30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa...

16
FRANCUSKI 30. jun Engleski 7. jul Italijanski 21. jul Španski 14. jul Samo u “Novostima” Džepni turistički rečnik Audio-verzija na www.novosti.rs

Transcript of 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa...

Page 1: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

1

FRANCUSKI 30. jun Engleski 7. jul Italijanski 21. jul Španski14. jul Samo u “Novostima”

Džepni turističkirečnik

Audio-verzija na www.novosti.rs

Page 2: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

2

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanje1Putovanje Le voyage audio 1.0Na aerodromu A l’aéroport /a laeropor/

Šalter za prijavljivanje Comptoir d’enregistrement /kontwar danrəžistrəman/

Karta za ukrcavanje Ticket d’embarquement /tikε danbarkəman/

Broj izlaza Numéro de la porte d’embarque-ment

/nimero də la port danbarkəman/

Sigurnosna provera-CarinaPasoška kotrola

Contrôle de sécurité-DouaneContrôle des passeports

/kontrol də sekyrite/duan/kontrol dε paspor/

Čekaonica Salle d’embarquement /sal danbarkəman/

Izlaz Porte d’embarquement /port danbarkəman/

Ukrcavanje Embarquement /anbarkəman/

Poletanje Décollage /dekolaž/

Sletanje Atterrissage /aterisaž/

Presedanje Vols de correspondance /vol də korεspondans/

Podizanje prtljaga Livraison des bagages /livrεzon de bagaž/

Izvinite, da li govorite francuski? Excusez-moi, parlez-vous francais? /ekskyze mua parle vu fransε/

Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?

Quel est le comptoir d’enregistre-ment pour ___?

/kεl ε lə kontwar danrəʒistrəman pur/

Pasoš i karte, molim vas. Vos passeport et billets , s’il vous plaît.

/vo paspor ε bijε silvuplε/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Koliko torbi prijavljujete? Combien de bagages souhaitez-vous enregistrer?

/konbjen də bagaž swεte vu anrəžistre/

Da li mogu dobiti sedište do prozora / u sredini / do prolaza?

Puis-je avoir un siège côté fenêtre / au milieu / côté couloir?

/pui-ž avuar ėn sjεž kote fənεtr / o miljø / kote kuluar/

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?

Ce bagage à main est-il aux normes?

/sə bagaž a men ε-til o norm/

Koliko kilograma je maksimum? Quel est le poids maximum autorisé?

/kεl ε lə pua maksimom otorize/

Gde mogu da platim za višak prtljaga?

Où dois-je payer le supplément de bagages?

/u dua-žə peje lə sipleman də bagaž/

Gde mogu da nađem menjačni-cu / toalet?

Où puis-je trouver un bureau de change / des toilettes?

/u pui-žə truve ėn biro də šan:ž/de tualεt/

Moj vezani let kreće za ___ minuta.

Ma correspondance part dans ___ minutes

/ma korεspondans par dan / minit/

Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)?

Y a-t-il un métro / bus / train jusqu’à ___ ?

/j-a-til ėn metro / bis / tren žuska/

Gde se nalazi najbliža metro /autobuska / železnička stanica, molim vas.

Où se trouve la station de métro / la gare rouitère / la gare ferroviaire / la plus proche, s’il vous plaît?

/u sə truv la stasjon də metro / la gar rutjεr / la gar fεrovjεr / la pli proš silvuplε/

Koliko košta taksi do ___ (mesto)?

Quel est le prix du taxi jusqu’à ___? /kεl ε lə pri di taksi žiska/

PASOŠKA KONTROLA! CONTrôLE DES PASSEPOrTS!

Odakle dolazite? D’où venez-vous? /du vəne-vu/

Iz Beograda. De Belgrade. /də belgrad/

Kuda idete? Où allez-vous? /u ale-vu/

U Pariz. A Paris. /a pari/

Koja je svrha vašeg putovanja? Quel est l’objet de votre visite? /kεl ε lobžε də votr vizit/

Page 3: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

3

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Razonoda / posao / odmor. Les loisirs / le travail / les vacances. /le luazir / lə travaj / le vakans/

Koliko nameravate da ostanete? Combien de temps avez-vous l’intention de rester?

/konbjen də tan ave vu lentansjon də rεste/

Jednu nedelju. Une semaine. /in səmεn/

Gde ćete odsesti? Où serez-vous logé(s)? /u səre vu lože/

U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima.

A l’hotel / chez ma famille / chez des amis.

/a lotεl / še ma famij / še dez- ami/

Na železničkoj / autobuskoj stanici

A la gare routière / ferroviaire /a la gar rutjεr / fεrovjεr/

Blagajna Guichet de vente de billets /gišε də vant də bijε/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Info-pult Guichet d’informations /gišε denformasjon/

Dobar dan. Koji su polasci vozova / autobusa za ___ (desti-nacija), danas / sutra, molim vas?

Bonjour, quels sont les horaires de départ des trains / bus pour___au-jourd’hui / demain, s’il vous plaît?

/bonžur kεl son lez- orεr də depar de tren / bis/pur ožurdui / dəmen silvuplε/

Kada je prvi / poslednji voz / autobus?

A quelle heure part le premier / dernier train / bus?

