộc nước Ý. Cậu thường biểu diễn trò tung hứng để đổi lấy thức ăn và các loại hoa quả. Một hôm, có một gánh xiếc rong đến thị trấn mà cậu bé đang sinh sống. Cậu xin người chủ gánh xiếc cho mình biểu diễn màn tung hứng trong chương trình của họ. Người chủ đồng ý với điều kiện cậu phải tìm cho ông một chỗ ngủ. Cậu bé nhận lời.

There lived a poor and orphan boy named Giovanni in Italian town of Sorrento. He used to juggle for food and a variety of fruits. Once a group of wandering entertainers came to the boy's town.

12 365 Christmas Stories

Chú hề của ChúaNgày 8 tháng 1

8

The boy asked the maestro to include in the show as a juggler. The masestro appointed him on the condition that he would get first a place to sleep and some as ways. The boy agreed.

The clown of god

January

13365 Christmas Stories

9

Năm tháng trôi qua, cậu bé ngày nào đã trở thành một người đàn ông lớn tuổi. Trong những ngày cuối đời, ông đến nhà thờ của hội Các Thân Hữu mà ông đã gặp nhiều năm về trước. Đúng lúc đó, nhà thờ đang tổ chức mừng ngày Chúa Giêsu ra đời. Ông bèn biểu diễn màn tung hứng như một món quà để khiến Ngài vui vì trông Ngài rất buồn trong bức ảnh Ngài ngồi trong lòng Đức Mẹ Mary. Khi màn biểu diễn kết thúc thì trái tim ông cũng ngừng đập. Và lạ kì thay, các thành viên của hội Các Thân Hữu nhìn thấy nụ cười hiển hiện trên gương mặt của Đức Mẹ Mary và Chúa Giêsu trong bức tranh.

As the time passed he grew older. In his last days, he approached the church of the Brothers that he met years ago. He arrived there in time for the celebration of the birthday of the Holy child. As a gift, the juggler performed for the child, who was seeing sad in a picture on the lap of his mother, Mary, to make him happy. When the juggler finished his performance, his heart stopped beating. The Brothers came and found him discover that the statue of Mary and baby Jesus was now pictured with a smiling face.

Ngày 9 tháng 1

January

Vào đêm Giáng Sinh, chú David bước vào một cửa hàng ở gần nhà. Ở đó, chú thấy một cậu bé năm tuổi đang cầm trên tay một con búp bê xinh xắn. Người cô của cậu bé nói rằng mình không có đủ tiền để mua con búp bê đó. Chú David bèn hỏi cậu bé muốn mua con búp bê đó cho ai. Cậu bé đáp rằng cậu muốn mua nó cho em gái mình, cô bé đã lên thiên đường. Mẹ cậu cũng chuẩn bị đến nơi đó. Cậu sẽ đưa con búp bê cho mẹ mình, và bà sẽ trao lại cho em gái.

On Christmas Eve David entered a local departmental store. There he saw a five years boy. He was holding a beautiful doll. The boy's aunt told him that she did not have enough money to purchase that doll. When David saw it he asked the boy for whom he wanted to purchase that doll. The boy told him that he wanted the doll for his sister who had gone to haven. Further he told the he would give this doll to his mother who was to go to haven in few days and that she would take the doll with her.

14 365 Christmas Stories

Búp bê và bông hồng trắngNgày 10 tháng 1

10The doll and a white rose

January

15365 Christmas Stories

11

Khi nghe thấy hai tiếng “thiên đường”, chú David vô cùng sửng sốt và muốn giúp đỡ cậu bé. Chú rút từ ví của mình ra vài tờ tiền và xếp lẫn vào số tiền của cậu bé. Khi biết rằng mình đã có đủ tiền, cậu bé rất vui mừng. Cậu mua con búp bê và vài bông hồng trắng về cho mẹ. Vào ngày lễ Giáng Sinh, chú David tới thăm nhà của cậu bé. Ở đó, chú nhìn thấy con búp bê và những bông hồng trắng được đặt trước tấm ảnh chụp một người phụ nữ trẻ cùng với một bé gái xinh xắn. Chú David trở về nhà mà lòng nặng trĩu và đã học được một bài học về tình yêu trong sáng, thực sự.

When David heard these words heaven he was shocked. He wanted to help the boy. So he pulled out some bills from his purse and mix his bills in to boy's money. When the boy came to know that he had enough money he became very happy and purchased the doll and some white roses for his mother. On the Christ day, David went to the boy's house where he saw that the doll and white roses were placed in front of a picture of young women with a beautiful little girl. David returned home with heavy heart and learnt a lesson of true and pure love.

Ngày 11 tháng 1

January