/a kεl ėr par lə prəmje / dεrnje tren / bis/

Kada je sledeći voz / autobus? A quelle heure part le train / bus suivant?

/a kεl ėr par lə tren / bis suivan/

Kada stiže? A quelle heure arrive-t-il? /a kεl ė ariv-til/

Koliko traje put? Combien de temps dure le trajet? /konbjen də tan dir lə tražε/

Koji je najjeftiniji / najbrži nacin da se stigne do ___ (destinacija)?

Quel est le moyen le moins cher / le plus rapide pour arriver à ___?

/kεl ε lə muajen lə muen šεr / lə pli rapid pur arive a/

Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?

Combien coûte un billet aller simple / aller-retour pour ___ en seconde classe?

/konbjen kut ėn bijε ale senpl / ale rətur pur an səgond klas/

Kartu u jednom smeru / povrat-nu kartu do ___ (destinacija), molim vas.

Un billet aller simple / aller-retour pour ___, s’il vous plaît.

/ėn bijε ale sempl / ale rətur pur silvuplε/

Broj platforme / stajališta? Quel est le numéro du quai s’il vous plait?

/kεl ε lə nimero di ke silvuplε/

Hvala Merci /mεrsi/

KORISNO! UTiLE!

Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?

Excusez-moi, ce bus / train s’arrête-t-il à ___?

/εkskize-mua sə bis / tren sarεt-til a/

Dve odrasle osobe Deux adultes /dėz adilt/

Jedno dete / dva deteta Un enfant / deux enfants /ėn- anfan / dėz- anfan/

Potrebno/a mi je... J’ai besoin de... /že bəzuen də/

Page 4: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

4

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ukrcavanje Embarquement /anbarkəman/

Novo vreme Nouvel horaire /nuvεl orεr/

Kasni retardé /rətarde/

Otkazan Annulé /anile/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hotelu2u hoteLu a L’hôteL audio 2.0

Dolazak L’arrivée /larive/

Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.

Bonjour. J’ai une réservation au nom de ___pour ___ nuits.

/bonžuʀ že in rezεrvasjon o nom də / pur nui/

Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba.

Une chambre double et une chambre twin.

/in šanbr dubl e in šanbr tuin/

Dvoje odraslih i dvoje dece. Deux adultes et deux enfants. /dėz adilt e dėz- anfan/

Izvolite pasoš i vaučer. Voici mon passeport et mon voucher pour l’hôtel.

/vuasi mon paspor e mon vaučer pur lotεl/

Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas?

Pourriez-vous remplir ceci, s’il vous plaît?

/purje-vu ramplir səsi silvuplε/

Molim vas potpišite ovde. Signez ici, s’il vous plaît. /sinje isi silvuplε/

Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?

Puis-je avoir votre carte de crédit pour les suppléments non compris dans le prix de la chambre?

/pui-ʒ avuaʀ votr kart də kredi pur le sipleman non kompri dan lə pri də la ʃɑb̃r/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

U koliko sati i gde je doručak? A quelle heure et où sert-on le petit déjeuner?

/a kεl ėr e u sεr-ton lə pəti dežėne/

Gde se nalazi teretana / spa centar /prostorija sa internetom/bar?

Où se trouve la salle de gym / le spa / le point internet / le bar?

/u sə truv la sal də žim / lə spa / lə puen entεrnet / lə bar/

Problemi i zahtevi Les inconvénients et les demandes /lez- enkonvenjan e le dəmand/

Dobar dan. Zovem iz sobe ___. Bonjour. J’appelle de la chambre ___.

/bonžur / žapεl də la šambʀ/

Klima / sef / svetlo /TV / ključ ne radi.

L’air-conditionné / le coffre-fort / la télévision / la clef ne fonctionne pas.

/lεr kɔdisjone / lə kofrəfor / la televizjon /l a kle nə fonksjon pa/

Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.

il y a un problème avec la douche / les toilettes / le lavabo.

/il j- a ėn pʀoblεm avεk la duš / le tualεt / lə lavabo/

Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?

Pouvez vous envoyer quelqu’un pour le / la / les réparer?

/puve vuz- anvuaje kelkėn pur lə/la/le repare/

Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač /jastuk / ofinger / sapun / šampon / toalet papir?

Pourrions-nous avoir une couvertu-re / un oreiller / un cintre / un savon / un shampoing / du papier toilettes supplémentaire, s’il vous plaît?

/puʀjon-nu avuaʀ in kuvεrtir / ėn- orεje / ė sentr / ėn savon / ėn šanpuen / di papje tualεt siplemantεʀ silvuplε/

Da li možemo da dobijemo bolju sobu?

Pouvons-nous avoir une meilleure chambre?

/puvon-nu avuar in mεjėr šanbr /

Da li mogu da dobijem mapu, molim vas.

Avez-vous un plan, s’il vous plaît? /ave-vu ė plan silvuplε/

Odlazak Le départ /lə depar/

Do koliko sati treba da se odjavi-mo iz hotela?

A quelle heure faut-il quitter l’hôtel? /a kεl ėr fo-til kite lotεl/

Da li možete da pošaljete nekog po torbe?

Pouvez-vous envoyer quelqu’un chercher les bagages?

/puve-vu anvwaje kelkėn šεrše le bagaž/

Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___.

Je voudrais quitter l’hôtel. Je suis dans la chambre numéro ___.

/žə vudʀε kite lotεl/ žə sui dan la šanbr nimero/

Page 5: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

5

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li mogu da dobijem račun, molim vas.

Puis-je avoir l’addition, s’il vous plaît?

/pui-ž avuaʀ ladisjon silvuplε/

Uzeli smo flašu / limenku ___ iz mini bara.

Nous nous sommes servis une bouteille / une cannette de ___ au mini bar.

/nu nu som sεrvi in butεj/in kanεt də / o mini bar/

Nismo imali... Nous n’avons pas eu... /nu navon pa i/

Plaćam gotovinom / karticom. Je paye en espèces / par carte bancaire.

/žə pεj an-εspεs / par kart bankεr/

Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?

S’il vous plaît, pouvez-vous annuler le prélèvement de dépôt sur ma carte de crédit?

/sil vu plε puve-vu anile lə prelεvman də depo siʀ ma kart də kredi/

Da li možete da pozovete taksi, molim vas?

Pouvez-vous m’appeler un taxi, s’il vous plaît?

/puve-vu maple ė taksi sil vu plε/

Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.

Merci. Notre séjour a vraiment été très agréable.

/mεrsi notr sežur a vrεman ete trεz- agreabl/

KORISNO! UTiLE!

Jednokrevetna soba Chambre simple /šanbr senpl/

Dvokrevetna soba za jednu osobu

Chambre double pour une personne

/šanbr dubl pur in pεrson/

Trokrevetna soba Chambre triple. /šanbr tripl/

Krevetac Lit pour enfants. /li pur anfan/

Soba za ne/pušače Chambre non/ fumeur. /šanbr non fimėr/

Tiha soba Chambre calme. /šanbr kalm/

Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/

Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/

Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète. /dəmipansjon / pansjon konplεt/

Sa doručkom Avec petit déjeuner. /avεk pəti dežėne/

Usluga u sobi Service d’étage. /sεrvis detaž/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabava Zabava3Zabava i rekreacija SortieS et LoiSirS audio 3.0Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o...

Bonjour. J’aimerais avoir quelques informations sur...

/bonžur žεmrε avuar kεlkəz- enformasjon sir/

Da li možete da mi kažete šta je interesantno za turiste ovde?

Pouvez-vous m’indiquer les lieux touristiques dans les environs?

/puve vu mendike le ljė turistik dan lez- anviron/

Da li postoji ... izlet autobusom? Y a-t-il ...des excursions ...en bus? /j-a-til dez- εkskyrsjon an bis/

... obilazak ___ (mesto) brodom? ...des virées à ___ en bateau? /de vire a an bato/

Da li je blizu / daleko? C’est près d’ici / loin? /sε prε disi / luen/

Koliko traje razgledanje / izlet? Le tour / l’excursion prend combien de temps?

/lə tur / lεkskyrsjon pran konbjen də tam/

Koliko košta karta za odrasle / decu?

Quel est le prix d’un billet pour adulte / enfant?

/kεl ε lə pri dėn bijε pur adilt / anfan/

Gde mogu kupiti karte za... ? Où pourrais-je acheter un billet pour...? /u purε-ž ašte ėn bijε pur/

Kada počinje / završava se? A quelle heure ça commence / ça se termine ?

/a kεl ėr sa komans / sa sə tεrmin/

Kada je prva / poslednja tura? A quelle heure est le premier / dernier tour?

/a kεl ėr ε lə prəmje / dεrnje tur/

Da li je pogodno za decu? Est-ce adapté aux enfants? /εt-s adapte oz- anfan/

Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas?

Pourrais-je réserver des places pour ___ (deux adultes et deux enfants), s’il vous plaît?

/purε-ž rezεrve de plas pur (dėz- adilt e dėz- anfan) sil vu plε/

Page 6: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

6

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Šta obuhvata ova karta? Qu’est-ce qui est couvert par ce ticket?

/kε-s ki ε kuvεr par sə tikε/

Gde je mesto polaska / povratka?

Où se trouve le point de départ / de retour?

/u sə truv lə puen də depar / də rətur/

Gde se nalaze kafići / restorani/barovi / klubovi?

Où se trouvent les cafés / restau-rants / bars /clubs / boîtwes de nuit?

/u sə truv le kafe / rεstoran / bar/ klėb / buat də nui/

Gde možemo da slušamo muziku uživo / pogledamo predstavu?

Où pouvons-nous écouter de la mu-sique en live / voir un spectacle?

/u puvon-nu ekute də la mizik an lajv / vuar ėn spεktakl/

KORISNO! UTiLE!

Razgledanje grada Tour de la ville /tur də la vil/

Istorijske i kulturne znamenitosti Sites touristiques et historiques /sit turistik e istorik/

Celodnevni / Poludnevni izlet Excursion d’un jour / d’une demi-journée

/εkskirzjon dėn žur / din dəmižurne/

Događaji / Festivali Evénements / Festivals /evenman / fεstival/

Domaća radinost Centre artisanal /santr artizanal/

Prodavnica suvenira Boutiques de souvenirs /butik də suvnir/

Luna / Akva parkovi Parcs d’amusements et d’attrac-tions / parcs aquatiques

/park damizman e datraksjon / park akuatik/

Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi Sports aquatiques / extrêmes /spor akuatik / εkstrεm/

Sportski objekti Equipements de sport /ekipman də spor/

Dvorac / Katedrala / Trg Château / Cathédrale / Place /šato/ katedral / plas/

Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala

Plage / Montagnes / Lacs / rivière / Côte /plaž / montanj / lak/ rivjεr / kot/

Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor

Loisirs pour toute la famille / Activi-tés pour enfants sous surveillance

/luazir pur tut la famij / aktivite pur anfan su sirvεjans/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija

Musées / Théâtres / Concerts / Galerie /mize / teatr / konsεr / galri/

Porodična / Studentska karta Billet de famille / d’étudiant /bijε də famij / detidjan/

Popust réduction /rediksjon/

Prilaz za osobe sa invaliditetom Accès pour personnes à mobilité réduite

/aksε pur pεrson a mobilite reduit/

Iznajmljivanje automobila / bicikla Location de voitures / vélos /lokasjon də vuatir / velo/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je...?Gde je...?4gde je...? où Se trouve...? audio 4.0Kako da dođem do...? Comment puis-je aller à...? /koman pui-ž ale a/

Gde je najbliži/a...? Où se trouve le/la.... le/la plus proche?

/u sə truv lə/la lə/la pli proš/

Idite levo / desno / izađite iz zgrade.

Allez à gauche / à droite / sortez de l’immeuble.

/ale a goš / a druat / sorte də limėbl/

Idite pravo / nekih 100 m. Allez tout droit / une centaine de mètres. /ale tu drua in santεn də mεtr/

Pratite put... Suivez la route... /suive la rut/

... do kraja... ...jusqu’au bout de... /žusko bu də/

... dok ne stignete do... …jusqu’à l’arrivée à / au... /žuska larive a/ o/

Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno / levo.

Prenez la première / deuxième / troisième rue à droite / gauche

/prəne la prəmjεr / dėzjεm / truazjεm ri a druat / goš

Zatim... Alors... /alor/

Page 7: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

7

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Nakon toga... Ensuite... /ansuit/

Skrenite levo / desno kod... Tournez à gauche / à droite à / au /turne a goš / a druat a / o/

Prođite pored... Passez à côté de... /pase a kote də/

Idite uz / niz brdo. Montez / descendez ... /monte / desande/

Pređite preko puta... Traversez la route... /travεrse la rut/

Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.

C’est du côté gauche / droit / à l’angle / au bout de la rue.

/sε di kote goš / dʀuat / a langl / o bu də la ri/

Gde je put do ___ (mesto)? Où se trouve la route pour aller à ___?

/u sə truv la rut pur ale a/

Gde je auto-put? Où se trouve l’autoroute? /u sə truv lotorut/

Da li postoji putokaz? Est-ce indiqué? /εt s endike/

Pratite znakove do___ (mesto). Suivez les indications jusqu’à... /suive lez- endikasjon žiska/

Isključite se s puta kod ___ (mesto). Quittez la route à ___. /kite la rut a/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

KORISNO! UTiLE!

Preko puta En face de /an fas də/

Pored A côté de /a kote də/

Blizu Près de /prε də/

Raskrsnica Carrefour / Croisement /karfur / kruazman/

Račvanje Bifurcation /bifirkasjon/

Prvi / drugi / treći semafor Premier / deuxième / troisième feu /prəmje / dėzjεm / truazjεm fė/

Preko mosta De l’autre côté du pont /də lotr kote di pont/

Kroz tunel Traverser un tunnel /travεrse ėn tinεl/

Železnička / autobuska stanica Gare ferroviaire / routière /gar fεrovjεr/rutjεr/

Mesto ukrcavanja na trajekt Point d’embarquement sur le ferry /puen danbarkəmɑ ̃sir lə fεri/

Luka Port /por/

Biciklistička / pešačka staza Piste cycliste / sentier pédestre /pist siklist / santje pedεstr/

Parking Parking /parkiŋ/

Na kružnom toku Au rond-point /o ron puen/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafiću5u kafiću/ reStoranu au café/ au reStaurant audio 5.0Da li možemo nešto da popije-mo ovde?

Pouvons-nous juste prendre un verre ici? /puvon-nu žist prandr ėn vεr isi/

Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?

Bonjour. Vous avez une table pour 2/3/4 personnes...?

/bonžur / vuz- ave in tabl pur dė / tru/ katr pεrson/

Da li je ovaj sto / mesto slobodno? Cette table / cette chaise est libre? /sεt tabl / sεt šεz ε libr/

Page 8: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

8

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu?

Bonjour. Pouvons-nous voir la carte des boissons / le menu / la carte des vins, s’il vous plaît ?

/bonžur / puvon nu var la kart de bason / lə məni / la kart de ven sil vu plε/

Da li možemo da sednemo unutra / napolju?

Pouvons-nous nous asseoir à l’intérieur / dehors?

/puvon -nu nuz- asar a lenterjėr / dəor/

Da li imate...? Avez-vous...? /ave vu/

Šta je ovo? Qu’est-ce que c’est? /kε-s kə sε/

Šta vi preporučujete? Qu’est-ce que vous recommandez? /kε-s kə vu rəkomande/

Ja ću uzeti... Je vais prendre... /žə ve prandr/

Da, molim. Oui, s’il vous plaît. /ui sil vu plε/

Ne, hvala. Non, merci. /non mεrsi/

Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...

Excusez-moi, est-ce que je peux / nous pouvons avoir encore un / une...

/εkskize-ma ε-s kə žə pė / nu puvon avar ankor ėn / in/

Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...

Excusez-moi, j’ai commandé... C'est/ce n’est pas...

/εkskize-ma že komande / se / sə nε pa/

Sve je u redu, hvala. Tout va bien, merci. /tu va bjen mεrsi/

Oprostite, gde je toalet? Excusez-moi, où sont les toilettes ? /εkskize ma u son le talεt/

Oprostite, da li možemo da dobijemo račun?

Excusez-moi, pouvons-nous avoir l’addition?

/εkskize ma puvon-nu avar ladisjon/

Platiću gotovinom / karticom. Je vais payer en espèces / avec ma carte bancaire.

/žə ve peje an- εspεs / avεk ma kart bankεr/

Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...

Excusez-moi, je crois qu’il y a un problème. Nous n’avons pas com-mandé... Nous avons commandé...

/εkskize-ma žə kra kil j- a ėn pʀoblεm / nu navon pa komande / nuz-avon komande /

Hvala, doviđenja. Merci. Au revoir. /mεrsi /o rəva:r/

KORISNE REČI / FRAZE MOTS UTiLES / ExPrESSiONS

Mali / veliki Petit / grand /pəti / gran/

Flaša... Une bouteille de... /in butεj də/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Čaša... Un verre de... /ėn vεr də/

Mineralna gazirana / negazirana voda De l’eau minérale gazeuse / plate /də lo mineral gazėz / plat/

Sa ledom/ bez leda Avec / sans glaçons /avεk / san glason/

Sa limunom Avec du citron /avεk di sitron/

Sveže ceđeni sok od pomo-randže Un jus d’orange pressée /ėn ži doranž prese/

Koje pivo imate? Svetlo? / Tamno?

Quelles bières avez-vous? Blonde? / Brune? /kεl bjεʀ ave-vu / blond/brin/

Koje voćne sokove imate? Quels jus de fruit avez-vous ? /kεl ži də frui ave-vu/

Page 9: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

9

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovina6kuPovina LeS achatS audio 6.0Gde je najbliži supermarket / prodavnica?

Où est le supermarché / magasin le plus proche ?

/u ε lə sipεrmarše / magazen lə pli proš/

Koje je radno vreme? Quels sont ses horaires d’ouverture? /kεl son sez- orεr duvεrtir/

Gde mogu da pronađem / kupim...? Où puis-je trouver...? /u pui-ž truve/

Da li imate? Avez-vous...? /ave-vu/

Koliko košta / koštaju? Combien ça coûte / coutent ? /konbjen sa kut/ kut/

Da li mogu da platim karticom? Je peux payer avec ma carte bancaire? /žə pė peje avεk ma kart bankεr/

Da li mogu da kupim telefonsku karticu? Avez-vous une carte téléphonique? /ave-vu in kart telefonik/

Da li postoji šoping mol / autlet blizu?

Y a-t-il un centre commercial / des magasins à prix d’usine à proximité ?

/j- a-til ėn santr komεrsjal / de magazen a pri dizin a proksimite/

Da li je ovo na rasprodaji? Ceci est en soldes? /səsi εt-an sold/

Da li imate... Vous avez ceci en... /vuz- ave səsi an/

Veličina ___ (broj) Taille / ___ /taj/

Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta

Bleu / noir / blanc / rouge / vert / orange /blė /nur /blan / ruž / vεr / oranʒ/

Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon Jaune / violet / rose / gris / marron /žon / vjolε / roz / gri / maron/

Gde mogu da probam...? Où puis-je essayer ceci...? /u pui-ž esεje səsi/

Uzeću ovo/ove. Je prends ceci. /žə pran səsi/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ne ovo/ove. Pas ceci. /pa səsi/

Gde mogu da platim? Où est la caisse, s’il vous plaît? /u ε la kεs sil vu plε/

Cenjkanje Marchander /maršande/

Daću vam ___ (iznos). Je vous donne ___. /žə vu don/

To je previše. C’est trop. /sε tro/

U redu, ___ (iznos). D’accord, ___. /dakor/

KORISNO! UTiLE!Kusur Monnaie /monε/

Račun Ticket de caisse /facture /tikε də kεs /faktir/

Novine / časopisi / cigarete Journaux / magazines / cigarettes /žurno / magazin / sigarεt/

Upaljač / baterije / maramice Briquet / piles / mouchoirs /brikε / pil / mušwar/

Suveniri Souvenirs /suvnir/

Voda L’eau /lo/

Hleb Le pain /lə pen/

Mleko Le lait /lə lε/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojevi7novac i brojevi L’argent et LeS nombreS audio 7.0

Koliko košta/ju ovaj / ovi? Combien coûte ce/cette / coutent ces? /konbjen kut sə / sεt / kut se/

Tražim nižu cenu... Je cherche (...) à prix bas... /žə šεrš a pri ba/

Da li dajete popust za ... porodice?

Vous faites des réductions pour ... les familles? /vu fεt de rediksjon pur le famij/

za grupe? pour les groupes ? pur le grup/

Page 10: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

10

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

za tri / četiri komada? pour 3/4 articles? /pur tru/ katr artikl/

Da li je ___ (naziv kartice) u redu?

Est-ce que vous acceptez la carte ___?

/ε-s kə vuz- aksεpte la kart/

Da li možete opet da provučete karticu?

Vous pouvez passer ma carte une seconde fois?

/vu puve pase ma kart in səgond fa/

Da li treba da platim sada? Faut-il payer tout de suite? /fo-til peje tu də suit/

Manje / više Moins / plus /men / pli/

To je preskupo. C’est trop cher. /sε tro šεr/

Da li mi možete dati sitno za...? Vous pouvez me faire la monnaie de...?

/vu puve mə fεr la monε də/

Izvinite, nemam ništa sitno. Désolé, je n’ai pas de monnaie. /dezole žə ne pa də monε/

Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.

Excusez-moi, mais je vous ai donné un billet de vingt.

/εkskize-ma mε žə vuz- e done ėn bijε də ven/

Ovo nije tačan kusur. Vous ne m’avez pas bien rendu la monnaie.

/vu nə mave pa bjen randy la monε/

Gde je najbliži bankomat / menjačnica?

Où se trouve le distributeur de billets / le bureau de change le plus proche ?

/u sə truv lə distribitėr də bijε / lə biro də šanž lə pli proš/

MENJAČNICA LE BUrEAU DE ChANGE

Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)?

Bonjour. Quel est le taux de change pour ___? /bonžur/ kεl ε lə to də šanž pur/

Kupovni / Prodajni Taux d’achat / de vente /to daša / də vant/

Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). Je voudrais changer ___. /žə vudrε šanže/

Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite?

Quel est le meilleur taux que vous proposez?

/kεl ε lə mεjėr to kə vu propoze/

Kako hoćete da vam isplatim novac? Quelles coupures voulez-vous? /kεl kupir vule-vu/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Desetice / Dvadesetice / Pede-setice / Stotine

Des billets de dix / vingt / cinquante / cent?

/de bijε də dis / ven / senkant / san/

brojevi LES NOMBrES

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, un deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix

/ėn dė, trua, katr, senk, sis, sεt, uit, nėf, dis/

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,

onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt

/onz, duz, trεz, katorz, kenz, sεz, dissεt, dizuit, diznėf, ven/

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente

/ven e ėn / ven dė/ ven trua/ ven katr/ ven senk/ ven sis/ ven sεt/ ven uit/ ven nėf/ trant/

31, 32... trente et un, trente-deux... /trant e ėn / trant dė/

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, cent, mille

/karant,/ senkant/ suasant/ suasantdis/ katrəven/ katrə-vendis/ san/ mil/

71, 72, 73... soixante et onze,soixante-douze, soixante-treize...

/suasant e onz / suasant duz / suasant trεz/

81, 82, 83... quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois...

/katrəven t- ėn / katrəven dė / katrəven tra/

91, 92, 93... quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize...

/katrəven t-onz / katrəven duz / katrəven trεz

KORISNO! UTiLE!

Valuta Devise /dəviz/

Platiti unapred Payer en avance /peje an- avans/

Taksa / Naplata Taxes / Frais /taks / frε/

Dodatak Supplément /sipleman/

Procenat Pourcentage /pursantaž/

Jeftino Bon marché / bon marše/

Page 11: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

11

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Povraćaj novca remboursement /ranbursəman/

Evri Euros /ėro/

Funte Livres /livr/

Dolari Dollars /dolar/

Cene Les prix /le pri/

€ 0.80 quatre-vingts centimes /katrəven santim/

€ 3.50 trois euros cinquante (centimes) /trua ėro senkant/ santim/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

€ 6.99 six euros quatre-vingt dix-neuf (centimes) /sis ėro katrəven diznėf /santim/

£ 5.25 cinq livres vingt-cinq pence / senk livr ven senk pεns/

90p quatre-vingt dix centimes /katrəven diz santim/

$ 40.00 quarante dollars /karant dolar/

50c cinquante centimes /senkant santim/

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKod lekaraKod lekara8kod Lekara / u aPoteci cheZ Le médecin / a La

Pharmacie audio 8.0

U apoteci A la pharmacie /a la farmasi/

Dobar dan. Treba mi nešto za... Bonjour. J’ai besoin d’un médica-ment pour…

/bonžur že bəzun dėn medi-kaman pur/

Da li imate...? Avez-vous…? /ave-vu/

KOD LEKARA ChEz LE MéDECiN

Zovite hitnu pomoć! Appelez les secours! /aple le səkur/

Gde se nalazi najbliži dom zdravlja / bolnica?

Où est le centre médical / l’hôpital le plus proche?

/u ε lə santr medikal / lopital lə pli proš/

Osećam / Imam Je ressens / j’ai /žə rəsan / že/

... bol u... …mal à / au... /mal a / o/

... problem sa... …un problème avec… /ėn problεm avεk/

Boli... kada pomeram. J’ai mal … quand je bouge. /že mal kan žə buž/

... neprekidno. …sans arrêt. /sanz- arε/

Page 12: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

12

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ne mogu da je / ih pomerim. Je ne peux pas le / les bouger . / žə nə pə pa lə / le buže/

Počelo je pre ___ (broj) sati / dana.

Cela a commencé il y a ___ heures / jours. /səla a komanse il j- a ėr / žur/

Šta treba da uradim? Que dois-je faire? /kə daž fεr/

Lezite. Couchez-vous… /kuše vu/

Odmorite... reposez-vous… /rəpoze vu/

Koliko dugo? Combien de temps? /konbjen də tan/

Da li mogu da jedem/pijem? Je peux manger / boire? /žə pė manže/ bar/

Samo tečnost. Que du liquide. /kə di likid/

Bez čvrste hrane. Pas de nourriture solide. /pa də nuritir solid/

Zdravstveni problemi Problèmes médicaux /problεm mediko/

Bolno Douloureux/se /dulurė/dulurėz/

Alergija na Allergique à/au /alεržik a/o/

Osip L’urticaire /lirtikεr/

Ujed / ubod insekta La morsure / piqûre d’insecte /la morsir / pikir densεkt/

Stomačne tegobe Les troubles intestinaux /le trubl entεstino/

Mučnina La nausée /la noze/

Kašalj La toux /la tu/

Posekotina L’incision /lensizjon/

Dijareja La diarrhea /la djare/

Infekcija L’infection /lenfεksjon/

Povraćanje Le vomissement /lə vomisman/

Ukočen raide /rεd/

Otečen Gonflé /gonfle/

Izvrnut Tordu /tordy/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Uganut Foulé /fule/

Polomljen Cassé /kase/

Utrnut Engourdi / fourmillant /angurdi / furmijan /

Telo Le corps /lə kor/

Koža La peau /la po/

Glava La tête /la tεt/

Oči Les yeux /lez- jė/

Uši Les oreilles /lez- orεj/

Nos Le nez /lə ne/

Usta La bouche /la buš/

Zubi Les dents /le dan/

Jezik La langue /la lang/

Usne Les lèvres /le lεvr/

Vrat Le cou /lə ku/

Rame L’épaule /lepol/

Ruka Le bras /lə bra/

Šaka La main /la men/

Prst/i Le/les doigt/s /lə /le da/

Grudi La poitrine /la patrin/

Leđa Le dos /lə do/

Noga La jambe /la žanb/

Butina La cuisse /la kuis/

Koleno Le genou /lə žənu/

Stopalo Le pied /lə pje/

Peta Le talon /lə talon/

Page 13: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

13

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Prsti na nogama Les orteils /lez- ortεj/

Disanje La respiration /la rεspirasjon/

Priručna apoteka Trousse de secours /trus də səkur/

Gel / krema Le gel / la crème /lə žεl / la krεm/

Visoka zaštita haute protection /ot protεksjon/

Posle sunčanja Après soleil /aprε solεj/

Tablete za alergiju Les pilules / comprimés antial-lergiques /le pilil/ konprime antialεržik/

Tablete / krema na bazi antihi-stamina

Les comprimés / la crème antihista-minique /s/

/le konprime / la krεm antii-staminik/

Kapi Les gouttes /le gut/

Krema / puder / tablete na bazi antibiotika

La crème / poudre / les comprimés antibiotique /s/

/la krεm / pudr / le konprime antibjotik/

Antiseptik Antiseptique /antisεptik/

Vlažne maramice Les lingettes humides /le lenžεt imid/

Aspirin L’aspirine /laspirin/

Lekovi protiv bolova Les médicaments anti-douleurs /le medikamɑ ̃antidulėr/

Sirup Le sirop /lə siro/

Sprej L’aérosol /laerosol/

Flasteri Les sparadraps /le sparadra/

Vata La ouate /la at/

Zavoj Le bandage /lə bandaž/

Gaza La gaze /la gaz/

Ampula L’ampoule /lanpul/

Vakcina / injekcija Le vaccin / la piqûre /lə vaksen / la pikir/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i sati9dani i Sati LeS jourS et LeS heureS audio 9.0

Dani Les jours /le žur/

Radni dani Ouvrables /uvrabl/

Ponedeljak Lundi /lėndi/

Utorak Mardi /mardi/

Sreda Mercredi /mεrkrədi/

Četvrtak Jeudi /žėdi/

Petak Vendredi /vandrədi/

Vikend Le week-end /lə ukεnd/

Subota Samedi /samdi/

Nedelja Dimanche /dimanš/

U ponedeljak Lundi /lėdi/

U utorak Mardi /mardi/

Sati Les heures /lez- ėr/

U 12:00 A midi / douze heures /a midi / duz ėr/

12:05 douze heures cinq /duz ėr senk/

12:10 douze heures dix /duz ėr dis/

12:15 douze heures quinze duz ėr kenz/

Page 14: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

14

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

12:20 douze heures vingt /duz ėr ven/

12:25 douze heures vingt-cinq /duz ėr ven senk/

12:30 douze heures trente /duz ėr trant/

12:35 douze heures trente-cinq /duz ėr trant senk/

12:40 douze heures quarante /duz ėr karant/

12:45 douze heures quarante-cinq /duz ėr karant senk/

12:50 douze heures cinquante /duz ėr senkant/

12:55 douze heures cinquante-cinq /duz ėr senkant senk/

KORISNO! UTiLE!

Jedna nedelja Une semaine /in səmεn/

Deset dana Dix jours /dis žur/

Od ponoći do podneva Le matin /lə maten/

Od podneva do ponoći L’après-midi / le soir /laprεmidi/ lə sar/

Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta

Dans quelques / dix / vingt / trente minutes

/dan kεlkə / dis/ ven / trant minit/

Juče hier /jεr/

Danas Aujourd’hui /ožurdui/

Sutra Demain /dəmen/

Prekjuče Avant-hier /avantjεr/

Prekosutra Après-demain /aprεdmen/

Prošle noći / nedelje / meseca hier soir / la semaine dernière / le mois dernier

/jεr sar / la səmεn dεrnjεr / lə ma dεrnje/

Naredne nedelje / narednog meseca

La semaine prochaine / le mois prochain /la səmεn prošεn / lə ma prošen/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Ujutru / ovog jutra Le matin / ce matin /lə maten / sə maten/

Popodne / ovog popodneva L’après-midi / cet après-midi /laprεmidi / sεt aprεmidi/

Uveče / ove večeri Le soir / ce soir /lə sar / sə sar/

Noću La nuit /la nui/

Podne Midi /midi/

Ponoć Minuit /minui/

U julu En juillet /an žuijε/

U avgustu En août /an - u/

U septembru En septembre /an sεptanbr/

Leti En été /an- ete/

Page 15: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

15

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanje10uPoZnavanje LeS rencontreS audio 10.0Odakle ste? D’où venez-vous? /du vəne-vu/

Moje ime je ___. Je m’appelle ___ . /žə mapεl/

Drago mi je. Enchanté/e. /anšante/

Ja sam iz Srbije. Je suis de Serbie. /žə sui də sεrbi/

Gde živite? Où vivez-vous? /u vive vu/

Ja živim u ___ (mesto). Je vis à ___. /žə vi a /

Čime se bavite? Vous faites quoi dans la vie? /vu fεt ku dan la vi/

Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Je suis ___ / étudiant / lycéen. /žə sui / etidjan / liseen/

Šta studirate? Quelles études faites-vous? /kεl etid fεt-vu/

Da li uživate na odmoru? Vous passez d’agréables vacances? /vu pase dagreabl vakans/

Da li ste videli / posetili...? Vous avez vu / visité...? /vuz- ave vi / vizite/

Videli smo / posetili smo... Nous avons vu / visité... /nuz- avon vi / vizite/

Šta preporučujete da obiđemo? Qu’est ce que vous nous recom-mandez de visiter?

/kε sə kə vu nu rəkomande də vizite/

Da li biste želeli piće? Vous prenez un verre? /vu prəne ėn vεr/

Želite li da nam se pridružite? Voulez-vous vous joindre à nous? /vule-vu vu žendr a nu/

Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?

Vous voulez que l’on aille prendre un verre / dîner?

/vu vule kə lon-aj prandr ėn vεr / dine/

Srpski FrancuskiKako se čita Fonetska transkripcija

Da li biste mi dali vas broj tele-fona / vašu email adresu / vizit kartu / skajp adresu?

Puis-je avoir votre numéro de téléphone / votre adresse mail / votre carte de visite / votre pseudo pour skype?

/pui-ž avar votr nimero də telefon / votr adrεs maj / votr kart də visit / votr psėdo pur skajp/

Gde ste odseli? Où êtes-vous logé/s? /u εt-vu lože/

Uživajte u odmoru. Passez de bonnes vacances. /pase də bon vakans/

Bićemo u kontaktu. restons en contact. /rεston an kontakt/

Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.

PaZnja! iZgovor! primerfonetski znak izgovor été /ete/

e zatvoreno e /e,é,er,ed,ez,ai/ c’est /sε/

ε otvoreno e /è,ê,ei,ai/ petite /pətit/

ə nemo ili muklo e heure /ėr/

ė namestite usne za izgovor glasa "o" pa izgovorite "e" lieu /ljė/

h ne izgovara se nikada hotel /otεl/

an nosno ili nazalno a /an, am, em, en/ enfant /anfan/

εn nosno ili nazalno e /aim, ain, im, in/ pain /pεn/

on nosno ili nazalno o /on, om/ non /non/

ėn nosno ili nazalno ė /un, um/ un / ėn/

u j polusamoglasnici moi /mua/, travail /travaj/

š, nj, ž /ch/, /gn/ /j, g+e, i, y/ chose /šoz/, montagne /montanj/, bonjour /bonžur/

Page 16: 30. jun 7. jul ul 21. j FRANCUSKISamo u “Novostima”Sa terasom Avec balcon. /avεk balkon/ Sa pogledom Avec vue. /avεk vi/ Pun / polu pansion Demi-pension / pension complète.

16